1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 BASADA EN EL LIBRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,489 --> 00:01:16,493 CIUDAD EN LLAMAS 3 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 No puedo contar todas las veces que te hice daño 4 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Te echo de menos Cuando estoy perdido en la suciedad 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 Y no me despiertes 6 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 No me gusta lo que haces 7 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 No puedo luchar contra ellos 8 00:02:09,963 --> 00:02:16,220 No puedo luchar contra ellos 9 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Por ti 10 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Cumpleaños feliz Cumpleaños feliz 11 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Te deseamos, Sam 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Cumpleaños feliz 13 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - Sí. Gracias. - Me la llevo. 14 00:02:46,875 --> 00:02:48,377 Feliz cumpleaños, cariño. 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 ¿Ven eso? Sus ojos se mueven. 16 00:02:54,216 --> 00:02:55,801 ¿Puede comprobar su monitor? 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Sus párpados se han movido. Creo que se está despertando. 18 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 ¿Lo ve? Compruebe el monitor. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 ¿Ve eso? ¿Ve eso? 20 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 ¿Papá? 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Por mi cuenta 22 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Pero los monitores no indican nada. 23 00:03:14,361 --> 00:03:16,154 No lo ha visto. Yo sí. 24 00:03:16,238 --> 00:03:18,073 Por favor. Avise a la doctora. 25 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, está agotado. Tiene que tomarse un descanso. 26 00:03:21,618 --> 00:03:24,872 Cielo, váyase a casa. Podemos cuidar de ella esta noche. 27 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 He visto algo. 28 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 UNIDAD DE EMERGENCIA 29 00:03:42,639 --> 00:03:44,391 ¡Policía! ¡Tenemos una orden! 30 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 ¡Policía! 31 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - ¡Vamos! - ¡Despejado! 32 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 ¡Policía! ¡Tenemos una orden! 33 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 La madre que me parió. 34 00:04:00,741 --> 00:04:01,742 Vaya. 35 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Debe de ser la ubicación de Iggy del zine de Sam. 36 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 La casa de Nicky Chaos. 37 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Parece una minibomba. 38 00:04:27,809 --> 00:04:30,479 Más pequeña que la que había en la calle 175. 39 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Han estado preparando algo. 40 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 No lo entiendo. 41 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 ¿Qué tiene que ver un idiota de clase alta como Amory Gould con todo esto? 42 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - ¿El capitán sigue sin firmar su orden? - No sin más pruebas. 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 O al menos, un móvil sólido. 44 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Si lo interrogamos en comisaria... 45 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Pedirá un abogado. O peor, desaparecerá. 46 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Sí. 47 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 ¿Buscas mascota? 48 00:05:09,893 --> 00:05:13,021 Esos capullos no regresarán. No podemos dejarlas aquí. 49 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - Vayamos. - Sí. 50 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 No pueden ser más claras. 51 00:05:37,754 --> 00:05:39,298 Ey, enumera las huellas... 52 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Él tenía razón. Estaban preparando algo grande. 53 00:05:42,676 --> 00:05:45,220 Qué lástima que se haya ido y ellos también. 54 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - ¿Qué hacemos ahora? - Solo podemos hacer una cosa. 55 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Esperar. 56 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Como unas presas fáciles. 57 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Te dije que el puto Charlie nos delataría. 58 00:05:56,648 --> 00:05:59,109 Charlie ha sido una decepción. 59 00:05:59,526 --> 00:06:02,821 - Pero también totalmente previsible. - Todo esto es por tu culpa. 60 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Otra zorra acogiendo a un cachorro callejero. 61 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 ¡Oye, oye, oye! 62 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Amo tu buen corazón. 63 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Pero hacemos esto por Sam. 64 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra, que significa "la venganza es nuestra". 65 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Cuando acabemos esto mañana, nos piraremos de la ciudad. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Cuando regresemos, lo haremos a una nueva ciudad. 67 00:06:28,931 --> 00:06:32,935 Una en la que la gente se tomará nuestras ideas un poco más en serio. 68 00:06:33,852 --> 00:06:37,064 O al menos, habrá muchos menos ricos que quieran vivir aquí. 69 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 No solo trabajan ejecutivos malvados en ese edificio. 70 00:06:40,484 --> 00:06:43,612 También hay gente normal como conserjes y demás. 71 00:06:44,238 --> 00:06:46,823 Por esa razón te quedarás en la furgoneta. 72 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Tus putos sentimientos se apoderan de ti cada puta vez. 73 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, cálmate. 74 00:06:53,163 --> 00:06:54,581 Todos estamos nerviosos. 75 00:06:55,249 --> 00:06:57,376 Nos sentiremos mucho mejor después. 76 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 ¿Vale? 77 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Oye. Vámonos, Sol. 78 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 MONTE SINAÍ 79 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 El pobre lo ha horneado él mismo. 80 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Lo mínimo que podemos hacer es comérnoslo. Bueno, aquí tienes tu trozo. 81 00:07:25,821 --> 00:07:27,364 ¿No te comerás un trocito? 82 00:07:27,447 --> 00:07:29,825 Tiene buena pinta, pero no como azúcar. 83 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Un trozo. Uno pequeñito. 84 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Yo me comeré lo mismo. 85 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Lo siento, Sam. 86 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Lo siento mucho. 87 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Lamento haber llegado tarde esa noche 88 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 y haber huido de allí. Y... 89 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 ni haber sabido que era tu cumpleaños. 90 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Sinceramente, ya no sé ni en qué día vivo. 91 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Pero sí que sé lo de los incendios 92 00:08:28,967 --> 00:08:30,719 y lo de ese hombre que murió. 