1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ 2 00:01:12,489 --> 00:01:16,493 ΠΟΛΗ ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ 3 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Ούτε που μπορώ να μετρήσω τους τρόπους Που σε πλήγωσα 4 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Μου λείπεις όταν Χάνομαι μες στη βρομιά 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 Και μη με ξυπνήσεις 6 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Δεν μ' αρέσει αυτό που κάνεις 7 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Δεν μπορώ να τους αποκρούσω 8 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 Και δεν μπορώ να τους αποκρούσω 9 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Για σένα 10 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Να ζήσεις Και χρόνια πολλά 11 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Να ζήσεις, Σαμ 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Και χρόνια πολλά 13 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 -Θα την πάρω εγώ. -Ευχαριστώ. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Να τα εκατοστίσεις, γλυκιά μου. 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Το είδατε αυτό; Τα μάτια της, τρεμόπαιξαν! 16 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Κοιτάτε το μόνιτορ; 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Έχει κίνηση πίσω απ' τα βλέφαρα! Νομίζω πως ξυπνάει. 18 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Βλέπετε; Κοιτάξτε τα μόνιτορ. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Το βλέπετε αυτό; 20 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Μπαμπά; 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Μόνος μου 22 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Μα τα μόνιτορ δεν δείχνουν τίποτα. 23 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Δεν το είδατε. Εγώ το είδα. 24 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Σε παρακαλώ. Φώναξε τη γιατρό. 25 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Τζο, είσαι εξουθενωμένος. Χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Καλέ μου, πήγαινε σπίτι. Θα τη φροντίσουμε εμείς απόψε. 27 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Είδα κάτι! 28 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Αστυνομία! Ένταλμα έρευνας! 29 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Αστυνομία! 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 -Πάμε! Πάμε! -Ελεύθερο! 31 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Αστυνομία! Ένταλμα έρευνας! 32 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Γαμώ το κέρατό μου. 33 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Πρέπει να 'ναι ο χώρος του Ίγκι απ' το φανζίν της Σαμ. 34 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Το σπίτι του Νίκι Χάος. 35 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Μοιάζει με μίνι βόμβα. 36 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Μικρότερη από εκείνη στην 175η Οδό. 37 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Ετοιμάζουν κάτι μεγάλο. 38 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Δεν καταλαβαίνω. 39 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 Τι σχέση έχει μ' όλα αυτά ένα καθίκι των προαστίων σαν τον Έιμορι Γκουλντ; 40 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 -Δεν υπέγραψε το ένταλμα ο διοικητής; -Όχι χωρίς πειστήρια. 41 00:04:52,960 --> 00:04:56,338 Έστω ένα ισχυρό κίνητρο. Μα αν τον φέρουμε για ανάκριση… 42 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Θα πάρει δικηγόρο. Ή χειρότερα, θα εξαφανιστεί. 43 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Ναι. 44 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Ψάχνεις κατοικίδιο; 45 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Δεν θα ξαναγυρίσουν οι μαλάκες. Δεν μπορούμε να τ' αφήσουμε εδώ. 46 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 -Πάμε. -Ναι. 47 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Είχε δίκιο. Ετοίμαζαν κάτι σημαντικό. 48 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Κρίμα που χάθηκε, μαζί κι αυτοί. 49 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 -Τι κάνουμε τώρα; -Το μόνο που μπορούμε. 50 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Περιμένουμε. 51 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Σαν εύκολος γαμω-στόχος. 52 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Σ' το 'πα ότι θα μας έδινε, γαμώτο. 53 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Ο Τσάρλι ήταν σκέτη απογοήτευση. 54 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 -Αλλά κι εντελώς απρόβλεπτος. -Εσύ φταις για όλα. 55 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Άλλη μια σκρόφα που περιμάζεψε ένα αδέσποτο. 56 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Εγώ αγαπώ την τρυφερή σου καρδιά. 57 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Μα το κάνουμε για τη Σαμ αυτό. 58 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra. Σημαίνει "η εκδίκηση είναι δική μας". 59 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Όταν τελειώσουμε αύριο, θα εξαφανιστούμε απ' την πόλη. 60 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Όταν επιστρέψουμε, θα γυρίσουμε σε μια καινούρια πόλη. 61 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 Σε μια πόλη όπου θα παίρνουν λίγο πιο σοβαρά τις ιδέες μας. 62 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Ή τουλάχιστον πολύ λιγότεροι πλούσιοι θα θέλουν να μένουν εδώ. 63 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Δεν δουλεύουν μόνο κακά ανώτερα στελέχη στο κτίριο. 64 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Έχει κι απλούς ανθρώπους. Επιστάτες και τέτοια. 65 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Ακριβώς γι' αυτό θα μείνεις στο βαν. 66 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Τα γαμω-αισθήματά σου σ' επηρεάζουν κάθε φορά. 67 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Σολ, χαλάρωσε. 68 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Όλοι είμαστε στην τσίτα. 69 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Θα νιώσουμε πολύ καλύτερα μετά. 70 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Εντάξει; 71 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Φύγαμε, Σολ. 72 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 ΜΑΟΥΝΤ ΣΑΪΝΑΪ 73 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Την έφτιαξε μόνος ο καημένος. 74 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Ας τη φάμε τουλάχιστον. Εντάξει. Πάρε το κομμάτι σου. 75 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Δεν θα φας ένα κομματάκι; 76 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Ωραία φαίνεται, αλλά προσέχω το ζάχαρο. 77 00:07:29,908 --> 00:07:33,662 Ένα κομμάτι. Πολύ μικρούλι. Το ίδιο θα φάω κι εγώ. 78 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 ΓΙΟΥΝΓΚ, Σ 79 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Λυπάμαι, Σαμ. 80 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Λυπάμαι πάρα πολύ. 81 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Λυπάμαι που άργησα εκείνο το βράδυ 82 00:08:10,532 --> 00:08:12,743 και που το έβαλα στα πόδια. Και… 83 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 Και που δεν ήξερα καν ότι είχες γενέθλια. 84 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Ειλικρινά, έχω χάσει τελείως τις μέρες. 85 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Μα ξέρω για τις φωτιές. 86 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 Και για τον άντρα που πέθανε. 