1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 BASADA EN EL LIBRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,489 --> 00:01:16,493 CIUDAD EN LLAMAS 3 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Perdí la cuenta De todas las veces que te lastimé 4 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Te extraño cuando Me pierdo en la oscuridad 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 Y no despierto 6 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 No me gusta lo que haces 7 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 No puedo pelear contra ellos 8 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 No puedo pelear contra ellos 9 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Por ti 10 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Feliz cumpleaños a ti Feliz cumpleaños a ti 11 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Feliz cumpleaños, querida Sam 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Feliz cumpleaños a ti 13 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - Sí. Gracias. - Me lo llevo. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Feliz cumpleaños, cariño. 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 ¿Vieron eso? Sus ojos se movieron. 16 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 ¿Pueden revisar el monitor? 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Creo que movió los ojos. Parece que va a despertar. 18 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 ¿Lo vieron? Revisen los monitores. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 ¿Vieron eso? 20 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 ¿Papá? 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Por mí mismo 22 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Pero los monitores no muestran nada. 23 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 No lo vieron. Yo sí lo vi. 24 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Por favor, llame al doctor. 25 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, está exhausto. Necesita descansar. 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Cariño, vaya a casa. La cuidaremos esta noche. 27 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Yo vi algo. 28 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 POLICÍA DE NUEVA YORK UNIDAD DE SERVICIOS DE EMERGENCIA 29 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 ¡Policía! ¡Orden de cateo! 30 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 ¡Policía! 31 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - ¡Adelante! - ¡Despejado! 32 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 ¡Policía! ¡Orden de cateo! 33 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Por el amor de Dios. 34 00:04:00,824 --> 00:04:01,825 Cielos. 35 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Este debe ser el lugar de Iggy de la revista de Sam. 36 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 La casa de Nicky Chaos. 37 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Parece una bomba pequeña. 38 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Más pequeña que la de la calle 175. 39 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Han estado planeando algo. 40 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 No lo entiendo. 41 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 ¿Por qué alguien de clase alta como Amory Gould se involucraría en esto? 42 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - ¿El capitán aún no firma para la orden? - No sin más evidencia. 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 O al menos un buen motivo. 44 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Si lo llevamos para interrogarlo… 45 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Llevará abogados o peor, escapará. 46 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Sí. 47 00:05:08,475 --> 00:05:09,852 ¿Quieres una mascota? 48 00:05:09,935 --> 00:05:13,397 Estos idiotas nunca van a regresar. No puedo dejarlas aquí. 49 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - Vamos. - Sí. 50 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Tenía razón. Planean algo grande. 51 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Es una lástima que no esté y ellos tampoco. 52 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - ¿Y qué hacemos ahora? - Lo único que nos queda. 53 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Esperar. 54 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Con los brazos cruzados. 55 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Yo les dije que Charlie nos delataría. 56 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Charlie fue una decepción. 57 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - Pero también bastante predecible. - Todo esto es tu culpa. 58 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Otra perra tonta ayudando a un cachorro indefenso. 59 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 ¡Oye! 60 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Adoro tu compasión, 61 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 pero hacemos esto por Sam. 62 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra, "la venganza es nuestra". 63 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Mañana cuando terminemos, nos largaremos de la ciudad. 64 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Cuando volvamos, regresaremos a una nueva ciudad. 65 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 A una donde las personas tomen nuestras ideas con más seriedad. 66 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 O al menos habrá menos millonarios que quieran vivir aquí. 67 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 No solo hay ejecutivos viles en ese edificio. 68 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 También hay personas comunes, como conserjes y así. 69 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Justo por eso te vas a quedar en la camioneta. 70 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Tus putos sentimientos siempre echan todo a perder. 71 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, cálmate. 72 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Todos estamos ansiosos, 73 00:06:55,207 --> 00:06:57,042 pero después nos sentiremos mucho mejor. 74 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 ¿De acuerdo? 75 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Oye. Vámonos, Sol. 76 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 HOSPITAL MONTE SINAÍ 77 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Digo, el pobre lo hizo él mismo. 78 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Lo menos que podemos hacer es comerlo. Bien. Toma una rebanada. 79 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 ¿No vas a comer una rebanada? 80 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Se ve rico, pero debo cuidar mi azúcar. 81 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Un rebanada. Una muy pequeña. 82 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Yo comeré una pequeña. 83 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Lo siento, Sam. 84 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Lo siento tanto. 85 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Perdón por llegar tarde esa noche 86 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 y por haber huido. 87 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 Y… 88 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 por ni siquiera saber que era tu cumpleaños. 