93 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Debió de ser muy duro para ti seguir ahí después de eso. 94 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Creo que hubieras hecho algo al respecto. 95 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 ¿Charles? 96 00:08:47,486 --> 00:08:50,948 Querías ayudar, pero ellos no querían que le salvaras, ¿verdad? 97 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, ¿dónde estás? 98 00:08:57,621 --> 00:08:59,790 ¿A quién ibas a decírselo esa noche? 99 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 ¿Y quién intentó impedírtelo? 100 00:09:04,211 --> 00:09:07,714 Por un momento, pensé que había sido Nicky, pero vi la foto. 101 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 No creo que te hiciera daño. 102 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Lo único que sé es que eres buena. 103 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Defendiste lo que era correcto y eso hizo que acabaras aquí, 104 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 así que voy a hacer lo mismo. 105 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Han preparado una bomba para vengarse 106 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 de alguien que no conozco. Pero he dado el aviso. 107 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Después, iré a comisaría, me entregaré 108 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 y estoy dispuesto a contarles todo lo que sé. 109 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 He venido a despedirme 110 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 porque no sé cuándo podré volver a verte. 111 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 O si podré volver a verte. 112 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Pero quizá podría quedarme un ratito más contigo. 113 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 En realidad, estoy muy cansado y... 114 00:10:08,859 --> 00:10:10,194 te he echado de menos. 115 00:10:19,203 --> 00:10:21,205 Te he echado muchísimo de menos. 116 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 ¿William? 117 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 ¿William? 118 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 ¡William! 119 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Menos mal. 120 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - Cielo... - En serio, pensaba que... 121 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 ¿Pensabas que había huido a la primera de cambio 122 00:10:55,197 --> 00:10:56,615 para ir a por una dosis? 123 00:10:57,407 --> 00:10:59,117 Lo siento. 124 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Sí, bueno. Con una sobredosis, Amory Gould se va de rositas 125 00:11:08,210 --> 00:11:10,128 y no dejaremos que pase eso, ¿verdad? 126 00:11:10,212 --> 00:11:11,588 No. 127 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Joder, cómo he echado de menos ese beso. 128 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Por cierto, antes de ir a ver al inspector Parsa, 129 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 creo que tendrías que hablar con tu hermana a solas. 130 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Los dos os habéis vuelto a encontrar. 131 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Que surja algo bueno de lo malo que ha estado pasando. 132 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - Hola. - Buenos días a todos. 133 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Eres el hermano de mamá, ¿no? 134 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 ¿El que huyó de todo? 135 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Es un poco más complicado que eso. 136 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - ¿Sigues enfermo? - No sabía que lo estaba. 137 00:12:02,514 --> 00:12:04,183 Es una enfermedad diferente. 138 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 - Como un adicto. - ¿Qué es un adicto? 139 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Es... 140 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Soy tu tío William. 141 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 Es un puñetero placer conocerte por fin. 142 00:12:23,160 --> 00:12:26,622 Has dicho un taco. Conozco la mayoría de las palabrotas. 143 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - ¿Ah? ¿En serio? - Sí. 144 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Si pasas más tiempo en familia con tu tío William, las conocerás todas. 145 00:12:33,921 --> 00:12:35,005 Tú eres Will, ¿eh? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 Es un nombre muy guay, ¿verdad? 147 00:12:38,258 --> 00:12:39,218 ¿Y tú eres Cate? 148 00:12:40,135 --> 00:12:43,472 ¿Sabes que eres igualita a tu madre cuando tenía tu edad? 149 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 ¿Dónde está vuestra madre? 150 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Aún no está despierta. 151 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - ¿Debería despertarla? - Sí, le va a encantar. 152 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Encantado, chicos. 153 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Esos cereales tienen una pinta penosa. 154 00:12:57,611 --> 00:12:59,863 ¿Y si os preparo algo rapidito, niños? 155 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 ¿Sí? 156 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Hola. 157 00:13:08,497 --> 00:13:13,126 Vale. ¿Es la primera vez en la historia en la que estoy despierto antes que tú? 158 00:13:13,210 --> 00:13:15,838 Espera, ¿qué hora es? ¿Dónde están los niños? 159 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Están despiertos y Mercer los está cebando, 160 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 lo que sin duda significa un verdadero festín. 161 00:13:22,803 --> 00:13:24,513 Has conocido a los niños y yo no estaba. 162 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Lo sé. ¿Y qué importa? Cate, madre mía. Es igualita, es como tú. 163 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Y Will es apropiadamente escéptico. 164 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Protector. Lo respeto. 165 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 En serio, he pasado 90 segundos con ellos 166 00:13:44,032 --> 00:13:47,452 y se nota que eres una madre supergenial. 167 00:13:48,245 --> 00:13:52,791 Soy un desastre al límite que apenas puede con todo la mayor parte del tiempo. 168 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Aún no sabes aceptar un puto halago, ¿verdad? 169 00:14:02,176 --> 00:14:05,846 Me alegro de que no hayas renunciado a la maternidad del todo. 170 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 ¿Y eso qué significa? 171 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 ¿Qué significa? 172 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Lo sé. 173 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Lo primero que te diré es lo siento. 174 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Solo sé que da igual lo que sea que había en el dosier de Amory. 175 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 ¿Sabes que tiene un dosier para cada uno de nosotros? 176 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Quiero oír la historia. 177 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 Quiero oír tu historia, si quieres contármela. 