87 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Και νομίζω ότι θα σου ήταν πολύ δύσκολο να συνεχίσεις μετά απ' αυτό. 88 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Πιστεύω πως θα είχες κάνει κάτι. 89 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Τσαρλς; 90 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Ήθελες να βοηθήσεις, μα δεν σ' άφησαν να πας, έτσι; 91 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Τσαρλς, πού είσαι; 92 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Μα σε ποιον θα μιλούσες εκείνο το βράδυ; 93 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Και ποιος πήγε να σ' εμποδίσει; 94 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Για λίγο σκέφτηκα τον Νίκι, αλλά είδα τη φωτογραφία. 95 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Δεν νομίζω πως θα σου έκανε κακό εκείνος. 96 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Ξέρω μόνο ότι εσύ είσαι καλή. 97 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Θα υπερασπιζόσουν το καλό, κι αυτό σ' έστειλε εδώ. 98 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Γι' αυτό, θα κάνω κι εγώ το ίδιο. 99 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Έφτιαξαν μια βόμβα για εκδίκηση. 100 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Δεν ξέρω εναντίον τίνος, αλλά εγώ το κατήγγειλα. 101 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Θα πάω στους μπάτσους και θα παραδοθώ. 102 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 Και… θα τους πω όλα όσα ξέρω. 103 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Ήρθα να σ' αποχαιρετήσω… 104 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 γιατί δεν ξέρω πότε θα μπορέσω να σε ξαναδώ. 105 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Ή αν θα τα καταφέρω να σε ξαναδώ. 106 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Μα ίσως θα μπορούσα να… μείνω εδώ άλλο λίγο. 107 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Δεν θα πω ψέματα, είμαι κατάκοπος και… 108 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Μου έχεις λείψει πάρα πολύ. 109 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Μου έχεις λείψει πάρα πολύ. 110 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 Ουίλιαμ; 111 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 Ουίλιαμ; 112 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 Ουίλιαμ! 113 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Δόξα τω Θεώ. 114 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -Μωρό μου. -Νόμιζα… 115 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Νόμιζες ότι το 'σκασα με την πρώτη ευκαιρία; Ότι πήγα για τη δόση μου; 116 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Συγγνώμη. 117 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Αν πάρω υπερβολική δόση, τότε ο Έιμορι Γκουλντ τη σκαπουλάρει. 118 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Και δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, έτσι; 119 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Όχι. 120 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Μου έλειψε αυτό το φιλί. 121 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Αλλά προτού πάμε να δούμε τον ντετέκτιβ Πάρσα, 122 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 νομίζω πως πρέπει να μιλήσεις με την αδελφή σου, μόνοι σας. 123 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Έχετε ξανασμίξει. 124 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Ας βγει και κάτι καλό απ' όλα τα άσχημα. 125 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 -Γεια. -Καλημέρα σε όλους. 126 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Είσαι ο αδελφός της μαμάς, έτσι; 127 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Που το έσκασε; 128 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Είναι λίγο πιο περίπλοκο απ' αυτό. 129 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 -Είσαι ακόμη άρρωστος; -Δεν ήξερα ότι ήμουν. 130 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Είναι άλλο είδος αρρώστιας, Κέιτ. 131 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 -Χρήστης. -Τι είναι ο χρήστης; 132 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Είναι… 133 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Γεια, είμαι ο θείος Ουίλιαμ. 134 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 Είναι και γαμώ που σας γνωρίζω επιτέλους. 135 00:12:23,160 --> 00:12:26,622 Είπες τη λέξη από γάμα. Ξέρω τις περισσότερες κακές λέξεις. 136 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 -Αλήθεια; -Ναι. 137 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Αν δεθείς λίγο παραπάνω με τον θείο Ουίλιαμ, θα τις μάθεις όλες. 138 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Εσύ είσαι ο Ουίλ; 139 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Και πολύ πρώτο όνομα, έτσι; 140 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 Κι εσύ είσαι η Κέιτ; 141 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Ξέρεις ότι είσαι φτυστή η μαμά σου στην ηλικία σου; 142 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Αλήθεια, πού είναι η μαμά; 143 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Δεν σηκώθηκε ακόμη. 144 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 -Λες να πάω να την ξυπνήσω; -Ναι, θα ξετρελαθεί! 145 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Χάρηκα που σας γνώρισα! 146 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Χάλι μαύρο αυτά τα δημητριακά. 147 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Τι λέτε να σας ετοιμάσω κάτι; 148 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Ναι; 149 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Γεια. 150 00:13:08,622 --> 00:13:13,126 Λες να 'ναι η πρώτη φορά στην ιστορία που ξύπνησα πριν από σένα; 151 00:13:13,210 --> 00:13:15,838 Τι ώρα είναι; Πού είναι τα παιδιά; 152 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Ξύπνησαν και τα ταΐζει ο Μέρσερ, 153 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 που αναμφίβολα σημαίνει κανονικό τσιμπούσι. 154 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Γνώρισες τα παιδιά κι έλειπα εγώ. 155 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Τι φάση; Η Κέιτ. Πλάκα κάνεις; Δεν υπάρχει… Βασικά, είσαι εσύ. 156 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Ο Ουίλ είναι, όπως αρμόζει… δύσπιστος. 157 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Προστατευτικός. Το σέβομαι. 158 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Ειλικρινά, τα είδα μόλις ενάμισι λεπτό 159 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 και κατάλαβα ότι είσαι φοβερή μαμά. 160 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Είμαι στα όρια της κατάρρευσης και κρέμομαι από μια κλωστή συνήθως. 161 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Ακόμη δεν έμαθες να δέχεσαι ένα κομπλιμέντο; 162 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Χαίρομαι που δεν εγκατέλειψες τη μητρότητα τελείως. 163 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Τι πάει να πει αυτό; 164 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Τι εννοείς; 165 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Ξέρω. 166 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Καταρχάς θα πω μια συγγνώμη. 167 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Ξέρω μόνο όσα είχε στον φάκελο ο Έιμορι. 168 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Ξέρεις ότι μας έχει φακελωμένους έναν προς έναν; 169 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Θέλω ν' ακούσω την ιστορία. Την ιστορία σου, αν θες να μου την πεις. 170 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Τι θες να μάθεις, Ουίλιαμ; 171 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Τα πάντα. 