1 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 SCHÜSSE IM CENTRAL PARK 2 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 WENN SIE WAS SEHEN, BERICHTEN 3 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 VERMISST 4 00:01:01,311 --> 00:01:02,813 NOCH KEINE VERDÄCHTIGE 5 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 NACH DEM BUCH VON GARTH RISK HALLBERG 6 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Happy birthday to you Happy birthday to you 7 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Happy birthday, liebe Sam 8 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Happy birthday to you 9 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 -Ja. Danke. -Ich stell ihn ab. 10 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Happy Birthday, mein Schatz. 11 00:02:51,004 --> 00:02:53,674 Sehen Sie das? Ihre Augen haben gezuckt. 12 00:02:54,174 --> 00:02:55,801 Gucken Sie auf den Monitor? 13 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Da war Bewegung hinter ihren Lidern. Ich schätze, sie wacht auf. 14 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Sehen Sie? Gucken Sie auf die Monitore. 15 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Sehen Sie das? 16 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Dad? 17 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Die Monitore zeigen nichts an. 18 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Sie haben's nicht gesehen, ich schon. 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Bitte. Holen Sie doch einfach die Ärztin. 20 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, Sie sind so ausgelaugt. Sie sollten sich mal ausruhen. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Gehen Sie nach Hause. Wir sind heute für sie da. 22 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Ich hab was gesehen. 23 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 NYPD NOTDIENSTEINHEIT 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Polizei! Hausdurchsuchung! 25 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Polizei! 26 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 -Los, los, los! -Erster Raum gesichert! 27 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Polizei! Hausdurchsuchung! 28 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Ach du heilige Scheiße. 29 00:04:00,741 --> 00:04:01,742 Wow. 30 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Das ist wohl Iggys Bude aus Sams Zine. 31 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Nicky Chaos' Absteige. 32 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Sieht aus wie 'ne Baby-Bombe. 33 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Kleiner als die auf der 175th Street. 34 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Die haben noch was Größeres vor. 35 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Ich versteh's nicht. 36 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 Was hat ein Uptown-Fatzke wie Amory Gould mit all dem hier am Hut? 37 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 -Genehmigte der Captain seine Vorladung? -Nein, er will Indizien. 38 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Oder zumindest ein klares Motiv. 39 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Wenn wir ihn zum Verhör vorladen... 40 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Hat er die besten Anwälte. Oder er macht die Biege. 41 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Ja. 42 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Na, Bock auf 'n Haustier? 43 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Diese Arschlöcher kommen nie wieder. Wir können die doch nicht hierlassen. 44 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 -Na los. -Ja. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Der Kleine hatte recht. Die haben was Großes gebaut. 46 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Tja, leider ist das weg. Genau wie die. 47 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 -Und was machen wir jetzt? -Tja, da gibt's nur eins: 48 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Wir warten. 49 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Wie verfluchte Lockenten. 50 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Ich hab doch gesagt, Charlie verpfeift uns. 51 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Charlie war eine Enttäuschung. 52 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 -Aber auch total vorhersehbar. -Das haben wir dir zu verdanken. 53 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Noch eine dumme Bitch, die einen Streuner-Welpen aufnimmt. 54 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Hey, hey, hey! 55 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Ich liebe dein sanftes Herz. 56 00:06:12,497 --> 00:06:14,166 Aber wir machen das für Sam. 57 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra. Was bedeutet: "Die Rache ist unser." 58 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Wenn wir morgen hier fertig sind, verschwinden wir aus der Stadt. 59 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Wenn wir zurückkehren, kommen wir in eine völlig neue Stadt. 60 00:06:28,972 --> 00:06:33,352 Und zwar in eine, wo die Menschen unsere Ideen ein bisschen ernster nehmen. 61 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Oder zumindest gibt es dann viel weniger Reiche, die hier leben wollen. 62 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Nicht nur fiese Geschäftsleute arbeiten da drin. 63 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Sondern auch ganz normale Menschen, wie Hauswarte und so. 64 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 Und genau deswegen lassen wir dich im Van. 65 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Deine verfickten Gefühle überrollen dich einfach jedes Mal 66 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, komm mal runter. 67 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Jeder von uns ist gereizt. 68 00:06:55,249 --> 00:06:57,376 Danach werden wir uns viel besser fühlen. 69 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Ok? 70 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Yo. Abfahrt, Sol. 71 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Der arme Kerl hat ihn selbst gemacht, 72 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 tun wir ihm den Gefallen. Das Stück ist für dich. 73 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Du willst gar keins? 74 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Ich muss auch auf meinen Zucker achten. 75 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Nur ein klitzekleines Stück. 76 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Hier, so wie meins. 77 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Es tut mir leid, Sam. 78 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Es tut mir so leid. 79 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Es tut mir leid, dass ich zu spät im Park war, 80 00:08:10,532 --> 00:08:12,743 und abgehauen bin und 81 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 dass ich nicht mal wusste, dass du Geburtstag hast. 82 00:08:20,125 --> 00:08:23,670 Um ehrlich zu sein, weiß ich nicht mal welcher Tag heute ist. 83 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Aber ich weiß von den Bränden. 84 00:08:28,967 --> 00:08:31,094 Und von dem Kerl, der gestorben ist. 85 00:08:33,222 --> 00:08:37,476 Und ich schätze, es war schwer für dich, nach dem Vorfall weiterzumachen. 86 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Und ich glaube, du wolltest was dagegen tun. 87 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 88 00:08:47,486 --> 00:08:50,948 Du wolltest helfen, aber sie wollten dich nicht gehen lassen, oder? 89 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, wo bist du? 90 00:08:57,621 --> 00:09:00,040 Wem wolltest du es in der Nacht erzählen? 