1 00:01:05,607 --> 00:01:07,359 D'APRÈS LE ROMAN DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:02:25,437 --> 00:02:28,690 Joyeux anniversaire, Sam 3 00:02:29,024 --> 00:02:32,611 Joyeux anniversaire 4 00:02:40,077 --> 00:02:41,286 - Je m'en occupe. - Merci. 5 00:02:46,917 --> 00:02:48,335 Bon anniversaire, chérie. 6 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 Vous avez vu ? Elle a cillé ! 7 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Regardez les moniteurs. 8 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 Ses paupières ont bougé, elle se réveille. 9 00:03:00,055 --> 00:03:02,641 Vous voyez ? Regardez les moniteurs. 10 00:03:03,100 --> 00:03:04,726 Vous avez vu ? 11 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Papa ? 12 00:03:11,984 --> 00:03:14,278 Aucun changement sur les moniteurs. 13 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Vous n'avez pas vu ? Moi, si. 14 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Appelez le médecin. 15 00:03:18,156 --> 00:03:21,201 Joe, vous êtes épuisé, vous avez besoin de repos. 16 00:03:21,702 --> 00:03:22,953 Rentrez chez vous. 17 00:03:23,370 --> 00:03:24,830 On s'occupe d'elle. 18 00:03:25,163 --> 00:03:26,248 J'ai vu quelque chose. 19 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 Police, on a un mandat ! 20 00:03:45,100 --> 00:03:46,143 Police ! 21 00:03:49,021 --> 00:03:50,147 Vite, vite ! 22 00:03:52,441 --> 00:03:54,818 Police ! On a un mandat ! 23 00:03:58,530 --> 00:04:00,324 Bordel de merde. 24 00:04:06,288 --> 00:04:08,582 La planque d'Iggy dont parle le fanzine. 25 00:04:09,166 --> 00:04:10,626 C'est chez Nicky Chaos. 26 00:04:26,141 --> 00:04:27,768 On dirait une mini-bombe. 27 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 Plus petite que celle de la 175e rue. 28 00:04:33,190 --> 00:04:34,983 Ils vont de plus en plus loin. 29 00:04:45,577 --> 00:04:49,998 Pourquoi un connard des beaux quartiers comme Amory Gould est mêlé à ça ? 30 00:04:50,082 --> 00:04:51,416 On l'arrête pas ? 31 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Il faut des preuves. 32 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 Ou au moins un mobile. 33 00:04:54,503 --> 00:04:57,089 - Si on le convoque… - Il prendra un avocat. 34 00:04:57,172 --> 00:04:58,632 Ou pire : il disparaîtra. 35 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Vous voulez un oiseau ? 36 00:05:09,935 --> 00:05:11,478 Ces fumiers reviendront pas. 37 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Autant libérer ces bestioles. 38 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 On y va. 39 00:05:39,339 --> 00:05:42,050 Il avait raison, ils préparaient un gros truc. 40 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 Un truc qui a disparu avec eux. 41 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 On fait quoi ? 42 00:05:46,847 --> 00:05:47,848 Pas le choix. 43 00:05:48,640 --> 00:05:49,725 On attend. 44 00:05:51,727 --> 00:05:53,353 Comme des cibles ambulantes. 45 00:05:53,770 --> 00:05:55,898 Je savais que Charlie cafterait. 46 00:05:56,648 --> 00:05:59,401 Charlie a été très décevant. 47 00:05:59,651 --> 00:06:02,863 - Mais aussi largement prévisible. - C'est ta faute. 48 00:06:02,946 --> 00:06:03,989 T'as été conne 49 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 d'avoir pitié de lui. 50 00:06:08,619 --> 00:06:11,288 J'adore que tu aies du cœur. 51 00:06:12,623 --> 00:06:14,124 Mais on fait ça pour Sam. 52 00:06:15,292 --> 00:06:17,127 Ultio nostra. 53 00:06:17,503 --> 00:06:19,546 La vengeance est à nous. 54 00:06:19,963 --> 00:06:23,550 Demain, dès qu'on a fini, on se barre d'ici. 55 00:06:23,967 --> 00:06:25,385 À notre retour, 56 00:06:25,594 --> 00:06:27,763 on trouvera une ville nouvelle. 57 00:06:29,014 --> 00:06:31,016 Une ville où on nous prendra 58 00:06:31,099 --> 00:06:33,018 un peu plus au sérieux. 59 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 Beaucoup moins de gens friqués 60 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 voudront vivre ici. 61 00:06:37,147 --> 00:06:39,483 Il y a pas que des cadres dans ce bâtiment. 62 00:06:41,026 --> 00:06:43,570 Il y a des gens ordinaires, des gardiens… 63 00:06:44,196 --> 00:06:46,990 C'est bien pour ça que tu restes dans le van. 64 00:06:48,116 --> 00:06:50,953 Tu te laisses emporter par tes sentiments à la con. 65 00:06:51,328 --> 00:06:52,704 Sol, calme-toi. 66 00:06:53,288 --> 00:06:54,540 On est tous à cran. 67 00:06:55,249 --> 00:06:57,334 On se sentira bien mieux après. 68 00:07:01,547 --> 00:07:02,965 Démarre, Sol. 69 00:07:18,522 --> 00:07:21,942 Le pauvre, c'est lui qui l'a fait. Il faut qu'on en mange. 70 00:07:22,025 --> 00:07:23,151 Allez. 71 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 Voilà ta part. 72 00:07:25,988 --> 00:07:29,616 - Tu en prends pas ? - Ça a l'air bon, mais je fais attention. 73 00:07:29,992 --> 00:07:31,952 Un tout petit morceau. 74 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 Pour moi aussi. 75 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 Pardon, Sam. 76 00:08:03,775 --> 00:08:05,611 Je te demande pardon. 77 00:08:07,237 --> 00:08:10,199 Pardon d'avoir été en retard ce soir-là, 78 00:08:10,490 --> 00:08:12,534 d'avoir pris la fuite, et… 79 00:08:13,869 --> 00:08:16,038 de pas avoir su que c'était ton anniv. 80 00:08:20,209 --> 00:08:22,336 Je sais même pas quel jour on est. 81 00:08:25,422 --> 00:08:28,050 Mais je sais, pour les incendies. 82 00:08:28,967 --> 00:08:30,928 Et pour le type qui est mort. 83 00:08:33,347 --> 00:08:36,683 J'imagine que ça a été dur pour toi quand c'est arrivé. 84 00:08:40,687 --> 00:08:42,481 J'imagine que tu as réagi. 85 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Charles ? 86 00:08:47,361 --> 00:08:50,489 Tu voulais aider, mais ils t'en ont empêchée, hein ? 87 00:08:52,491 --> 00:08:54,493 Charles, où tu es ? 88 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 À qui tu allais en parler, ce soir-là ? 