1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ 2 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Колко пъти нараних те? Не мога да ги преброя. 3 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Как липсваш ми само, щом затъна дълбоко в калта. 4 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 Ала не ме събуждай - 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 не ми харесва туй, което правиш. 6 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Да ги отблъсна вместо теб, 7 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 да ги отблъсна вместо теб, 8 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 не мога, мила. 9 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Честит рожден ден! 10 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Честит рожден ден, мила Сами. 11 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Честит рожден ден! 12 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 Дай ми я. - Благодаря. 13 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Честит рожден ден, мила. 14 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Видяхте ли? Клепачите й трепнаха. 15 00:02:54,258 --> 00:02:58,554 Вижте монитора! Май движи очите си. Мисля, че се събужда. 16 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Видяхте ли? Проверете мониторите. 17 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Видяхте ли това? 18 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Татко? 19 00:03:11,900 --> 00:03:16,238 Мониторите не показват нищо. - Не видяхте, но аз видях. 20 00:03:16,321 --> 00:03:21,243 Извикайте лекаря. - Джо, изтощен си. Трябва да си починеш. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Прибери се. Тази вечер ние ще я наглеждаме. 22 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Видях нещо. 23 00:03:42,639 --> 00:03:45,767 Полиция! Това е обиск! - Полиция! 24 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 Давай! - Чисто е! 25 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Полиция, това е обиск! 26 00:03:58,530 --> 00:04:01,742 Майко мила. - Леле. 27 00:04:06,038 --> 00:04:10,667 Това сигурно е бърлогата на Иги от списанието на Сам. Домът на Ники Хаоса. 28 00:04:26,225 --> 00:04:30,229 Бомбата явно е била малка. По-малка от онази на 175-а улица. 29 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Подготвяли са нещо голямо. 30 00:04:45,452 --> 00:04:49,957 Не схващам. Какво общо има богат кретен като Еймъри Гулд с всичко това? 31 00:04:50,040 --> 00:04:54,378 Капитанът не подписа ли за обиск? - Иска още улики или основателен мотив. 32 00:04:54,461 --> 00:04:58,674 Ако го призовем на разпит… - Ще дойде с адвокат или ще изчезне. 33 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Да. 34 00:05:08,475 --> 00:05:13,397 Да не си търсиш домашен любимец? - Онези духнаха, как да ги оставим тук? 35 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Да вървим. 36 00:05:39,381 --> 00:05:44,553 Прав е бил. Подготвяли са нещо голямо. - Жалко, че са духнали заедно с бомбата. 37 00:05:45,721 --> 00:05:49,600 Какво ще правим сега? - Единственото възможно. Ще чакаме. 38 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Като неподвижни мишени. 39 00:05:53,979 --> 00:05:59,568 Казах ти, че Чарли ще ни изпее. - Да, той се оказа разочарование. 40 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 Но и напълно предвидим. - Ти си виновна. 41 00:06:02,905 --> 00:06:07,159 Поредната тъпа кучка, приютила бездомно кутре. 42 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Обичам нежното ти сърце. 43 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Но го правим заради Сам. 44 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 "Ултио ностра". Означава "отмъщението е наше". 45 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Утре си свършваме работата и се махаме оттук. 46 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Когато се върнем, градът ще е преобразен. 47 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 Хората вече ще възприемат идеите ни по-сериозно. 48 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Или поне много по-малко богаташи ще искат да живеят тук. 49 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 В тази сграда не работят само зли шефове. 50 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Има и нормални хора - чистачи например. 51 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Точно затова ще стоиш в микробуса. 52 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Милозливата ти душица те проваля всеки път. 53 00:06:51,078 --> 00:06:56,959 Сол, успокой се. Всички сме изнервени. После ще ни стане много по-добре. 54 00:06:58,585 --> 00:07:02,381 Нали? Хайде, Сол, да тръгваме. 55 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 МАУНТ СИНАЙ 56 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Сам я е правил. 57 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Да я уважим и да я изядем. Така. Ето ти твоето парче. 58 00:07:25,946 --> 00:07:29,324 Ти няма ли да хапнеш? - Изглежда вкусно, но си следя захарта. 59 00:07:29,908 --> 00:07:33,662 Поне едно мъничко парченце. И аз ще хапна толкова. 60 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 ЙЪНГ, С. 61 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Съжалявам, Сам. 62 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Ужасно съжалявам. 63 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Съжалявам, че онази вечер закъснях, 64 00:08:10,532 --> 00:08:16,079 че после избягах и че не знаех, че днес е рожденият ти ден. 65 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Вече изобщо не знам кой ден сме. 66 00:08:25,422 --> 00:08:30,469 Но знам за палежите и за загиналия в пожара. 67 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Сигурно след това ти е било много трудно да продължиш. 