172 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Θες να μάθεις ότι το καθυστέρησα πολύ; 173 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Ότι δεν θεωρούσα πως μπορεί να συμβεί; 174 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Ότι τα τζιν μου στένευαν παρότι σταμάτησα να τρώω; 175 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Ότι είχα πάθει ψύχωση απ' την άρνηση; 176 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 -Τι άλλο; -Πήγα σε μια κλινική 177 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 κι είχαν περάσει οι 24 εβδομάδες. 178 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Οπότε δεν γινόταν τίποτα. 179 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Παράτησα το εξάμηνό μου στην Ιταλία και πήγα στο Μπάφαλο, σε μια μονή. 180 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Εγώ με καλόγριες, γαμώτο. 181 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 Κι εκεί γέννησα ένα μωρό. 182 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Θα πρέπει να ένιωσες απίστευτα μόνη. 183 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Ο Έιμορι τα ξέρει όλα αυτά; 184 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Ο Έιμορι ξέρει τα πάντα. 185 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Όλες οι πληροφορίες για το ζευγάρι που τον υιοθέτησε 186 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 -ήταν προσβάσιμες… -Μη λες "τον"! 187 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Δεν ρώτησα αν ήταν αγόρι ή κορίτσι! Δεν σε ρώτησα τίποτα! 188 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Καταλαβαίνω πως πιστεύεις ότι θα ήταν πολύ ευκολότερο 189 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 αν δεν ήξερες τίποτα, αλλά ξέρω κι εσένα. 190 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Κι είμαι σίγουρος ότι αυτό σε στοιχειώνει κάθε μέρα στη ζωή σου, γαμώτο. 191 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Και να το. Όλα είναι εδώ, Ριγκς. 192 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Ποιος ξέρει ποιο είναι αυτό παιδί πλέον; 193 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Πώς έγινε μεγαλώνοντας. 194 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 -Πώς θα μπορούσε να κουμπώσει στη ζωή σου; -Κόφ' το. 195 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Δεν έχεις την παραμικρή περιέργεια; Ο γιος σου είναι. 196 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Δεν είναι ο γιος μου! 197 00:16:17,811 --> 00:16:20,397 Είναι ένας από μας. Καλώς ή κακώς, εντάξει; 198 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Γι' αυτό δεν ήθελα να σ' το πω, Ουίλιαμ. 199 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Εντάξει, κοίτα. 200 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 Σε καταλαβαίνω. Συγγνώμη. Είναι εκεί, εντάξει; 201 00:16:31,533 --> 00:16:36,622 Αν θες να το πετάξεις, δικό σου θέμα. Κι αν όχι, εγώ είμαι εδώ. 202 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Σ' αγαπώ. 203 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Τι κάνει το κορίτσι μου σήμερα; 204 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Ελπίζω να είδες όμορφα όνειρα χθες βράδυ, μωρό μου. 205 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Αίθριος ο καιρός σήμερα, με… 206 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Αύριο λιακάδα και άνοδος της θερμοκρασίας. 207 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 Παρότι η μείωση του δείκτη εγκληματικότητας είναι καλό νέο, 208 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 η αστυνομία δέχεται πολλές επικρίσεις επειδή αφήνει υποθέσεις ανεξιχνίαστες. 209 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Πρόσφατο παράδειγμα, το συμβάν της 4ης Ιουλίου 210 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 με θύμα άγνωστη γυναίκα στο Σέντραλ Παρκ. 211 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Έξι εβδομάδες μετά, δεν έχει συλληφθεί κανείς. 212 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 Το θύμα παραμένει σε κώμα, 213 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 πυροδοτώντας εικασίες ότι σύντομα θα αποσυνδεθεί από την τεχνητή υποστήριξη 214 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 και η επίθεση θα γίνει άλλος ένας ανεξιχνίαστος φόνος. 215 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Και δεν το υπογράφει; 216 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Ακριβώς, κύριε Γκουλντ. 217 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 -Και καταλαβαίνει τι προσφέρουν; -Έτσι φαίνεται. 218 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Δώσ' τον μου. 219 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Ο κύριος Γκουλντ. Θέλει να σας μιλήσει. 220 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Δεν χρειάζεται, Έιμορι. 221 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Γεια σου, Μπιλ. Γεια σου, Φελίσια. 222 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Και καλημέρα στην άψογη νομική ομάδα. 223 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 -Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; -Όχι, αυτό καθ' αυτό. 224 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Απλώς… 225 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 -Ζυγίζουμε τις επιλογές μας. -Κοίτα, Μπιλ. 226 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 Οι ομοσπονδιακοί έχουν κάνει μια καταπληκτική πρόταση. 227 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Δουλέψαμε όλοι σκληρά γι' αυτήν εκ μέρους σου. 228 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Αποσύρονται τα πάντα χωρίς καμία ιδιαίτερη ζημία για σένα ή την εταιρεία. 229 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Το οποίο είναι θαυμάσιο. 230 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Και σου είμαστε απίστευτα ευγνώμονες για τις προσπάθειές σου. 231 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Αρκεί να υπογράψω μια ένορκη κατάθεση όπου ομολογώ την ενοχή μου. 232 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Ακριβώς. 233 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Μια κόλλα χαρτί κι εξαφανίζονται όλα. 234 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Ήδη αποσύρθηκα απ' την εταιρεία που έχτισα. 235 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Κι αυτό βοήθησε πολύ. Δεν χωρά καμία αμφιβολία. 236 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Στην τελική, τι έχει ο άνθρωπος εκτός απ' το όνομά του; 237 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Έχει την ελευθερία, Μπιλ. 238 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Έχει επιλογές, 239 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 όπως σε ποιο νησί της Χαβάης θες να πας για την απόσυρση που κέρδισες άξια. 240 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Θέλω να κάνω ένα τηλεφώνημα. 241 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Σε ποιον; Στη Ρίγκαν; 242 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Έχει πολλά στο μυαλό της τώρα. 243 00:19:19,493 --> 00:19:22,955 Όχι, στον Ουίλιαμ. Να μάθω πώς πήγε στους κολυμβητικούς αγώνες. 244 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Είναι πολύ δυνατός κολυμβητής. 245 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Με κάνει πολύ υπερήφανο. 246 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Φυσικά, καλέ μου. 247 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Με συγχωρείτε, επιστρέφω αμέσως. 248 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Ας ξαναπάρει το Αντόβερ ν' ασχοληθούν αυτοί μαζί του. 249 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Απρόβλεπτη η αναθεματισμένη αρρώστια! 