178 00:14:43,175 --> 00:14:46,011 ¿Qué quieres saber, William? 179 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Todo lo que pasó. 180 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 ¿Quieres saber cómo esperé demasiado? 181 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 ¿Cómo llegué a pensar que no era posible? 182 00:14:55,812 --> 00:14:59,566 ¿Cómo mis vaqueros seguían ciñéndose aunque dejara de comer? 183 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 ¿Cómo estaba psicótica por la negación? 184 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - ¿Qué más? - Fui a una clínica 185 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 y pasaba de las 24 semanas. 186 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Así que no había nada que hacer. 187 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Tuve que renunciar al semestre en Italia y viajé a un convento de Buffalo. 188 00:15:17,668 --> 00:15:22,339 Rodeada todo el día con las putas monjas. Y ahí es donde tuve al bebé. 189 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Debió ser solitario de cojones. 190 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 ¿Amory sabe todo esto? 191 00:15:34,601 --> 00:15:36,603 Amory lo sabe todo. 192 00:15:40,482 --> 00:15:45,112 Toda la información sobre la pareja que adoptó al niño 193 00:15:45,195 --> 00:15:47,990 - estaba en un dosier... - ¡No digas "el niño"! 194 00:15:48,073 --> 00:15:52,202 No pregunté si era un niño o una niña. No te he preguntado nada. 195 00:15:52,286 --> 00:15:55,122 Entiendo que creas que esto sería mucho más fácil 196 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 si no supieras nada, pero también te conozco. 197 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Y estoy seguro de que esto te perturba cada puñetero día de tu vida. 198 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Y aquí está. Todo está aquí, Reegs. 199 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Vete a saber dónde está este crío ahora. 200 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 En qué se ha convertido, 201 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - cómo podría encajar en tu vida actual. - Para. 202 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 ¿No tienes ni un poco de curiosidad? Él es tu hijo. 203 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 No es mi hijo, ¿vale? 204 00:16:17,811 --> 00:16:20,397 Es uno de nosotros. Nos guste o no, lo es. 205 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Por eso no quise decírtelo, William. 206 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Oye, vale. 207 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Entendido. Lo siento. 208 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Está ahí, ¿vale? 209 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Si quieres, tíralo tú. 210 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Y si no, aquí estoy. 211 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Te quiero. 212 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 ¿Cómo está mi chica esta mañana? 213 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Espero que tuvieras dulces sueños anoche, cielo. 214 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Cielos sobre todo soleados... 215 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Mañana, más cielos soleados y temperaturas cálidas. 216 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 El descenso de homicidios fue aclamado como una buena noticia, 217 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 pero mucha gente es crítica con la policía por los casos sin resolver. 218 00:17:33,971 --> 00:17:36,223 El último ejemplo es el tiroteo del 4 de julio 219 00:17:36,306 --> 00:17:38,934 de una mujer no identificada en Central Park. 220 00:17:39,810 --> 00:17:42,479 Seis semanas después, no hay ningún detenido, 221 00:17:42,729 --> 00:17:44,356 la víctima sigue en coma 222 00:17:44,439 --> 00:17:48,110 pero se especula con que pronto se le retirará el soporte vital 223 00:17:48,193 --> 00:17:49,570 y el tiroteo se convertirá 224 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 en otro asesinato sin resolver. 225 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 ¿Y no lo va a firmar? 226 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Correcto, señor Gould. 227 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - ¿Y entiende lo que están ofreciendo? - Eso es lo que parece. 228 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Pásamelo. 229 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Es el señor Gould. Pregunta por usted. 230 00:18:08,213 --> 00:18:09,631 No es necesario, Amory. 231 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Hola, Bill. Hola, Felicia. 232 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Y buenos días al experto equipo legal. 233 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - Parece que hay un problema. - No es un problema de por sí. 234 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Estamos considerando... 235 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 - bueno, nuestras opciones. - Oye, Bill, 236 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 los federales han puesto un gran acuerdo sobre la mesa. 237 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Uno para el que todos nos hemos estado esforzando en tu nombre. 238 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Y eso hará que todo desaparezca, sin castigo alguno para ti o la empresa. 239 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Lo que es maravilloso. 240 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Y estamos más que agradecidos por todo tu esfuerzo. 241 00:18:38,911 --> 00:18:40,913 Solo tengo que firmar una declaración jurada 242 00:18:40,996 --> 00:18:42,080 admitiendo el delito. 243 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Eso es. 244 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Una sencilla hoja de papel y todo desaparecerá. 245 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Ya renuncié a la empresa que creé, Amory. 246 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Y fue de gran ayuda, no hay ninguna duda. 247 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 A fin de cuentas, ¿qué tiene una persona sino su nombre? 248 00:18:57,888 --> 00:18:59,264 Pues su libertad, Bill. 249 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Tiene opciones... 250 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 como qué isla hawaiana quiere visitar durante su merecida jubilación. 251 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Tengo que hacer una llamada. 252 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 ¿A quién? ¿A Regan? 253 00:19:17,366 --> 00:19:20,619 - Ya tiene suficiente lío ahora mismo. - No, a William. 254 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 A ver cómo ha ido la prueba de natación. 255 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Es un nadador muy bueno, ¿sabes? 256 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Estoy muy orgulloso de él. 257 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Claro, querido. 258 00:19:28,919 --> 00:19:30,587 Disculpad, enseguida vuelvo. 259 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Deja que llame a Andover otra vez. Pueden ocuparse de él. 260 00:19:37,094 --> 00:19:39,513 Esta puñetera enfermedad es impredecible. 261 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 ¿Qué tipo de música escucháis? 