68 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Сигурно си щяла да предприемеш нещо. 69 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Чарлс? 70 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Искала си да му помогнеш, но са те спрели, нали? 71 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Чарлс, къде си? 72 00:08:57,621 --> 00:09:03,460 На кого си щяла да кажеш в онази вечер? И кой се е опитал да те спре? 73 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Първо помислих, че е бил Ники, но видях снимката ви. 74 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Едва ли би те наранил. 75 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Знам само, че си добър човек. 76 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Защитавала си доброто, затова сега си в това легло. 77 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 И аз ще постъпя като теб. 78 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Те направиха бомба за отмъщение. 79 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Не знам на кого отмъщават, но ги издадох. 80 00:09:33,407 --> 00:09:39,037 Сега ще отида в полицията и ще се предам. Ще им кажа всичко, което знам. 81 00:09:45,377 --> 00:09:50,883 Дойдох да се сбогувам, защото не знам кога ще се видим отново. 82 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 И дали въобще ще те видя пак. 83 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Но може би ще постоя тук още малко. 84 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Признавам, че съм страшно изморен. 85 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Много ми липсваш. 86 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Ужасно ми липсваш. 87 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 Уилям? 88 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 Уилям? 89 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 Уилям! 90 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Слава богу. 91 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 Мили. - Помислих... че... 92 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Че съм избягал при първа възможност? Да си бия дозата? 93 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Извинявай. 94 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Ако пукна от свръхдоза, Еймъри Гулд ще се отърве безнаказано. 95 00:11:08,210 --> 00:11:11,588 Но няма да му позволим, нали? - Няма. 96 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Как ми липсваше тази целувка. 97 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Но преди да отидем при инспектор Парса, 98 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 трябва да поговориш със сестра си насаме. 99 00:11:37,239 --> 00:11:41,535 Намерихте се отново. Нека от тези ужасни събития излезе и нещо хубаво. 100 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 Здравейте. - Добро утро на всички. 101 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Ти си братът на мама, нали? 102 00:11:56,550 --> 00:11:59,761 Който е избягал? - Нещата са малко по-сложни. 103 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 Още ли си болен? - Не знаех, че съм бил болен. 104 00:12:02,514 --> 00:12:06,768 Това е различна болест, Кейт. Зависимост. - Какво е зависимост? 105 00:12:18,655 --> 00:12:23,076 Аз съм вуйчо ти Уилям. Адски се радвам най-сетне да се запознаем. 106 00:12:23,160 --> 00:12:26,622 Каза лоша дума. Аз знам повечето лоши думи. 107 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 Така ли? - Да. 108 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Като прекараш повече време с вуйчо Уилям, ще научиш всичките. 109 00:12:34,004 --> 00:12:37,382 Значи ти си Уил? Много яко име, нали? 110 00:12:38,258 --> 00:12:43,222 А ти си Кейт? Много приличаш на майка си, като беше на твоята възраст. 111 00:12:44,473 --> 00:12:47,392 А къде е майка ви? - Още не е станала. 112 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 Да я събудя ли? - Да, страшно ще й хареса. 113 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Беше ми приятно. 114 00:12:54,691 --> 00:12:59,863 Тази зърнена закуска изглежда ужасно. Искате ли да ви приготвя нещо вкусно? 115 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Да? 116 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Здравей. 117 00:13:08,622 --> 00:13:13,126 Мислиш ли, че това е първият път, в който съм се събудил преди теб? 118 00:13:13,210 --> 00:13:15,838 Колко е часът? Къде са децата? 119 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Будни са и Мърсър ги храни, 120 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 което несъмнено означава истинско пиршество. 121 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Пропуснах запознанството ви. 122 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Нали? Изумен съм! Кейт е направо твое копие. 123 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Уил, както можеше да се очаква, е скептично настроен. 124 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Недоверчив. Разбирам го. 125 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Бях с тях съвсем за кратко, 126 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 но веднага си пролича, че си страхотна майка. 127 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 По-скоро съм катастрофа, която рядко знае как да се оправи с тях. 128 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Все така не можеш да приемаш комплименти, нали? 129 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Все пак е хубаво, че не си се отказала да бъдеш майка. 130 00:14:07,931 --> 00:14:12,477 В какъв смисъл? Какво искаш да кажеш? 131 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Знам всичко. 132 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Първо искам да ти кажа, че съжалявам. 