1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG 2 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Jeg kan ikke tælle de gange Jeg har såret dig 3 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Jeg savner dig Når jeg fortaber mig i det skidt 4 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 Lad være med at vække mig 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Jeg kan ikke lide det, du gør 6 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Jeg kan ikke holde dem væk 7 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 Og jeg kan ikke holde dem væk 8 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Fra dig 9 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 -Nu skal jeg tage den. -Tak. 10 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Tillykke med dagen, min skat. 11 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Så I det? Hendes øjne bevægede sig. 12 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Vil I tjekke monitoren? 13 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Der er bevægelse under øjenlågene. Jeg tror, hun vågner. 14 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Kan I se det? Tjek monitorerne. 15 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Så I det? 16 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Far? 17 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Helt alene 18 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Men monitorerne viser ikke noget. 19 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 I så det ikke. Jeg så det. 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Vær sød at tilkalde lægen. 21 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, du er helt udkørt. Du trænger til at hvile dig. 22 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Tag hjem, min ven. Vi tager os af hende i nat. 23 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Jeg så noget. 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Politiet! Razzia! 25 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Politiet! 26 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 -Ryk ind! -Sikret! 27 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Det er politiet! Razzia! 28 00:03:58,530 --> 00:04:01,742 -Kors i røven. -Wow. 29 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Det må være Iggys sted fra Sams sin. 30 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Nicky Chaos' sted. 31 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Det ligner en minibombe. 32 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Mindre end den på 175th Street. 33 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 De har arbejdet sig frem mod noget. 34 00:04:45,452 --> 00:04:49,957 Jeg fatter det ikke. Hvad har et rigt svin som Amory Gould at gøre med alt det her? 35 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 -Vil chefen ikke have ham anholdt? -Ikke uden flere beviser. 36 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 I det mindste et motiv. 37 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Hvis vi hiver ham ind til afhøring... 38 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Så gemmer han sig bag en advokat. Eller stikker af. 39 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Ja. 40 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Skal du have et kæledyr? 41 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 De møgsvin kommer ikke tilbage. Vi kan ikke efterlade de små kræ. 42 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 -Afgang. -Ja. 43 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Han havde ret. De havde gang i noget stort. 44 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Desværre er både det og de væk. 45 00:05:45,721 --> 00:05:49,600 -Hvad gør vi nu? -Det eneste, vi kan gøre. Vi venter. 46 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Som lette mål. 47 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Jeg sagde jo, at Charlie ville stikke os. 48 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Charlie var en skuffelse. 49 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 -Men også komplet forudsigelig. -Det er alt sammen din skyld. 50 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Endnu en dum kælling, der tager en herreløs hvalp ind. 51 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Så, så! 52 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Jeg elsker dit kærlige hjerte. 53 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Men vi gør det her for Sam. 54 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra betyder "hævnen er vor." 55 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Når vi er færdige med det her i morgen, skynder vi os ud af byen. 56 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Når vi vender tilbage, bliver det til en forandret by. 57 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 Så vil folk tage vores idéer noget mere alvorligt. 58 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 I hvert fald vil langt færre rige have lyst til at bo her. 59 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Ikke alle i bygningen er onde topchefer. 60 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Der arbejder også normale folk som portnere og den slags. 61 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Det er derfor, du bliver i bilen. 62 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Dine forbandede blødsødenhed står i vejen for dig. 63 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Rolig nu, Sol. 64 00:06:53,372 --> 00:06:56,959 Alle er anspændte. Vi får det meget bedre bagefter. 65 00:06:58,585 --> 00:07:02,381 Okay? Så kører vi, Sol. 66 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Den stakkels mand har selv lavet den. 67 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Vi må da i det mindste spise den. Her er dit stykke. 68 00:07:25,946 --> 00:07:29,324 -Skal du ikke have et lille stykke? -Jeg må ikke få for meget sukker. 69 00:07:29,908 --> 00:07:33,662 -Ét lille stykke. -Jeg tager et tilsvarende. 70 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Undskyld, Sam. 71 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Det må du virkelig undskylde. 72 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Undskyld, at jeg kom for sent den aften, 73 00:08:10,532 --> 00:08:12,743 og at jeg stak af, og... 74 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 Og at jeg ikke vidste, at det var din fødselsdag. 75 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Jeg ved ikke engang, hvad dag det er. 76 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Men jeg ved det med brandene. 77 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 Og ham, der døde. 78 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Det må have været svært for dig at blive der efter det. 79 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Jeg tror, du ville gøre noget ved det. 80 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 81 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Du ville hjælpe, men de ville ikke lade dig gå, vel? 82 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, hvor er du? 83 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Hvem ville du sige det til den aften? 