89 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Para ser sincero, ya ni sé qué día es. 90 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Pero sí sé sobre los incendios 91 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 y del tipo que murió. 92 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Y creo que debió ser muy difícil para ti seguir después de eso. 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Creo que hubieras hecho algo al respecto. 94 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 ¿Charles? 95 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Tú querías ayudar, pero ellos no te dejaron, ¿verdad? 96 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, ¿dónde estás? 97 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Pero ¿a quién ibas a contarle esa noche? 98 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 ¿Y quién trató de detenerte? 99 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Por un momento creí que había sido Nicky, pero ya vi la foto. 100 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 No creo que él te haría daño. 101 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Todo lo que sé es que tú eres buena. 102 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Tú defiendes lo correcto y de algún modo eso te trajo aquí. 103 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Así que yo haré lo mismo. 104 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Ellos hicieron una bomba para vengarse. 105 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 No sé en contra de quién. Pero los delaté. 106 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Iré a la policía y me voy a entregar. 107 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 Les diré todo lo que sé. 108 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Estoy aquí para despedirme… 109 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 porque no sé cuándo pueda verte otra vez. 110 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 O si podré verte otra vez. 111 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Pero tal vez podría quedarme un rato más. 112 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 No mentiré, estoy cansado y… 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 De verdad te extraño. 114 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 En serio te extraño. 115 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 ¿William? 116 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 ¿William? 117 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 ¡William! 118 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Gracias a Dios. 119 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - Cariño… - Es que pensé… 120 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 ¿Qué me había escapado a la primera oportunidad? 121 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 ¿Para conseguir droga? 122 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Lo siento. 123 00:11:00,035 --> 00:11:02,913 Bueno, si me da una sobredosis, 124 00:11:02,996 --> 00:11:06,041 entonces Amory Gould se saldría con la suya. 125 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Y no queremos que eso pase, ¿o sí? 126 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 No. 127 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Dios, cómo extrañaba ese beso. 128 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Pero antes de ir con el detective Parsa, 129 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 creo que deberías hablar a solas con tu hermana. 130 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Los dos ya se reencontraron. 131 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Que algo bueno salga de todo lo malo que ha pasado. 132 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - Hola. - Buenos días a todos. 133 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Tú eres el hermano de mi mamá, ¿cierto? 134 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 ¿El que se escapó? 135 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Es un poco más complicado que eso. 136 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - ¿Sigues enfermo? - No sabía que lo estaba. 137 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Es otro tipo de enfermedad, Cate. 138 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 - Es un adicto. - ¿Qué es un adicto? 139 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Es… 140 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Soy su tío William. 141 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 Es un maldito gusto por fin conocerlos. 142 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Dijiste una mala palabra, 143 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 lo sé porque me sé bastantes. 144 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - ¿De veras? - Sí. 145 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Un poco más de convivencia con tu tío William y te las sabrás todas. 146 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Tú eres Will, ¿no? 147 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Es un nombre excepcional, ¿verdad? 148 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 ¿Y tú eres Cate? 149 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 ¿Sabías que te ves igual que tu mamá cuando tenía tu edad? 150 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Oigan, ¿dónde está su mamá? 151 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 No se ha despertado. 152 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - ¿Creen que deba ir a despertarla? - Sí, eso le encantaría. 153 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Gusto en conocerlos. 154 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Ese cereal no se ve muy bueno. 155 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 ¿Qué tal si les preparo algo rápido? 156 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 ¿Sí? 157 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Hola. 158 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 ¿Crees que esta sea la primera vez en la historia 159 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 que despierto antes que tú? 160 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 Espera, ¿qué hora es? 161 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 ¿Dónde están los niños? 162 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Despiertos y Mercer les dará de comer, 163 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 así que sin duda les espera un gran festín. 164 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Los conociste y no estuve ahí. 165 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Ya sé y Cate, ¿es en serio? Digo, ella es tú. 166 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will es apropiadamente escéptico. 167 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Protector. Lo respeto. 168 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 La verdad, pasé 90 segundos con ellos 169 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 y puedo decir que eres muy buena madre. 170 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Soy un desastre que apenas puede con todo la mayor parte del tiempo. 171 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Aún no puedes aceptar un puto cumplido, ¿verdad? 172 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Solo me alegra que no renunciaras a la maternidad. 173 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 ¿A qué te refieres? 174 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 ¿De qué hablas? 175 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Lo sé. 176 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Lo primero que diré es que lo siento. 