89 00:09:01,792 --> 00:09:03,418 Qui a voulu t'en empêcher ? 90 00:09:04,378 --> 00:09:07,673 J'ai cru que c'était Nicky, mais j'ai vu la photo. 91 00:09:08,590 --> 00:09:10,759 Je l'imagine pas te faire du mal. 92 00:09:13,595 --> 00:09:16,014 Je sais juste que tu es une fille bien. 93 00:09:16,348 --> 00:09:18,934 Tu es du genre à te battre pour la justice. 94 00:09:19,351 --> 00:09:21,603 Dans un sens, tu es là à cause de ça. 95 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 Alors, je vais faire pareil. 96 00:09:26,650 --> 00:09:31,071 Ils ont fabriqué une bombe pour se venger. J'ignore de qui, mais… 97 00:09:31,947 --> 00:09:33,198 je l'ai signalé. 98 00:09:33,490 --> 00:09:37,077 Je vais aller voir les flics pour me rendre. 99 00:09:37,536 --> 00:09:38,996 Je leur dirai tout. 100 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 Je viens te dire au revoir. 101 00:09:48,463 --> 00:09:51,425 Parce que je sais pas quand je te reverrai. 102 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Ni… 103 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 si je te reverrai un jour. 104 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 Peut-être… 105 00:09:59,308 --> 00:10:02,102 que je peux rester encore un peu. 106 00:10:03,729 --> 00:10:06,064 Entre nous, je suis épuisé. 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,736 Tu m'as vraiment manqué. 108 00:10:19,161 --> 00:10:21,246 Tu m'as terriblement manqué. 109 00:10:34,134 --> 00:10:35,302 William ? 110 00:10:46,813 --> 00:10:47,898 J'ai eu peur. 111 00:10:48,357 --> 00:10:49,858 Mon chéri… 112 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 J'ai cru… 113 00:10:51,485 --> 00:10:53,403 Que je m'étais sauvé 114 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 à la première occasion pour me shooter ? 115 00:10:58,033 --> 00:10:59,076 Désolé. 116 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Tu sais, 117 00:11:02,079 --> 00:11:04,706 si je fais une overdose, Amory Gould 118 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 s'en tire sans être inquiété. 119 00:11:08,168 --> 00:11:10,295 Il en est pas question, pas vrai ? 120 00:11:17,928 --> 00:11:19,596 Tes baisers m'avaient manqué. 121 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 Avant d'aller voir le lieutenant Parsa, 122 00:11:32,651 --> 00:11:35,195 il faut vraiment que tu parles à ta sœur. 123 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 En privé. 124 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Vous vous êtes retrouvés. 125 00:11:39,074 --> 00:11:41,493 Au moins, il y a du bon dans tout ça. 126 00:11:47,666 --> 00:11:48,667 Salut. 127 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Bonjour, tout le monde. 128 00:11:53,922 --> 00:11:55,799 Tu es le frère de maman ? 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,509 Celui qui s'est sauvé ? 130 00:11:57,968 --> 00:11:59,720 C'est plus compliqué que ça. 131 00:12:00,012 --> 00:12:01,263 T'es toujours malade ? 132 00:12:01,346 --> 00:12:02,389 Malade ? 133 00:12:02,681 --> 00:12:04,099 C'est pas pareil, Cate. 134 00:12:04,600 --> 00:12:06,727 - Il est toxico. - Ça veut dire quoi ? 135 00:12:18,614 --> 00:12:20,240 Je suis ton oncle William. 136 00:12:20,616 --> 00:12:23,035 On se rencontre enfin, merde ! 137 00:12:23,410 --> 00:12:26,580 T'as dit un gros mot. J'en connais plein. 138 00:12:26,914 --> 00:12:28,290 Ah oui ? 139 00:12:28,582 --> 00:12:32,794 Ça vous fait un point commun. Oncle William les connaît tous. 140 00:12:33,879 --> 00:12:34,963 Toi, c'est Will ? 141 00:12:35,756 --> 00:12:37,508 Génial, comme prénom, hein ? 142 00:12:38,258 --> 00:12:39,134 Toi, c'est Cate ? 143 00:12:40,260 --> 00:12:42,596 On dirait ta mère au même âge. 144 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Où est votre mère ? 145 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 Elle dort encore. 146 00:12:47,518 --> 00:12:48,644 Je la réveille ? 147 00:12:48,727 --> 00:12:50,312 Oui, elle va adorer. 148 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Sympa de vous avoir rencontrés. 149 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 Elles sont tristounettes, ces céréales. 150 00:12:58,070 --> 00:12:59,821 Si je vous préparais un truc ? 151 00:13:04,201 --> 00:13:05,202 Coucou. 152 00:13:08,580 --> 00:13:13,085 Tu crois que c'est la première fois que je suis debout avant toi ? 153 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 Quelle heure il est ? Où sont les enfants ? 154 00:13:15,963 --> 00:13:18,674 Ils sont réveillés et nourris par Mercer. 155 00:13:18,757 --> 00:13:20,175 Autrement dit, 156 00:13:20,676 --> 00:13:22,386 ils ont droit à un festin. 157 00:13:22,970 --> 00:13:24,471 Tu as vu les enfants sans moi. 158 00:13:25,055 --> 00:13:26,849 Je sais, et alors ? 159 00:13:26,932 --> 00:13:30,477 Cate, c'est dingue ! C'est toi tout craché. 160 00:13:32,312 --> 00:13:33,480 Will est… 161 00:13:34,231 --> 00:13:35,691 à juste titre 162 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 sceptique, protecteur. Ce que je respecte. 163 00:13:40,654 --> 00:13:43,907 Entre nous, j'ai passé 90 secondes avec eux, 164 00:13:43,991 --> 00:13:47,411 et je peux t'assurer que tu es une mère géniale. 165 00:13:48,537 --> 00:13:52,833 Je suis un désastre ambulant qui a du mal à gérer la plupart du temps. 166 00:13:52,916 --> 00:13:54,751 Tu refuses toujours les compliments. 167 00:14:02,426 --> 00:14:05,345 C'est bien que tu aies pas renoncé à la maternité. 168 00:14:08,348 --> 00:14:10,309 Qu'est-ce que ça veut dire ? 169 00:14:11,185 --> 00:14:12,436 Explique-toi. 170 00:14:18,275 --> 00:14:19,318 Je sais. 171 00:14:22,321 --> 00:14:24,072 Tout d'abord, 172 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 je suis désolé. 173 00:14:29,661 --> 00:14:31,079 Je sais seulement 174 00:14:31,163 --> 00:14:34,249 ce qui était dans le dossier d'Amory. 