262 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 ¡Britney Spears! La favorita de mamá. 263 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 ¿Puedo contarte un secreto? 264 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 Tu madre siempre ha tenido el peor gusto musical. 265 00:19:54,194 --> 00:19:55,821 - En serio, el peor. - ¿Qué? 266 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 ¿De qué narices hablas? 267 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Yo he seguido grupos británicos de ska... 268 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 - y Kate Bush y Talking Heads. - Oh, vaya, ska. 269 00:20:03,662 --> 00:20:04,746 Oh, por favor. 270 00:20:04,830 --> 00:20:08,083 En primer lugar, a mí me gustaba Talking Heads y a ti... 271 00:20:08,166 --> 00:20:10,085 ...te encanta Mr. Roboto. 272 00:20:10,169 --> 00:20:11,503 - No. ¿Qué? - Sin ironía. 273 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - Es mentira. - ¿En serio? 274 00:20:13,172 --> 00:20:16,175 Guau. Vale. Dile a tus hijos que no te sabías 275 00:20:16,258 --> 00:20:18,385 cada una de las palabras de esa canción de pequeña. 276 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Tu madre bailaba así, como un robot. 277 00:20:22,014 --> 00:20:24,266 Sí que bailas así, mamá. 278 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 No. 279 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 Oye, no te fíes de él, Cate. 280 00:20:28,645 --> 00:20:31,023 El principal defecto que tiene tu tío 281 00:20:31,106 --> 00:20:33,025 es que siempre piensa que tiene toda la razón. 282 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Vale, era un problema cuando era más joven, 283 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 pero ahora soy mucho más maduro. 284 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Soy mayor, soy más sabio. 285 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Así que hay que escuchar lo que digo. 286 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - ¿Qué? Para. - Aquí está el campamento. 287 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - ¿Este es el campamento? - Es genial. Sí. 288 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - ¿Quieres que los acompañe? - Sí. Si quieres. 289 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Sí. Vale, peque. 290 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Vale. ¿Estás lista? 291 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 ¡Al campamento! 292 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 ¿Will? Will, 293 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - tu mochila. - ¿La tienes? 294 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Vamos. 295 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Vale, vamos allá. 296 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Madre mía. Qué bonita estampa. 297 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Míralo con la mochila rosa. 298 00:21:28,372 --> 00:21:29,790 ¿Diga? 299 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, Bill ha desaparecido. 300 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 ¿Ha desaparecido? 301 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes se ha ausentado, ha dejado a Bill sin atender y ahora anda perdido. 302 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Me dijiste que le dejara llamar. 303 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Nunca había intentado algo así. 304 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Pues ahora lo ha intentado. ¿Estás contento? 305 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 ¿Y no tienes ni idea de dónde puede estar? 306 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Quería enterarse cómo había ido el campeonato de natación de William. 307 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Vale, no involucres a la policía. 308 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Voy para allá. Adiós. 309 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Eso no ha sonado bien. 310 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Papá ha desaparecido. 311 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Ha dicho algo sobre uno de tus campeonatos de natación del insti. 312 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Por el amor de Dios. 313 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Siempre estás en su pensamiento. 314 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - Es tan grave, ¿eh? - A veces. 315 00:22:04,199 --> 00:22:05,284 Si esta es una de ellas, 316 00:22:05,367 --> 00:22:07,661 estará deambulando perdido y confundido, y puede que... 317 00:22:07,744 --> 00:22:09,705 Va a pie, ¿no? No habrá podido ir muy lejos. 318 00:22:09,788 --> 00:22:12,291 Vayamos al piso. Mi reunión puede esperar. 319 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Vale. 320 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - Sí. Bien. - Sí. 321 00:22:21,550 --> 00:22:23,760 No me apetece despedirme, así que... 322 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Hasta luego. 323 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Oh, Sam. 324 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Lo siento. 325 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Confiaste en mí. 326 00:23:20,776 --> 00:23:22,903 No tengo ni idea de por qué... 327 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Tú confiaste en mí y yo no confié en ti. 328 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - ¡Oye! ¡Aléjate de ella! - ¡Joder! 329 00:23:30,160 --> 00:23:31,912 - ¿Quién eres? - ¿Quién eres tú? 330 00:23:32,955 --> 00:23:35,082 - ¿Eres el chaval que buscan? - ¿Qué? 331 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 ¿Lo eres? ¿Qué haces aquí? 332 00:23:37,584 --> 00:23:40,170 - ¿Le disparaste? ¿Lo hiciste? - ¿Qué? ¡No! 333 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 - Nunca haría eso. ¿Y tú? - No. 334 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 ¿No eres el jefe de Nicky? 335 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 - ¿Quién es Nicky? - Cree que su jefe la mató. 336 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Espera. 337 00:23:48,929 --> 00:23:50,138 ¿Te refieres...? 338 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - ¿Te refieres a Amory Gould? - No sé cómo se llama. 339 00:23:54,184 --> 00:23:56,770 Nicky le llama el diablo o el demonio o... 340 00:23:56,854 --> 00:23:57,855 El hermano diabólico. 341 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 Así llamó Nicky a la bomba. 342 00:24:00,023 --> 00:24:01,066 ¿Una bomba? 343 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 ¿Ha salido en las noticias una explosión? 344 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 No. 345 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Menos mal. He dado el aviso. La policía ya la habrá encontrado. 346 00:24:07,614 --> 00:24:08,991 Vale, eso es bueno. 347 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 A no ser que no. 348 00:24:14,288 --> 00:24:15,956 - Tengo que irme. - No, quieto ahí. 349 00:24:16,039 --> 00:24:17,040 Eres un fugitivo. 350 00:24:17,124 --> 00:24:19,209 - Apártate. ¡Oye! - No, espera un segundo. 351 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - ¡No! ¡Eh! - ¡Eh! ¡Suéltame! 352 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 - ¡Enfermera! ¡Seguridad! - La bomba está ahí fuera. 353 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 - Creo que sé dónde la pondrán. - ¡Seguridad! 