177 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Solo sé lo que Amory tenía en su archivo. 178 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 ¿Sabías que tiene un archivo de cada uno de nosotros? 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Quiero saber la historia. 180 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Quiero conocer tu historia si quieres contarme. 181 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 ¿Qué quieres saber, William? 182 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Todo. 183 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 ¿Quieres saber por qué esperé tanto? 184 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 ¿Por qué no creí que fuera posible? 185 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 ¿Por qué los pantalones me quedaban más justos aunque dejé de comer? 186 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 ¿Cómo enloquecí con negación? 187 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - ¿Qué más? - Fui a una clínica 188 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 y ya tenía más de 24 semanas. 189 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Así que ya no se podía hacer nada. 190 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Renuncié a mi semestre en Italia y conduje hasta un convento en Búfalo. 191 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Yo con las malditas monjas. 192 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 Allí fue donde tuve al bebé. 193 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Eso debió haber sido muy solitario. 194 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 ¿Amory sabe todo esto? 195 00:15:34,601 --> 00:15:36,603 Amory sabe todo. 196 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Toda la información de la pareja que lo adoptó 197 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 - estaba allí a la vista. - No digas "lo". 198 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 No te pregunté si era niño o niña. ¡No te pregunté nada! 199 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Ya sé, ¿está bien? Entiendo que creas que sería más fácil 200 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 si no supieras nada, pero te conozco. 201 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Y sé que esto te ha perseguido durante toda tu maldita vida. 202 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Aquí está. Todo justo aquí, Reegs. 203 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 ¿Quién sabe dónde esté el niño ahora? 204 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 En cómo ha crecido. 205 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - ¿Cómo podría encajar en tu vida? - Basta. 206 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 ¿No te da un poco de curiosidad? Él es tu hijo. 207 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Él no es mi hijo. 208 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 Es uno de nosotros. 209 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Para bien o para mal, ¿no? 210 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Por eso no te quería decir, William. 211 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Oye, mira. 212 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Lo respeto. Lo siento. 213 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Está ahí, ¿de acuerdo? 214 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Si lo quieres tirar, es tu decisión. 215 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Y si no, aquí estoy. 216 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Te amo. 217 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 ¿Cómo está mi niña esta mañana? 218 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Espero que anoche hayas tenido lindos sueños, querida. 219 00:17:19,915 --> 00:17:22,459 El pronóstico hoy será mayormente soleado con… 220 00:17:22,542 --> 00:17:24,877 Mañana cielo despejado y temperaturas más cálidas. 221 00:17:24,962 --> 00:17:26,463 Mientras que el reciente declive 222 00:17:26,547 --> 00:17:28,799 en la tasa de asesinatos se vio como algo bueno, 223 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 muchos critican al Departamento de Policía que sigue dejando casos abiertos. 224 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 El último ejemplo es el tiroteo del cuatro de julio 225 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 de una mujer no identificada en Central Park. 226 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Seis semanas después aún no hay detenidos 227 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 y la víctima sigue en coma, 228 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 aunque se rumora que pronto le retirarán el soporte vital 229 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 y su ataque se convertirá en otro asesinato sin resolver. 230 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 ¿Y no lo firmará? 231 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Es correcto, señor Gould. 232 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - ¿Y entiende lo que ofrecen? - Parece que sí. 233 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Comunícamelo. 234 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Es el señor Gould. Quiere hablarle. 235 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 No hace falta, Amory. 236 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Hola, Bill. Hola, Felicia. 237 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Buenos días, equipo de abogados. 238 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - ¿Entiendo que hay un problema? - Ningún problema, per se. 239 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Solo… 240 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 - consideramos las opciones. - Mira, Bill. 241 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 Los federales han puesto sobre la mesa un gran trato. 242 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Uno por el que todos hemos trabajado muy duro a tu nombre. 243 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Hará que todo desaparezca sin sanción para ti o la empresa. 244 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Lo que es maravilloso 245 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 y estamos muy agradecidos por sus esfuerzos. 246 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Y solo necesito firmar una declaración admitiendo el delito. 247 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Así es. 248 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Un pequeño pedazo de papel y todo desaparecerá. 249 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Ya renuncié a la empresa que creé. 250 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Lo cual ayudó, de eso no hay duda. 251 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Después de todo, ¿qué es lo que tiene un hombre sino su nombre? 252 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Y libertad, Bill. 253 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Tiene opciones, 254 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 como elegir qué isla hawaiana visitar para tu retiro bien merecido. 255 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Tengo que hacer una llamada. 256 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 ¿A quién? ¿Regan? 257 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Ya tiene suficientes preocupaciones. 258 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 No, a William. 259 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 Quiero saber cómo le fue en la natación. 