175 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Tu sais qu'il a un dossier sur chacun d'entre nous ? 176 00:14:38,587 --> 00:14:42,674 Je veux connaître l'histoire, si tu es prête à me la raconter. 177 00:14:44,510 --> 00:14:45,969 Tu veux savoir quoi ? 178 00:14:46,762 --> 00:14:48,013 Tout. 179 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Tu veux que je te raconte que j'ai trop attendu ? 180 00:14:51,975 --> 00:14:55,687 Que je savais pas que c'était possible ? 181 00:14:56,104 --> 00:14:59,525 Que mon jean rétrécissait alors que je ne mangeais plus ? 182 00:14:59,900 --> 00:15:01,109 Et que… 183 00:15:01,527 --> 00:15:03,820 j'ai sombré dans le déni ? 184 00:15:04,446 --> 00:15:06,865 - Et ? - Je suis allée dans une clinique. 185 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 J'étais à plus de 24 semaines. 186 00:15:08,784 --> 00:15:11,453 Du coup, on pouvait rien faire. 187 00:15:12,120 --> 00:15:15,082 J'ai renoncé à mon semestre en Italie. 188 00:15:15,165 --> 00:15:17,918 Je suis allée à Buffalo, dans un couvent. 189 00:15:18,210 --> 00:15:20,295 J'ai atterri chez des bonnes sœurs. 190 00:15:20,712 --> 00:15:22,714 C'est là que j'ai accouché. 191 00:15:25,592 --> 00:15:28,178 T'as dû te sentir vachement seule. 192 00:15:31,473 --> 00:15:33,475 Amory connaît toute l'histoire ? 193 00:15:34,601 --> 00:15:36,562 Amory sait tout. 194 00:15:40,691 --> 00:15:42,526 Toutes les informations 195 00:15:42,985 --> 00:15:45,821 sur le couple qui a adopté le petit… 196 00:15:45,904 --> 00:15:47,364 Dis pas "le petit" ! 197 00:15:48,031 --> 00:15:51,326 J'ai pas demandé le sexe, j'ai rien demandé du tout. 198 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 Je comprends, c'est plus simple de rien savoir. 199 00:15:55,831 --> 00:15:57,416 Mais je te connais. 200 00:15:57,499 --> 00:16:01,795 Et je suis sûr que ça te hante chaque jour de ta vie. 201 00:16:02,254 --> 00:16:05,090 Et voilà, tout est là, Reegs. 202 00:16:05,632 --> 00:16:08,218 Qui sait ce qu'est devenu ce gamin ? 203 00:16:08,302 --> 00:16:11,638 Comment il a évolué, comment il pourrait s'intégrer à ta vie. 204 00:16:12,389 --> 00:16:14,516 Tu as pas envie de savoir ? 205 00:16:14,600 --> 00:16:17,769 - C'est ton fils. - Non, c'est pas mon fils. 206 00:16:17,853 --> 00:16:20,355 Il est des nôtres, quoi qu'il arrive. 207 00:16:20,689 --> 00:16:23,358 Voilà pourquoi je voulais pas t'en parler. 208 00:16:25,527 --> 00:16:26,862 Bon, écoute. 209 00:16:27,988 --> 00:16:30,866 J'ai compris, désolé. Tout est là. 210 00:16:31,158 --> 00:16:34,912 Si tu veux jeter ce papier, vas-y. Mais si tu veux pas, 211 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 je suis là. 212 00:16:44,755 --> 00:16:46,006 Je t'aime. 213 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Comment va ma chérie, ce matin ? 214 00:17:13,242 --> 00:17:16,369 J'espère que tu as fait de beaux rêves, cette nuit. 215 00:17:33,929 --> 00:17:38,892 Le 4 juillet, une femme non identifiée a été blessée par balle à Central Park. 216 00:17:39,726 --> 00:17:42,563 Six semaines plus tard, il n'y a aucun suspect. 217 00:17:42,646 --> 00:17:44,481 La victime est dans le coma. 218 00:17:44,565 --> 00:17:48,151 Si on arrête les appareils qui la maintiennent en vie, 219 00:17:48,235 --> 00:17:51,613 on aura affaire à un meurtre non élucidé de plus. 220 00:17:53,323 --> 00:17:54,700 Il refuse de signer ? 221 00:17:55,158 --> 00:17:56,451 Tout à fait, M. Gould. 222 00:17:56,535 --> 00:17:59,162 Mais il comprend ce qu'ils proposent ? 223 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 Il semblerait. 224 00:18:01,415 --> 00:18:02,416 Passez-le-moi. 225 00:18:05,711 --> 00:18:07,713 M. Gould aimerait vous parler. 226 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 - C'est inutile, Amory. - Bonjour, Bill. 227 00:18:10,465 --> 00:18:11,675 Salut, Felicia. 228 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 Bonjour à l'équipe juridique de choc. 229 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 - Il y a un problème ? - Non. 230 00:18:16,221 --> 00:18:17,306 Pas vraiment. 231 00:18:17,389 --> 00:18:18,640 Disons… 232 00:18:19,308 --> 00:18:20,976 qu'on étudie nos possibilités. 233 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Écoutez, Bill. La police a fait une offre en béton. 234 00:18:24,771 --> 00:18:27,774 Une offre qu'on a négociée pour vous. 235 00:18:27,858 --> 00:18:29,985 Ça permet de tout arranger, 236 00:18:30,068 --> 00:18:33,322 sans désagrément pour vous ou pour la société. 237 00:18:33,655 --> 00:18:35,282 Ce qui est formidable. 238 00:18:35,365 --> 00:18:38,285 On est très reconnaissants de tous tes efforts. 239 00:18:38,785 --> 00:18:42,039 Je n'ai qu'à signer une déclaration et admettre ma faute. 240 00:18:42,372 --> 00:18:43,457 Exact. 241 00:18:43,540 --> 00:18:46,251 Un simple bout de papier, et tout disparaît. 242 00:18:46,335 --> 00:18:48,754 J'ai déjà quitté la société que j'ai bâtie. 243 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 Ce qui a bien aidé, ça ne fait aucun doute. 244 00:18:51,632 --> 00:18:53,175 Au bout du compte, 245 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 quoi de mieux qu'une réputation ? 246 00:18:57,930 --> 00:18:59,598 La liberté, Bill. 247 00:19:00,224 --> 00:19:01,558 Le choix. 248 00:19:01,642 --> 00:19:06,313 Par exemple, sur quelle île d'Hawaï prendre une retraite bien méritée. 249 00:19:14,029 --> 00:19:15,364 Je dois téléphoner. 250 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 À qui ? À Regan ? 251 00:19:17,699 --> 00:19:19,451 Elle est déjà bien occupée. 252 00:19:19,535 --> 00:19:22,913 Non, à William. Pour sa compétition de natation. 253 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 C'est un excellent nageur. 254 00:19:25,999 --> 00:19:28,877 - Je suis très fier de lui. - Bien sûr, chéri. 255 00:19:28,961 --> 00:19:30,504 Je reviens tout de suite. 256 00:19:34,216 --> 00:19:36,385 Qu'il rappelle Andover, ils géreront. 