91 00:09:01,667 --> 00:09:03,460 Und wer wollte dich aufhalten? 92 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Ich hab kurz gedacht, Nicki, aber da war dieses Foto. 93 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Ich denke nicht, dass er dir wehtun würde. 94 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Alles, was ich weiß, ist, dass du zu den Guten gehörst. 95 00:09:16,139 --> 00:09:18,767 Du würdest dich für das einsetzen, was richtig ist, 96 00:09:18,851 --> 00:09:21,144 und irgendwie hat dich das hierhergebracht, 97 00:09:21,228 --> 00:09:23,272 also werde ich dasselbe tun, Sam. 98 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Sie haben 'ne Bombe gebaut. Für einen Rachefeldzug. 99 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Gegen wen weiß ich nicht, aber ich hab es gemeldet 100 00:09:33,407 --> 00:09:36,660 und werd noch zu den Cops gehen und mich selbst für meine Taten stellen. 101 00:09:36,743 --> 00:09:39,037 Ich sag ihnen alles, was ich weiß. 102 00:09:45,377 --> 00:09:47,337 Ich bin hier, um mich zu verabschieden, 103 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 weil ich nicht weiß, wann ich dich wiedersehen kann. 104 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Oder ob ich dich wiedersehen kann. 105 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Aber vielleicht bleib ich einfach noch ein kleines bisschen länger hier sitzen. 106 00:10:03,729 --> 00:10:05,981 Ja, echt, ich bin total erledigt und 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,485 ich hab dich so vermisst. 108 00:10:19,203 --> 00:10:21,079 Ich hab dich wirklich vermisst. 109 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 110 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 111 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 112 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Gott sei Dank. 113 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -Babe... -Ich hab gedacht, dass... 114 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Ich bei der ersten Gelegenheit wieder die Flucht antrete 115 00:10:55,197 --> 00:10:56,782 und mir 'nen Schuss setze? 116 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Tut mir leid. 117 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Tja, würde ich an 'ner Überdosis sterben, würde Amory Gould ungeschoren davonkommen. 118 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Und das lassen wir nicht zu, oder? 119 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Nein. 120 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Oh, wie mir so ein Kuss gefehlt hat. 121 00:11:26,937 --> 00:11:28,063 Los, hau ab. 122 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Aber bevor wir uns jetzt gleich zu Detective Parsa aufmachen, 123 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 solltest du wirklich mit deiner Schwester reden. Allein. 124 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Ihr habt wieder zueinander gefunden. 125 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Ein Lichtblick zwischen all dem Mist, der gerade passiert. 126 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 -Hi. -Guten Morgen, ihr zwei. 127 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Du bist Moms Bruder, oder? 128 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 Der, der abgehauen ist? 129 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Also etwas komplizierter ist es schon. 130 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 -Und bist du noch krank? -Keine Ahnung, dass ich es war. 131 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Das ist ein etwas anderes Kranksein. 132 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 -Es heißt Sucht. -Was ist eine Sucht? 133 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Das ist... 134 00:12:18,488 --> 00:12:20,407 Hey, ich bin euer Onkel William. 135 00:12:20,490 --> 00:12:23,076 Es ist verdammt cool, euch kennenzulernen. 136 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Das war ein V-Wort. 137 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Ich kenn fast alle bösen Wörter. 138 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 -Oh, wirklich? -Ja. 139 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Noch etwas mehr Familien-Bonding mit Onkel William und du wirst alle kennen. 140 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Und du bist Will? 141 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Ist 'n ganz schön krasser Name, oder? 142 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Und du bist Cate? 143 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Du siehst genauso aus wie deine Mom, als sie so alt war wie du. 144 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Wo ist eure Mom überhaupt? 145 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Sie schläft noch. 146 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 -Soll ich sie wecken? -Ja, sie wird sich freuen. 147 00:12:52,105 --> 00:12:53,941 So schön, euch kennenzulernen. 148 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Euer Frühstück sieht echt traurig aus. 149 00:12:58,111 --> 00:13:01,114 Ich werd euch schnell was Besseres zaubern, ja? Ok? 150 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Hi. 151 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 Hey, denkst du, dass es das schon mal gab? 152 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 Dass ich vor dir wach bin? 153 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 Warte, wie spät ist es? 154 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Wo sind die Kinder? 155 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Sie sind auf und kriegen Frühstück von Mercer, 156 00:13:18,674 --> 00:13:22,219 was auf jeden Fall bedeutet, sie kriegen ein echtes Festmahl. 157 00:13:22,678 --> 00:13:25,556 Ihr habt euch kennengelernt und ich war nicht da. 158 00:13:25,639 --> 00:13:30,519 Aber wow... Cate, soll das 'n Witz sein? Sie sieht dir... Sie ist du als Kind. 159 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will ist angemessen skeptisch. 160 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Beschützend. Das respektiere ich. 161 00:13:40,696 --> 00:13:43,824 Ehrlich, ich hab mit ihnen etwa 90 Sekunden verbracht 162 00:13:43,907 --> 00:13:47,452 und kann jetzt schon sagen: Du bist 'ne wirklich tolle Mom. 163 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Ich bin eine Mutter, die so chaotisch ist, dass sie es nur gerade so hinbekommt. 164 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Du kannst immer noch kein verfluchtes Kompliment annehmen? 165 00:14:02,176 --> 00:14:05,512 Ich bin nur froh, dass du dennoch Mutter werden wolltest. 166 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Was soll das bedeuten? 167 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Was meinst du? 168 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Ich weiß es. 169 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Das Erste, was ich sagen will, ist: Es tut mir leid. 170 00:14:29,703 --> 00:14:34,291 Ich weiß nur das, was... Was auch immer Amory in seiner Akte hatte. 171 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Ja, er hat Akten für alle, und zwar für jeden Einzelnen von uns. 172 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Ich will die Geschichte hören. 173 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Deine Geschichte, falls du sie mir erzählen willst. 174 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Was willst du denn wissen, William? 175 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Einfach alles. 176 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Willst du wissen, wie ich zu lang gewartet hab? 177 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Wie ich es für absolut unmöglich gehalten hab? 178 00:14:55,812 --> 00:14:59,566 Wie meine Jeans immer enger wurden, obwohl ich aufgehört hatte zu essen? 