84 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Og hvem prøvede at stoppe dig? 85 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Jeg troede først, det var Nicky, men jeg så billedet. 86 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Jeg tror ikke, han ville gøre dig noget. 87 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Jeg ved kun, at du er god. 88 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Du forsvarer det, der er rigtigt, og det gjorde, at du endte her. 89 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Så jeg vil gøre det samme. 90 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 De har lavet en bombe for at hævne sig. 91 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 På hvem ved jeg ikke, men jeg har ringet og anmeldt det. 92 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Jeg går til politiet og melder mig selv. 93 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 Jeg fortæller dem alt, hvad jeg ved. 94 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Jeg er her for at sige farvel. 95 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 For jeg ved ikke, hvornår jeg ser dig igen. 96 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Eller om jeg overhovedet ser dig igen. 97 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Men måske kan jeg bare lige blive her lidt længere. 98 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Jeg vil ikke lyve. Jeg er virkelig træt. 99 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Jeg har savnet dig. 100 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Jeg har virkelig savnet dig. 101 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 102 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 103 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 104 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Gudskelov. 105 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -Skat. -Jeg troede bare... 106 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Du troede, jeg bare stak af, så snart chancen bød sig? 107 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 For at fixe? 108 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Undskyld. 109 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Tager jeg en overdosis, slipper Amory Gould godt fra det hele. 110 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Det vil vi ikke lade ske, vel? 111 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Nej. 112 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Det kys har jeg savnet. 113 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Men før vi tager hen for at tale med Parsa, 114 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 synes jeg altså, at du skal tale med din søster alene. 115 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 I to har fundet hinanden igen. 116 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Lad der komme noget godt ud af det dårlige, der er sket. 117 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 -Hej. -Godmorgen, alle sammen. 118 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Du er mors bror, ikke? 119 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Ham, der stak af? 120 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Det er lidt mere kompliceret end som så. 121 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 -Er du stadig syg? -Det vidste jeg ikke, at jeg var. 122 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Det er en anden slags sygdom, Cate. 123 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 -En misbruger. -Hvad er en misbruger? 124 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Det... 125 00:12:18,655 --> 00:12:23,076 Hej. Jeg er din onkel William. Det er skidedejligt endelig at møde dig. 126 00:12:23,160 --> 00:12:26,622 Du sagde S-ordet. Jeg kender de fleste grimme ord. 127 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 -Gør du det? -Ja. 128 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Når du omgås onkel William, lærer du snart resten af dem. 129 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Og du hedder Will? 130 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Ret blæret navn, ikke? 131 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 Og du hedder Cate? 132 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Ved du godt, at du ligner din mor på en prik, da hun var på din alder? 133 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Hvor er jeres mor? 134 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Hun er ikke stået op. 135 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 -Skal jeg vække hende? -Ja, det bliver hun glad for. 136 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Hyggeligt at møde jer. 137 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Det var da en sølle morgenmad. 138 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Skal jeg ikke lave noget bedre til jer? 139 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Ja? 140 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Hej. 141 00:13:08,622 --> 00:13:13,126 Er det mon første gang nogensinde, at jeg er vågen før dig? 142 00:13:13,210 --> 00:13:15,838 Hvad er klokken? Hvor er børnene? 143 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 De er vågne, og Mercer giver dem mad. 144 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 Det betyder uden tvivl, at de får et sandt festmåltid. 145 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Du mødte ungerne, og jeg var der ikke. 146 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Ja, vildt, ikke? Cate, seriøst? Hun er ustyrligt... Hun er jo dig. 147 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will besidder en sund skepsis. 148 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Han er beskyttende. Respekt for det. 149 00:13:40,696 --> 00:13:47,452 Efter halvandet minut i selskab med dem kan jeg ærligt sige, at du er en god mor. 150 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Jeg er nærmere en katastrofe og er for det meste lige ved at knække. 151 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Du kan sgu stadig ikke tage imod en kompliment. 152 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Jeg er bare glad for, at du ikke helt opgav at blive mor. 153 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Hvad skal det betyde? 154 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Hvad mener du? 155 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Jeg ved det. 156 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Først vil jeg gerne sige undskyld. 157 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Jeg ved kun det, Amory havde i sin mappe. 158 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Ved du godt, at han har en mappe om hver eneste af os? 159 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Jeg vil gerne høre din historie, hvis du vil fortælle mig den. 160 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Hvad vil du vide, William? 