354 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 ¡Dios mío! ¡Seguridad! 355 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 ¡Seguridad! 356 00:24:31,972 --> 00:24:33,473 - Suéltame. - ¡Lo tengo! 357 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 - Eh. - Suéltame. 358 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Lo que más me jode es que no estaremos aquí para verlo. 359 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Sí, los grandes artistas siempre fueron poco valorados en su momento. 360 00:25:19,478 --> 00:25:20,729 - Eso me gusta. - ¿Sí? 361 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - ¿Dónde está? - Probablemente meando. 362 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Siempre tiene que mear. 363 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 ¿Sewer? 364 00:25:35,661 --> 00:25:38,121 - Déjala, tío. Tenemos que irnos. - No nos iremos sin ella. 365 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Oye. Creo que quizá se ha ido sin nosotros. 366 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - ¿De qué hablas? - Tío, ya la oíste anoche. 367 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 No se iría sin despedirse. 368 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Si se hubiera despedido, ¿dejarías que se fuese? 369 00:25:55,430 --> 00:25:57,224 Volveremos a una ciudad nueva. 370 00:25:59,184 --> 00:26:01,478 Lamento que ella no vaya a estar aquí. 371 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 La gente es como es, ¿vale? 372 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 ¡Dios! ¡Es él! 373 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Papá, ¿dónde estás? 374 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 Ahí está. 375 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Yo me ocupo. 376 00:26:36,763 --> 00:26:39,808 Vale. 377 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - Hola, papá. - ¿Estoy soñando? 378 00:26:53,530 --> 00:26:56,950 No, no estás soñando. 379 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - Eres tú. - Soy yo. 380 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Mi hijo, mi hijo. 381 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Por favor, ¿podría buscar al inspector Parsa? 382 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 - Me conoce. - Bueno, seguro que a mí también. 383 00:27:18,847 --> 00:27:20,807 O quiere conocerme. Soy una persona de interés. 384 00:27:20,891 --> 00:27:22,976 - Le he encontrado. - No. Yo iba a entregarme 385 00:27:23,060 --> 00:27:24,561 - y luego, te he encontrado. - Hola. 386 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 ¿Qué coño es esto? 387 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Un altercado entre estos dos en el hospital. 388 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Con usted, no me sorprende. Pero ¿quién...? 389 00:27:32,277 --> 00:27:33,737 La madre que me parió. 390 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 No te había reconocido sin los rizos. Eres Charlie Weisbarger. 391 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Estaba acosando a Sam en la habitación. 392 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 ¿Qué? No, no la estaba acosando. ¿Qué coño hacías tú en su habitación? 393 00:27:42,120 --> 00:27:44,331 Separad a estos dos. No quiero que hablen. 394 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - ¿Dónde está Parsa? - No está. 395 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 Inspector Parsa. 396 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 William. 397 00:27:57,886 --> 00:28:00,514 - Me alegro de verle vivo. - Sí, yo también. 398 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Tengo mejor aspecto del que tendría en el fondo de la bahía. 399 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Como todos. 400 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 ¿Tiene información relevante sobre el caso? 401 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Sí. Y he traído a toda mi familia. 402 00:28:20,325 --> 00:28:22,119 Vale, he estado aquí. 403 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 He podido ver 404 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 manzanas y manzanas de edificios tapiados y quemados en el Bronx. 405 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Y estoy seguro de que si echan un vistazo, eran incendios provocados. 406 00:28:33,714 --> 00:28:36,592 Samantha tenía una foto de uno de los incendios en uno de sus zines. 407 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 TIERRA DE 1000 BAILES 408 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Es decir, ella estaba allí. 409 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 ¿Por qué Samantha quemaba edificios en el Bronx? 410 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Por culpa de Nicholas McKay. 411 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 También conocido como Nicky Chaos. 412 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 ¿Y por qué él quemaba edificios en el Bronx? 413 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Porque necesita dinero para financiar su operación. 414 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Tiene una banda que robó, 415 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 su pandilla de mierda, un movimiento social pseudointelectual. 416 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Además, está el hecho de que es un pirómano. 417 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Sí, a ver, le encanta. 418 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Si el dinero es el móvil, ¿quién le paga? 419 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Papá, voy a decir algo... 420 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 La persona que paga a este joven para quemar estos edificios 421 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 es mi cuñado, Amory Gould. 422 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - ¿Papá? - ¿Cómo lo sabías? 423 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 No estoy seguro de lo que sé. Aún no. 424 00:29:28,936 --> 00:29:31,939 Pero hace tiempo que lo sospecho. Por favor, sigue. 425 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - ¿Diga? - ¿Señora Weisbarger? 426 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 - ¿Sí? - Soy la inspectora McFadden, policía. 427 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Tenemos a su hijo Charlie en comisaría. 428 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - ¿Sí? ¿Está...? - ¿Vivo? Sí. 429 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 En apuros, también. 430 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Pero está a salvo. Y puede verlo. 431 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Voy para allá. 432 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Tengo mucho trabajo. Cuénteme la versión corta. 433 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 He ido a ver a Samantha. 434 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Él estaba ahí. Le he reconocido por el cartel. 435 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 Nos peleamos cuando intentó irse. 436 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Pero, espere, ha mencionado una bomba, 437 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 que dio el aviso y preguntó si la habían hallado. 438 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Sí, lo hizo, pero no la encontramos. 