250 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Και τι μουσική ακούτε, παιδιά; 251 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Μπρίτνεϊ Σπίαρς! Την αγαπημένη της μαμάς. 252 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Να σου πω ένα μυστικό; 253 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 Η μαμά σας πάντα είχε το χειρότερο γούστο στη μουσική. 254 00:19:54,194 --> 00:19:57,447 -Μιλάμε για το χειρότερο. -Τι κάθεσαι και λες; 255 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Πάντα μ' άρεσε η βρετανική σκα 256 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 -και η Κέιτ Μπους κι οι Talking Heads. -Θεέ μου. Σκα. 257 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Έλεος! 258 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Σ' εμένα άρεσαν οι Talking Heads. Εσύ τρελαινόσουν για το "Mr. Roboto". 259 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 -Όχι… Τι; -Δεν κοροϊδεύω. 260 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 -Λες ψέματα! -Αλήθεια; 261 00:20:14,256 --> 00:20:18,385 Πες στα παιδιά σου ότι δεν ήξερες τους στίχους απ' έξω κι ανακατωτά! 262 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Η μαμά σου χόρευε έτσι, σοβαρά τώρα. 263 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Έτσι χορεύεις, μανούλα! 264 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Όχι! 265 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Μην τον εμπιστεύεσαι, Κέιτ. 266 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Το νούμερο ένα ελάττωμα του θείου σου είναι ότι πάντα πιστεύει πως έχει δίκιο. 267 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Εντάξει. Ήταν θέμα όταν ήμουν μικρότερος, 268 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 αλλά είμαι πολύ πιο ώριμος πια. 269 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Είμαι μεγαλύτερος, σοφότερος. 270 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Πρέπει ν' ακούτε ό,τι λέω. 271 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 -Τι; Σταμάτα. -Φτάσαμε στο καμπ. 272 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 -Εδώ είναι; -Δεν παίζεται. 273 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 -Θες να τα πάω εγώ μέσα; -Ναι. Θέλεις; 274 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Ναι. Έλα, μικρούλι. 275 00:21:01,136 --> 00:21:04,223 Είσαι έτοιμη; Ώρα για καμπ! 276 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Ουίλ; 277 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 -Το σακίδιό σου. -Το πήρες; 278 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Πάμε. 279 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Εντάξει, φύγαμε. 280 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Θεέ μου. Απίστευτο θέαμα. 281 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Δες τον με το ροζ σακίδιο! 282 00:21:28,789 --> 00:21:31,542 -Παρακαλώ; -Ρίγκαν, ο Μπιλ εξαφανίστηκε. 283 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Τι εννοείς; 284 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Ο Μάθις άφησε το πόστο του, δεν τον πρόσεχε, και πήρε τους δρόμους. 285 00:21:36,296 --> 00:21:39,883 Είπατε να τον αφήσω να τηλεφωνήσει! Δεν έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο. 286 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Τώρα το έκανε, Μάθις! Ευχαριστημένος; 287 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Και δεν έχεις ιδέα πού πήγε; 288 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Είπε ότι θα έπαιρνε το Αντόβερ να μάθει για τους αγώνες του Ουίλιαμ. 289 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Δεν πρέπει να τον βρει η αστυνομία… 290 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Έρχομαι αμέσως. Γεια. 291 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Δεν ακούστηκε καλό αυτό. 292 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Εξαφανίστηκε ο μπαμπάς. 293 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Το τελευταίο που είπε ήταν κάτι για τους κολυμβητικούς σου αγώνες στο λύκειο. 294 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Χριστέ μου. 295 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Ποτέ δεν σε ξεχνάει. 296 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 -Τόσο χάλια είναι; -Μερικές φορές. 297 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Αν είναι μία απ' αυτές, τότε περιπλανιέται χαμένος και μπερδεμένος και… 298 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Αφού είναι με τα πόδια, δεν θα πήγε μακριά. 299 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Πάμε στο διαμέρισμα. Ας περιμένει η συνάντησή μου. 300 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Εντάξει. 301 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 -Ναι. Έγινε. -Ναι. 302 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Δεν θέλω να πω αντίο, οπότε θα… 303 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Θα τα ξαναπούμε. 304 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Σαμ… 305 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Συγγνώμη. 306 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Με εμπιστεύτηκες. 307 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Δεν έχω ιδέα γιατί. 308 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Εσύ μ' εμπιστεύτηκες κι εγώ δεν σ' εμπιστεύτηκα. 309 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 -Φύγε από κει! -Τι σκατά; 310 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 -Ποιος είσαι εσύ; -Εσύ; 311 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 -Είσαι ο πιτσιρικάς που ψάχνουν; -Τι; 312 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Εσύ είσαι; Τι κάνεις εδώ; 313 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 -Εσύ την πυροβόλησες; -Τι; 314 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 -Όχι! -Το έκανες; 315 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 -Ποτέ δεν θα το έκανα! Εσύ; -Όχι. 316 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Δεν είσαι το αφεντικό του Νίκι; 317 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 -Τίνος; -Λέει ότι το έκανε το αφεντικό του. 318 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Περίμενε. 319 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Εννοείς… 320 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 -Εννοείς τον Έιμορι Γκουλντ; -Δεν ξέρω πώς τον λένε. 321 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Ο Νίκι τον λέει διάβολο ή δαίμονα ή… 322 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 Δαίμονα αδελφό. 323 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 Έτσι ονόμασε τη βόμβα ο Νίκι. 324 00:24:00,023 --> 00:24:02,901 -Ποια βόμβα; -Είπαν στις ειδήσεις ότι έσκασε βόμβα; 325 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Όχι. 326 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Εντάξει, ωραία. Ωραία. Το κατήγγειλα. Θα τη βρήκε η αστυνομία. 327 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Εντάξει, καλό αυτό. 328 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Εκτός αν δεν τη βρήκε. 329 00:24:14,371 --> 00:24:17,124 -Φεύγω. -Δεν θα πας πουθενά. Είσαι καταζητούμενος. 330 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 -Κάνε πέρα. -Όχι, μισό! 331 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 -Όχι! -Άσε με! 332 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 -Αδελφή! Ασφάλεια! -Η βόμβα είναι έξω! 333 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 -Νομίζω πως ξέρω πού θα τη βάλουν! -Ασφάλεια! 334 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Χριστέ και Κύριε! Ασφάλεια! 335 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Ασφάλεια! 336 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 -Άσε με! -Τον κρατάω! 