161 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Alt. 162 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Vil du gerne vide, at jeg ventede for længe? 163 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 At jeg ikke troede på, at det kunne passe? 164 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 At mine jeans strammede mere og mere, selvom jeg holdt op med at spise? 165 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 At jeg var psykotisk i min benægtelse? 166 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 -Hvad ellers? -Jeg tog hen på en klinik 167 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 og var mere end 24 uger henne, 168 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 så der var ikke noget at stille op. 169 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Jeg måtte opgive mit semester i Italien og kørte til et nonnekloster i Buffalo. 170 00:15:17,668 --> 00:15:22,339 Mig i et skide nonnekloster. Og der fødte jeg så et barn. 171 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Det må fandeme have været ensomt. 172 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Ved Amory alt det? 173 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Amory ved alt. 174 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Alle oplysninger om det par, der adopterede ham, 175 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 -var lige til at gå til. -Du skal ikke sige "ham"! 176 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Jeg spurgte ikke, om det var en dreng eller en pige. Jeg spurgte ikke om noget! 177 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Jeg forstår godt, at du tror, det ville være nemmere, 178 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 hvis du ikke vidste noget, men jeg kender dig. 179 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Jeg er sikker på, at det nager dig hver eneste dag. 180 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Nu kan du få vished. Det hele står der, Reegs. 181 00:16:05,674 --> 00:16:09,720 Hvem ved, hvem den dreng er nu, og hvordan han er vokset op? 182 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 Hvordan han kan passe ind i dit liv? 183 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Er du ikke spor nysgerrig? Det er din søn. 184 00:16:15,851 --> 00:16:18,896 -Det er ikke min søn. -Han er en af os. 185 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 På godt og ondt, ikke? 186 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Det var derfor, jeg ikke ville fortælle dig det, William. 187 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Hør her. 188 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 Jeg er helt med. Undskyld. Nu ligger det der, ikke? 189 00:16:31,533 --> 00:16:36,622 Det er op til dig, om du vil smide det ud. Og ellers er jeg her. 190 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Jeg elsker dig. 191 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Hvordan har min pige det her til morgen? 192 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Jeg håber, du har drømt sødt i nat, min skat. 193 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Vejrudsigten siger primært sol i dag. 194 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 I morgen mere sol og lidt højere temperaturer. 195 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 Faldende drabstal i byen blev modtaget som en god nyhed, 196 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 men politiet kritiseres fortsat for at henlægge for mange sager. 197 00:17:33,971 --> 00:17:38,934 Det seneste eksempel er sagen fra Central Park med et kvindeligt offer. 198 00:17:39,810 --> 00:17:44,398 Efter seks uger er ingen anholdt i sagen, og offeret ligger stadig i koma. 199 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 Der gisnes om, at man snart vil slukke for respiratoren, 200 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 så det bliver endnu et uopklaret drab. 201 00:17:53,323 --> 00:17:56,410 -Vil han ikke skrive under? -Korrekt, mr. Gould. 202 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 -Forstår han godt, hvad de tilbyder? -Det lader det til. 203 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Stil mig igennem. 204 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Mr. Gould vil gerne tale med Dem. 205 00:18:08,338 --> 00:18:11,633 -Det er der ingen grund til, Amory. -Hej, Bill. Hej, Felicia. 206 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Og godmorgen til de dygtige jurister. 207 00:18:13,760 --> 00:18:18,348 -Jeg kan forstå, der er et problem. -Ikke et decideret problem. Vi er bare... 208 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 -Vi overvejer vores muligheder. -Hør her, Bill. 209 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 FBI har tilbudt dig alle tiders aftale. 210 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Vi har knoklet for at skaffe dig den. 211 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Det får hele sagen til at forsvinde, uden at du eller selskabet reelt straffes. 212 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Og det er pragtfuldt. 213 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Vi er meget taknemlige for din indsats. 214 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Jeg skal bare underskrive en erklæring, hvor jeg indrømmer min brøde. 215 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Nemlig. 216 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Med det lille stykke papir forsvinder det hele. 217 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Jeg har allerede trukket mig fra mit eget selskab. 218 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Det hjalp også. Det er der ingen tvivl om. 219 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Hvad har en mand overhovedet tilbage, hvis han opgiver sit gode navn? 220 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Han har sin frihed, Bill. 221 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Han har muligheder. 222 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 Såsom hvilken hawaiiansk ø, du vil besøge i dit velfortjente otium. 223 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Jeg må foretage et opkald. 224 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Til hvem? Regan? 225 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Hun har nok at se til lige nu. 226 00:19:19,493 --> 00:19:22,955 Nej, til William. Jeg vil høre, hvordan hans svømmestævne gik. 227 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Han er en stærk svømmer. 228 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 -Jeg er meget stolt af ham. -Selvfølgelig, min egen. 229 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Det tager kun et øjeblik. 230 00:19:34,258 --> 00:19:38,679 Lad Andover tage sig af det. Den forbandede sygdom er så uforudsigelig. 231 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Hvilken slags musik hører I? 232 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Britney Spears! Mors yndlingsmusik. 233 00:19:48,313 --> 00:19:54,111 Vil I høre en hemmelighed? Jeres mor har altid haft en frygtelig musiksmag. 