133 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Знам само онова, което Еймъри държи в папката си. 134 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Знаеш ли, че има досиета за всеки от нас? 135 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Готов съм да чуя историята ти, ако искаш да ми я разкажеш. 136 00:14:44,426 --> 00:14:47,638 Какво искаш да знаеш, Уилям? - Всичко. 137 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Искаш да знаеш как чаках твърде дълго? 138 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Как изобщо не допусках, че е възможно? 139 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Как дънките ми отесняваха все повече, въпреки че спрях да се храня? 140 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Как вманиачено отказвах да приема истината? 141 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 Какво друго? - Накрая отидох в клиника, 142 00:15:06,907 --> 00:15:11,078 но вече бях в шестия месец, така че нямаше какво да се направи. 143 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Отказах се от семестъра си в Италия и отидох в женски манастир в Бъфало. 144 00:15:17,668 --> 00:15:22,339 Аз при монахини! И там родих детето. 145 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Сигурно си се чувствала ужасно самотна. 146 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 И Еймъри знае за това? 147 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Еймъри знае всичко. 148 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Данните на семейството, което е осиновило сина ти, 149 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 също бяха в папката. - Не казвай "синът ти"! 150 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Не съм те питала дали е момче или момиче. Не съм те питала нищо! 151 00:15:52,369 --> 00:15:57,499 Разбирам - мислиш, че ще е по-лесно, ако не знаеш нищо, но те познавам. 152 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Сигурен съм, че мисълта за него не ти дава мира нито ден. 153 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 И ето го сега. Всичко е тук, Рийгс. 154 00:16:05,674 --> 00:16:09,720 Кой знае какъв е синът ти сега, какъв е станал. 155 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 Как би се вписал в живота ти. - Спри. 156 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Не си ли поне мъничко любопитна? Той е твой син. 157 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Не е мой син. 158 00:16:17,811 --> 00:16:20,397 За добро или за лошо, той е един от нас, нали? 159 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Ето затова не исках да ти казвам, Уилям. 160 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Добре, виж. 161 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Разбирам те, извинявай. 162 00:16:29,656 --> 00:16:33,619 Информацията е тук. Ти си решаваш дали да я изхвърлиш. 163 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Ако поискаш да узнаеш - насреща съм. 164 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Обичам те. 165 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Как е момичето ми тази сутрин? 166 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Дано снощи си сънувала хубави сънища, миличка. 167 00:17:19,915 --> 00:17:24,962 Ще бъде предимно слънчево. Утре - отново слънце и по-високи температури. 168 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 Спадът на убийствата в града е добра новина, 169 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 но мнозина критикуват полицията за високия брой неразкрити престъпления. 170 00:17:33,971 --> 00:17:38,934 Последният пример е прострелването на неназовано момиче в Сентръл Парк. 171 00:17:39,810 --> 00:17:44,398 След шест седмици все още няма задържан, а жертвата продължава да е в кома. 172 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 Носи се слух, че скоро ще изключат животоподдържащите й системи 173 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 и стрелбата ще остане поредното неразкрито убийство. 174 00:17:53,323 --> 00:17:56,410 И не иска да подпише? - Точно така, г-н Гулд. 175 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 Разбира ли какво му предлагат? - Изглежда, че да. 176 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Свържи ме с него. 177 00:18:05,669 --> 00:18:09,631 Господин Гулд иска да ви чуе. - Не е необходимо, Еймъри. 178 00:18:09,715 --> 00:18:13,677 Здравейте, Бил, Фелисия. Добро утро на страхотните ни юристи. 179 00:18:13,760 --> 00:18:18,348 Имало някакъв проблем? - Не точно проблем. Ние просто… 180 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Обсъждаме възможностите. - Виж, Бил. 181 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 ФБР предлагат страшно изгодна сделка. 182 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Положихме големи усилия заради теб. 183 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Ще свалят обвиненията и нито ти, нито компанията ще бъдете засегнати. 184 00:18:33,447 --> 00:18:38,327 Това е прекрасно и сме ти много благодарни за усилията. 185 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 И трябва само да призная, че съм действал неправомерно. 186 00:18:42,164 --> 00:18:46,210 Точно така. Един подпис и всичко ще се уреди. 187 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Вече се оттеглих от компанията, която създадох. 188 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Което безспорно помогна. 189 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Ако човек загуби честта си, какво му остава в крайна сметка? 190 00:18:57,971 --> 00:19:01,517 Свободата, Бил. Възможността да избере 191 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 на кой хавайски остров да се оттегли в заслужена пенсия. 192 00:19:13,987 --> 00:19:17,282 Трябва да се обадя по телефона. - На кого? На Рийган ли? 193 00:19:17,366 --> 00:19:20,494 Има си достатъчно грижи. - Не, на Уилям. 