257 00:19:36,927 --> 00:19:38,637 Cette maladie est imprévisible. 258 00:19:44,393 --> 00:19:48,272 - Vous écoutez quoi, comme musique ? - Britney Spears ! Maman adore. 259 00:19:48,355 --> 00:19:49,815 Vous savez quoi ? 260 00:19:49,898 --> 00:19:54,069 Votre mère a toujours eu très mauvais goût en matière de musique. 261 00:19:54,403 --> 00:19:55,821 Un goût épouvantable. 262 00:19:55,904 --> 00:19:57,865 Qu'est-ce que tu racontes ? 263 00:19:58,448 --> 00:20:00,909 J'ai toujours aimé le ska anglais, 264 00:20:00,993 --> 00:20:03,537 Kate Bush et Talking Heads. 265 00:20:04,079 --> 00:20:06,832 Arrête ! C'est moi qui aimais Talking Heads. 266 00:20:06,915 --> 00:20:10,961 Toi, tu aimais Mr. Roboto. Je vous assure. 267 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 - Quoi ? Tu mens ! - Sérieux ? 268 00:20:14,089 --> 00:20:18,343 Dis aux enfants que tu connaissais pas cette chanson par cœur. 269 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 Votre mère dansait comme ça. 270 00:20:23,056 --> 00:20:25,100 C'est vrai, maman. Il t'imite. 271 00:20:25,934 --> 00:20:28,478 Ne l'écoute pas, Cate. 272 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 Le principal défaut de ton oncle, c'est qu'il croit toujours avoir raison. 273 00:20:34,943 --> 00:20:36,904 J'avoue, c'était un problème 274 00:20:36,987 --> 00:20:38,739 quand j'étais plus jeune. 275 00:20:38,822 --> 00:20:41,867 Mais j'ai tellement gagné en maturité. 276 00:20:41,950 --> 00:20:43,785 Je suis plus vieux, plus sage. 277 00:20:43,869 --> 00:20:45,412 Vous devriez m'écouter. 278 00:20:46,914 --> 00:20:48,123 Arrête. 279 00:20:48,207 --> 00:20:49,875 On arrive au centre aéré. 280 00:20:53,879 --> 00:20:56,423 - C'est ici ? - Oui. 281 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 Je les dépose ? 282 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 Tu veux ? 283 00:21:00,469 --> 00:21:02,763 Allez, ma puce, tu es prête ? 284 00:21:02,846 --> 00:21:04,181 C'est parti ! 285 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Will ! 286 00:21:08,852 --> 00:21:09,978 Ton sac à dos. 287 00:21:10,062 --> 00:21:11,271 C'est bon ? 288 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Viens. 289 00:21:14,942 --> 00:21:16,527 Allez, on y va. 290 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 Ça alors ! 291 00:21:21,949 --> 00:21:23,742 J'aurais jamais cru voir ça. 292 00:21:24,826 --> 00:21:27,079 Regarde-le avec ce sac à dos rose ! 293 00:21:29,289 --> 00:21:30,457 - Oui ? - Regan ! 294 00:21:30,541 --> 00:21:31,542 Bill a disparu. 295 00:21:31,792 --> 00:21:32,876 Comment ça ? 296 00:21:32,960 --> 00:21:36,171 Mathes l'a laissé sans surveillance et il s'est sauvé. 297 00:21:36,505 --> 00:21:37,631 Il devait téléphoner. 298 00:21:38,090 --> 00:21:39,925 Ça n'était jamais arrivé. 299 00:21:40,008 --> 00:21:42,302 Là, c'est arrivé. Vous êtes content ? 300 00:21:42,386 --> 00:21:44,596 Et tu sais pas où il est allé ? 301 00:21:44,680 --> 00:21:47,724 Il devait appeler Andover pour la compétition de William. 302 00:21:47,808 --> 00:21:51,270 Il faut pas que la police s'en mêle. J'arrive tout de suite. 303 00:21:52,020 --> 00:21:53,981 - Un problème ? - Papa a disparu. 304 00:21:55,274 --> 00:21:58,694 Il a parlé d'une compétition de natation au lycée. 305 00:21:58,986 --> 00:22:00,404 Nom de Dieu… 306 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Il pense souvent à toi. 307 00:22:02,239 --> 00:22:04,157 - C'est à ce point-là ? - Parfois. 308 00:22:04,241 --> 00:22:07,703 S'il est en crise, il doit errer, complètement perdu. 309 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 À pied, il peut pas être loin. 310 00:22:09,830 --> 00:22:10,831 Allons à l'appart. 311 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 Ma réunion attendra. 312 00:22:14,126 --> 00:22:15,377 Bon, d'accord. 313 00:22:21,466 --> 00:22:23,844 J'ai pas envie de te faire mes adieux. 314 00:22:26,555 --> 00:22:28,015 À plus tard. 315 00:23:04,593 --> 00:23:05,719 Sam… 316 00:23:12,184 --> 00:23:13,685 Je suis désolé. 317 00:23:16,522 --> 00:23:18,148 Tu m'as fait confiance. 318 00:23:20,692 --> 00:23:22,611 Je sais pas pourquoi. 319 00:23:23,111 --> 00:23:25,531 Tu avais confiance, mais pas moi. 320 00:23:28,033 --> 00:23:29,451 - Laissez-la ! - Putain ! 321 00:23:29,535 --> 00:23:30,869 Vous êtes qui ? 322 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Et vous ? 323 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - Tu es le gamin recherché ? - Quoi ? 324 00:23:35,165 --> 00:23:37,459 C'est toi ? Qu'est-ce que tu fais là ? 325 00:23:37,793 --> 00:23:39,253 - Tu lui as tiré dessus ? - Quoi ? 326 00:23:39,336 --> 00:23:41,380 - C'est toi ? - Bien sûr que non. 327 00:23:41,463 --> 00:23:43,131 - Et vous ? - Non. 328 00:23:43,215 --> 00:23:45,676 - Vous êtes le patron de Nicky ? - Nicky ? 329 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 - Il soupçonne son patron. - Attends. 330 00:23:49,137 --> 00:23:50,305 Tu veux dire… 331 00:23:51,390 --> 00:23:53,058 qu'Amory Gould… 332 00:23:53,141 --> 00:23:56,228 Je connais pas son nom. Nicky le surnomme le diable. 333 00:23:56,311 --> 00:23:57,896 - Le démon. - Le frère démoniaque. 334 00:23:58,522 --> 00:23:59,982 Le nom de la bombe. 335 00:24:00,065 --> 00:24:02,818 - La bombe ? - La presse en a pas parlé ? 336 00:24:04,611 --> 00:24:08,740 Tant mieux. Je l'ai signalé. La police a dû la trouver. 337 00:24:10,909 --> 00:24:12,286 Mais c'est pas sûr. 338 00:24:14,413 --> 00:24:17,124 - J'y vais. - Pas question, tu es recherché. 339 00:24:17,207 --> 00:24:18,667 - Poussez-vous. - Non ! 340 00:24:20,002 --> 00:24:22,087 - Lâchez-moi ! - Sécurité ! 341 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Je crois savoir où est la bombe ! 342 00:24:24,673 --> 00:24:25,841 Sécurité ! 343 00:24:27,384 --> 00:24:30,012 C'est pas vrai ! Sécurité ! 344 00:24:32,014 --> 00:24:33,432 - Lâchez-moi. - Je le tiens. 