260 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Es un muy buen nadador. 261 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Estoy muy orgulloso de él. 262 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Claro, amor. 263 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Disculpen, ahora regreso. 264 00:19:34,258 --> 00:19:36,927 Que llame otra vez a Andover. Que ellos se encarguen de él. 265 00:19:37,010 --> 00:19:38,720 Esta enfermedad es muy impredecible. 266 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 ¿Y qué tipo de música les gusta escuchar? 267 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 ¡Britney Spears! Es la favorita de mamá. 268 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 ¿Les digo un secreto? 269 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 Su mamá siempre ha tenido pésimo gusto musical. 270 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 - O sea, el peor. - ¿Qué? 271 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 ¿De qué hablas? 272 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Siempre me gustó el ska británico, 273 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 - y Kate Bush y los Talking Heads. - Por Dios, el ska. 274 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Por favor. 275 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 En primera, a mí me gustaba Talking Heads y tú adorabas "Mr. Roboto". 276 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 - No, ¿qué? - Sin ironía. 277 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - Mientes. - ¿En serio? 278 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 Cielos. 279 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 Por favor, dile a tus hijos 280 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 que no te sabías toda la letra de esa canción. 281 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Su mamá solía bailar así, en serio. 282 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Bailas igual, mamá. 283 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 No. 284 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 No le creas, Cate. 285 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 El mayor defecto de su tío es pensar que siempre tiene la razón. 286 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Bueno, era un problema cuando era joven, 287 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 pero, digo, ya soy mucho más maduro. 288 00:20:42,159 --> 00:20:43,702 Soy más viejo, más sabio. 289 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 Así que tal vez deberían creer todo lo que digo. 290 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - ¿Qué? Basta. - Muy bien. Llegamos al campamento. 291 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - ¿Esto es el campamento? Vaya. - Es increíble. Sí. 292 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - ¿Quieres que yo los lleve? - Sí. ¿Quieres? 293 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Sí. Muy bien, peque. 294 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 ¿Ya estás lista? 295 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 ¡Hora de acampar! 296 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 ¿Will? Will. 297 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - Tu mochila. - ¿La tienes? 298 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Vamos. 299 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Eso es, andando. 300 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Por Dios. Dichosos los ojos. 301 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Míralo, con la mochila rosa. 302 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 ¿Hola? 303 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, Bill se perdió. 304 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 ¿Cómo que se perdió? 305 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes dejó su puesto y Bill se quedó sin supervisión. Ahora está perdido. 306 00:21:36,296 --> 00:21:37,923 Dijo que lo dejara hacer una llamada. 307 00:21:38,006 --> 00:21:39,883 Jamás había intentado algo así. 308 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Bueno, Mathes, ya lo intentó. ¿Estás feliz? 309 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 ¿Y no tienen idea de a dónde fue? 310 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Dijo que iba a llamar a Andover, para ver cómo le fue a William. 311 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 La policía no debe encontrarlo… 312 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Voy para allá. Adiós. 313 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Eso no se oyó bien. 314 00:21:53,146 --> 00:21:54,648 Papá se perdió. 315 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Lo último que dijo fue algo de tus competencias de natación. 316 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Santo cielo. 317 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Nunca deja de pensar en ti. 318 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - ¿Tan grave es? - A veces. 319 00:22:04,199 --> 00:22:05,409 Si esta es una de esas veces, 320 00:22:05,492 --> 00:22:07,661 está vagando perdido, confundido y él… 321 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Va a pie, ¿no? No pudo haber ido lejos. 322 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Vamos al departamento. La junta puede esperar. 323 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Está bien. 324 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - Sí. Vamos. - Sí. 325 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 No me quiero despedir, así que… 326 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 nos vemos luego. 327 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Sam. 328 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Lo siento. 329 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Confiaste en mí. 330 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 No tengo idea por qué. 331 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Confiaste en mí y yo en ti no. 332 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - ¡Oye! ¡Aléjate de ella! - ¿Qué carajo? 333 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 - ¿Quién eres tú? - ¿Tú quién eres? 334 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - ¿Eres el chico que están buscando? - ¿Qué? 335 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 ¿Eres tú? ¿Qué haces aquí? 336 00:23:37,584 --> 00:23:39,169 - ¿Tú le disparaste? - ¿Qué? 337 00:23:39,253 --> 00:23:40,254 - ¡No! - ¿Lo hiciste? 338 00:23:40,337 --> 00:23:43,048 - Yo jamás haría algo así. ¿Y tú? - No. 339 00:23:43,131 --> 00:23:44,466 ¿Que no eres el jefe de Nicky? 340 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 - ¿Quién es Nicky? - Cree que su jefe le disparó a Sam. 341 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Espera. 342 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 ¿Te refieres…? 343 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - ¿Te refieres a Amory Gould? - Pues no sé cómo se llame. 344 00:23:54,184 --> 00:23:56,812 Nicky solo le dice que es el diablo o demonio o… 345 00:23:56,895 --> 00:23:57,896 El hermano demonio. 346 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 Así llamó Nicky a la bomba. 347 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 ¿Disculpa, bomba? 348 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 ¿Las noticias no hablan de una bomba? 349 00:24:02,985 --> 00:24:04,319 No. 350 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Bien. La denuncié. Quizá la policía la encontró. 351 00:24:07,614 --> 00:24:08,782 Eso es bueno. 