194 00:19:21,161 --> 00:19:25,457 Да го попитам как е минало плуването. Той е много добър плувец. 195 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 Гордея се с него. - Разбира се, скъпи. 196 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Извинете ме, сега ще дойда. 197 00:19:34,258 --> 00:19:38,679 Нека пак се обади в Андовър. Да се оправят с него. Тази болест е непредсказуема! 198 00:19:44,184 --> 00:19:48,230 Каква музика харесвате? - Бритни Спиърс! Любимката на мама. 199 00:19:48,313 --> 00:19:54,111 Да ви издам ли една тайна? Майка ви винаги е имала ужасен вкус за музика. 200 00:19:54,194 --> 00:19:57,447 Най-ужасния. - Какви ги дрънкаш? 201 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Винаги съм харесвала британски ска стил, 202 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 Кейт Буш, "Токинг Хедс". - Мили боже. Ска. 203 00:20:03,662 --> 00:20:10,294 Я стига. Аз слушах "Токинг Хедс", а ти харесваше "Мистър Робото". 204 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 Какво? - Без ирония. 205 00:20:11,587 --> 00:20:14,173 Лъжеш. - Сериозно? Леле! 206 00:20:14,256 --> 00:20:18,385 Закълни се пред децата си, че като малка не си знаела всяка думичка от текста. 207 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Честно, майка ви танцуваше така. 208 00:20:23,015 --> 00:20:28,103 Наистина танцуваш така, мамо. - Не! Не му вярвай, Кейт. 209 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Най-големият недостатък на вуйчо ти е, че винаги си мисли, че е прав. 210 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Признавам, имах такъв проблем на младини, 211 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 но вече съм много по-зрял. 212 00:20:42,159 --> 00:20:45,454 По-възрастен съм, по-мъдър. Така че трябва да ме слушате. 213 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 Какво? Я стига! - Вече сме пред лагера. 214 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 Това ли е лагерът? - Да, страхотен е. 215 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 Да ги заведа ли вътре? - Искаш ли? 216 00:20:59,259 --> 00:21:04,223 Да. Хайде, дечко. Готова ли си? Време е за лагер! 217 00:21:07,017 --> 00:21:10,771 Уил! Раницата ти. - Взе ли я? 218 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Хайде. 219 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Да влизаме. 220 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Боже, каква гледка! 221 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Виж го с розовата раничка. 222 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 Рийган, Бил изчезна. - Как така? 223 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Матес го е оставил без надзор и той е отпрашил нанякъде. 224 00:21:36,296 --> 00:21:39,883 Казахте да го оставя да се обади. Досега не е правил такова нещо. 225 00:21:39,967 --> 00:21:44,054 Сега го направи. Доволен ли си? - И нямате представа къде е? 226 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Щял да се обади в Андовър да види как е минало плуването на Уилям. 227 00:21:47,266 --> 00:21:51,895 Не бива да го открие полицията. Идвам веднага, чао. 228 00:21:51,979 --> 00:21:54,606 Нещо не е наред? - Татко е изчезнал. 229 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Споменал нещо за твоите плувни състезания в гимназията. 230 00:21:58,819 --> 00:22:02,114 Боже господи. - Постоянно си мисли за теб. 231 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 Толкова ли е зле? - Понякога. 232 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Ако пак е пристъп, сега се скита изгубен и объркан. 233 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Пеш е, нали? Не е стигнал далеч. 234 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Да отидем в апартамента. Срещата ми ще почака. 235 00:22:12,374 --> 00:22:15,419 Добре. Да тръгваме. - Да. 236 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Не искам да се сбогуваме. 237 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Пак ще се видим. 238 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 О, Сам. 239 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Съжалявам. 240 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Ти ми се довери. 241 00:23:20,734 --> 00:23:25,572 Представа нямам защо. Довери ми се, но не и аз на теб. 242 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 Не я докосвай! - Мамка му! 243 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 Кой си ти? - Ами ти? 244 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 Ти ли си момчето, което търсят? - Какво? 245 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Ти ли си? Какво правиш тук? 246 00:23:37,584 --> 00:23:40,170 Ти ли я простреля? Ти ли беше? - Какво? 247 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 Не, кълна се! Да не си ти? - Не. 248 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Не си ли ти шефът на Ники? 249 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 Кой е Ники? - Шефът му е гръмнал Сам. 250 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Чакай. 251 00:23:49,096 --> 00:23:54,101 Да нямаш предвид Еймъри Гулд? - Ами не знам как се казва. 252 00:23:54,184 --> 00:23:57,855 Ники го нарича "дявола" или "злия"... - Злия брат. 253 00:23:58,522 --> 00:24:01,108 Ники кръсти така бомбата. - Бомба? 254 00:24:01,191 --> 00:24:04,278 Съобщиха ли за взривена бомба в новините? - Не. 255 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Чудесно. Аз се обадих, сигурно полицаите са я открили. Това е хубаво. 256 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 А може и да не са. 257 00:24:14,371 --> 00:24:17,124 Ще тръгвам. - Никъде няма да ходиш. Издирват те. 258 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 Дръпни се! - Не, чакай. 