345 00:24:34,308 --> 00:24:35,517 Lâchez-moi. 346 00:25:12,221 --> 00:25:14,932 Dommage, on verra pas le résultat. 347 00:25:15,474 --> 00:25:19,144 Tous les grands artistes étaient incompris de leur vivant. 348 00:25:19,895 --> 00:25:21,063 Ça me plaît, ça. 349 00:25:26,485 --> 00:25:27,569 Elle est où ? 350 00:25:28,153 --> 00:25:29,279 Elle doit pisser. 351 00:25:29,363 --> 00:25:31,365 Elle a toujours envie de pisser. 352 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 SG ? 353 00:25:35,702 --> 00:25:38,080 - Laisse tomber, on y va. - Pas sans elle. 354 00:25:39,289 --> 00:25:41,792 - Si ça se trouve, elle s'est barrée. - Quoi ? 355 00:25:42,459 --> 00:25:43,877 Tu l'as entendue hier. 356 00:25:43,961 --> 00:25:45,796 Elle partirait pas sans prévenir. 357 00:25:46,380 --> 00:25:48,549 Si elle prévenait, tu la laisserais partir ? 358 00:25:55,430 --> 00:25:57,683 On reviendra dans une ville nouvelle. 359 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 Désolé que ça soit sans elle. 360 00:26:03,021 --> 00:26:04,773 On change pas les gens. 361 00:26:14,283 --> 00:26:15,284 C'est lui ! 362 00:26:16,451 --> 00:26:18,495 Papa, où tu es ? 363 00:26:25,294 --> 00:26:26,295 Le voilà. 364 00:26:32,217 --> 00:26:33,468 Je m'en occupe. 365 00:26:48,400 --> 00:26:49,401 Salut, papa. 366 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 Je rêve ? 367 00:26:56,241 --> 00:26:57,492 Tu rêves pas. 368 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 C'est bien toi. 369 00:26:59,161 --> 00:27:00,245 C'est bien moi. 370 00:27:00,829 --> 00:27:02,122 Mon fils. 371 00:27:03,582 --> 00:27:04,875 Mon fils. 372 00:27:13,634 --> 00:27:16,970 Appelez le lieutenant Parsa. Il me connaît. 373 00:27:17,054 --> 00:27:18,138 Il me connaît aussi. 374 00:27:18,514 --> 00:27:19,932 Je suis recherché… 375 00:27:20,015 --> 00:27:21,517 Je l'ai trouvé. 376 00:27:21,600 --> 00:27:23,560 Non, je comptais me présenter… 377 00:27:24,061 --> 00:27:25,270 Bonjour. 378 00:27:25,354 --> 00:27:27,439 - De quoi il s'agit ? - Une altercation. 379 00:27:27,898 --> 00:27:30,442 Vous, ça m'étonne pas. Mais lui… 380 00:27:32,319 --> 00:27:33,946 Nom de Dieu… 381 00:27:34,363 --> 00:27:36,823 Tu as plus ta tignasse, Charlie Weisbarger. 382 00:27:36,907 --> 00:27:38,992 Il rôdait dans la chambre de Sam. 383 00:27:39,076 --> 00:27:40,327 Je rôdais pas. 384 00:27:40,410 --> 00:27:41,411 Et vous, alors ? 385 00:27:41,703 --> 00:27:42,996 Séparez-les. 386 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 - Où est Parsa ? - Pas ici. 387 00:27:54,508 --> 00:27:56,844 - Lieutenant Parsa. - William. 388 00:27:58,220 --> 00:28:00,347 Content de te voir en vie. 389 00:28:01,139 --> 00:28:04,309 - Je suis mieux ici que sous l'eau. - Comme nous tous. 390 00:28:05,602 --> 00:28:08,105 - Tu as des infos sur l'affaire ? - Oui. 391 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Et… 392 00:28:10,440 --> 00:28:11,817 je suis venu en famille. 393 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 J'étais là. 394 00:28:22,703 --> 00:28:27,583 Je l'ai vu de mes yeux. Plein d'immeubles brûlés dans le Bronx. 395 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Je suis certain 396 00:28:29,293 --> 00:28:31,336 que si vous creusez cette piste, 397 00:28:31,712 --> 00:28:33,422 vous verrez que c'est criminel. 398 00:28:34,173 --> 00:28:37,634 Samantha a mis une photo d'incendie dans son fanzine. 399 00:28:38,010 --> 00:28:39,011 Elle y était. 400 00:28:39,428 --> 00:28:41,221 Pourquoi elle mettrait le feu ? 401 00:28:42,139 --> 00:28:44,391 Ça, c'est à cause 402 00:28:44,725 --> 00:28:46,059 de Nicholas McKay. 403 00:28:46,602 --> 00:28:49,479 Également connu sous le nom de Nicky Chaos. 404 00:28:49,771 --> 00:28:51,481 Pourquoi il mettait le feu ? 405 00:28:51,857 --> 00:28:54,193 Il a besoin de financer ses opérations. 406 00:28:54,276 --> 00:28:56,820 Il a un groupe, qu'il a volé, 407 00:28:56,904 --> 00:28:58,947 un squat miteux 408 00:28:59,198 --> 00:29:02,534 pour son mouvement social pseudo-intellectuel. 409 00:29:02,618 --> 00:29:06,205 Sans oublier le fait qu'il est pyromane. 410 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 C'est son truc. 411 00:29:08,749 --> 00:29:10,584 Si le mobile est l'argent, 412 00:29:10,667 --> 00:29:11,668 qui paye ? 413 00:29:12,544 --> 00:29:13,712 Papa… 414 00:29:14,963 --> 00:29:15,964 je me lance. 415 00:29:16,381 --> 00:29:20,010 La personne qui paye ce jeune homme pour brûler des bâtiments 416 00:29:20,719 --> 00:29:23,263 est mon beau-frère, Amory Gould. 417 00:29:24,473 --> 00:29:25,474 Papa ! 418 00:29:25,724 --> 00:29:28,769 - Comment tu le sais ? - Ce que je sais est encore flou. 419 00:29:29,144 --> 00:29:32,564 Mais j'ai des soupçons depuis un moment. Continue. 420 00:29:37,319 --> 00:29:39,112 - Mme Weisbarger ? - Oui. 421 00:29:39,196 --> 00:29:41,532 Lieutenant McFadden, police de New York. 422 00:29:41,615 --> 00:29:43,283 Votre fils est au poste. 423 00:29:43,700 --> 00:29:45,827 C'est vrai ? Il est… 424 00:29:46,161 --> 00:29:47,871 Vivant ? Oui. 425 00:29:48,872 --> 00:29:50,541 Dans le pétrin ? Aussi. 426 00:29:50,624 --> 00:29:51,458 Mais ça va. 427 00:29:51,875 --> 00:29:53,168 Vous pouvez venir. 428 00:29:54,002 --> 00:29:55,587 Je suis en route. 429 00:29:57,339 --> 00:29:59,424 Je suis débordée. Faites-la courte. 430 00:29:59,508 --> 00:30:03,470 Je suis allée voir Samantha. Le gamin était là, on s'est battus. 431 00:30:03,846 --> 00:30:04,930 Attendez. 432 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Il a parlé d'une bombe. 433 00:30:06,890 --> 00:30:08,725 Il pensait que vous l'aviez trouvée. 434 00:30:08,809 --> 00:30:10,602 Il a appelé, on a rien trouvé. 435 00:30:10,686 --> 00:30:12,062 C'est bizarre, 436 00:30:12,145 --> 00:30:15,607 la bombe est surnommée comme l'oncle de ma femme. 437 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Amory Gould ? 