337 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 Φύγε από πάνω μου! 338 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Η μόνη μαλακία είναι ότι δεν θα το δούμε. 339 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Ναι. Οι σπουδαίοι καλλιτέχνες πάντα ήταν υποτιμημένοι εν ζωή. 340 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 -Μ' αρέσει αυτό. -Ναι; 341 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 -Πού πήγε αυτή; -Για κατούρημα μάλλον. 342 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Όλη την ώρα κατουριέται. 343 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 ΚΥ; 344 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 -Γάμα το! Φεύγουμε. -Δεν φεύγουμε χωρίς εκείνη. 345 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Μπορεί να 'φυγε εκείνη χωρίς εμάς. 346 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 -Τι θες να πεις; -Την άκουσες χθες βράδυ. 347 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Δεν θα 'φευγε χωρίς αντίο. 348 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Αν έλεγε αντίο θα την άφηνες να φύγει; 349 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Θα επιστρέψουμε σε ολοκαίνουρια πόλη. 350 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 Λυπάμαι που δεν θα 'ναι εδώ εκείνη. 351 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Οι άνθρωποι είναι αυτό που είναι. Εντάξει; 352 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Θεέ μου. Αυτός είναι. 353 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Μπαμπά; Πού είσαι; 354 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Να τος! 355 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Άσε εμένα. 356 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Εντάξει. 357 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 -Γεια σου, μπαμπά. -Ονειρεύομαι; 358 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Όχι. Δεν ονειρεύεσαι. 359 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 -Εσύ είσαι. -Εγώ είμαι. 360 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Ο γιος μου. Ο γιος μου. 361 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Σας παρακαλώ βρίσκετε τον ντετέκτιβ Πάρσα; 362 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 -Με ξέρει. -Σίγουρα ξέρει κι εμένα. 363 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Ή θέλει. Είμαι άτομο ενδιαφέροντος. 364 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 -Ναι, εγώ τον βρήκα. -Όχι. Βασικά, θα παραδινόμουν. 365 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 -Και σε βρήκα εγώ. -Γεια σας! 366 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Τι γίνεται εδώ; 367 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Συμπλοκή στο Μάουντ Σάιναϊ. 368 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Μ' εσένα δεν εκπλήσσομαι! Αλλά ποιος… 369 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Τι λες τώρα! 370 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Δεν σ' αναγνώρισα χωρίς την αφάνα. Ο Τσάρλι ο Ουαϊσμπάργκερ! 371 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Παραμόνευε στο δωμάτιο της Σαμ… 372 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Τι; Όχι! Δεν παραμόνευα. Εσύ τι διάολο έκανες στο δωμάτιό της; 373 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Χωρίστε τους. Δεν θέλω να μιλάνε. 374 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 -Ο Πάρσα; -Δεν είναι εδώ. 375 00:27:54,591 --> 00:27:56,802 -Ντετέκτιβ Πάρσα. -Ουίλιαμ. 376 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 -Χαίρομαι που σε βλέπω. Ζωντανό. -Κι εγώ. 377 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Είμαι πολύ καλύτερος εδώ παρά στον πάτο του κόλπου, έτσι; 378 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Όπως όλοι μας. 379 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Έχεις πληροφορίες για την υπόθεση είπες; 380 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Ναι. Και έφερα όλη την οικογένεια. 381 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 Εντάξει, έχω πάει εδώ. 382 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 Το 'χω δει ο ίδιος. 383 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Ολόκληρα τετράγωνα με κλειστά, καμένα κτίρια στο Μπρονξ. 384 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Είμαι σίγουρος ότι αν ερευνήσετε οποιοδήποτε απ' αυτά, είναι όλα εμπρησμοί. 385 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 Η Σαμάνθα είχε μια φωτογραφία από μια πυρκαγιά. 386 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 Ο ΤΟΠΟΣ ΤΩΝ 1000 ΧΟΡΩΝ 387 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Άρα, ήταν εκεί. 388 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Γιατί έκαιγε η Σαμάνθα κτίρια στο Μπρονξ; 389 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Εξαιτίας του Νίκολας ΜακΚέι. 390 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Γνωστού και ως Νίκι Χάος. 391 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 Γιατί έκαιγε εκείνος κτίρια στο Μπρονξ; 392 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Γιατί θέλει λεφτά για την επιχείρησή του. 393 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Άρα, έχει μια μπάντα, την οποία έκλεψε, 394 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 τη σκατένια κατάληψή του, το ψευτοδιανοούμενο κοινωνικό κίνημα. 395 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Επίσης, είναι και το γεγονός ότι πρόκειται για πυρομανή. 396 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Ναι, γουστάρει τρελά. 397 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Αν το κίνητρο είναι το χρήμα, ποιος τον πληρώνει; 398 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Μπαμπά, θα πω κάτι… 399 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 Το άτομο που πληρώνει αυτόν τον νεαρό να καίει τα κτίρια 400 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 είναι ο κουνιάδος μου Έιμορι Γκουλντ. 401 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 -Μπαμπά; -Πώς το ήξερες; 402 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Δεν είμαι σίγουρος τι ξέρω ακριβώς. Ακόμη. 403 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Αλλά είχα καιρό τις υποψίες μου. Συνέχισε. 404 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 -Ναι; -Η κυρία Ουαϊσμπάργκερ; 405 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 -Ναι; -Ντετέκτιβ ΜακΦάντεν, αστυνομία Ν. Υόρκης. 406 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Έχουμε τον γιο σας στο τμήμα. 407 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 -Αλήθεια; Είναι… -Ζωντανός; Ναι. 408 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 Και μπλεγμένος. 409 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Μα είναι ασφαλής. Και μπορείτε να τον δείτε. 410 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Έρχομαι. 411 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Έχω πολλά στο κεφάλι μου, λέγε συνοπτικά. 412 00:29:59,466 --> 00:30:02,553 Πήγα στη Σαμάνθα. Ήταν εκεί ο μικρός. Τον αναγνώρισα. 413 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 Αρπαχτήκαμε για να μη φύγει. 414 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Μα περιμένετε. Είπε κάτι για μια βόμβα. 415 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Είπε ότι το κατήγγειλε κι αν τη βρήκατε. 416 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Ναι. Το έκανε και δεν τη βρήκαμε. 417 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Γι' αυτό δεν έχω εξήγηση. Είπε ότι έχει το όνομα του θείου της γυναίκας μου. 418 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 -Του Έιμορι Γκουλντ; -Ναι. 419 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Ακολούθησα τον Νίκι 420 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 και τον είδα να συναντά τον Έιμορι στο Χάρλεμ Ρίβερ, πάνω στη γέφυρα. 