439 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Eso no puedo explicarlo. Ha dicho que llevaba el nombre del tío de mi mujer. 440 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - ¿Amory Gould? - Sí. 441 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 El otro día seguí a Nicky 442 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 y vi que se reunió con Amory en el río Harlem, justo en el puente. 443 00:30:25,742 --> 00:30:28,996 Necesitaba pruebas de que estaban trabajando juntos. 444 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Las encontré. 445 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 ¿"LH"? 446 00:30:32,374 --> 00:30:35,377 El único motivo por el que Amory investigó a Nicky 447 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 fue porque era mi amigo, ¿vale? 448 00:30:39,590 --> 00:30:43,010 Pero el dosier de Nicky no estaba con las cosas personales. 449 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Su dosier estaba con los dosieres de trabajo. 450 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Sí, porque es trabajo. 451 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH es Liberty Heights, una propuesta de urbanización justo aquí. 452 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Pero la única forma para hacer que unos inversores se interesen 453 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 en una zona con recursos insuficientes como esa es operar a una escala enorme. 454 00:31:00,694 --> 00:31:03,197 Básicamente, construir una pequeña ciudad. 455 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Pero cuando calculamos los gastos para comprar este terreno, 456 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 eran astronómicos. Así que se paralizó el proyecto. 457 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Hasta que Amory decidió rebajar el precio él mismo. 458 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Contrató a Nicky para quemar todo un puto barrio. 459 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 ¿Qué significa desde una perspectiva empresarial? 460 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Cuando haya suficientes propiedades tapiadas y abandonadas, 461 00:31:23,509 --> 00:31:26,136 Amory podrá solicitar un decreto por deterioro al ayuntamiento. 462 00:31:26,220 --> 00:31:30,390 Así puede expropiar el terreno y luego, volver a venderlo por un precio muy bajo. 463 00:31:30,474 --> 00:31:34,686 Si ha planeado más incendios, más gente podría resultar herida. O peor. 464 00:31:34,770 --> 00:31:37,940 Hay que demostrar que hizo este decreto por deterioro. 465 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 ¿Esto será suficiente? 466 00:31:46,990 --> 00:31:47,991 ¿Qué es eso? 467 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Esta mañana he desayunado con el teniente de alcalde. 468 00:31:51,203 --> 00:31:53,580 No le ha supuesto problema compartir un documento escrito 469 00:31:53,664 --> 00:31:55,958 con el membrete de mi propia empresa. 470 00:31:56,041 --> 00:31:57,876 Una solicitud para un decreto por deterioro. 471 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 - Firmada por Amory Gould. - Ya está. 472 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - Es impresionante, papá. - Y decían que estabas pirado. 473 00:32:05,092 --> 00:32:09,471 Y tienen razón más a menudo de lo que me gustaría. Pero tengo mis momentos. 474 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 No me he perdido, me he escapado. La gente cree lo que quiere creer. 475 00:32:15,561 --> 00:32:18,772 A veces, el punto débil de un hombre es su fortaleza. 476 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Ambos ciertos y hoy han resultado útiles. 477 00:32:25,529 --> 00:32:27,781 Estaba en el edificio y he oído... 478 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Hola. 479 00:32:32,244 --> 00:32:33,370 Cuánto tiempo, ¿eh? 480 00:32:33,704 --> 00:32:35,205 Keith, William ha vuelto. 481 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 Y por lo visto, estamos resolviendo el intento de asesinato de una joven. 482 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Supongo que por eso estás aquí. 483 00:32:41,628 --> 00:32:46,466 A no ser que estés involucrado en otros delitos que no conozca. 484 00:32:46,550 --> 00:32:49,636 Espera un momento. ¿De qué conoce Keith a esta chica? 485 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 Tenían una aventura. 486 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Joder, Reggie. 487 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Hola, Bill. Sí, es cierto. 488 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Nos vamos a divorciar. Perdona por no decírtelo antes, papá. 489 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Pero supongo que ese es él, ¿verdad? 490 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Eres tú. Esa es tu nuca. El pijo. 491 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Hostia puta. 492 00:33:19,416 --> 00:33:20,417 Eres tú. 493 00:33:21,710 --> 00:33:23,253 Eres el cobrador de Amory. 494 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Guau, Keith. Así que supongo que ahí es donde conociste a Sam. 495 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Sí. 496 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 ¿Cobrador? 497 00:33:35,015 --> 00:33:37,643 - ¿De qué habla? - ¿Por dónde empiezo? 498 00:33:37,726 --> 00:33:39,937 Por el principio es siempre lo mejor. 499 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Sí, Amory me pidió que entregara un sobre en el centro cada mes. 500 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Llévalo a esa dirección. 501 00:33:48,070 --> 00:33:51,031 - ¿En casa de Nicky? - No sé de quién era la casa o... 502 00:33:51,114 --> 00:33:52,449 qué había en el sobre. 503 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 No me lo dijo y no pregunté. Pero supuse que era dinero. 504 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 ¿Por qué harías eso? 505 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Porque le debía una a Amory y no quería que lo supieras. 506 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 ¿Saber qué? 507 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Que no dejé medicina, me suspendieron. 508 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Que Amory me consiguió mi primer trabajo financiero. 509 00:34:05,546 --> 00:34:07,631 Y cuando perdí todo nuestro dinero, 510 00:34:07,714 --> 00:34:09,842 el dinero de mis clientes, Amory me echó un cable. 511 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Lo único que quiso a cambio fue un recado una vez al mes. 512 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Me has salvado la vida. No lo olvidaré. 513 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Necesitabas un amigo. Has encontrado uno conmigo. Y ha sido un placer hacerlo. 514 00:34:21,395 --> 00:34:22,896 - Gracias. - Una cosa más. 515 00:34:31,530 --> 00:34:33,949 No estudié negocios para ser camello. 516 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 ¿Y quién ha dicho algo sobre drogas? 517 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Coge la pistola y entrega el paquete. Solo te pido eso. 518 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Seguro que no es para tanto. 519 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 ¿Y por qué no me contarías eso? 520 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Porque podrías habérmelo dicho. Algo... Todo. 521 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Tal vez. 522 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Tal vez no. 523 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 ¿Qué pasó el cuatro? 