259 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 Стой! - Пусни ме! 260 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 Сестра! Охрана! - Бомбата е някъде там! 261 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 Знам къде ще я заложат! - Охрана! 262 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Мили боже! Охрана! 263 00:24:30,596 --> 00:24:33,015 Пусни ме! - Хванах го! 264 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 Пусни ме. 265 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Тъпото е само, че няма да видим взрива. 266 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Да. Великите творци винаги са били недооценени в своята епоха. 267 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 Това ми хареса. 268 00:25:26,527 --> 00:25:31,281 Къде е тя? - Сигурно до тоалетната. Все й се пишка. 269 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 Ес Джи? 270 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 Зарежи я, трябва да изчезваме. - Не и без нея. 271 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Тя май си е тръгнала без нас. 272 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 Как така? - Нали я чу снощи? 273 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Няма да изчезне, без да се сбогува. 274 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Ако се беше сбогувала, щеше ли да я пуснеш? 275 00:25:55,430 --> 00:26:00,894 Ще се върнем в нов град. Жалко, че тя няма да е тук. 276 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Хората са такива, каквито са. Нали? 277 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Боже, той е! 278 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Татко, къде си? 279 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Ето го. 280 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Остави на мен. 281 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Така. 282 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 Здравей, татко. - Сънувам ли? 283 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Не. Не сънуваш. 284 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 Наистина си ти. - Аз съм. 285 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Синът ми. Моят син. 286 00:27:13,425 --> 00:27:18,764 Повикайте инспектор Парса. Той ме познава. - Мисля, че познава и мен. 287 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Аз съм заподозрян. 288 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 Аз го намерих. - Не, всъщност щях да се предам, 289 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 но намерих него. - Здравейте. 290 00:27:24,645 --> 00:27:28,065 Какво е това? - Бяха се счепкали в "Маунт Синай". 291 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 За вас не съм изненадана, но кой е... 292 00:27:32,277 --> 00:27:36,782 Мили боже. Без косата не те познах. Ти си Чарли Уайсбъргър. 293 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Промъкваше се в стаята на Сам. 294 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Не съм се промъквал! Ти защо беше в стаята й? 295 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Разделете ги, да не си говорят. 296 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 Къде е Парса? - Няма го. 297 00:27:54,591 --> 00:27:56,802 Инспектор Парса. - Уилям. 298 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 Радвам се да те видя жив. - И аз се радвам. 299 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Тук изглеждам по-добре, отколкото на дъното на залива. 300 00:28:03,642 --> 00:28:07,604 Всички сме така. Имал си информация по случая? 301 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Да. И доведох цялото си семейство. 302 00:28:20,284 --> 00:28:23,662 Бях ето тук. Видях го с очите си. 303 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Цели пресечки със заключени опожарени сгради в Бронкс. 304 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Ако прегледате досиетата, ще видите, че всички са умишлен палеж. 305 00:28:34,006 --> 00:28:37,676 В списанието на Саманта имаше снимка от такъв пожар. 306 00:28:37,759 --> 00:28:41,263 Значи е била там. - Защо е опожарявала сгради в Бронкс? 307 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Заради Николас Маккей. 308 00:28:46,685 --> 00:28:51,523 Известен и като Ники Хаоса. - А той защо е опожарявал сградите? 309 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Имал е нужда от пари за дейностите си. 310 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Вокалист е на група, която открадна, 311 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 има свое скапано псевдоинтелектуално социално движение. 312 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 А освен всичко друго е и пироман. 313 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Да, обожава огъня. 314 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Ако мотивът му са парите, кой му плаща? 315 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Татко, ще кажа нещо... 316 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 Лицето, което плаща на младежа да пали тези сгради, 317 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 е моят шурей, Еймъри Гулд. 318 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 Татко? - Как го разбра? 319 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Още не съм съвсем сигурен какво знам. 320 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Но от известно време имам подозрения. Продължавай. 321 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 Ало? - Г-жо Уайсбъргър? 322 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 Да? - Инспектор Макфадън от полицията. 323 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Синът ви Чарли е в участъка. 