179 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Wie ich es zwanghaft nicht wahrhaben wollte? 180 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 -Und weiter? -Ich bin in eine Klinik 181 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 und ich war weiter als 24 Wochen. 182 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Also war da nichts mehr zu machen. 183 00:15:12,162 --> 00:15:15,040 Ich cancelte mein Auslandsemester in Italien 184 00:15:15,123 --> 00:15:17,584 und fuhr nach Buffalo in ein Nonnenkloster. 185 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Ich bei den verfickten Nonnen. 186 00:15:19,253 --> 00:15:22,756 Und da kam letztendlich das Baby. 187 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Du musst so verdammt einsam gewesen sein. 188 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Und Amory weiß auch davon? 189 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Amory weiß einfach alles. 190 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Ja, und alle Informationen über das Paar, das ihn damals adoptiert hat, 191 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 -waren da einfach so abgelegt... -Sag nicht "ihn"! 192 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Ich hab nicht gefragt, ob Mädchen oder Junge, ich habe gar nichts gefragt! 193 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Ich versteh schon. Ich weiß, du denkst, es wär viel leichter, 194 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 wenn du keine Infos hast, aber ich weiß, wie du tickst. 195 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Und ich bin sicher, dass dich die Scheiße an jedem Tag deines Lebens verfolgt. 196 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Und hier ist es! Hier steht alles drin, Reegs. 197 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Wer weiß, wer dieses Kind heute ist? 198 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Was er so für ein Leben hat? 199 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 -Wie er möglicherweise in deins passt? -Stopp. 200 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Bist du nicht ein bisschen neugierig? Das ist dein Sohn. 201 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Das ist nicht mein Sohn! 202 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 Er ist einer von uns. 203 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Und das wird er für immer sein. 204 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Und deswegen wollte ich nicht, dass du es weißt, William. 205 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Ok, pass auf. 206 00:16:27,654 --> 00:16:29,573 Ich versteh dich. Tut mir leid. 207 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Es ist da drin, ok? 208 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Du willst es wegwerfen? Nur zu. 209 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Und wenn nicht, dann bin ich hier. 210 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Hab dich lieb. 211 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Na? Wie geht's meiner Kleinen heute morgen? 212 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Ach, Baby, ich hoffe, du hast schöne Träume gehabt. 213 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 ...bleibt es bis auf Weiteres sonnig, 214 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 mit wenigen Wolken. Und nun zurück zu meiner Kollegin. 215 00:17:25,045 --> 00:17:28,674 Auch wenn die gesunkene Mordrate in der Stadt gefeiert wurde, 216 00:17:28,757 --> 00:17:30,342 bewerten es viele als kritisch, 217 00:17:30,425 --> 00:17:33,887 dass die Polizei weiterhin so viele Fälle ungelöst lässt. 218 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Jüngstes Beispiel: Der Fall der unbekannten jungen Frau, 219 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 auf die am 4. Juli im Central Park geschossen wurde. 220 00:17:39,434 --> 00:17:42,563 Auch sechs Wochen danach gibt es noch keine Festnahme. 221 00:17:42,646 --> 00:17:44,398 Das Opfer liegt weiterhin im Koma, 222 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 aber es wird spekuliert, dass in Kürze die Geräte abgeschaltet werden. 223 00:17:48,193 --> 00:17:51,655 Womit aus dem Fall ein weiterer ungeklärter Mord wird. 224 00:17:53,156 --> 00:17:54,741 Und er wird es nicht unterzeichnen? 225 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Das ist korrekt, Mr. Gould. 226 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 -Und er hat verstanden, was sie anbieten? -Das nehme ich mal an. 227 00:18:01,790 --> 00:18:03,333 Stellen Sie mich auf laut. 228 00:18:05,419 --> 00:18:07,754 Das ist Mr. Gould. Er möchte was sagen. 229 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Das ist nicht nötig, Amory. 230 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Hi, Bill. Hey, Felicia. 231 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Und guten Morgen, bestes Juristen-Team. 232 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 -Wie ich höre, gibt's ein Problem? -Nun, kein Problem per se. 233 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Bloß eine 234 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 -Abwägung unserer Optionen. -Hör zu, Bill, 235 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 die Behörden haben einen eindrucksvollen Deal für dich angeboten, 236 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 für den wir deinetwegen hart gearbeitet haben. 237 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Damit wäre einfach alles vom Tisch. 238 00:18:29,902 --> 00:18:33,363 Und zwar ohne eine ernsthafte Strafe für dich oder die Firma. 239 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Was einfach wunderbar ist. 240 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Und wir sind so dankbar für deinen vollen Einsatz. 241 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 Und dafür muss ich nur eine Erklärung meines Fehlverhaltens unterschreiben. 242 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Ganz genau. 243 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Ein kleines Blatt Papier, und das alles ist vom Tisch. 244 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Ich bin schon aus der Firma raus, die ich aufgebaut hab. 245 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Was wirklich hilfreich war. Da hab ich keinen Zweifel. 246 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Doch letzten Endes... Was hat ein Mann noch, wenn nicht seinen Namen? 247 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Er hat Freiheit Bill. 248 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Er hat Optionen. 249 00:19:01,600 --> 00:19:04,061 Hey, welche hawaiianische Insel willst du besuchen 250 00:19:04,144 --> 00:19:06,355 in deinem wohlverdienten Ruhestand, Bill? 251 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Ich geh mal kurz telefonieren. 252 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Mit wem? Regan? 253 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Sie hat doch gerade viel um die Ohren. 254 00:19:19,493 --> 00:19:22,955 Nein, William. Ich will wissen, wie sein Schwimm-Wettkampf war. 255 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Er ist ein sehr starker Schwimmer. 256 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Ich bin so stolz auf ihn. 257 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Aber sicher, Schatz. 258 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Verzeihung, ich komm gleich wieder. 259 00:19:33,674 --> 00:19:37,010 Verbinden Sie ihn wieder mit Andover. Sollen die sich mit ihm rumschlagen. 260 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Die Krankheit ist so unvorhersehbar. 