438 00:30:19,653 --> 00:30:21,321 L'autre jour, j'ai suivi Nicky. 439 00:30:21,405 --> 00:30:24,157 Et je l'ai vu retrouver Amory 440 00:30:24,241 --> 00:30:25,701 sur un pont. 441 00:30:25,784 --> 00:30:28,245 Il me fallait une preuve de leur complicité. 442 00:30:29,621 --> 00:30:30,914 Je l'ai ! 443 00:30:30,998 --> 00:30:31,874 LH ? 444 00:30:32,583 --> 00:30:35,252 Si Amory s'est intéressé à Nicky, 445 00:30:35,335 --> 00:30:38,589 c'est parce qu'on était amis, pas vrai ? 446 00:30:39,548 --> 00:30:42,926 Mais le dossier sur Nicky contenait rien de personnel. 447 00:30:43,010 --> 00:30:45,220 C'était un dossier de boulot. 448 00:30:45,304 --> 00:30:47,181 Parce que ça concerne le boulot. 449 00:30:47,764 --> 00:30:52,352 LH, c'est Liberty Heights, un projet immobilier situé ici. 450 00:30:52,436 --> 00:30:57,357 Mais pour attirer des investisseurs dans une zone aussi défavorisée, 451 00:30:57,441 --> 00:31:00,652 il faut travailler à très grande échelle, 452 00:31:00,736 --> 00:31:03,572 quasiment construire une petite ville. 453 00:31:03,906 --> 00:31:07,075 Mais quand on a calculé le prix d'achat du terrain, 454 00:31:07,159 --> 00:31:10,412 c'était astronomique. Du coup, on a mis le projet de côté. 455 00:31:10,829 --> 00:31:15,083 Jusqu'à ce qu'Amory décide de casser personnellement les prix, 456 00:31:15,167 --> 00:31:18,212 en engageant Nicky pour cramer tout un quartier. 457 00:31:18,670 --> 00:31:20,589 Quelles sont les implications ? 458 00:31:20,672 --> 00:31:23,467 Si suffisamment de biens étaient abandonnés, 459 00:31:23,550 --> 00:31:26,053 Amory pouvait demander un décret d'insalubrité. 460 00:31:26,386 --> 00:31:28,430 Ce qui permet l'expropriation 461 00:31:28,514 --> 00:31:30,432 et la revente à bas prix. 462 00:31:30,516 --> 00:31:33,227 Les incendies peuvent faire des blessés. 463 00:31:33,310 --> 00:31:34,520 Ou pire. 464 00:31:34,811 --> 00:31:36,897 On doit trouver la trace de ce décret. 465 00:31:42,361 --> 00:31:44,154 C'est suffisant comme preuve ? 466 00:31:46,949 --> 00:31:48,033 C'est quoi ? 467 00:31:48,116 --> 00:31:50,452 Ce matin, j'ai vu l'adjoint au maire. 468 00:31:51,245 --> 00:31:55,958 Ça ne l'a pas gêné de partager un document écrit sur papier à en-tête de ma société. 469 00:31:56,208 --> 00:31:57,918 Demande de décret d'insalubrité. 470 00:31:58,001 --> 00:32:00,128 - Signée Amory Gould. - Gagné ! 471 00:32:00,462 --> 00:32:02,297 Bien joué, papa. 472 00:32:03,590 --> 00:32:05,050 Ils te croyaient sénile ! 473 00:32:05,133 --> 00:32:09,012 Hélas, c'est parfois vrai. Mais j'ai des moments de lucidité. 474 00:32:10,013 --> 00:32:11,682 Je ne me suis pas perdu. 475 00:32:12,099 --> 00:32:13,267 Je me suis échappé. 476 00:32:13,684 --> 00:32:15,519 Chacun croit ce qu'il veut. 477 00:32:15,602 --> 00:32:18,689 Parfois, une faiblesse peut devenir une force. 478 00:32:18,772 --> 00:32:20,274 L'un n'empêche pas l'autre. 479 00:32:20,607 --> 00:32:22,359 Et ça m'a servi aujourd'hui. 480 00:32:25,779 --> 00:32:27,739 J'étais à côté, et j'ai entendu… 481 00:32:30,242 --> 00:32:31,577 Bonjour, William. 482 00:32:32,286 --> 00:32:33,328 Ça fait un bail. 483 00:32:33,871 --> 00:32:35,163 William est de retour ! 484 00:32:35,539 --> 00:32:38,876 On élucide une tentative de meurtre sur une jeune fille. 485 00:32:38,959 --> 00:32:41,503 J'imagine que c'est la raison de ta présence. 486 00:32:42,045 --> 00:32:45,841 À moins que tu ne sois mêlé à d'autres crimes que j'ignore. 487 00:32:46,508 --> 00:32:48,093 Attends un peu. 488 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Keith connaît cette fille ? 489 00:32:49,928 --> 00:32:51,221 C'était sa maîtresse. 490 00:32:51,305 --> 00:32:52,848 Bon sang, Reggie. 491 00:32:53,182 --> 00:32:54,433 Bonjour, Bill. 492 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 Oui, c'est vrai. 493 00:32:58,187 --> 00:32:59,271 On se sépare. 494 00:32:59,354 --> 00:33:01,356 Désolé de pas t'en avoir parlé. 495 00:33:03,025 --> 00:33:05,194 J'imagine que c'est lui. 496 00:33:05,277 --> 00:33:07,654 C'est toi ? De dos. 497 00:33:09,198 --> 00:33:10,365 Le type BCBG. 498 00:33:14,119 --> 00:33:15,787 J'hallucine. 499 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 C'est toi. 500 00:33:21,960 --> 00:33:23,212 Le coursier d'Amory. 501 00:33:26,215 --> 00:33:27,216 Keith. 502 00:33:28,383 --> 00:33:31,720 - C'est comme ça que tu as connu Sam. - Exact. 503 00:33:33,263 --> 00:33:35,599 Un coursier ? Comment ça ? 504 00:33:36,016 --> 00:33:37,476 Par où commencer ? 505 00:33:37,935 --> 00:33:39,895 Par le début, de préférence. 506 00:33:40,896 --> 00:33:43,023 Oui. Amory m'avait chargé 507 00:33:43,106 --> 00:33:45,442 de déposer une enveloppe chaque mois. 508 00:33:45,526 --> 00:33:48,028 À cette adresse. 509 00:33:48,111 --> 00:33:49,530 Chez Nicky. 510 00:33:49,613 --> 00:33:52,366 J'ignore chez qui et ce que contenait l'enveloppe. 511 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 Je n'ai pas demandé, mais ça devait être de l'argent. 512 00:33:55,577 --> 00:33:56,912 Pourquoi tu faisais ça ? 513 00:33:56,995 --> 00:33:59,331 J'avais une dette envers Amory. 514 00:33:59,414 --> 00:34:00,499 C'est-à-dire ? 515 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 Je me suis planté en fac de médecine. 516 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 Amory m'a fait entrer dans la finance. 517 00:34:05,504 --> 00:34:09,757 Quand j'ai perdu l'argent de mes clients, Amory m'a dépanné. 518 00:34:09,842 --> 00:34:12,761 En échange, je devais faire une course par mois. 519 00:34:13,136 --> 00:34:15,472 Tu m'as sauvé la vie, je l'oublierai pas. 520 00:34:15,556 --> 00:34:20,060 Tu avais besoin d'un ami, j'étais là. Et je t'ai aidé avec plaisir. 521 00:34:20,893 --> 00:34:21,895 Merci. 522 00:34:22,145 --> 00:34:23,480 Une dernière chose. 523 00:34:31,572 --> 00:34:33,991 Je comptais pas dealer de la drogue. 524 00:34:34,074 --> 00:34:35,868 Qui a parlé de drogue ? 