234 00:19:54,194 --> 00:19:57,447 -Frygtelig. -Hvad snakker du om? 235 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Jeg kunne altid godt lide britisk ska 236 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 -og Kate Bush og Talking Heads. -Hold da op. Ska. 237 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Helt ærligt. 238 00:20:04,997 --> 00:20:11,503 For det første var jeg til Talking Heads. Du elskede "Mr. Roboto." I ramme alvor. 239 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 -Du lyver. -Gør jeg? 240 00:20:13,172 --> 00:20:18,385 Jamen så prøv at bilde dine børn ind, at du ikke kunne teksten til den udenad. 241 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Jeres mor dansede helt seriøst sådan her. 242 00:20:23,015 --> 00:20:25,934 -Sådan danser du altså, mor. -Nej. 243 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Du skal ikke tro på ham, Cate. 244 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Jeres onkels største brist er, at han tror, han altid har ret. 245 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Okay. Det var et problem, da jeg var yngre, 246 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 men jeg mener, jeg er meget mere moden nu. 247 00:20:42,159 --> 00:20:45,454 Jeg er ældre og mere fornuftig. Lyt hellere til alt, hvad jeg siger. 248 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 -Hvad? Hold op. -Så er vi fremme ved sommerlejren. 249 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 -Er det sommerlejren? -Ja, det er skønt. 250 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 -Skal jeg følge dem ind? -Ja. Vil du det? 251 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Ja. Godt, stump. 252 00:21:01,136 --> 00:21:04,223 Okay. Er du klar? Det er lejrtid! 253 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? Will. 254 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 -Din rygsæk. -Har du den? 255 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Kom så. 256 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Godt. Af sted med os. 257 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Hold da op. Sikke et syn. 258 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Se ham lige med den pink rygsæk. 259 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Hallo? 260 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 -Regan, Bill er forsvundet. -Hvad mener du? 261 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes forlod sin post, så Bill uhindret kunne gå sin vej. 262 00:21:36,296 --> 00:21:39,883 Du sagde, han måtte ringe. Han har aldrig gjort sådan før. 263 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Det har han nu, Mathes. Er du så glad? 264 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Og I aner ikke, hvor han gik hen? 265 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Han ville ringe til Andover for at høre om Williams svømmestævne. 266 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Det skal ikke være politiet, der finder... 267 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Jeg kommer nu. Hej. 268 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Det lød ikke godt. 269 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Far er forsvundet. 270 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Det sidste, han sagde, var noget om et af dine svømmestævner. 271 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Vorherre bevares. 272 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Du er altid i hans tanker. 273 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 -Så det er så slemt? -Nogle gange. 274 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Det betyder, at han kan gå forvirret rundt på må og få... 275 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Han er til fods og kan ikke være nået langt. 276 00:22:09,830 --> 00:22:13,375 Lad os køre hen til lejligheden. Mit møde kan vente. 277 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 -Ja, godt. -Ja. 278 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Jeg har ikke lyst til at sige farvel, så... 279 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Vi ses. 280 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Sam. 281 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Undskyld. 282 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Du stolede på mig. 283 00:23:20,734 --> 00:23:25,572 Jeg aner ikke hvorfor. Du stolede på mig, og jeg stolede ikke på dig. 284 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 -Væk fra hende! -Hvad fanden? 285 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 -Hvem er du? -Hvem er du? 286 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 -Er du ham, de leder efter? -Hvad? 287 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Er du? Hvad laver du her? 288 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 -Skød du hende? -Hvad? 289 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 -Nej! -Gjorde du? 290 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 -Det ville jeg aldrig gøre. Gjorde du? -Nej. 291 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Er du ikke Nickys chef? 292 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 -Hvem er Nicky? -Han tror, hans chef skød Sam. 293 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Vent. 294 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Mener du... 295 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 -Mener du Amory Gould? -Jeg ved ikke, hvad han hedder. 296 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Nicky kalder ham bare djævlen eller dæmonen eller... 297 00:23:56,937 --> 00:23:59,940 -Dæmonbroren. -Det kaldte Nicky bomben. 298 00:24:00,023 --> 00:24:02,901 -Bomben? -Har de nævnt en eksplosion i nyhederne? 299 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Nej. 300 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Godt. Jeg meldte det. Politiet har nok fundet den. Det er godt. 301 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Medmindre de ikke har. 302 00:24:14,371 --> 00:24:17,124 -Jeg må gå. -Du går ingen steder. Du er efterlyst. 303 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 -Fjern dig. -Vent lidt. 304 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 -Nej! -Slip mig! 305 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 -Sygeplejerske! Vagt! -Bomben er derude! 306 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 -Jeg tror, jeg ved hvor. -Vagt! 307 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Milde skaber! Vagt! 308 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Vagt! 309 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 -Slip mig. -Jeg har ham! 310 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 Slip mig. 311 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Det er bare surt, at vi ikke er her til at se det. 312 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Ja. De største kunstnere anerkendes aldrig i deres samtid. 313 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 Det kan jeg godt lide. 314 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 -Hvor er hun? -Hun er sikkert ude at pisse. 