261 00:19:44,184 --> 00:19:46,019 Ok, was für Musik hört ihr so? 262 00:19:46,103 --> 00:19:48,230 Britney Spears! Moms Lieblingssängerin. 263 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Kann ich dir was verraten? 264 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 Eure Mom hat schon seit wir klein waren den allerschlimmsten Musikgeschmack. 265 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 -Den allerschlimmsten. -Wa... 266 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Was redest du da überhaupt? 267 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Ich stand schon immer auf, auf British Ska 268 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 -und Kate Bush und die Talking Heads. -Oh, British Ska... 269 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Oh, bitte. 270 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Nein, ich stand auf die Talking Heads, du warst verrückt nach "Mr. Roboto". 271 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 -Ganz unironisch. -Was? 272 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 -Das ist eine Lüge! -Echt jetzt? 273 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 Wow. 274 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 Ok, bitte sag deinen Kindern, 275 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 dass du dieses Lied nicht in- und auswendig kanntest. 276 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Eure Mom hat dann so getanzt. Echt wahr. 277 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Du tanzt wirklich so, Mommy. 278 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Nein! 279 00:20:26,018 --> 00:20:28,687 -Du darfst ihm nicht glauben, Cate. -Ich hab dich erwischt. 280 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Einer der schlimmsten Charakterzüge deines Onkels ist, 281 00:20:31,440 --> 00:20:33,025 dass er immer denkt, er hat recht. 282 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Ok. Das war ein Problem als ich jünger war, 283 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 aber, ich meine, ich bin jetzt so viel erwachsener. 284 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Ich bin älter, ich bin weiser. 285 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Ihr solltet wohl auf mich hören. 286 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 -Was? Stopp. -Ok. Wir sind da. Hier ist das Camp. 287 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 -Das ist das Camp? Wow. -Es ist der Wahnsinn. Ja. 288 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 -Soll ich die zwei reinbringen? -Ja, wenn du willst. 289 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Klar. Ok, Kleine. 290 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Gut, bist du bereit? 291 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 Zeit fürs Camp! 292 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? Will. 293 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 -Du hast was vergessen. -Geht es? 294 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Na, komm. 295 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Ok, los geht's. 296 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Oh mein Gott. Jetzt guck dir das an. 297 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Er mit dem pinken Rucksack. 298 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Hallo? 299 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, Bill ist weg. 300 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Was meinst du mit "weg"? 301 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes hat nicht auf Bill aufgepasst, jetzt ist er einfach abgehauen. 302 00:21:36,296 --> 00:21:39,883 Sie sagten, er darf telefonieren. Er hat so was noch nie zuvor versucht. 303 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Mathes, jetzt aber schon. Zufrieden? 304 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Du hast keine Ahnung, wohin er wollte? 305 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Er wollte in Andover fragen, wie Williams Schwimm-Wettkampf war. 306 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Ok, die Polizei sollte ihn jetzt besser nicht finden. 307 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Ich bin... Ich komm sofort vorbei. 308 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Das klang nicht so gut. 309 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Daddy ist weg. 310 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Als letztes sagte er irgendwas von deinem Highschool-Schwimm-Wettkampf. 311 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Ach du Scheiße. 312 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Du schwirrst in seinem Kopf umher. 313 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 -So schlimm, hm? -Manchmal. 314 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Wenn das einer seiner Ausfälle ist, wandert er verwirrt in der Gegend rum... 315 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Er ist zu Fuß, er kann nicht weit sein. 316 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Lasst uns zur Wohnung fahren. Mein Treffen kann warten. 317 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Ok. 318 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 -Ja. Jep. -Ja. 319 00:22:21,425 --> 00:22:23,802 Ich will mich nicht verabschieden, also sag ich nur: 320 00:22:26,555 --> 00:22:28,056 Wir sehen uns nachher. 321 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Oh, Sam. 322 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Es tut mir leid. 323 00:23:16,563 --> 00:23:17,814 Du hast mir vertraut. 324 00:23:20,734 --> 00:23:22,402 Ich hab keine Ahnung, warum. 325 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Du hast mir vertraut und ich dir nicht. 326 00:23:27,115 --> 00:23:29,409 -Hey! Gehen Sie weg von ihr! -Was zum Teufel? 327 00:23:30,285 --> 00:23:31,912 -Wer bist du? -Wer sind Sie? 328 00:23:32,871 --> 00:23:35,082 -Bist du der Junge, nach dem Sie suchen? -Was? 329 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Ich denk schon. Was willst du hier? 330 00:23:37,584 --> 00:23:40,170 -Hast du auf sie geschossen? Hast du? -Was? 331 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 -Das würde ich niemals. Hast du? -Nein. 332 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Sind Sie nicht Nickys Boss? 333 00:23:44,675 --> 00:23:48,136 -Wer ist Nicky? Warte. -Er denkt, sein Boss schoss auf Sam. 334 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Du meinst... 335 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 -Du meinst Amory Gould? -Ich kenne seinen echten Namen nicht. 336 00:23:54,184 --> 00:23:56,812 Nicky nennt ihn immer nur den Teufel oder Dämon oder... 337 00:23:56,895 --> 00:23:57,896 Den Dämonenbruder. 338 00:23:58,438 --> 00:23:59,940 Ja, so hieß Nickys Bombe. 339 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 Hast du gesagt "Bombe"? 340 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 Wurde von 'ner Explosion berichtet? 341 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Nein. 342 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Ok, gut. Dann hat die Polizei sie nach meiner Meldung gefunden. 343 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Ok. 344 00:24:10,951 --> 00:24:12,160 Und was, wenn nicht? 345 00:24:13,829 --> 00:24:16,039 -Ich muss los. -Nein, du gehst nirgendwohin. 346 00:24:16,123 --> 00:24:19,209 -Du bist ein gesuchter Mann. -Aus dem Weg. Ich sagte... Hey! 347 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 -Nein! Hey! -Lassen Sie mich los! 348 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 -Sicherheitsdienst! -Die Bombe ist da draußen! 349 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 -Ich denke, ich weiß auch wo! -Sicherheitsdienst! 350 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Ach, du großer Gott! Sicherheitsdienst! 351 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Sicherheitsdienst! 