421 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Χρειαζόμουν αποδείξεις ότι συνεργάζονταν, έτσι; 422 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Τις βρήκα! 423 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "ΛΧ"; 424 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Ο μόνος λόγος που ο Έιμορι έβαλε να ερευνήσουν τον Νίκι 425 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 ήταν επειδή τον είχα φίλο εγώ, έτσι; 426 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Μα ο φάκελος του Νίκι δεν ήταν στα προσωπικά. 427 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Ήταν στα επαγγελματικά. 428 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Σωστά, επειδή είναι για δουλειά. 429 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 Το ΛΧ είναι το Λίμπερτι Χάιτς, ένας προτεινόμενος οικισμός εδώ. 430 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Μα ο μόνος τρόπος να ενδιαφερθούν οι επενδυτές 431 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 σε μια τέτοια περιοχή με ελλιπείς πόρους είναι να λειτουργήσεις σε μαζική κλίμακα. 432 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Βασικά, να φτιάξεις μια μικρή πόλη. 433 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Μα όταν βάλαμε κάτω τα νούμερα για να αγοράσουμε την έκταση, 434 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 το ποσό ήταν αστρονομικό, οπότε το πρότζεκτ μπήκε στο ράφι. 435 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Ώσπου ο Έιμορι αποφάσισε να ρίξει ο ίδιος τις τιμές. 436 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Προσέλαβε τον Νίκι να κάψει μια ολόκληρη γειτονιά. 437 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Τι σημαίνει αυτό από επιχειρηματικής άποψης; 438 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Εφόσον εγκαταλείπονταν αρκετά ακίνητα, 439 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 ο Έιμορι θα έκανε αίτηση στον Δήμο για διαταγή υποβάθμισης. 440 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Δηλαδή, ο Δήμος μπορεί να απαλλοτριώσει τη γη και να τη μεταπωλήσει πολύ φθηνά. 441 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 Αν σχεδιάζει κι άλλες πυρκαγιές, ίσως βλάψει κι άλλους. 442 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Ή και χειρότερα. 443 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Πρέπει να αποδειχθεί ότι έκανε αυτήν την αίτηση. 444 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Αυτό είναι αρκετό; 445 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Τι είναι αυτό; 446 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Σήμερα πήρα πρωινό με τον αντιδήμαρχο. 447 00:31:51,245 --> 00:31:55,582 Δεν είχε πρόβλημα να μοιραστεί ένα έγγραφο γραμμένο σε εταιρικό μου επιστολόχαρτο. 448 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 Αίτηση για διαταγή υποβάθμισης. 449 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 -Υπογεγραμμένο απ' τον Γκουλντ. -Αυτό είναι. 450 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 -Εντυπωσιακό, μπαμπά. -Κι έλεγαν ότι τα 'χεις χαμένα. 451 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Τώρα τελευταία περισσότερο απ' όσο θα 'θελα, αλλά έχω τις στιγμές μου. 452 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Δεν έφυγα χαμένος. Δραπέτευσα. Ο κόσμος πιστεύει ό,τι θέλει να πιστέψει. 453 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Ενίοτε η αδυναμία σου είναι η δύναμή σου. 454 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Ισχύουν και τα δύο και με βόλεψαν και τα δύο σήμερα. 455 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Ήμουν δίπλα κι άκουσα… 456 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 Ουίλιαμ. Γεια σου. 457 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 Πάει καιρός, ε; 458 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 Κιθ, ξαναγύρισε! 459 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 Κι απ' ό,τι φαίνεται, εξιχνιάζουμε την απόπειρα δολοφονίας μιας νεαρής. 460 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Να υποθέσω πως γι' αυτό είσαι εδώ; 461 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Εκτός αν εμπλέκεσαι σ' άλλα εγκλήματα που δεν γνωρίζω. 462 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Για μισό λεπτό. Πώς γνωρίζει το κορίτσι ο Κιθ; 463 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 Είχαν παράνομη σχέση. 464 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Έλεος, Ρέτζι. 465 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Γεια σου, Μπιλ. Ναι, είναι αλήθεια. 466 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Χωρίζουμε. Συγγνώμη που δεν σου το είπα νωρίτερα, μπαμπά μου. 467 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Αλλά υποθέτω πως είναι αυτός, έτσι; 468 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Εσύ είσαι; Το κεφάλι σου από πίσω. Κολεγιόπαιδο. 469 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Τι λες τώρα! 470 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 Εσύ είσαι. 471 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Ο μεταφορέας του Έιμορι. 472 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Κιθ! Άρα, να υποθέσω ότι εκεί γνώρισες τη Σαμ; 473 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Σωστά. 474 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Μεταφορέας… 475 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 -Τι εννοείς; -Από που ν' αρχίσω; 476 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Συνήθως απ' την αρχή είναι καλά. 477 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Ναι. Ο Έιμορι μ' έστελνε να αφήνω έναν φάκελο στο κέντρο κάθε μήνα. 478 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Σ' αυτήν τη διεύθυνση. 479 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 -Στου Νίκι; -Δεν ξέρω ποιος έμενε εκεί 480 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ή τι περιείχε ο φάκελος. 481 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Δεν μου είπε, δεν ρώτησα. Μα υπέθεσα ότι ήταν λεφτά. 482 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Γιατί να το κάνεις αυτό; 483 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Επειδή χρωστούσα στον Έιμορι και δεν ήθελα να μάθεις. 484 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Να μάθω τι; 485 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Ότι δεν παράτησα την Ιατρική, αλλά κόπηκα. 486 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Ότι ο Έιμορι μου βρήκε την πρώτη δουλειά στα οικονομικά. Όταν έχασα τα λεφτά μας, 487 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 όλων των πελατών μου, εκείνος με ξελάσπωσε. 488 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Το μόνο που ζητούσε ήταν μια αγγαρεία μια φορά τον μήνα. 489 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Μου έσωσες τη ζωή. Δεν θα το ξεχάσω. 490 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Χρειαζόσουν έναν φίλο. Τον βρήκες στο πρόσωπό μου. Και το έκανα με χαρά. 491 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 -Σ' ευχαριστώ. -Κάτι ακόμη. 492 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Δεν σπούδασα οικονομικά για να γίνω βαποράκι. 493 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 Ποιος μίλησε για ναρκωτικά; 494 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Πάρε το όπλο. Παράδωσε το πακέτο. Μόνο αυτό ζητώ. 495 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Σίγουρα δεν είναι τόσο σπουδαίο. 496 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Γιατί δεν μου το είπες; 497 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Θα μπορούσες να μου το έχεις πει. Τα πάντα. 