315 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Hun skal altid pisse. 316 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 SG? 317 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 -Fuck det. Vi må af sted. -Vi kører ikke uden hende. 318 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Jeg tror, hun er stukket af uden os. 319 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 -Hvad mener du? -Du hørte hende i går aftes. 320 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Hun ville ikke bare smutte. 321 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Ville du lade hende gå, hvis hun sagde farvel? 322 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Vi vender tilbage til en helt ny by. 323 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 Jeg er ked af, hun ikke vil være der. 324 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Folk er, som de er, ikke? 325 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Det er ham! 326 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Far, hvor er du? 327 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Der er han. 328 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Jeg tager mig af det. 329 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Okay. 330 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 -Hej, far. -Drømmer jeg? 331 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Nej. Du drømmer ikke. 332 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 -Det er dig. -Det er mig. 333 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Min søn. 334 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Vil I finde kriminalassistent Parsa? 335 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 -Han kender mig. -Han kender sikkert også mig. 336 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Jeg er i politiets søgelys, så... 337 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 -Jeg fandt ham. -Nej, jeg ville faktisk melde mig selv, 338 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 -og så fandt jeg dig. -Hej. 339 00:27:24,645 --> 00:27:28,065 -Hvad fanden sker der? -Sammenstød mellem de to på Mount Sinai. 340 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Det kommer ikke bag på mig med dig, men hvem... 341 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Hold da kæft. 342 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Jeg genkendte dig ikke uden høstakken. Charlie Weisbarger. 343 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Han luskede rundt på Sams stue på. 344 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Nej, jeg luskede ikke. Hvad fanden lavede du på hendes stue? 345 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 De to må ikke tale sammen. 346 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 -Hvor er Parsa? -Ikke her. 347 00:27:54,591 --> 00:27:56,802 -Kriminalassistent Parsa -William. 348 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 -Det er godt at se dig. I live. -I lige måde. 349 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Jeg ser bedre ud her end på bunden af bugten, ikke? 350 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Gør vi ikke alle det? 351 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Du har relevante oplysninger i sagen? 352 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Ja, og jeg har taget hele min familie med. 353 00:28:20,284 --> 00:28:23,662 Jeg har været her og set det med mine egne øjne. 354 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Massevis af forladte, udbrændte bygninger i Bronx. 355 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Hvis I undersøger det nærmere, er det lutter påsatte brande. 356 00:28:34,006 --> 00:28:37,676 Samantha havde et fotografi i sit sin af en af de brande. 357 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Det vil sige, at hun var der. 358 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Hvorfor satte Samantha ild til huse i Bronx? 359 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Det var på grund af Nicholas McKay. 360 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Bedre kendt som Nicky Chaos. 361 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 Og hvorfor satte han ild til huse i Bronx? 362 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Fordi han skal bruge penge til drift. 363 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Han har et band, som han stjal, 364 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 og så sin lusede pseudointellektuelle besætterbevægelse, ikke? 365 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Desuden er han pyroman. 366 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Han elsker det virkelig. 367 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Hvis hans motiv er penge, hvem betaler ham så? 368 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Far, nu siger jeg noget. 369 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 Den, der betaler den unge mand for at nedbrænde bygningerne... 370 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 ...er min svoger, Amory Gould. 371 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 -Far? -Hvor vidste du det fra? 372 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Jeg er endnu ikke sikker på, hvad jeg ved. 373 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Men jeg har længe haft en mistanke. Fortsæt bare. 374 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 -Hallo? -Mrs. Weisbarger? 375 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 -Ja? -Kriminalassistent McFadden, NYPD. 376 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Vi har Deres søn Charlie her på stationen. 377 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 -Har I det? Er han... -I live? Ja. 378 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 I knibe? Også det. 379 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Men i god behold. De kan komme til at se ham. 380 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Jeg er på vej. 381 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Jeg har travlt. Lad mig få den korte version. 382 00:29:59,466 --> 00:30:02,553 Jeg ville besøge Samantha. Jeg genkendte knægten fra opslaget. 383 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 Vi røg i totterne på hinanden. 384 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Men vent. Han talte om en bombe. 385 00:30:06,598 --> 00:30:10,561 -Han spurgte, om I havde fundet den. -Han ringede, men det har vi ikke. 386 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Det her kan jeg ikke forklare. Han sagde, den var opkaldt efter min kones stedonkel. 387 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 -Amory Gould? -Ja. 388 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Forleden fulgte jeg efter Nicky. 389 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 Jeg så ham mødes med Amory ved Harlem River lige ved broen. 390 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Jeg måtte bevise, at de samarbejdede, ikke? 391 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Det fandt jeg. 392 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "LH"? 