352 00:24:31,972 --> 00:24:33,473 -Lassen Sie mich los! -Ich hab ihn! 353 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 -Hey. -Runter von mir. 354 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Schade ist nur, dass wir's nicht sehen, wenn sie hochgeht. 355 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Hey, die großen Künstler wurden zu ihren Lebzeiten immer verkannt, Mann. 356 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 -Klingt gut. -Ja. 357 00:25:26,401 --> 00:25:29,238 -Wo ist sie hin? -Wahrscheinlich irgendwo pissen. 358 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Sie muss echt andauernd pissen. 359 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 SG? 360 00:25:35,702 --> 00:25:38,121 -Scheiß drauf. Wir müssen los. -Ohne sie fahren wir nicht. 361 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Aber möglicherweise ist sie ohne uns los. 362 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 -Was soll das heißen? -Du hast sie gestern gehört. 363 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Sie geht nicht ohne sich zu verabschieden. 364 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Du hättest die trotz Abschied nicht gehen lassen. 365 00:25:55,430 --> 00:25:57,599 Wie kehren in eine komplett neue Stadt zurück. 366 00:25:59,184 --> 00:26:01,270 Tut mir leid, dass sie nicht hier sein wird. 367 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Manche Menschen sind halt so. Ok? 368 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Oh, er ruft an. 369 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Dad. Wo bist du? 370 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Da ist er. 371 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Ich krieg das hin. 372 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Ok. 373 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 -Hey, Dad. -Träum ich das etwa gerade? 374 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Nein. Du träumst nicht. 375 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 -Du bist es. -Ja, ich bin es. 376 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Mein Sohn. Mein Sohn. 377 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Holen Sie schnell Detective Parsa. 378 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 -Er kennt mich. Ich war... -Ich wette, er kennt mich auch. 379 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Oder will. Ich werde gesucht. 380 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 -Ich hab ihn gefunden. -Nein, ich wollt mich stellen 381 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 -und hab Sie gefunden. -Hi. Hallo. 382 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Was ist das hier? 383 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Ein Streit zwischen den beiden im Mount Sinai. 384 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Dass Sie hier sind, überrascht mich nicht. Aber wer... 385 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Heilige Scheiße. 386 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Kaum zu erkennen ohne den Mopp, du bist Charlie Weisbarger. 387 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Er ist Sams Zimmer rumgeschlichen. 388 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Ich bin nicht rumgeschlichen. Was hatten Sie in ihrem Zimmer verloren? 389 00:27:42,120 --> 00:27:44,331 Ich will nicht, dass sie zusammen sprechen. 390 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 -Wo ist Parsa? -Nicht hier. 391 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Detective Parsa. 392 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 William. 393 00:27:57,886 --> 00:28:00,848 -Schön, Sie zu sehen. Lebendig. -Ebenso. Ja. 394 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Lieber hier, als leblos im Wasser, oder? 395 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Zweifelsohne. 396 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Sie meinten, Sie haben Infos zu dem Fall? 397 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Ja. Und ich hab meine ganze Familie im Schlepptau. 398 00:28:20,284 --> 00:28:23,662 Ok, vor Kurzem war ich hier. Ich hab es selbst gesehen: 399 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Mehrere Straßenblocks von versperrten, abgebrannten Gebäuden in der Bronx. 400 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Eine Prüfung würde ergeben, dass das alles Brandstiftungen gewesen sind. 401 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 Samantha hatte ein Foto von einem der Brände in ihrem Zine. 402 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 LAND DER 1000 TÄNZE 403 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Das heißt, sie war da. 404 00:28:39,136 --> 00:28:41,305 Warum hat Samantha Gebäude in der Bronx abgefackelt? 405 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Grund dafür ist Nicholas McKay. 406 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Auch bekannt als Nicky Chaos. 407 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 Und warum fackelt er Gebäude in der Bronx ab? 408 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Weil er Geld braucht, um seinen Kram zu finanzieren. 409 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Er hat eine Band, welche geklaut ist, 410 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 seine ranzige Bude, die pseudo-intellektuelle Sozialbewegung. 411 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Hinzu kommt noch der Fakt, dass er ein Pyromane ist. 412 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Ja, er liebt Feuer. 413 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Aber wenn Geld das Motiv ist, wer bezahlt ihn? 414 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Dad, ich werd jetzt etwas sagen, dass... 415 00:29:16,590 --> 00:29:19,968 Die Person, die ihn für das Abfackeln der Gebäude bezahlt, 416 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 ist, soweit ich weiß, mein Schwanger, Amory Gould. 417 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 -Dad... -Woher weißt du das? 418 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Ich bin nicht sicher, was ich weiß. Noch nicht. 419 00:29:28,894 --> 00:29:32,314 Aber ich bin schon länger misstrauisch. Bitte, mach weiter. 420 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 -Hallo? -Mrs. Weisbarger? 421 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 -Ja? -Detective McFadden, NYPD. 422 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Wir haben Ihren Sohn Charlie auf der Wache. 423 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 -Wirklich? Ist er... -Am Leben? Ja. 424 00:29:48,747 --> 00:29:50,499 Und er steckt in der Klemme, 425 00:29:50,582 --> 00:29:53,210 aber er ist nicht in Gefahr. Sie dürfen ihn sehen. 426 00:29:54,002 --> 00:29:55,712 Ich bin schon auf dem Weg. 427 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Ich hab viel auf dem Tisch, die Kurzfassung. 428 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 Ich war bei Samantha, 429 00:30:00,634 --> 00:30:04,096 der Junge war dort. Ich erkannte ihn vom Fahndungsplakat und wollte ihn festhalten. 430 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Aber warten Sie... Er sagte irgendwas über eine Bombe. 431 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Er meldete sie und fragte, ob sie gefunden wurde. 432 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Ja. Das hat er. Gefunden wurde nichts. 433 00:30:10,644 --> 00:30:12,020 Was ich nicht verstehe: 434 00:30:12,104 --> 00:30:15,649 Er sagte, sie wurde benannt nach dem Stiefonkel meiner Frau. 435 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 -Amory Gould? -Ja. 436 00:30:19,486 --> 00:30:21,280 Neulich bin ich Nicky gefolgt. 437 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 Und er hat sich mit Amory am Harlem River getroffen. Auf der Brücke. 