525 00:34:35,951 --> 00:34:40,205 Prends l'arme, dépose l'enveloppe, c'est tout ce que je demande. 526 00:34:41,623 --> 00:34:43,458 Ce n'est pas excessif. 527 00:34:45,878 --> 00:34:47,295 Pourquoi tu m'as rien dit ? 528 00:34:49,255 --> 00:34:51,632 Tu aurais pu me parler de tout ça. 529 00:34:52,509 --> 00:34:53,635 Peut-être. 530 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Ou pas. 531 00:35:03,896 --> 00:35:05,147 Parlez-nous du 4. 532 00:35:05,522 --> 00:35:08,442 Sam m'a appelé, elle voulait me parler. 533 00:35:10,360 --> 00:35:13,447 Elle a dit que si je venais pas, elle irait à la fête. 534 00:35:14,031 --> 00:35:16,200 Je l'ai vue, à l'entrée du parc. 535 00:35:17,743 --> 00:35:20,037 À l'arrêt de bus. Elle m'a pas vu. 536 00:35:21,997 --> 00:35:23,665 J'ai paniqué, je suis parti. 537 00:35:24,458 --> 00:35:28,879 Je pensais qu'elle avait écrit à Regan, qu'elle voulait parler de nous. 538 00:35:28,962 --> 00:35:31,507 Maintenant, je sais qu'elle avait peur. 539 00:35:31,590 --> 00:35:36,261 Et peut-être qu'à ses yeux, j'étais un adulte responsable, 540 00:35:36,929 --> 00:35:38,180 quelqu'un de fiable. 541 00:35:40,641 --> 00:35:43,018 De la poudre a été volée chez Joe Yeung. 542 00:35:44,603 --> 00:35:46,855 C'est dangereux, il en manque beaucoup. 543 00:35:47,189 --> 00:35:50,108 Selon nous, Nicholas McKay a fabriqué une bombe. 544 00:35:50,400 --> 00:35:51,485 Le jeune a dit ça. 545 00:35:51,777 --> 00:35:52,903 Quel jeune ? 546 00:35:52,986 --> 00:35:55,489 Le jeune… Weisbarger. 547 00:35:57,115 --> 00:35:58,325 On nous a embarqués. 548 00:35:59,034 --> 00:36:01,370 Dis, tu as entendu parler d'une bombe ? 549 00:36:01,453 --> 00:36:03,330 - Je l'ai vue. - Et dessinée. 550 00:36:03,830 --> 00:36:05,165 Je sais où ils la poseront. 551 00:36:05,249 --> 00:36:08,043 Arrêtez Amory Gould pour tentative d'homicide. 552 00:36:08,377 --> 00:36:11,463 - William Hamilton-Sweeney vous aidera. - Il est vivant ? 553 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 Je vais lui faire un putain de câlin ! 554 00:36:14,424 --> 00:36:18,720 Tu me diras tout en route, à commencer par où on va. 555 00:36:18,804 --> 00:36:20,055 - D'accord. - Viens. 556 00:36:23,725 --> 00:36:25,727 On a reçu une alerte à la bombe. 557 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 La police arrive, c'est crédible. 558 00:36:29,481 --> 00:36:30,983 Je n'en doute pas. 559 00:36:35,988 --> 00:36:38,574 - Donnez l'alerte dans 5 minutes. - Monsieur ? 560 00:36:39,241 --> 00:36:41,034 Je n'aime pas la foule. 561 00:37:11,190 --> 00:37:15,152 Dirigez-vous calmement vers l'escalier, à l'avant du bâtiment. 562 00:37:15,402 --> 00:37:17,362 On évacue par précaution. 563 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 Restez calmes. 564 00:37:35,839 --> 00:37:40,177 Avancez vers l'autre côté du parvis. Par sécurité, traversez la rue. 565 00:37:44,264 --> 00:37:46,266 Gould a quitté le bâtiment. 566 00:37:46,350 --> 00:37:49,978 Tout est passé au peigne fin, à commencer par son bureau. 567 00:37:51,355 --> 00:37:52,356 Reste là. 568 00:37:52,981 --> 00:37:55,359 Quoi ? Non, laissez-moi vous aider. 569 00:37:55,442 --> 00:37:59,863 Sam risque de mourir pour avoir réagi. Je suis prêt à faire pareil pour elle. 570 00:37:59,947 --> 00:38:00,948 N'importe quoi. 571 00:38:01,490 --> 00:38:04,409 En plus, tu es un gamin, j'ai pas confiance. 572 00:38:05,118 --> 00:38:07,913 Reste dans la voiture ou je t'arrête. 573 00:38:09,331 --> 00:38:10,541 J'ai déjà été arrêté. 574 00:38:10,624 --> 00:38:12,501 Je sais pas encore où tu en es. 575 00:38:32,688 --> 00:38:34,189 Continuez à avancer. 576 00:38:34,481 --> 00:38:37,234 - Lâchez- moi ! - Que faisiez-vous à l'intérieur ? 577 00:38:37,317 --> 00:38:39,486 - J'achetais une baraque. - C'est ça. 578 00:38:39,570 --> 00:38:42,322 Je vous emmerde. J'apportais à manger à mon père. 579 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 Le voilà. Papa ! 580 00:39:14,188 --> 00:39:15,063 Merde ! 581 00:39:19,735 --> 00:39:20,819 Attends ! 582 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Merde… 583 00:39:33,457 --> 00:39:35,667 Bill a disparu et il y a une bombe ? 584 00:39:36,835 --> 00:39:38,462 - Explique. - Je ne sais pas. 585 00:39:38,545 --> 00:39:41,632 Comment c'est possible ? Tu sais toujours. 586 00:39:43,467 --> 00:39:45,594 Bill ? Mon chéri… 587 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Regan, tu l'as retrouvé, Dieu merci. 588 00:39:48,514 --> 00:39:49,973 C'est lui qui nous a retrouvés. 589 00:39:52,809 --> 00:39:55,145 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Lui. 590 00:39:55,562 --> 00:39:56,563 Salut. 591 00:39:57,606 --> 00:39:58,607 Je suis vivant. 592 00:39:59,316 --> 00:40:01,818 Tu as sous-estimé mon envie de vivre. 593 00:40:03,612 --> 00:40:06,240 Et tu as oublié que je nageais comme un dieu. 594 00:40:06,865 --> 00:40:09,451 Je ne vois pas de quoi tu parles. 595 00:40:10,619 --> 00:40:12,079 On a trouvé tes dossiers. 596 00:40:13,455 --> 00:40:14,456 On sait tout. 597 00:40:14,998 --> 00:40:17,835 Nicky, les incendies, le décret d'insalubrité, 598 00:40:18,335 --> 00:40:19,795 Liberty Heights. 599 00:40:20,921 --> 00:40:22,172 Tu vas finir en prison. 600 00:40:22,673 --> 00:40:24,591 Comment oses-tu débarquer 601 00:40:24,675 --> 00:40:27,761 et proférer ces accusations saugrenues ? 602 00:40:28,095 --> 00:40:29,888 Il est avec moi. 603 00:40:30,180 --> 00:40:31,807 Je l'ai invité chez moi. 604 00:40:32,307 --> 00:40:33,308 Voilà tout. 605 00:40:34,518 --> 00:40:38,939 William a des preuves irréfutables de tes crimes, Amory. 606 00:40:39,815 --> 00:40:41,733 Si je l'avais écouté plus tôt, 607 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 on aurait perdu moins de temps en tant que famille. 608 00:40:45,487 --> 00:40:49,116 Et cette pauvre jeune fille ne serait pas dans le coma. 609 00:40:49,199 --> 00:40:51,243 - Qui ça ? - La victime du parc. 610 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 William a une théorie délirante sur mon implication. 