393 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Den eneste grund til, at Amory efterforskede Nicky, 394 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 var, at han var min ven, ikke? 395 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Men Nickys mappe lå ikke blandt de personlige sager. 396 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Den var mellem erhvervsmapperne. 397 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Ja, for det er jo forretning. 398 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH er Liberty Heights, som er et muligt område til nybyggeri her. 399 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Men hvis man skal lokke investorer til 400 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 i sådan et ressourcesvagt område, skal man tænke meget stort. 401 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 I bund og grund bygge en lille by. 402 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Men da vi undersøgte prisen for at købe området, 403 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 var den astronomisk, så projektet blev skrinlagt. 404 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Indtil Amory besluttede sig for at fremtvinge en rabat. 405 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Han hyrede Nicky til at nedbrænde et helt kvarter. 406 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Hvad betyder det forretningsmæssigt? 407 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Når tilstrækkeligt mange bygninger blev forladt, 408 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 kunne Amory søge om at få området klassificeret som slum. 409 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Det betyder, at kommunen kan ekspropriere området og sælge det billigt. 410 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 Hvis han vil brænde mere af, kan flere komme til skade. 411 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Eller det, der er værre. 412 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Vi skal kunne bevise, at han lavede en slumansøgning. 413 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Er det her bevis nok? 414 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Hvad er det? 415 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 I morges spiste jeg morgenmad med viceborgmesteren. 416 00:31:51,245 --> 00:31:55,582 Han delte gerne et dokument, der var skrevet på mit selskabs brevpapir. 417 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 Det er en slumansøgning. 418 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 -Underskrevet af Amory Gould. -Sådan. 419 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 -Imponerende, far. -De sagde ellers, at du var blevet skør. 420 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Lidt for ofte har de ret, men jeg har mine øjeblikke. 421 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Jeg gik ikke rundt på må og få. Jeg flygtede. Folk tror på det, de vil. 422 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Nogle gange er en mands svaghed også hans styrke. 423 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Det passer, og det viste sig nyttigt i dag. 424 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Jeg var i bygningen og hørte... 425 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Hej. 426 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 Længe siden, hvad? 427 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 Keith, William er tilbage. 428 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 Og vi er åbenbart i gang med at opklare drabet på en ung pige. 429 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Jeg går ud fra, at det er derfor, du er her. 430 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Medmindre du er indblandet i andre forbrydelser, jeg ikke kender til. 431 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Lige et øjeblik. Hvor kender Keith pigen fra? 432 00:32:49,720 --> 00:32:52,306 -De havde en affære. -For pokker, Reggie. 433 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Hej, Bill. Ja, det er rigtigt. 434 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Vi går fra hinanden. Undskyld, jeg ikke har sagt det før, far. 435 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Men det må vel være ham, ikke? 436 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Det er dig. Dit baghoved. Overklasseagtig. 437 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Hold da kæft. 438 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 Det er dig. 439 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Du er Amorys bud. 440 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Wow, Keith. Så jeg går ud fra, at det var der, du mødte Sam. 441 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Ja. 442 00:33:33,305 --> 00:33:37,809 -Bud? Hvad snakker du om? -Hvor skal jeg starte? 443 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Begyndelsen er tit et godt sted. 444 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Ja. Amory satte mig til at aflevere en kuvert i centrum en gang om måneden. 445 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Til den adresse. 446 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 -Hos Nicky? -Jeg ved ikke, hvem der boede der, 447 00:33:50,447 --> 00:33:55,452 eller hvad der var i kuverten. Jeg spurgte ikke, men jeg antog, at det var penge. 448 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Hvorfor gjorde du det? 449 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Jeg stod i gæld til Amory, og du måtte ikke vide det. 450 00:33:59,373 --> 00:34:02,793 -Vide hvad? -At jeg dumpede, da jeg læste medicin. 451 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Amory skaffede mig mit første finansjob. Da jeg mistede alle vores penge, 452 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 alle mine klienters penge, hjalp Amory mig. 453 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Til gengæld skulle jeg bare løbe et ærinde en gang om måneden. 454 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Du reddede mit liv. Det glemmer jeg ikke. 455 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Du havde brug for en ven og fandt en i mig. Jeg hjalp dig med glæde. 456 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 -Tak. -En ting til. 457 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Jeg har ikke studeret for at sælge stoffer. 458 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 Hvem har talt om stoffer? 459 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Tag pistolen og aflever pakken. Det er det eneste, jeg beder om. 460 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Det er vel ikke for meget forlangt? 461 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Hvorfor fortalte du mig ikke det? 462 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Det kunne du godt have fortalt mig. Det hele. 463 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Måske. 