498 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Ίσως. 499 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Ίσως όχι. 500 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Τι έγινε την 4η; 501 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Μου τηλεφώνησε η Σαμ. Ήθελε να μιλήσουμε. 502 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Είπε ότι αν δεν πήγαινα εγώ, θα ερχόταν εκείνη, στο πάρτι. 503 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Την είδα, έξω απ' το πάρκο. 504 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Στη στάση του λεωφορείου. Δεν νομίζω να με είδε. 505 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Φρίκαρα κι έφυγα. 506 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Νόμιζα πως είχε στείλει σημείωμα στη Ρίγκαν ότι τα είχαμε. 507 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Νόμιζα ότι ήθελε να μιλήσουμε για μας. Μα τώρα ξέρω πώς κάτι συνέβαινε. 508 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Φοβόταν. Και ίσως στον δικό της κόσμο να με θεωρούσε υπεύθυνο ενήλικα, 509 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 κάποιον που εμπιστευόταν. 510 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Έκλεψαν πυρίτιδα απ' το εργαστήρι του Τζο Γιουνγκ. 511 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Είναι επικίνδυνη ουσία και μεγάλη ποσότητα. 512 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Πιστεύουμε πως ο ΜακΚέι έχει φτιάξει μια βόμβα. 513 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Ναι. Τα ίδια είπε κι ο πιτσιρικάς. 514 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 -Ποιος πιτσιρικάς; -Ο πιτσιρικάς. Ο Ουαϊσμπάργκερ. 515 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Τον έφεραν μαζί μ' εμένα. 516 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Εσύ. Τι ξέρεις για μια βόμβα; 517 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 -Την έχω δει. -Τη ζωγράφισε. 518 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Και μάλλον ξέρω πού θα τη βάλουν. 519 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Βγάλε ένταλμα σύλληψης για τον Γκουλντ, για απόπειρα φόνου. 520 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 Είναι εδώ ο Ουίλιαμ. Θα σου πει ό,τι θες. 521 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Ζει; 522 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Θα τον αγκαλιάσω τον τύπο, γαμώτο! 523 00:36:14,258 --> 00:36:18,262 Εσύ θα έρθεις μαζί μου. Θα μου πεις όσα ξέρεις, ξεκινώντας απ' το πού πάμε. 524 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 -Εντάξει. -Έλα. 525 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Κύριε, λάβαμε απειλή για βόμβα. Έρχεται η αστυνομία. Μοιάζει αληθοφανής. 526 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Σίγουρα είναι. 527 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Δώσε μου πέντε λεπτά πριν σημάνεις συναγερμό. 528 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 -Κύριε; -Δεν μπορώ τα πλήθη. 529 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΟΥ ΑΝΑΓΚΗΣ 530 00:37:11,148 --> 00:37:14,860 Προχωρήστε όλοι ήρεμα προς τη σκάλα και στην πρόσοψη. 531 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Εκκενώνουμε το κτίριο προληπτικά. 532 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Ψυχραιμία! 533 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Προχωρήστε, διασχίστε την πλατεία. Ευχαριστώ. 534 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Για δική σας ασφάλεια, περάστε απέναντι. 535 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Ο Γκουλντ έχει φύγει. 536 00:37:45,891 --> 00:37:50,020 Χτενίζουν το κτίριο όροφο όροφο, ξεκινώντας απ' το γραφείο του επάνω. 537 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Μείνε εδώ. 538 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Τι; Όχι, όχι. Άσε με να βοηθήσω. 539 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Η Σαμ ίσως πεθάνει επειδή έκανε κάτι τέτοιο. 540 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Θα το κάνω κι εγώ. Για εκείνη. 541 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Αυτό είναι αρρωστημένο. 542 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Επίσης, είσαι μικρός και δεν ξέρω αν σ' εμπιστεύομαι. 543 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Μείνε εδώ, αλλιώς θα σε συλλάβω. 544 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Δεν μ' έχετε συλλάβει ήδη; 545 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Δεν ξέρω ακόμη. 546 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Περάστε απέναντι. 547 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 -Κανείς δεν μπαίνει μέσα. -Άσε με! 548 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 -Τι έκανες εκεί μέσα; -Αγόραζα γαμω-διαμέρισμα. 549 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Ναι, καλά. 550 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Άντε πηδήξου. Έφερα ένα σάντουιτς στον μπαμπά μου. Να τος. 551 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Μπαμπά! 552 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Ασφάλεια! 553 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Γυρίστε πίσω… 554 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Γαμώτο! 555 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Περίμενε! 556 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Γαμώτο! 557 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Εντάξει. 558 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Ο Μπιλ αγνοείται και τώρα υπάρχει απειλή για βόμβα; Τι γίνεται; 559 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 -Δεν ξέρω! -Πώς είναι δυνατόν; Εσύ πάντα ξέρεις! 560 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Μπιλ; Αγάπη μου! 561 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Ρίγκαν, τον βρήκες! Τι υπέροχα. 562 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 -Βασικά, αυτός μας βρήκε. -Ουίλιαμ. 563 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 -Ουίλιαμ, πώς κι επέστρεψες; -Γι' αυτόν. 564 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Γεια. Είμαι ζωντανός. 565 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Μάλλον υποτίμησες τη θέλησή μου για ζωή. 566 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Επίσης, ξέχασες ότι είμαι εξαιρετικός κολυμβητής. 567 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Δεν έχω ιδέα τι διάολο λες. 568 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Βρήκαμε τους φακέλους σου. 569 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Τα ξέρουμε όλα. 570 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Ο Νίκι, οι εμπρησμοί, η διαταγή υποβάθμισης, το Λίμπερτι Χάιτς. 571 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Θα πας στη φυλακή. 572 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Πώς τολμάς να ορμάς εδώ μέσα και να ξεστομίζεις εξωφρενικές κατηγορίες; 573 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Δεν όρμησε. Ήρθε μαζί μου. Τον προσκάλεσα στο σπίτι μου. 574 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Το σπίτι του. 575 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 Έχει δέσει μια πολύ δυνατή υπόθεση για τα εγκλήματά σου, Έιμορι. 576 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Αν τον είχα ακούσει πιο προσεκτικά χρόνια πριν, 577 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 ίσως δεν θα είχαμε χάσει τόσο χρόνο ως οικογένεια. 578 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 Κι εκείνη η καημένη η νεαρή δεν θα έδινε μάχη για τη ζωή της τώρα. 579 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 -Ποια; -Που την πυροβόλησαν στο πάρκο. 