438 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Ich wollte Beweise dafür, dass sie zusammenarbeiten. 439 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Und die habe ich. 440 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 "LH"? 441 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Es gibt nur einen Grund, wieso Amory Nicky hat beschatten lassen: 442 00:30:35,460 --> 00:30:38,088 Nämlich, weil er ein Freund von mir war. Ok? 443 00:30:39,590 --> 00:30:42,885 Aber Nickys Akte war nicht bei den persönlichen Akten zu finden. 444 00:30:42,968 --> 00:30:45,179 Nickys Akte war bei den geschäftlichen. 445 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Ja, weil es da ums Geschäft geht. 446 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 "LH" heißt "Liberty Heights", eine geplante Städtebaumaßnahme hier. 447 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Aber der einzige Weg, um Investoren für 448 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 eine unterfinanzierte Gegend zu gewinnen, ist eine Unternehmung von massiver Größe. 449 00:31:00,694 --> 00:31:03,155 Im Grunde muss man eine Kleinstadt bauen. 450 00:31:03,655 --> 00:31:07,743 Aber als wir die Kosten für den Erwerb dieser Fläche berechnet hatten, 451 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 waren sie astronomisch hoch, das Projekt wurde auf Eis gelegt. 452 00:31:10,537 --> 00:31:15,042 Solange bis Amory sich gesagt hat: "Dann senk ich die Preise eben selbst 453 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 und engagiere Nicky für das Abfackeln eines kompletten Viertels." 454 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Was bedeutet das aus geschäftlicher Perspektive? 455 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Wenn genug Gebäude abgesperrt und unbewohnt sind, 456 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 kann Amory bei der Stadt einen Verfallszonenerlass beantragen. 457 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Die Stadt kann das Gebiet enteignen und zu niedrigen Preis weiterverkaufen. 458 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 Falls er noch mehr Brände plant, könnten mehr verletzt werden. 459 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Oder schlimmer. 460 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Wir müssen beweisen, dass er den Verfallszonenerlass beantragt. 461 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Ist das hier Beweis genug? 462 00:31:46,990 --> 00:31:47,991 Was ist das? 463 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Ich war heute Morgen beim stellvertretenden Bürgermeister. 464 00:31:51,161 --> 00:31:53,580 Er hatte kein Problem damit, ein Dokument 465 00:31:53,664 --> 00:31:56,041 mit dem Briefkopf meines Unternehmens rauszugeben. 466 00:31:56,124 --> 00:31:57,876 Ein Antrag auf einen Verfallszonenerlass. 467 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 -Unterschrieben von Amory Gould. -Das ist es. 468 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 -Sehr beeindruckend, Dad. -Und die sagen, du wärst senil. 469 00:32:05,092 --> 00:32:09,012 Dieser Tage öfter als ich's gern hätte. Aber ich hab meine Momente. 470 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 Ich bin nicht weggelaufen, sondern geflohen. 471 00:32:13,392 --> 00:32:15,477 Die Leute glauben, was sie glauben wollen. 472 00:32:15,561 --> 00:32:18,230 Manchmal ist die Schwäche eines Menschen seine Stärke. 473 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Beides stimmt. Und beides kam heute sehr gelegen. 474 00:32:25,529 --> 00:32:27,781 Ich war im Gebäude und hatte gehört... 475 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Hi. 476 00:32:32,160 --> 00:32:35,205 -Ist 'n Weilchen her, hm? -Keith, William ist wieder da. 477 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 Und offenbar decken wir gerade den versuchten Mord an einer Studentin auf. 478 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Ich nehme an, deswegen bist du hier. 479 00:32:41,628 --> 00:32:45,007 Es sein denn, du bist noch in andere Verbrechen verwickelt, 480 00:32:45,090 --> 00:32:46,550 von denen ich nichts weiß. 481 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Warte mal. Woher kennt Keith diese Studentin? 482 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 Die zwei hatten eine Affäre. 483 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Herrgott, Reggie. 484 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Hey, Bill. Ja, es ist wahr. 485 00:32:58,103 --> 00:33:01,398 Wir leben getrennt. Tut mir leid, dass ich's dir nicht eher sagte, Daddy. 486 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Aber ich schätze, das hier ist er, oder? 487 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Bist du das? Dein Hinterkopf? Hübscher Schnösel. 488 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Krasse Scheiße. 489 00:33:19,291 --> 00:33:20,542 Jetzt ist alles klar. 490 00:33:21,919 --> 00:33:23,253 Du bist Amorys Mittelsmann. 491 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Wow, Keith. Ich schätze, so hast du auch Sam kennengelernt? 492 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Ja. 493 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Mittelsmann? 494 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 -Was soll das bedeuten? -Wo setz ich an? 495 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Der Anfang ist für gewöhnlich die beste Wahl. 496 00:33:40,896 --> 00:33:42,481 Ja. Amory hat von mir verlangt, 497 00:33:42,564 --> 00:33:45,400 dass ich einmal im Monat einen Umschlag in Downtown einwerfe. 498 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Zu dieser Adresse. 499 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 -Zu Nickys Bude? -Keine Ahnung, wer da gewohnt hat 500 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 oder was in den Umschlägen war. 501 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Ich hab nicht nachgefragt, aber ich nehm an, dass es Geld war. 502 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Und wozu das Ganze? 503 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Ich stand in Amorys Schuld. Du solltest nichts wissen. 504 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Und was? 505 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Ich brach das Studium nicht ab, ich schaffte es nicht. 506 00:34:02,876 --> 00:34:05,337 Durch Amory kam ich an meinen ersten Finanz-Job, 507 00:34:05,420 --> 00:34:07,714 wobei ich leider all unser Geld verloren hab, 508 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 plus das meines Kunden. Amory hat mir geholfen. 509 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Er wollte dafür nur einmal im Monat einen winzigen Gefallen. 510 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Du hast mein Leben gerettet. Das werd ich dir nie vergessen. 511 00:34:15,514 --> 00:34:18,516 Du brauchtest einen Freund, und hast einen gefunden. In mir. 512 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 Ich hab's wirklich gern getan. 513 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 -Danke. -Bloß eins noch. 514 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Ich hab nicht studiert, um Drogendealer zu sein. 515 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 Wer redet denn hier von Drogen? 516 00:34:35,993 --> 00:34:38,286 Steck die Knarre ein, liefere den Umschlag aus. 517 00:34:38,370 --> 00:34:40,080 Mehr will ich doch gar nicht. 518 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Das ist sicher nicht zu viel verlangt. 519 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Warum hast du mir das nicht erzählt? 520 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Du hättest es mir erzählen können. Und zwar einfach alles. 521 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Ja, vielleicht. 