324 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 Така ли? А той... - Дали е жив? Да. 325 00:29:48,872 --> 00:29:52,543 И е загазил сериозно. Но е в безопасност. Може да го видите. 326 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Идвам веднага. 327 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Заета съм, карайте накратко. 328 00:29:59,466 --> 00:30:02,553 Отидох да видя Сам и момчето беше там. Познах го от обявата. 329 00:30:02,636 --> 00:30:06,515 Щеше да избяга и се сборичкахме. Чакайте. Спомена за бомба. 330 00:30:06,598 --> 00:30:10,561 Бил съобщил и попита дали сте я открили. - Обади се, но не я намерихме. 331 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Мога да обясня. Каза, че е кръстена на доведения вуйчо на жена ми. 332 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 Еймъри Гулд? - Да. 333 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Онзи ден проследих Ники 334 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 и го видях да се среща с Еймъри на моста на река Харлем. 335 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Трябваше ми доказателство, че работят заедно. 336 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 И го открих. - "ЛХ"? 337 00:30:32,541 --> 00:30:37,963 Еймъри е проучил Ники само защото той ми беше приятел. 338 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Но досието на Ники не беше при личните папки. 339 00:30:43,093 --> 00:30:47,806 Досието му бе при бизнес папките. - Защото става въпрос за бизнес. 340 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 "ЛХ" е "Либърти Хайтс" - проект за застрояване ето тук. 341 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Но единственият начин инвеститорите да проявят интерес 342 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 към занемарен район като този е да се действа в огромен мащаб. 343 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Да се построи цяло градче. 344 00:31:03,947 --> 00:31:10,454 Но сумата за придобиването на тази земя се оказа огромна и проектът беше отложен. 345 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Накрая Еймъри е решил лично да подбие цените. 346 00:31:15,125 --> 00:31:20,547 Наел е Ники да опожари цял един квартал. - Какво ще спечели от това? 347 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 След като достатъчно сгради бъдат изоставени, 348 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 Еймъри може да подаде в кметството молба за отчуждаване. 349 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Властите ще изземат земята и ще я продадат на много ниски цени. 350 00:31:30,474 --> 00:31:34,686 Ако е планирал още палежи, може да пострадат или дори да загинат още хора. 351 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Трябва да докажем, че е подал такава молба. 352 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Това достатъчно доказателство ли е? 353 00:31:47,032 --> 00:31:50,494 Какво е това? - Сутринта закусвах със заместник-кмета. 354 00:31:51,245 --> 00:31:55,582 Той не възрази да ми предостави документ, написан на бланка на моята фирма. 355 00:31:56,250 --> 00:32:00,170 Молба за отчуждаване, подписана от Гулд. - Пипнахме го. 356 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 Много впечатляващо, татко. - А казаха, че си си загубил ума. 357 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Признавам, напоследък често са прави. Но имам и проблясъци. 358 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Не съм се изгубил, а избягах. Мислят ме за слабоумен старец. 359 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Понякога слабостта на човек е неговата сила. 360 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 И двете са верни, и двете ми свършиха отлична работа днес. 361 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Бях в сградата и чух... 362 00:32:29,992 --> 00:32:33,871 Уилям. Здравей. - Доста време мина. 363 00:32:33,954 --> 00:32:38,834 Кийт, Уилям се върна. И май разкриваме опита за убийство на младо момиче. 364 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Предполагам, че затова си тук. 365 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Освен ако не си затънал в други престъпления, за които не знам. 366 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Чакайте. Кийт откъде познава момичето? 367 00:32:49,720 --> 00:32:52,306 Имали са любовна връзка. - За бога, Реджи. 368 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Здравей, Бил. Да, истина е. 369 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Разделяме се. Съжалявам, че не ти казах по-рано. 370 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Мисля, че на снимката е той, нали? 371 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Това си ти в гръб. "Спретнатия". 372 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Майко мила. 373 00:33:19,291 --> 00:33:23,253 Ти си бил. Ти си посредникът на Еймъри. 374 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Леле, Кийт. Предполагам, че така си се запознал със Сам. 375 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Да. 376 00:33:33,305 --> 00:33:37,809 Посредник? За какво говорите? - Откъде да започна? 377 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Най-добре отначало. 378 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Да. Еймъри ме пращаше да оставям плик в центъра всеки месец. 379 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 На този адрес. 380 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 В жилището на Ники? - Не знам чие жилище е било 381 00:33:50,447 --> 00:33:55,452 или какво е имало в плика. Не ми казваше и не питах, но сигурно са били пари. 382 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 И защо го правеше? 383 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Бях длъжник на Еймъри, а не исках да знаеш. 