580 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 Ο Ουίλιαμ έχει μια παλαβή θεωρία περί εμπλοκής μου. 581 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 -Τελείωσε. -Μπιλ, τι εννοείς; 582 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Δεν είναι σαφές; Ο Ουίλιαμ πάντα ήθελε να με διώξει ο Μπιλ. 583 00:41:00,544 --> 00:41:04,923 Του πήρε 15 χρόνια, μα τελικά τα κατάφερε, τουλάχιστον απ' την οικογένεια. 584 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Θα δούμε για την επιχείρηση. 585 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Έιμορι, είμαι σίγουρη ότι αν το ψάξουμε καλά 586 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 θα ανακαλύψουμε ότι ευθύνεσαι και για εκείνα τα εγκλήματα. 587 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Δες εδώ μια υπέροχη ομάδα. 588 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Η ξεχασμένη διαζευγμένη, ο θολωμένος πατριάρχης και το πρεζάκι γιος. 589 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Για να μην αναφέρω και τον μέγα Αμερικανό μυθιστοριογράφο. 590 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Τα καρφιά σας δεν με πληγώνουν πλέον, κε Γκουλντ. 591 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Τα λόγια ενός κακού εξασθενούν άπαξ κι αποκαλυφθεί η σκευωρία του. 592 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 Με άλλα λόγια "Άντε γαμήσου". 593 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 Να πάει να γαμηθεί κι αυτός και όλοι σας! 594 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Τόσες δεκαετίες ανέχομαι τις μαλακίες σας και τώρα… 595 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 θα τα βγάλετε πέρα χωρίς εμένα. 596 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 -Όχι, όχι! -Ουίλιαμ! 597 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 ΟΡΟΦΟΣ 39 598 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 ΟΡΟΦΟΣ 12 599 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 ΚΥ! 600 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 ΚΥ! 601 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Λορέιν, πού είσαι; 602 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Λορέιν; 603 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 -Ουίλιαμ. Μην τον πειράξεις. -Σταμάτα, σε παρακαλώ. 604 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Χέστηκα για τον Έιμορι, αλλά… 605 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Μα δεν θέλουμε να μπλέξεις. 606 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 -Σε παρακαλώ. Όλα θα πάνε καλά. -Έτσι. 607 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Δεν γίνεται να φύγει! Θα το σκάσει με κάνα ιδιωτικό τζετ 608 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 και θα εξαφανιστεί σε κάνα κωλόνησο του σκιαχτικού φίλου του. 609 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 -Απίστευτο! -Όχι, εντάξει! 610 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Έχουν πληρώσει όλοι για ό,τι έκανες. 611 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Όλοι εκτός από σένα. 612 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 Θέλετε βοήθεια, κύριε; 613 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 Όχι, Μάθις. Άφησέ μας. 614 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Κύριε Γκουλντ. 615 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 -Άφησέ τον. -Τι κάνεις; 616 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Όλα καλά. 617 00:43:21,059 --> 00:43:25,230 Ρίγκαν, πάρε ασθενοφόρο αμέσως! Όλα καλά. Κάνε υπομονή. 618 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Πάμε. 619 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Εμένα κοίτα. Ηρέμησε. 620 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Γεια σας. Θέλουμε ένα ασθενοφόρο. Μαχαίρωμα. 621 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Όλα καλά. 622 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Τσάρλι. 623 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 Άργησες πολύ, Τσάρλι. 624 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Όχι. Δεν είναι έτσι. Μέχρι να σκάσει, έχουμε χρόνο. 625 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Εντάξει; Κάτι θα υπάρχει. Αφού είσαι εδώ, βοήθησέ με. 626 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 -Ήρθα για να πεθάνω. -Τι; Γιατί; 627 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Προσπάθησα να το σταματήσω, μα δεν μπορώ. 628 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Δεν ξέρω ποια είμαι πλέον. 629 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Ίσως δεν ήμουν ποτέ και κάτι σπουδαίο. 630 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 Κάτι καλό θα 'χα μέσα μου. 631 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Έχω κάνει τόσο πολλά πράγματα, Τσάρλι. 632 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Άσχημα πράγματα. Και γιατί; 633 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 -Για να βοηθήσω; Ποιον έχουμε βοηθήσει; -Όλα καλά. Εντάξει; 634 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Όλοι το χάψαμε. Ο Νίκι είναι καλός σ' αυτό που κάνει. 635 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Μα τώρα ξέρεις την αλήθεια. Όπως εγώ κι η Σαμ, άρα είσαι ελεύθερη. 636 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Η Σαμ δεν είναι ελεύθερη, Τσάρλι! 637 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 -Ποιος ξέρει αν θα ζήσει καν; -Μπορείς να κάνεις ό,τι δεν έκανε εκείνη. 638 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Να το σταματήσεις αυτό. Εσύ κι εγώ μαζί. 639 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Ξέρω ότι η βόμβα είναι εδώ και ξέρεις πού. 640 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Θα τελειώσουμε αυτό που ξεκίνησε η Σαμ. 641 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Δεν ήθελε να βλάψει άλλους και ξέρω πως ούτε εσύ το θες. 642 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Λορέιν, εγώ δεν μπορώ να τους σώσω. Εσύ μπορείς. 643 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 -Σ' το είπα, δεν προλαβαίνουμε. -Πού είναι; 644 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 -Σταμάτα! Τι κάνεις; -Πού είναι; Λορέιν, πού είναι; 645 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Εκεί κάτω. 646 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Ο Νίκι κι οι άλλοι δούλευαν ως καθαριστές τζαμιών. 647 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Τσάρλι, σταμάτα. 648 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Σταμάτα. Τι κάνεις; Τσάρλι! 649 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Τσάρλι, σταμάτα! Σταμάτα! Τι κάνεις; 650 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Τσάρλι, όχι! Είναι πολύ μακριά! 651 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! Θα πέσεις. Μη μ' αναγκάσεις να το δω αυτό! 652 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Τσάρλι, σε παρακαλώ! Δεν προλαβαίνουμε! Άκουσέ με! 653 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Τσάρλι, ο μπαμπάς είμαι. Κάτι συνέβη. 654 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Τσάρλι! 655 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Όχι! 656 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Πείτε μου τι σκατά γίνεται. 657 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Πόσο θα κρατήσει ακόμη; 658 00:46:44,596 --> 00:46:47,891 -Γιατί δεν παίρνουν μπρος οι γεννήτριες; -Η συντήρηση κάνει ό,τι μπορεί. 659 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Τι; Σταμάτα! 660 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Κάνε υπομονή, κοριτσάκι μου. Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις έτσι. 661 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ, αφήστε με να βγω!