352 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 A menos que no. 353 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 - Debo irme. - No, no irás a ningún lado. 354 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Eres un fugitivo. 355 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 - Fuera de mi camino. ¡Oye! - No, espera. 356 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - ¡No! ¡Oye! - ¡Oye! ¡Suéltame! 357 00:24:20,752 --> 00:24:23,338 - ¡Enfermera! ¡Seguridad! - ¡La bomba está en algún lugar! 358 00:24:23,422 --> 00:24:25,883 - ¡Creo que sé en dónde la pondrán! - ¡Seguridad! 359 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 ¡Dios santo! ¡Seguridad! 360 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 ¡Seguridad! 361 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 - Suéltame. - ¡Lo tengo! 362 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 - Oye. - Suéltame. 363 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Lo único malo es que no estaremos aquí para verlo. 364 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Sí. Muchos artistas fueron poco valorados en su momento. 365 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 - Me gusta. - ¿Sí? 366 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - ¿Dónde está? - Seguramente fue al baño. 367 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Siempre le dan ganas. 368 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 ¿Sewer? 369 00:25:35,661 --> 00:25:38,205 - Al carajo. Vamos, hay que irnos. - No nos iremos sin ella. 370 00:25:38,288 --> 00:25:41,166 Oye, tal vez se fue sin nosotros. 371 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - ¿Qué dices? - Oye, tú la escuchaste anoche. 372 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Ella no se iría sin despedirse. 373 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Si se despidiera, ¿en serio la dejarías ir? 374 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Regresaremos a una nueva ciudad. 375 00:25:59,184 --> 00:26:00,853 Lamento que ella no vaya a estar aquí. 376 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 La gente es como es. ¿Está bien? 377 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Por Dios, ¡es él! 378 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Papá, ¿dónde estás? 379 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Allí está. 380 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Yo me encargo. 381 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Bien. 382 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - Hola, papá. - ¿Estoy soñando? 383 00:26:53,530 --> 00:26:56,950 No. No es un sueño. 384 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - Eres tú. - Soy yo. 385 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Mi hijo. 386 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Por favor, ¿pueden llamar al detective Parsa? 387 00:27:15,761 --> 00:27:18,722 - Él me conoce. - Bueno, apuesto que también me conoce. 388 00:27:18,805 --> 00:27:20,557 O me quiere. Soy un sospechoso, así que… 389 00:27:20,641 --> 00:27:23,018 - Sí, lo encontré. - No. De hecho, me iba a entregar 390 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 - y luego te encontré. - Hola. 391 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 ¿Qué carajo sucede? 392 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Un altercado entre estos dos en el hospital. 393 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Usted, no me sorprende. ¿Pero quién…? 394 00:27:32,277 --> 00:27:33,987 Mierda. 395 00:27:34,071 --> 00:27:36,865 No te reconocí sin el cabello. Eres el puto Charlie Weisbarger. 396 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Husmeaba en el cuarto de Sam en el hos… 397 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 ¿Qué? No, no estaba husmeando. ¿Tú qué carajo hacías en su cuarto? 398 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Sepárenlos. No quiero que hablen. 399 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - ¿Y Parsa? - No está. 400 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 Detective Parsa. 401 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 William. 402 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 - Qué gusto verte. Vivo. - Sí, igual. 403 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Me veo mejor aquí que en el fondo del mar, ¿no? 404 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Igual que todos. 405 00:28:05,561 --> 00:28:07,646 ¿Tienes información importante para el caso? 406 00:28:07,729 --> 00:28:11,859 Sí. Y traje a toda mi familia. 407 00:28:20,325 --> 00:28:22,119 He estado aquí. 408 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Lo vi con mis propios ojos. 409 00:28:23,829 --> 00:28:27,624 Cuadras y cuadras de edificios cerrados y quemados en el Bronx. 410 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Estoy seguro de que si revisa cada uno vera que son incendios provocados. 411 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 Samantha tenía una foto de uno en una de sus revistas. 412 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 EL PAÍS DE LAS 1000 DANZAS 413 00:28:37,759 --> 00:28:38,927 Así que ella estuvo ahí. 414 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 ¿Por qué Samantha incendiaba edificios en el Bronx? 415 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Eso es por Nicholas McKay. 416 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 También conocido como Nicky Chaos. 417 00:28:49,605 --> 00:28:51,607 ¿Él por qué incendiaba edificios en el Bronx? 418 00:28:51,690 --> 00:28:54,193 Pues porque necesita dinero para apoyar su operación. 419 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Así que tiene la banda, que robó, 420 00:28:56,945 --> 00:28:58,572 su terrible equipo, 421 00:28:58,655 --> 00:29:02,326 su movimiento pseudointelectual social, ¿no? 422 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Además, está el hecho de que es pirómano. 423 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Sí, digo, le encanta. 424 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Si el dinero es su móvil, ¿quién le paga? 425 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Papá, voy a decir algo… 426 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 La persona que le paga por quemar esos edificios 427 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 es mi cuñado, Amory Gould. 428 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - ¿Papá? - ¿Cómo lo sabías? 429 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 No estoy del todo seguro. Todavía no, 430 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 pero llevo tiempo sospechando. Por favor, continúa. 431 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - ¿Hola? - ¿Señora Weisbarger? 432 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 ¿Sí? 433 00:29:39,154 --> 00:29:41,365 Soy la detective McFadden, Policía de Nueva York. 434 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Tenemos a su hijo Charlie en la estación. 435 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - ¿Lo tienen? Está… - ¿Vivo? Sí. 436 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 En problemas, también. 437 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Pero está a salvo y puede venir. 438 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Voy en camino. 439 00:29:57,256 --> 00:29:59,424 Estoy muy ocupada, así que dime la versión corta. 440 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 Fui a ver a Samantha. 441 00:30:00,592 --> 00:30:02,678 El chico estaba ahí. Lo reconocí por el cartel. 