522 00:34:55,512 --> 00:34:57,139 Vielleicht aber auch nicht. 523 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Was war am 4. Juli? 524 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Sam rief mich an. Sie wollte reden. 525 00:35:10,235 --> 00:35:13,488 Wenn ich nicht zu ihr kommen würde, käme sie zu mir. Auf die Party. 526 00:35:13,572 --> 00:35:16,241 Ich hab sie gesehen. Gegenüber am Park. 527 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Da, wo der Bus fährt, aber sie hat mich nicht gesehen. 528 00:35:21,955 --> 00:35:23,707 Ich hatte Panik und bin gefahren. 529 00:35:23,790 --> 00:35:27,127 Ich hab gedacht, sie hätte Regan einen Zettel geschickt bezüglich der Affäre, 530 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 und dass sie über uns reden möchte. Jetzt weiß ich, dass etwas nicht stimmte 531 00:35:30,631 --> 00:35:33,217 und sie Angst hatte. Und vielleicht war ich 532 00:35:33,300 --> 00:35:36,637 in ihrer Welt so was wie ein verantwortungsbewusster Erwachsener, 533 00:35:36,720 --> 00:35:38,222 dem sie vertrauen konnte. 534 00:35:40,641 --> 00:35:44,102 Es wurde Schwarzpulver entwendet. Aus Joe Yeungs Werkstatt. 535 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Ein gefährliches Zeug, und es fehlen große Mengen. 536 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Wir denken, Nicholas McKay hat damit eine Bombe gebaut. 537 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Ja. Der Junge hat dasselbe gesagt. 538 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 -Welcher Junge? -Dieser Junge, dieser Weisbarger. 539 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Er kam mit mir hier an. 540 00:35:58,450 --> 00:36:01,328 Hey, du. Was weißt du über diese Bombe? 541 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 -Ich hab sie gesehen. -Gezeichnet. 542 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Ich weiß, wo sie sie platzieren. 543 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Besorg einen Haftbefehl für Amory Gould wegen versuchten Mordes. 544 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 William Hamilton-Sweeney gibt dir, was du brauchst. 545 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Er ist am Leben? 546 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Ich werd ihn drücken, so fest ich kann! 547 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Und du kommst mit mir und erzählst mir alles unterwegs. 548 00:36:16,969 --> 00:36:18,554 Angefangen damit, wo wir hinmüssen. 549 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 -Ok. Alles klar. -Na komm. 550 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Sir, es gibt eine Bombendrohung. NYPD schickt ein Team. Wirkt glaubwürdig. 551 00:36:29,439 --> 00:36:30,524 Da bin ich sicher. 552 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Geben Sie mir fünf Minuten, bevor die den Alarm auslösen. 553 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 -Sir? -Ich steh nicht so auf Menschenmengen. 554 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 NOTDIENST 555 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 Alle begeben sich geordnet zum Treppenhaus 556 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 am Vorderausgang. 557 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Wir evakuieren das Gebäude als Vorsichtsmaßnahme. 558 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Bewahren Sie Ruhe. 559 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Laufen Sie bitte weiter über den Platz. Danke. 560 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Gehen Sie zu Ihrer Sicherheit über die Straße. 561 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould hat das Gebäude verlassen. 562 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 Wir suchen es Stockwerk für Stockwerk ab. 563 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 Angefangen beim Penthouse, wo sein Büro ist. 564 00:37:51,396 --> 00:37:52,397 Du wartest hier. 565 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Was? Nein. Lassen Sie mich helfen, ok? 566 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Sam stirbt vielleicht, weil sie so was versucht hat. 567 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Ich bin bereit, dasselbe zu tun. Für sie. 568 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Das ist ziemlich dumm. 569 00:38:01,532 --> 00:38:04,451 Und du bist noch ein Kind. Ich weiß nicht, ob ich dir trauen kann. 570 00:38:05,202 --> 00:38:07,621 Du wartest hier, sonst verhafte ich dich. 571 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Ich bin schon verhaftet, oder? 572 00:38:10,582 --> 00:38:13,085 Ich bin noch nicht sicher, was du bist. 573 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Auf die andere Seite. 574 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 -Niemand darf da rein. -Hey! Lassen Sie mich los! 575 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 -Was wolltest du denn da? -'Ne Wohnung kaufen. 576 00:38:38,569 --> 00:38:40,195 -Ach, wirklich? -Fick dich. 577 00:38:40,279 --> 00:38:42,865 Ich hab meinem Dad ein Sandwich gebracht. Oh, da ist er. 578 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Dad, hey! 579 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Sir! Sicherheitsdienst! 580 00:39:09,349 --> 00:39:10,475 Sie dürfen hier... 581 00:39:14,188 --> 00:39:15,189 Fuck. 582 00:39:19,401 --> 00:39:20,986 Hey, warte! 583 00:39:22,154 --> 00:39:23,155 Oh Scheiße! 584 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Ok. 585 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Bill ist weg und jetzt auch noch eine Bombendrohung? Was ist hier los? 586 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 -Keine Ahnung. -Wie ist es möglich? Du weißt sonst alles. 587 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Darling. 588 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan du hast ihn gefunden. Wie wundervoll. 589 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 -Eigentlich hat er uns gefunden. -William. 590 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 -William, was führt dich wieder her? -Er. 591 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Hi. Ich bin am Leben. 592 00:39:59,358 --> 00:40:01,860 Ja, du hast wohl meinen Lebenswillen unterschätzt. 593 00:40:03,028 --> 00:40:06,281 Und du hast vergessen, dass ich ein super Schwimmer bin. 594 00:40:06,907 --> 00:40:09,493 Ich hab keine Ahnung, wovon du sprichst. 595 00:40:10,619 --> 00:40:12,120 Wir haben deine Akten gefunden. 596 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Wir wissen alles. 597 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nicky, Brandstiftungen, Verfallszonenerlass, Liberty Heights. 598 00:40:20,838 --> 00:40:22,214 Du gehst ins Gefängnis. 599 00:40:22,297 --> 00:40:23,715 Wie kannst du es wagen? 600 00:40:23,799 --> 00:40:27,970 Du platzt hier rein und schleuderst diese ungeheuerlichen Anschuldigungen heraus. 601 00:40:28,053 --> 00:40:31,682 Er ist nicht reingeplatzt. Er ist mit mir hier in mein Haus gekommen. 602 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 In seins. 603 00:40:34,601 --> 00:40:36,728 William hat uns eine überzeugende Beweisführung 604 00:40:36,812 --> 00:40:38,856 zu deinen Verbrechen dargeboten, Amory. 605 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Wenn ich doch schon damals auf ihn gehört hätte, 606 00:40:41,942 --> 00:40:44,611 hätten wir bestimmt nicht so viel Zeit als Familie verloren. 607 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 Und die arme junge Frau müsste jetzt vermutlich nicht um ihr Leben kämpfen. 608 00:40:49,366 --> 00:40:51,285 -Welche Frau? -Die Angeschossene aus dem Park. 609 00:40:51,368 --> 00:40:54,329 William hat eine absurde Theorie was meine Beteiligung angeht. 610 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 -Es ist vorbei. -Bill? Was soll das heißen? 