524 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Sam me llamó. Quería hablar. 525 00:35:10,235 --> 00:35:13,488 Me dijo que si yo no acudía a ella, ella acudiría a mí en la fiesta. 526 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 La vi ahí, junto al parque. 527 00:35:17,701 --> 00:35:20,120 En la parada del bus. Creo que no me vio. 528 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Me asusté y me fui. 529 00:35:24,208 --> 00:35:27,127 Pensé que había enviado una nota a Regan contándole lo de la aventura, 530 00:35:27,211 --> 00:35:30,380 que quería hablar sobre nosotros. Pero ahora sé que algo iba mal. 531 00:35:30,464 --> 00:35:31,465 Estaba asustada. 532 00:35:31,548 --> 00:35:35,969 Y en su mundo, quizá yo representaba a un adulto responsable. 533 00:35:36,720 --> 00:35:38,222 Alguien en quien confiar. 534 00:35:40,557 --> 00:35:43,810 Ha desaparecido pólvora negra del taller de Joe Yeung. 535 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Es peligrosa y falta muchísima. 536 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Creemos que Nicholas McKay ha estado construyendo una bomba. 537 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Sí, el chaval ha dicho lo mismo. 538 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - ¿Qué chaval? - El chaval. Ya sabes, Weisbarger. 539 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Lo han traído aquí conmigo. 540 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Tú, ¿qué sabes sobre una bomba? 541 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - La he visto. - La ha dibujado. 542 00:36:03,455 --> 00:36:05,082 Y creo que sé dónde la pondrán. 543 00:36:05,165 --> 00:36:08,001 Pide una orden de arresto para Amory Gould por intento de asesinato. 544 00:36:08,085 --> 00:36:10,379 William Hamilton-Sweeney te dará lo que necesitas. 545 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 ¿Está vivo? 546 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Voy a darle un puto abrazo a ese tío. 547 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Acompáñame. Vas a contarme todo lo que sepas de camino, 548 00:36:16,969 --> 00:36:18,637 empezando por adónde vamos. 549 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - Vale. Bien. - Vamos. 550 00:36:23,767 --> 00:36:25,686 Señor, hemos recibido una amenaza de bomba. 551 00:36:25,769 --> 00:36:28,856 La policía está mandando un equipo. Parece creíble. 552 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Seguro que sí. 553 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Dame cinco minutos antes de hacer sonar la alarma. 554 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - ¿Señor? - No soporto las multitudes. 555 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 SERVICIO DE EMERGENCIAS 556 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 Vayan todos con calma hacia las escaleras 557 00:37:13,734 --> 00:37:15,277 y hacia la entrada del edificio. 558 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Estamos evacuando el edificio por precaución. 559 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Mantengan la calma. 560 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Sigan avanzando y crucen la plaza. Gracias. 561 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Por su propia seguridad, crucen la calle. 562 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould ha abandonado el edificio. 563 00:37:45,891 --> 00:37:47,893 Están registrando el edificio planta por planta, 564 00:37:47,976 --> 00:37:50,020 empezando por el ático, donde tiene su despacho. 565 00:37:51,396 --> 00:37:52,397 Quédate en el coche. 566 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 ¿Qué? No, no. Déjeme, déjeme ayudar, ¿vale? 567 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Sam podría morir porque intentó hacer algo así. 568 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Estoy dispuesto a hacer lo mismo por ella. 569 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Eso es retorcido. 570 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Además, eres un chaval y no sé si fiarme de ti. 571 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Quédate en el coche o te detendré. 572 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Ya estoy detenido, ¿no? 573 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Aún no sé lo que eres. 574 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Sigan cruzando la calle. 575 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 - No puede entrar nadie. - ¡Eh! Suéltame. 576 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 - Espera, ¿qué hacías ahí entro? - Comprar un piso. 577 00:38:38,569 --> 00:38:40,237 - ¿Qué si no? - Que te jodan. 578 00:38:40,320 --> 00:38:44,074 Le he traído un sándwich a mi padre. Ahí está. ¡Papá, hola! 579 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Alto, un momento. 580 00:39:09,349 --> 00:39:10,767 Volved a entrar... 581 00:39:14,188 --> 00:39:15,105 Mierda. 582 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Eh, espera. 583 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Oh, mierda. 584 00:39:33,290 --> 00:39:35,709 Bill ha desaparecido, ¿y ahora una amenaza de bomba? 585 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 - ¿Qué pasa aquí? - No lo sé. 586 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 ¿Cómo puede ser eso posible? Tú siempre lo sabes todo. 587 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 ¿Bill? Cariño. 588 00:39:46,053 --> 00:39:48,180 Regan, le has encontrado. Menos mal. 589 00:39:48,555 --> 00:39:51,099 - De hecho, nos ha encontrado él. - William. 590 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - William, ¿qué te trae de vuelta? - Él. 591 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Hola. Estoy vivo. 592 00:39:59,274 --> 00:40:01,443 Subestimaste mi voluntad para vivir. 593 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Además, te olvidaste de que soy un gran nadador. 594 00:40:06,782 --> 00:40:09,493 No tengo ni puta idea de lo que estás hablando. 595 00:40:10,619 --> 00:40:12,120 Encontramos tus dosieres. 596 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Lo sabemos todo. 597 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Lo de Nicky, los incendios, el decreto por deterioro, Liberty Heights. 598 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Irás a la cárcel. 599 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Cómo te atreves a irrumpir aquí y empezar a lanzar estas rocambolescas acusaciones. 600 00:40:28,053 --> 00:40:31,682 No ha irrumpido. Ha entrado conmigo, le he invitado a mi casa. 601 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Su casa. 602 00:40:34,476 --> 00:40:36,979 William ha aportado argumentos convincentes 603 00:40:37,062 --> 00:40:38,605 sobre tus delitos, Amory. 604 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Si le hubiera hecho más caso años atrás, 605 00:40:41,942 --> 00:40:45,153 quizá no hubiéramos perdido tanto tiempo como familia. 606 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 Y esa pobre chica podría no estar luchando por su vida ahora mismo. 607 00:40:49,366 --> 00:40:51,326 - ¿Qué chica? - La que dispararon en el parque. 608 00:40:51,410 --> 00:40:54,329 William tiene una teoría descabellada sobre mi implicación. 