442 00:30:02,761 --> 00:30:04,179 Forcejeamos cuando quiso irse. 443 00:30:04,263 --> 00:30:06,515 Pero espere, dijo algo sobre una bomba. 444 00:30:06,598 --> 00:30:08,725 Que la denunció y preguntó si la encontraron. 445 00:30:08,809 --> 00:30:10,561 Sí. Lo hizo, pero aún no. 446 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 No lo puedo explicar, pero dijo que se llamaba como el tío de mi esposa. 447 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - ¿Amory Gould? - Sí. 448 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 El otro día seguí a Nicky 449 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 y lo vi junto a Amory en el río Harlem, justo en el puente. 450 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Necesitaba prueba de que trabajan juntos, ¿no? 451 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 La encontré. 452 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 ¿"LH"? 453 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 La única razón por la que Amory investigó a Nicky 454 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 fue porque él era mi amigo. ¿Bien? 455 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Pero el archivo de Nicky no estaba en la parte personal. 456 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Estaba en la de negocios. 457 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Sí, porque es de su negocio. 458 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH es Liberty Heights, es un desarrollo propuesto justo aquí. 459 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Pero la única forma de que se interesaran los inversionistas 460 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 en un área de pocos recursos como esa es operar a escala masiva. 461 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Básicamente construir una pequeña ciudad. 462 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Pero al hacer los cálculos de los costos para adquirir este terreno, 463 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 eran astronómicos y el proyecto se canceló. 464 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Hasta que Amory decidió reducir los precios él mismo. 465 00:31:15,125 --> 00:31:18,212 Contrató a Nicky para quemar un puto vecindario completo. 466 00:31:18,295 --> 00:31:20,589 ¿Qué significa desde una perspectiva de negocios? 467 00:31:20,672 --> 00:31:23,550 Cuando varias propiedades han sido clausuradas y abandonadas, 468 00:31:23,634 --> 00:31:26,178 Amory podría pedirle a la ciudad un decreto de deterioro. 469 00:31:26,261 --> 00:31:28,555 Significa que la ciudad puede expropiar el terreno 470 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 y venderlo a un precio bastante bajo. 471 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 Y si planea más incendios, más personas saldrían heridas 472 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 o peor. 473 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Necesitamos probar que él pidió ese decreto. 474 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 ¿Esta prueba es suficiente? 475 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 ¿Qué es eso? 476 00:31:48,116 --> 00:31:50,494 Esta mañana desayuné con el vicealcalde. 477 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 Él no tuvo problema en compartirme un documento 478 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 escrito con el membrete de mi empresa. 479 00:31:56,166 --> 00:31:58,252 Es una solicitud para un decreto de deterioro. 480 00:31:58,335 --> 00:32:00,170 - Firmada por Amory Gould. - Eso es. 481 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - Eso fue impresionante, papá. - Y dijeron que estabas loco. 482 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Últimamente, más de lo que quisiera, tienen razón, pero tengo mis momentos. 483 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 No me perdí. Escapé. La gente cree lo que quiere creer. 484 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 A veces la debilidad es una fortaleza. 485 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Las dos son ciertas y hoy han sido útiles. 486 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Estaba en el edificio y escuché… 487 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Hola. 488 00:32:32,160 --> 00:32:33,954 Cuánto tiempo, ¿no? 489 00:32:34,037 --> 00:32:35,205 Keith, William volvió 490 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 y al parecer resolvemos el intento de homicidio de una jovencita. 491 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Supongo que por eso estás aquí. 492 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 A menos que estés metido en otros crímenes que no sé. 493 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Un momento. ¿Cómo es que Keith conoce a la chica? 494 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 Porque me fue infiel con ella. 495 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Dios, Reggie. 496 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Hola, Bill. Sí, es cierto. 497 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Nos vamos a divorciar. Perdón por no haberte dicho antes, papá. 498 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Pero supongo que es él, ¿no? 499 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Eres tú. Al menos tu nuca. Guapo. 500 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 No lo creo. 501 00:33:19,291 --> 00:33:20,334 Eres tú. 502 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Eres el mensajero de Amory. 503 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Vaya, Keith. Imagino que así conociste a Sam. 504 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Sí. 505 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 ¿Mensajero? 506 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 - ¿A qué te refieres? - ¿Por dónde empiezo? 507 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Por lo regular, el principio es lo mejor.. 508 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Sí. Amory me pedía dejar un sobre en el centro cada mes. 509 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 A esta dirección. 510 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 - ¿Era la casa de Nicky? - No sé qué lugar era 511 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ni qué había en el sobre. 512 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 No me dijo y no pregunté. Pero imagino que era dinero. 513 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 ¿Por qué lo hiciste? 514 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Porque se lo debía a Amory y no quería que supieras. 515 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 ¿Qué cosa? 516 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Que no abandoné la escuela de medicina, reprobé. 517 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Que Amory me consiguió mi primer empleo y cuando perdí todo nuestro dinero, 518 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 y el de mis clientes, Amory me ayudó. 519 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Lo único que me pidió fue un encargo cada mes. 520 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Me salvaste la vida. No voy a olvidarlo. 521 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Necesitabas a un amigo, tienes uno en mí. Y, sabes, me da gusto ayudarte. 522 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 - Gracias. - Otra cosa. 523 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 No estudié economía para ser narcotraficante. 524 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 ¿Y quién dijo algo sobre drogas? 