464 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Og måske ikke. 465 00:35:03,979 --> 00:35:07,858 -Hvad skete der den 4.? -Sam ringede. Hun ville tale med mig. 466 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Mødtes jeg ikke med hende, ville hun troppe op til festen. 467 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Jeg så hende ved parken. 468 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Hun ventede ved busstoppestedet. Hun så mig vist ikke. 469 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Jeg gik i panik og smuttede. 470 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Jeg troede, hun sendte Regan en seddel og afslørede affæren. 471 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Jeg troede, hun ville tale om os, men nu ved jeg, at der var noget galt. 472 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Hun var bange, og i hendes verden var jeg måske en ansvarlig voksen, 473 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 som hun kunne stole på. 474 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Der blev stjålet krudt fra Joe Yeungs værksted. 475 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Det er farligt, og der mangler meget. 476 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Vi mener, at Nicholas McKay har bygget en bombe. 477 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Ja, det sagde knægten også. 478 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 -Hvilken knægt? -Knægten. Weisbarger. 479 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Vi kom herhen sammen. 480 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Dig. Hvad ved du om en bombe? 481 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 -Jeg har set den. -Han har tegnet den. 482 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Og jeg ved nok, hvor de vil bruge den. 483 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Skaf en arrestordre på Amory Gould for drabsforsøg. 484 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 William Hamilton-Sweeney er her. Han kan sige mere. 485 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Er han i live? 486 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Den fyr skal kraftedeme have et kram. 487 00:36:14,258 --> 00:36:18,262 Kom med mig. Fortæl mig alt undervejs, først og fremmest hvor vi skal hen. 488 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 -Okay. -Kom så. 489 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Vi har modtaget en bombetrussel. NYPD er på vej. Det virker troværdigt. 490 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Det tror jeg gerne. 491 00:36:35,445 --> 00:36:40,534 Vent fem minutter med at udløse alarmen. Jeg dur ikke til store forsamlinger. 492 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 AKUTBEREDSKAB 493 00:37:11,148 --> 00:37:14,860 Alle skal gå stille og roligt ud til trappen på forsiden af bygningen. 494 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 For en sikkerheds skyld evakuerer vi bygningen. 495 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Rolig. 496 00:37:35,797 --> 00:37:40,219 Fortsæt hen over pladsen. Tak. Kryds gaden for jeres egen skyld. 497 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould har forladt bygningen. 498 00:37:45,891 --> 00:37:50,020 De gennemsøger hver etage fra toppen, hvor hans kontor ligger. 499 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Bliv i bilen. 500 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Hvad? Nej, lad mig hjælpe til. 501 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Sam dør måske, fordi hun prøvede at gøre sådan. 502 00:37:57,986 --> 00:38:00,948 -Jeg gør gerne det samme for hende. -Det er for langt ude. 503 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Du er også et barn, og jeg ved ikke, om jeg kan stole på dig. 504 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Bliv i bilen, eller jeg anholder dig. 505 00:38:08,664 --> 00:38:12,209 -Er jeg ikke allerede anholdt? -Jeg ved endnu ikke, hvad du er. 506 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Fortsæt over gaden. 507 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 -Der er ingen adgang. -Slip mig. 508 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 -Hvad lavede du derinde? -Jeg var sgu på boligjagt. 509 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Ja, klart. 510 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Fuck dig. Jeg skulle aflevere en sandwich til min far. Han er der. 511 00:38:42,948 --> 00:38:46,159 -Hej, far! -Vagt! Vi... 512 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Gå tilbage til... 513 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Fuck. 514 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Vent! 515 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Pis. 516 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Okay. 517 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Bill er forsvundet, og nu er der en bombetrussel? Hvad foregår der? 518 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 -Jeg ved det ikke. -Hvordan det? Det ved du da altid. 519 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Min skat. 520 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan, du fandt ham. Hvor er det godt. 521 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 -Faktisk fandt han os. -William. 522 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 -William, hvad har fået dig tilbage? -Ham. 523 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Hej. Jeg er i live. 524 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Du undervurderede nok min vilje til at leve. 525 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Du glemte også, at jeg er en dygtig svømmer. 526 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Jeg aner ikke, hvad pokker du taler om. 527 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Vi fandt dine mapper. 528 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Vi ved det hele. 529 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nicky, ildspåsættelserne, slumansøgningen, Liberty Heights. 530 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Du skal i fængsel. 531 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Hvor vover du at komme brasende og slynge om dig med bizarre anklager? 532 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Han kom ikke brasende. Jeg inviterede ham ind i mit hjem. 533 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Hans hjem. 534 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 William har fremlagt en overbevisende sag med dine forbrydelser, Amory. 535 00:40:39,648 --> 00:40:44,319 Havde jeg lyttet til ham dengang, havde vi ikke mistet så megen tid som familie. 536 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 Og så lå den stakkels pige måske ikke og kæmpede for sit liv nu. 537 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 -Hvilken pige? -Skudofferet fra parken. 538 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 William har en tosset teori om, at jeg skulle være indblandet. 539 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 -Det er slut. -Bill, hvad er det, du siger? 