609 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - Se acabó. - Bill, ¿qué estás diciendo? 610 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 ¿No queda claro? William siempre ha querido que Bill me excluyera. 611 00:41:00,544 --> 00:41:03,338 Ha tardado 15 años, pero por fin, lo ha logrado, 612 00:41:03,422 --> 00:41:04,923 al menos de la familia. 613 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Ya veremos de los negocios. 614 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Amory, estoy segura de que si indagamos un poco, 615 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 encontraremos que también fuiste responsable de esos delitos. 616 00:41:15,142 --> 00:41:17,102 Fíjate en este formidable equipo. 617 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 La divorciada resentida, 618 00:41:19,146 --> 00:41:22,482 el patriarca desconcertado y el hijo yonqui. 619 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Por no mencionar, al gran novelista americano. 620 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Sus pullas ya no me duelen, señor Gould. 621 00:41:29,239 --> 00:41:32,117 Las palabras de un villano quedan en nada cuando ha revelado su plan. 622 00:41:32,451 --> 00:41:34,328 Con eso, quiere decir: "Que te jodan, Amory". 623 00:41:34,703 --> 00:41:36,914 ¡No, que se joda él! ¡Y que os jodan a todos! 624 00:41:37,206 --> 00:41:41,335 He aguantado vuestra mierda durante décadas y ahora... 625 00:41:44,213 --> 00:41:46,215 os las tendréis que apañar sin mí. 626 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - No, no, no. - ¡William! 627 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 PLANTA 39 628 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 PLANTA 12 629 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 ¡Sewer! 630 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 ¡Sewer! 631 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, ¿dónde estás? 632 00:42:45,607 --> 00:42:46,608 ¡Lorraine! 633 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 - William. No le hagas daño. - No, William. Para, por favor. 634 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Me importa una mierda Amory, pero... 635 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Pero tampoco queremos que te metas en problemas. 636 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - Por favor, William. Todo irá bien. - Sí. 637 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 No podemos dejarlo ir. Se escapará con un jet privado 638 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 a cualquier isla de mierda que tenga la sabandija de su amiguito. 639 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - Es inaudito. - No, vale. 640 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Todos hemos pagado por lo que has hecho. 641 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Todos excepto tú. 642 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 ¿Necesita ayuda? 643 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 No, Mathes. Déjanos. 644 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Señor Gould, 645 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - aléjese de él. - ¿Qué coño haces? 646 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Dios mío. 647 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Tranquilo, tranquilo. 648 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 ¡Llama a una ambulancia, Regan! ¡Por favor, llama ya! 649 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Tranquilo. Aguanta. 650 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Vamos. 651 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Mírame. Relájate. 652 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Hola, necesitamos una ambulancia. Un apuñalamiento. 653 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Tranquilo. 654 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 655 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 - Hola. Hola. - Es demasiado tarde. 656 00:43:41,163 --> 00:43:44,166 No. Eso no es cierto. Hasta que no explote, tenemos tiempo. 657 00:43:44,249 --> 00:43:46,210 ¿Vale? Tiene que haber algo. 658 00:43:46,293 --> 00:43:48,128 - Ayúdame, Sewer. - Voy a morir. 659 00:43:48,212 --> 00:43:50,047 ¿Qué? ¿Por qué? 660 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 No he podido detener la bomba. 661 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Ya no sé quién soy realmente. 662 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Quizá nunca he sido tan buena. 663 00:44:00,057 --> 00:44:01,892 Debo de haber tenido algo bueno en mí. 664 00:44:05,145 --> 00:44:07,064 He hecho algunas cosas, Charlie. 665 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Muy malas. ¿Y para qué? 666 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - ¿Para ayudar? ¿A quién hemos ayudado? - Oye, tranquila, ¿vale? 667 00:44:18,158 --> 00:44:20,953 Nos engañó a todos. Nicky es muy bueno en lo que hace, 668 00:44:21,036 --> 00:44:23,997 pero ahora sabes la verdad. Como Sam y yo, así que ahora ya eres libre. 669 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Sam no es libre, Charlie. 670 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - ¿Quién sabe si Sam sobrevivirá? - Puedes hacer lo que Sam no pudo. 671 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Puedes detener esto. Tú y yo juntos. 672 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Sé que la bomba está aquí, tú sabes dónde. 673 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Podemos terminar lo que empezó Sam. 674 00:44:36,760 --> 00:44:40,180 No quería que más gente resultara herida y sé que tú tampoco. 675 00:44:40,264 --> 00:44:43,141 Lorraine, yo no puedo salvarlos, pero tú sí. 676 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 - Te he dicho que no hay tiempo. - ¿Dónde está? 677 00:44:59,449 --> 00:45:02,911 - Charlie, para. ¿Qué haces? - ¿Dónde está? Lorraine, ¿dónde está? 678 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Ahí abajo. 679 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Nicky y los chicos han trabajado de limpiacristales. 680 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, para. 681 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Para. ¿Qué haces, Charlie? 682 00:45:23,932 --> 00:45:25,934 ¡Charlie, para! ¡Para! ¿Qué haces? 683 00:45:31,064 --> 00:45:32,983 Charlie, no. ¡Está demasiado lejos! 684 00:45:44,244 --> 00:45:47,915 ¡Charlie, para! ¡Por favor! Te caerás. No me obligues a verlo. 685 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Charlie, por favor. No hay tiempo. Escúchame. 686 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Hola, Charlie. Ha pasado algo... 687 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 ¡Charlie! 688 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 ¡No! ¡No! 689 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 ¿Puede alguien decirme qué coño pasa? 690 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 ¿Y cuánto tiempo más tardarán? 691 00:46:44,429 --> 00:46:46,139 ¿Por qué los generadores no se activan? 692 00:46:46,223 --> 00:46:48,058 Mantenimiento va lo más rápido que puede. 693 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 ¿Qué? ¡Quieto! 694 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Aguanta un poco, pequeña. No dejaré que te mueras así. 695 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 ¡Por favor! ¡Por favor, dejadme salir! 696 00:48:33,163 --> 00:48:35,165 Traducción: Carolina Daza