525 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Llévate el arma. Entrega el paquete. Es todo lo que pido. 526 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 ¿Seguramente no es mucho pedir? 527 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 ¿Por qué no me dijiste? 528 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Pudiste habérmelo contado. Todo. 529 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Tal vez. 530 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Tal vez no. 531 00:35:03,979 --> 00:35:05,230 ¿Qué pasó el cuatro de julio? 532 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 Sam me llamó. Quería hablar. 533 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Dijo que si no iba a verla, ella iría a verme a la fiesta. 534 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 La vi ahí cerca del parque, 535 00:35:17,659 --> 00:35:20,162 estaba en la parada de autobús. No creo que me haya visto. 536 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Me asusté y me fui. 537 00:35:24,458 --> 00:35:27,211 Creí que ella le había enviado la nota a Regan sobre lo nuestro. 538 00:35:27,294 --> 00:35:30,547 Supuse que quería hablar de nosotros. Pero ahora sé que algo andaba mal. 539 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Estaba asustada y tal vez en su mundo, yo era un adulto responsable 540 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 en quien podía confiar. 541 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Robaron polvo negro del taller de Joe Yeung. 542 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Es muy peligroso y robaron bastante. 543 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Creemos que Nicholas McKay construyó una bomba. 544 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Sí. Un chico dijo la misma cosa. 545 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - ¿Qué chico? - El chico. Ya sabe, Weisbarger. 546 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Nos trajeron juntos. 547 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Tú. ¿Qué sabes sobre la bomba? 548 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - Yo la vi. - La dibujó. 549 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Creo que sé dónde la pondrán. 550 00:36:05,290 --> 00:36:07,835 Hay que arrestar a Amory Gould por intento de homicidio. 551 00:36:07,918 --> 00:36:10,671 William Hamilton-Sweeney está aquí, él te dará los detalles. 552 00:36:10,754 --> 00:36:11,755 ¿Está vivo? 553 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Voy a abrazar a ese tipo. 554 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Tú vienes conmigo. Me vas a contar todo lo que sepas, 555 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 empezando por a dónde vamos. 556 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - De acuerdo. - Vamos. 557 00:36:23,684 --> 00:36:25,310 Señor, tenemos una amenaza de bomba. 558 00:36:25,394 --> 00:36:27,563 La policía enviará a un equipo. Parece creíble. 559 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Seguro que lo es. 560 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Dame cinco minutos antes de que actives la alarma. 561 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - Señor. - No me gustan las multitudes. 562 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 SERVICIOS DE EMERGENCIA 563 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 Todos diríjanse con calma hacia las escaleras 564 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 al frente del edificio. 565 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Evacuamos el edificio por precaución. 566 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Mantengan la calma. 567 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Sigan avanzando. Crucen la plaza. Gracias. 568 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Por su seguridad crucen la calle. 569 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould salió del edificio. 570 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 Están buscando en el edificio piso por piso, 571 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 empezando por su oficina en el penthouse. 572 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 Quédate aquí. 573 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 ¿Qué? No. Déjeme ayudar, ¿sí? 574 00:37:55,609 --> 00:37:57,986 Sam podría morir porque intentó hacer algo como esto. 575 00:37:58,070 --> 00:37:59,905 Estoy dispuesto a hacer lo mismo por ella. 576 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Estás demente. 577 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Además, eres un niño y no sé si confiar en ti. 578 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Quédate en el auto o te arrestaré. 579 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Ya estoy arrestado, ¿no? 580 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Aún no sé bien tu situación. 581 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 Sigan avanzando hacia la calle. 582 00:38:34,147 --> 00:38:36,066 - Nadie puede entrar. - ¡Oye! Suéltame. 583 00:38:36,149 --> 00:38:38,443 - Oye, ¿qué hacías ahí? - Comprando un apartamento. 584 00:38:38,527 --> 00:38:39,528 Sí, claro. 585 00:38:39,611 --> 00:38:42,865 Jódete. Vine a dejarle un sándwich a mi papá. Ahí está. 586 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Papá, ¡hola! 587 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 ¡Seguridad! ¡Seguridad! Nos… 588 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Regresa… 589 00:39:14,188 --> 00:39:15,189 Mierda. 590 00:39:19,318 --> 00:39:20,319 ¡Oye, espera! 591 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Mierda. 592 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Bien 593 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Bill se perdió, ¿y ahora hay una amenaza de bomba? ¿Qué está pasando? 594 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 - No lo sé. - ¿Cómo es posible? Tú siempre sabes. 595 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 ¿Bill? Mi amor. 596 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan, lo encontraste. Qué maravilloso. 597 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 - De hecho, él nos encontró. - William. 598 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - William, ¿qué te trae de vuelta? - Él. 599 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Hola. Estoy vivo. 600 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Supongo que subestimaste mi deseo de vivir. 601 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Además, olvidaste que soy un gran nadador. 602 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 No tengo idea de qué carajo estás hablando. 603 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Encontramos tus archivos. 604 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Lo sabemos todo. 605 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nicky, los incendios, el decreto de deterioro, Liberty Heights. 606 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Irás a prisión. 607 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 ¿Cómo te atreves a irrumpir para lanzarle esas falsas acusaciones? 608 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Él no irrumpió. Vino conmigo, lo invité a mi casa. 609 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Su casa. 610 00:40:34,601 --> 00:40:36,603 William ha preparado un caso muy convincente 611 00:40:36,687 --> 00:40:38,522 respecto a tus crímenes, Amory. 612 00:40:39,648 --> 00:40:41,817 Si solo lo hubiera escuchado hace años, 613 00:40:41,900 --> 00:40:44,403 tal vez no habríamos perdido tanto tiempo como familia. 