540 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Er det ikke åbenlyst? William har altid villet have Bill til at udstøde mig. 541 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Efter 15 år er det endelig lykkedes. 542 00:41:03,297 --> 00:41:07,384 I det mindste fra familien. Vi må se, hvad der sker med selskabet. 543 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Amory, hvis vi graver dybt nok, 544 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 opdager vi med garanti, at du også står bag de forbrydelser. 545 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Se lige det drabelige team. 546 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Den vindtørre fraskilte kvinde, den konfuse patriark og junkiesønnen. 547 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 For ikke at nævne forfatteren af den store amerikanske roman. 548 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Dine stikpiller preller af på mig, mr. Gould. 549 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Skurkens ord mister deres kraft, når hans plan er afsløret. 550 00:41:32,701 --> 00:41:36,914 -Sådan siger Mercer: "Fuck dig, Amory." -Jamen fuck ham. Fuck jer alle sammen! 551 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Jeg har fundet mig i alt jeres pis i årtier, og nu... 552 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 ...må I klare jer uden mig. 553 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 -Nej, nej. -William! 554 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 ETAGE 39 555 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 ETAGE 12 556 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 SG! 557 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 SG! 558 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, hvor er du? 559 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Lorraine! 560 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 -William, du må ikke gøre ham noget. -Lad nu være, William. 561 00:42:50,028 --> 00:42:53,866 -Jeg vil skide på Amory, men... -Men du må ikke få problemer. 562 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 -Det skal nok gå, William. -Ja. 563 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Han må ikke få lov til at stikke af i et privatfly 564 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 til en eller anden lorteø, hans klamme ven ejer. 565 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 -Det er ufatteligt. -Nej! Okay. 566 00:43:03,625 --> 00:43:06,753 Alle andre har måttet bøde for dine gerninger. Alle andre end dig. 567 00:43:08,213 --> 00:43:11,592 -Er der brug for hjælp? -Nej, Mathes. Lad os være. 568 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Mr. Gould. 569 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 -Væk fra ham. -Hvad laver du? 570 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Det er okay. 571 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Regan, ring efter en ambulance. Ring nu! 572 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Det er okay. Hold ud. 573 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Kom nu. 574 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Se på mig. Rolig. 575 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Vi har brug for en ambulance til en person med stiksår. 576 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Det er okay. 577 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 578 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 -Hej. -Du kommer for sent, Charlie. 579 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Nej, det passer ikke. Indtil den springer, har vi tid. 580 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Der må være noget, når du er her. Du må hjælpe mig. 581 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 -Jeg er kommet for at dø. -Hvad? Hvorfor? 582 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Jeg prøvede at stoppe det, men jeg kan ikke. 583 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Jeg kender ikke mig selv længere. 584 00:43:57,054 --> 00:44:01,892 Måske var jeg aldrig noget særligt. Jeg må have haft noget godt i mig. 585 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Jeg har gjort så mange ting, Charlie. 586 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Slemme ting. Og for hvad? 587 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 -For at hjælpe folk? Hvem har vi hjulpet? -Det er okay, ikke? 588 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Vi faldt alle sammen for det. Det er det, Nicky kan. 589 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Men nu kender du sandheden ligesom mig og Sam. Så nu er du fri. 590 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Sam er ikke fri, Charlie. 591 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 -Hvem ved, om Sam overlever? -Du kan gøre det, Sam ikke kunne. 592 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Du kan stoppe det her. Det kan vi sammen. 593 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Bomben er her, og du ved hvor. 594 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Sig det, så vi kan afslutte det, Sam startede. 595 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Hun ville ikke have, at flere kom til skade. Det vil du heller ikke. 596 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Lorraine, jeg kan ikke redde dem, men det kan du. 597 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 -Der er ikke mere tid. -Hvor er den? 598 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 -Charlie, hold op. Hvad laver du? -Lorraine, hvor er den? 599 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Den er dernede. 600 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Nicky og de andre blev hyret som vinduespudsere. 601 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, hold op. 602 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Hold op. Hvad laver du? Charlie! 603 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Charlie, hold op! Hvad laver du? 604 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Nej, Charlie! Der er for langt! 605 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Hold op, Charlie! Du falder ned. Det vil jeg ikke se. 606 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Der er ikke mere tid, Charlie! Hør nu på mig! 607 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Hej, Charlie. Der er sket noget. 608 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Charlie! 609 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Nej! 610 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Hvad fanden foregår der? 611 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Hvor lang tid vil det tage? 612 00:46:44,596 --> 00:46:47,891 -Hvorfor starter generatorerne ikke? -Teknikerne arbejder på det. 613 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Hvad? Stop! 614 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Hold ud, lille skat. Jeg lader dig ikke dø på den måde. 615 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Jeg beder jer! Luk mig nu ud! 616 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Tekster af: Eskil Hein