384 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Какво да знам? 385 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Че не съм прекъснал медицината, а ме скъсаха. 386 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Че Еймъри ми намери работа като финансист. А когато загубих парите ни 387 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 и парите на клиентите ми, той ме спаси. 388 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 В замяна искаше само веднъж месечно да нося този плик. 389 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Спаси ми живота. Няма да го забравя. 390 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Трябваше ти приятел и аз бях насреща. Направих го с удоволствие. 391 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 Благодаря ти. - Още нещо. 392 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Не съм учил финанси, за да стана наркопласьор. 393 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 Кой говори за наркотици? 394 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Вземи пистолета и занеси плика. Само това искам. 395 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Не е кой знае какво, нали? 396 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Защо не ми каза? 397 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Можеше да ми го кажеш. Да ми споделиш всичко. 398 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Може би. 399 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 А може би не. 400 00:35:03,979 --> 00:35:07,858 Какво се случи на 4 юли? - Сам се обади, искаше да поговорим. 401 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Заплаши, че ако не отида, тя ще дойде на партито. 402 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Видях я да стои пред парка. 403 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Беше на спирката. Мисля, че не ме видя. 404 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Уплаших се и се махнах. 405 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Мислех, че е изпратила на Рийган бележка за връзката ни. 406 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Мислех, че ще говорим за нас, но явно нещо не е било наред. 407 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Била е уплашена и може би е виждала в мое лице отговорен възрастен, 408 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 на когото да се довери. 409 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Откраднали са черен барут от работилницата на Джо Йънг. 410 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Опасен е, липсва голямо количество. 411 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Смятаме, че Николас Маккей е направил бомба. 412 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Да, момчето каза същото. 413 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 Какво момче? - Хлапето. Уайсбъргър. 414 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Доведоха го с мен. 415 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Какво знаеш за бомбата? 416 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 Видях я. - Той я нарисува. 417 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Май знам къде ще я заложат. 418 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Вземи заповед за арест на Еймъри Гулд, опит за убийство. 419 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 Уилям Хамилтън-Суийни е тук. Ще ти даде улики. 420 00:36:10,462 --> 00:36:14,174 Жив ли е? Направо ще го разцелувам. 421 00:36:14,258 --> 00:36:18,262 Идвай, по пътя ще ми разкажеш всичко. Започни с мястото. 422 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Добре. - Хайде. 423 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Получихме заплаха за бомба. Изпращат сапьори. Изглежда е сериозно. 424 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Сигурен съм. 425 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Дай ми пет минути, преди да включиш алармата. 426 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Моля? - Тълпите не ми понасят. 427 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 СПЕШНА СЛУЖБА 428 00:37:11,148 --> 00:37:14,860 Насочете се спокойно към стълбището в предната част. 429 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Евакуираме се като предпазна мярка. 430 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Запазете спокойствие. 431 00:37:35,797 --> 00:37:40,219 Прекосете площада, благодаря ви. Минете от другата страна на улицата. 432 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Гулд е напуснал сградата. 433 00:37:45,891 --> 00:37:50,020 Претърсват цялата сграда, започвайки от офиса му на последния етаж. 434 00:37:51,522 --> 00:37:55,609 Остани в колата. - Какво? Не, нека ви помогна. 435 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Сам може да умре, защото се опита да осуети палеж. 436 00:37:57,986 --> 00:38:00,948 Готов съм да сторя същото за нея. - Това е откачено. 437 00:38:01,657 --> 00:38:07,371 Още си дете, не знам дали да ти вярвам. Стой в колата или ще те арестувам. 438 00:38:08,664 --> 00:38:12,209 Нали вече съм арестуван? - Още не знам дали е така. 439 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Минете от другата страна. 440 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 Никой не може да влиза. - Пусни ме! 441 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 Какво правеше вътре? - Купувах си имот. 442 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Да бе! 443 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Майната ти. Оставях сандвич на баща си. Ето го. 444 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Татко! 445 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Охрана! 446 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Мамка му. 447 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Чакай! 448 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 По дяволите. 