614 00:40:45,612 --> 00:40:49,116 Y esa pobre chica no estaría peleando por su vida en este momento. 615 00:40:49,199 --> 00:40:51,410 - ¿Cuál chica? - A la que le dispararon en el parque. 616 00:40:51,493 --> 00:40:54,329 William tiene una loca teoría que me involucra. 617 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - Se acabó. - Bill, ¿de qué hablas? 618 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 ¿No está claro? William siempre quiso que Bill me echará. 619 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Le tomó 15 años, pero por fin lo logró, 620 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 al menos de la familia. 621 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Veamos qué pasa en la empresa. 622 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Amory, seguro que si investigamos, 623 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 descubriremos que fuiste responsable por esos crímenes. 624 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Miren qué equipo tan formidable. 625 00:41:17,186 --> 00:41:18,770 La divorciada triste, 626 00:41:18,854 --> 00:41:22,482 el patriarca confundido y el hijo drogadicto. 627 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Sin mencionar, al gran novelista. 628 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Sus críticas ya no me hacen daño, señor Gould 629 00:41:29,198 --> 00:41:32,201 Las palabras del villano pierden su poder cuando la trama se revela. 630 00:41:32,659 --> 00:41:34,411 Es su manera de decir: "Jódete, Amory". 631 00:41:34,494 --> 00:41:36,914 ¿Sabes qué? ¡Púdrete y púdranse todos! 632 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Los he soportado por décadas y ahora… 633 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 se las tendrán que arreglar sin mí. 634 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - No. - ¡William! 635 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 PISO 39 636 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 PISO 12 637 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 ¡Sewer! 638 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 ¡Sewer! 639 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, ¿dónde estás? 640 00:42:45,649 --> 00:42:46,650 ¡Lorraine! 641 00:42:46,733 --> 00:42:49,945 - William. No le hagas nada. - Vamos, William, basta. Por favor. 642 00:42:50,028 --> 00:42:51,822 No me importa lo que le pase a Amory, pero… 643 00:42:51,905 --> 00:42:53,866 Pero no queremos que te metas en problemas. 644 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - Por favor, William. Todo estará bien. - Sí. 645 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 No podemos dejarlo ir. Se escapará en un avión privado, 646 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 se largará a la puta isla de algún amigo. 647 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - Es increíble. - No. Está bien. 648 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Todos han pagado por lo que tú has hecho. 649 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Todos menos tú. 650 00:43:08,172 --> 00:43:09,298 ¿Necesita ayuda, señor? 651 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 No, Mathes. Déjanos. 652 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Señor Gould. 653 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - Aléjate de él. - ¿Qué haces? 654 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Por… 655 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Está bien. Tranquilo. 656 00:43:21,018 --> 00:43:23,770 Regan, llama a una ambulancia. ¡Pide una ambulancia! ¡Ahora! 657 00:43:23,854 --> 00:43:25,230 Está bien. Resiste. 658 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Vámonos. 659 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Mírame, tranquilo. 660 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Hola, necesitamos una ambulancia. Apuñalaron a alguien. 661 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Está bien. 662 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 663 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 - Hola. - Llegas tarde, Charlie. 664 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 No. No es cierto. Hay tiempo antes de que explote. 665 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Debe haber algo. Estás aquí. Tienes que ayudarme. 666 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 - Vine a morir. - ¿Qué? ¿Por qué? 667 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Intenté detenerlos, pero no pude. 668 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Ya no sé ni quién soy. 669 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Tal vez nunca fui tan genial para empezar. 670 00:44:00,432 --> 00:44:01,975 Quizá tengo algo de bondad. 671 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 He hecho muchas cosas, Charlie. 672 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Cosas malas. ¿Y para qué? 673 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - ¿Ayudar personas? ¿A quiénes ayudamos? - Oye, tranquila, ¿está bien? 674 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Nos engañó a todos. Nicky es bueno en lo que hace, 675 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 pero ya sabes la verdad. Igual que Sam y yo, así que eres libre. 676 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Sam no es libre, Charlie. 677 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - ¿Quién sabe si Sam vaya a despertar? - Puedes hacer lo que Sam no. 678 00:44:30,462 --> 00:44:32,422 Puedes detenerlo. Bueno, tú y yo juntos. 679 00:44:32,506 --> 00:44:34,591 Sé que la bomba está aquí y creo que sabes dónde. 680 00:44:34,675 --> 00:44:36,677 Si me dices, terminaremos lo que Sam inició. 681 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Ella no quería lastimar a más personas y sé que tú tampoco. 682 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Lorraine, no puedo salvarlos, pero tú sí. 683 00:44:57,281 --> 00:44:59,324 - Te dije que no hay tiempo. - ¿Dónde está? 684 00:44:59,408 --> 00:45:02,786 - Charlie, no. ¿Qué estás haciendo? - ¿En dónde está? Lorraine, ¿dónde está? 685 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Allí abajo. 686 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Nicky y los otros trabajaron como limpiacristales. 687 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, detente. 688 00:45:21,180 --> 00:45:22,890 Alto, ¿qué estás haciendo? ¡Charlie! 689 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Charlie, ¡no! ¿Qué vas a hacer? 690 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 ¡Charlie, no! ¡Está muy lejos! 691 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 ¡Charlie, no! ¡Por favor! Te vas a caer. No me hagas verlo. 692 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 ¡Charlie, por favor! ¡Ya no hay tiempo! ¡Solo escúchame! 693 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Hola, Charlie, soy yo. Algo pasó. 694 00:46:13,023 --> 00:46:14,024 ¡Charlie! 695 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 ¡No! 696 00:46:28,372 --> 00:46:30,290 ¿Alguien puede decirme qué carajo sucede? 697 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Bueno, ¿cuánto tiempo tardará? 698 00:46:44,513 --> 00:46:46,265 ¿Por qué no funcionan los generadores? 699 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 Mantenimiento trabaja tan rápido como puede. 700 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 ¿Qué? ¡Espera! 701 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Resiste, preciosa. No dejaré que te vayas así. 702 00:47:21,341 --> 00:47:26,138 ¡Por favor! ¡Déjenme salir! 703 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.