611 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 William wollte schon immer, dass Bill mich rausschmeißt. 612 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Es dauerte 15 Jahre, aber er hat es endlich geschafft, 613 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 zumindest was die Familie angeht. 614 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Mal sehen, was aus der Firma wird. 615 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Amory, wenn wir tief genug graben, 616 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 finden wir raus, dass du für die Verbrechen verantwortlich bist. 617 00:41:15,017 --> 00:41:17,019 Was für ein eindrucksvolles Team: 618 00:41:17,102 --> 00:41:19,354 Die ziemlich vertrocknete Geschiedene, 619 00:41:19,438 --> 00:41:22,482 der verkalkte Patriarch und der Junkie-Sohn. 620 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Nicht zu vergessen: Der große amerikanische Schriftsteller. 621 00:41:26,195 --> 00:41:28,864 Ihre Spitzen verletzen mich nicht mehr, Mr. Gould. 622 00:41:28,947 --> 00:41:32,117 Worte des Schurken verlieren ihre Kraft, wenn sein fieser Plan enthüllt ist. 623 00:41:32,201 --> 00:41:34,328 Das ist Mercers Art zu sagen: Fick dich, Amory. 624 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 Fick dich doch selbst. Und fickt euch alle! 625 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Ich fresse eure Scheiße schon seit Jahrzehnten! Und jetzt... 626 00:41:44,046 --> 00:41:46,215 ...könnt ihr gucken, wie ihr ohne mich klarkommt. 627 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 -Nein, nein, nein. -William! 628 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 ETAGE 39 629 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 ETAGE 12 630 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 SG! 631 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 SG! 632 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine! Wo steckst du? 633 00:42:45,607 --> 00:42:46,608 Lorraine! 634 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 -William, hör auf, bitte. Tu ihm nichts. -Mein Sohn, bitte. 635 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Amory geht mir am Arsch vorbei, aber... 636 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Wir wollen nicht, dass du Probleme kriegst. 637 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 -Bitte, William. Es wird alles gut. -Genau. 638 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Er darf nicht abhauen. Sonst hüpft er in einen Privat-Jet 639 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 und verschwindet auf diese Insel, die seinem Freund gehört. 640 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 -Das ist unglaublich! -Lass es gut sein. 641 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Alle bezahlten für deine Machenschaften. 642 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Alle außer dir. 643 00:43:08,005 --> 00:43:09,214 Brauchen Sie Hilfe, Sir? 644 00:43:09,882 --> 00:43:11,800 Nein, Mathes. Gehen Sie einfach. 645 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Mr. Gould. 646 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 -Geh weg von ihm. -Was soll das werden? 647 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Oh, du mieser Wichser! 648 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Ok, schon ok. 649 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Regan, Krankenwagen. Bitte ruf sofort einen Krankenwagen! 650 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Wir sind hier. Alles wird gut. 651 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Alles ok. 652 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Sieh mich an. Alles wird gut. 653 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Hi, wir brauchen einen Krankenwagen. Für eine Person mit Stichwunde. 654 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Alles wird gut. 655 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 656 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 -Hey. Hey. -Das ist das Ende, Charlie. 657 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Nein. Das ist nicht wahr. Es ist noch Zeit, bis sie explodiert. 658 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Ok? Es muss doch was geben... Hey, du kannst mir helfen. 659 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 -Ich warte hier auf den Tod. -Was? Wieso? 660 00:43:50,130 --> 00:43:52,883 Ich wollte es stoppen, aber ich kann nicht. 661 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Ich weiß gar nicht mehr, wer ich bin. 662 00:43:57,054 --> 00:43:59,556 Vielleicht war ich ja nie so toll, wie ich geglaubt hab. 663 00:44:00,098 --> 00:44:01,892 Vielleicht hatte ich mal was Gutes in mir. 664 00:44:05,270 --> 00:44:07,523 Ich hab so viele Dinge getan, Charlie. 665 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Böse Dinge. Und wofür? 666 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 -Um Menschen zu helfen? Wem denn? -Hey, es ist ok. Verstehst du? 667 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Wir alle sind drauf reingefallen. Nicky ist gut, was das angeht. 668 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Aber jetzt kennst du die Wahrheit. Wie Sam und ich. Du bist frei. 669 00:44:24,081 --> 00:44:25,832 Sam ist nicht frei, Charlie. 670 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 -Wer weiß, ob Sam es schaffen wird? -Du kannst tun, was Sam nicht konnte. 671 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Du kannst das hier stoppen. Wir zwei zusammen. 672 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Ich weiß, die Bombe ist hier. Und du weißt, wo. 673 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Los, beenden wir, was Sam angefangen hat. 674 00:44:36,760 --> 00:44:40,055 Sie wollte nicht, dass mehr verletzt werden. Und du auch nicht. 675 00:44:40,138 --> 00:44:43,141 Lorraine, ich kann hier nichts mehr machen, aber du kannst es. 676 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 -Ich hab dir gesagt, es ist vorbei. -Wo ist sie? 677 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 -Charlie, hör auf. Was hast du vor? -Wo ist sie? Lorraine, wo ist sie? 678 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Sie ist da unten. 679 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Nicky und die Jungs hatten Jobs als Fensterputzer. 680 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, lass es. 681 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Stopp. Was soll das werden? Charlie! 682 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Charlie, nein! Hör auf! Was machst du da? 683 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Charlie, nein! Das ist zu weit weg! 684 00:45:44,244 --> 00:45:47,956 Nicht, Charlie! Du wirst runterfallen! Das will ich nicht sehen! 685 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Charlie, bitte! Es ist zu spät! Hast du verstanden? 686 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Hey, Charlie. Es ist was passiert. 687 00:46:00,302 --> 00:46:03,764 Ich glaube nicht, dass ich nach Hause komme. 688 00:46:13,065 --> 00:46:14,566 Charlie! 689 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Nein! Nein! 690 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Kann mir jemand sagen, was das soll? 691 00:46:41,260 --> 00:46:44,346 Aber nicht nur im sechsten Stock. Wie lange wird es noch dauern? 692 00:46:44,429 --> 00:46:46,139 Wieso gehen die Generatoren nicht an? 693 00:46:46,223 --> 00:46:48,475 Das Team arbeitet, so schnell es kann. 694 00:46:48,559 --> 00:46:50,519 Was? Stopp! 695 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Halte durch, Baby-Girl. Ich werde dich nicht so gehen lassen. 696 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Bitte! Bitte, lasst mich raus! 697 00:48:33,163 --> 00:48:35,165 Übersetzung: Yvonne Prieditis