611 00:40:54,746 --> 00:40:55,831 C'est fini. 612 00:40:55,914 --> 00:40:57,875 Bill ? De quoi tu parles ? 613 00:40:57,958 --> 00:41:00,377 William a toujours voulu m'exclure. 614 00:41:00,460 --> 00:41:02,671 Il aura mis 15 ans, mais ça a marché. 615 00:41:02,754 --> 00:41:04,882 Du moins, pour ce qui est de la famille. 616 00:41:05,841 --> 00:41:07,342 On verra pour la société. 617 00:41:07,759 --> 00:41:10,012 Je suis sûre qu'en creusant bien, 618 00:41:10,095 --> 00:41:12,890 on découvrira que tu es coupable. 619 00:41:15,100 --> 00:41:18,437 Regardez-moi cette fine équipe. La divorcée aigrie, 620 00:41:19,229 --> 00:41:22,399 le patriarche sénile et le fils toxicomane. 621 00:41:22,482 --> 00:41:23,901 Sans oublier 622 00:41:24,693 --> 00:41:26,153 le romancier de génie. 623 00:41:26,236 --> 00:41:29,198 Vos remarques ne m'atteignent plus, M. Gould. 624 00:41:29,281 --> 00:41:32,075 Le méchant perd de son pouvoir quand il est démasqué. 625 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Mercer veut dire qu'il t'emmerde. 626 00:41:34,870 --> 00:41:36,872 Je l'emmerde, je vous emmerde tous ! 627 00:41:37,206 --> 00:41:38,624 Vous me faites chier 628 00:41:38,707 --> 00:41:40,417 depuis des décennies ! 629 00:41:40,501 --> 00:41:41,835 Et maintenant… 630 00:41:44,171 --> 00:41:46,173 débrouillez-vous sans moi. 631 00:42:18,664 --> 00:42:19,831 SG ! 632 00:42:35,055 --> 00:42:36,223 SG ! 633 00:42:37,975 --> 00:42:39,935 Lorraine ! Où tu es ? 634 00:42:46,942 --> 00:42:48,318 William, 635 00:42:48,735 --> 00:42:51,738 ne le touche pas. J'en ai rien à foutre de lui, mais… 636 00:42:51,822 --> 00:42:53,824 On veut pas que tu aies d'ennuis. 637 00:42:54,116 --> 00:42:55,951 William, tout va bien se passer. 638 00:42:56,034 --> 00:42:57,119 Si on le laisse filer, 639 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 il prendra un jet privé 640 00:42:58,787 --> 00:43:01,498 pour une île appartenant à ses amis tordus. 641 00:43:01,582 --> 00:43:03,584 - C'est incroyable. - Ça suffit ! 642 00:43:03,667 --> 00:43:05,502 On a tous payé pour tes actes. 643 00:43:05,586 --> 00:43:06,712 Tous sauf toi. 644 00:43:08,172 --> 00:43:09,173 Besoin d'aide ? 645 00:43:09,798 --> 00:43:10,883 Non, Mathes. 646 00:43:10,966 --> 00:43:12,217 Laissez-nous. 647 00:43:13,343 --> 00:43:14,595 M. Gould. 648 00:43:15,220 --> 00:43:16,597 - Lâchez-le. - Quoi ? 649 00:43:19,516 --> 00:43:20,392 Ça va aller. 650 00:43:21,018 --> 00:43:23,604 Regan, une ambulance, vite ! 651 00:43:23,687 --> 00:43:25,189 Ça va aller, tiens bon. 652 00:43:26,398 --> 00:43:28,859 Tiens bon, je suis là, regarde-moi. 653 00:43:30,110 --> 00:43:31,236 Une ambulance. 654 00:43:31,320 --> 00:43:32,446 Un coup de couteau. 655 00:43:32,529 --> 00:43:33,530 - Tiens bon. - Désolé. 656 00:43:39,995 --> 00:43:41,330 Tu arrives trop tard. 657 00:43:41,788 --> 00:43:44,958 Non, avant que ça explose, on a encore du temps. 658 00:43:45,042 --> 00:43:48,170 - Tu es là, aide-moi. - Je suis là pour mourir. 659 00:43:48,253 --> 00:43:50,088 Quoi ? Pourquoi ? 660 00:43:50,172 --> 00:43:51,548 J'ai rien pu faire. 661 00:43:54,718 --> 00:43:56,261 Je sais plus qui je suis. 662 00:43:56,970 --> 00:43:59,556 Même si j'ai jamais été exceptionnelle, 663 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 j'avais un bon fond. 664 00:44:05,312 --> 00:44:07,523 J'ai fait tellement de trucs, Charlie. 665 00:44:09,816 --> 00:44:10,817 Des trucs moches. 666 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 Et pour quoi ? 667 00:44:13,153 --> 00:44:14,571 Pour aider les gens ? 668 00:44:15,155 --> 00:44:16,240 Qui on a aidé ? 669 00:44:16,323 --> 00:44:18,075 Ça va aller, d'accord ? 670 00:44:18,158 --> 00:44:20,160 On y a tous cru, Nicky est fort. 671 00:44:20,953 --> 00:44:24,039 Mais tu as compris, comme Sam et moi. Tu es libre. 672 00:44:24,122 --> 00:44:26,208 Sam est pas libre, Charlie. 673 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 Qui sait si elle s'en tirera ? 674 00:44:28,877 --> 00:44:30,420 Tu réussiras où Sam a échoué. 675 00:44:30,504 --> 00:44:32,506 On peut intervenir, toi et moi. 676 00:44:32,589 --> 00:44:34,591 La bombe est par là, et tu sais où. 677 00:44:34,675 --> 00:44:36,510 On peut finir le boulot de Sam. 678 00:44:36,593 --> 00:44:39,847 Elle voulait éviter d'autres victimes, et toi aussi. 679 00:44:40,305 --> 00:44:43,100 Je peux pas sauver ces gens, mais toi, si. 680 00:44:57,322 --> 00:44:59,408 - C'est trop tard. - Où elle est ? 681 00:44:59,491 --> 00:45:01,952 - Tu fais quoi ? - Dis-moi où elle est ! 682 00:45:04,663 --> 00:45:05,664 En bas. 683 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Nicky s'est fait engager pour laver les vitres. 684 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 Arrête. 685 00:45:21,013 --> 00:45:22,806 Qu'est-ce que tu fais ? 686 00:45:24,558 --> 00:45:25,893 Arrête ! Tu fais quoi ? 687 00:45:31,732 --> 00:45:32,941 C'est trop loin ! 688 00:45:44,119 --> 00:45:45,370 Arrête, je t'en prie ! 689 00:45:45,954 --> 00:45:47,206 Tu vas tomber. 690 00:45:47,289 --> 00:45:48,540 Je veux pas voir ça ! 691 00:45:53,504 --> 00:45:55,506 C'est trop tard, écoute-moi ! 692 00:45:57,132 --> 00:45:58,467 Charlie, 693 00:45:59,468 --> 00:46:01,136 il s'est passé quelque chose. 694 00:46:28,455 --> 00:46:30,040 C'est quoi, ce bordel ? 695 00:46:42,135 --> 00:46:44,221 Ça va être encore long ? 696 00:46:44,429 --> 00:46:46,181 Les générateurs marchent pas ? 697 00:46:46,265 --> 00:46:48,225 La maintenance fait au mieux. 698 00:46:49,476 --> 00:46:50,686 Attendez ! 699 00:47:03,365 --> 00:47:06,660 Accroche-toi, ma belle. Je vais pas te lâcher. 700 00:47:21,425 --> 00:47:22,676 S'il vous plaît ! 701 00:47:24,303 --> 00:47:26,138 Laissez-moi sortir ! 702 00:48:17,814 --> 00:48:20,234 Adaptation : Odile Manforti 703 00:48:20,317 --> 00:48:22,194 Sous-titrage TITRAFILM