449 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Бил изчезна, а сега има бомбена заплаха? Какво става? 450 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 Не знам. - Как е възможно? Ти винаги знаеш. 451 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Бил? Скъпи. 452 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Рийган, намерила си го. Прекрасно. 453 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 Всъщност той ни намери. - Уилям. 454 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 Уилям, какво те води насам? - Той. 455 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Здрасти. Жив съм. 456 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Май си подценил волята ми за живот. 457 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 И си забравил, че съм отличен плувец. 458 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Не разбирам за какво говориш. 459 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Намерихме досиетата ти. 460 00:40:13,497 --> 00:40:19,461 Знаем всичко. За Ники, за палежите, за отчуждаването, за "Либърти Хайтс". 461 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Отиваш зад решетките. 462 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Как смееш да нахлуваш и да отправяш такива нелепи обвинения! 463 00:40:28,053 --> 00:40:33,350 Не е нахлул, а дойде с мен, поканих го в дома си. В неговия дом. 464 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 Уилям откри неопровержими улики за престъпленията ти, Еймъри. 465 00:40:39,648 --> 00:40:44,319 Ако го бях изслушал преди години, нямаше да бъдем разделени толкова дълго. 466 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 А горкото момиче нямаше сега да се бори за живота си. 467 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 Какво момиче? - Простреляното в парка. 468 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 Уилям има налудничава теория, че аз съм замесен. 469 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 Всичко свърши. - Бил, какво намекваш? 470 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Не е ли ясно? Уилям винаги е искал Бил да ме изгони. 471 00:41:00,544 --> 00:41:04,923 Отне му 15 години, но най-накрая успя да ме изхвърли, поне от семейството. 472 00:41:05,716 --> 00:41:10,137 А за бизнеса - ще видим. - Еймъри, ако се разровим по-дълбоко, 473 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 ще открием, че си виновен и за онези престъпления. 474 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Какъв страховит отбор. 475 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Разведената дъщеря, изперкалият патриарх и синът наркоман. 476 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 И за капак - великият американски писател. 477 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Вече не можете да ме засегнете, г-н Гулд. 478 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Думите на злодея губят силата си, щом разкрият заговора му. 479 00:41:32,701 --> 00:41:36,914 Мърсър иска да каже: "Да го духаш!". - Не, той да го духа. И всички вие! 480 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Години наред ви търпя глупостите, но сега… 481 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 ще трябва да се оправяте без мен. 482 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 Не! - Уилям! 483 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 Ес Джи! 484 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 Ес Джи! 485 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Лорейн, къде си? 486 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Лорейн! 487 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 Уилям, не го наранявай. - Уилям, спри. 488 00:42:50,028 --> 00:42:53,866 Не ми пука за Еймъри. - Но не искаме да загазиш. 489 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 Моля те, всичко ще се нареди. 490 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Не можем да го пуснем. Ще избяга с частен самолет 491 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 на някой остров на сенчестите му приятели. 492 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 Възмутително! - Не! 493 00:43:03,625 --> 00:43:06,753 Всички платиха за безчинствата ти. Всички освен теб. 494 00:43:08,213 --> 00:43:11,592 Трябва ли ви помощ? - Не, Матес, остави ни. 495 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Господин Гулд. 496 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 Остави го. - Какво правиш? 497 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Боже! 498 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Спокойно! 499 00:43:21,059 --> 00:43:25,230 Рийган, веднага повикай линейка! Спокойно, само се дръж. 500 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Хайде. 501 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Погледни ме. Спокойно. 502 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Ало, изпратете линейка. Намушкаха човек. 503 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Спокойно. 504 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Чарли. 505 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 Здравей. - Закъсня, Чарли. 506 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Не, докато не е избухнала, имаме време. 507 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Трябва да направим нещо. Ти си тук, помогни ми. 508 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 Дойдох да умра. - Какво? Защо? 509 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Опитах се да я спра, но не успях. 510 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Вече не знам коя съм. 511 00:43:57,054 --> 00:44:01,892 Поначало не бях кой знае какво. Но все е имало нещо добро. 512 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Толкова неща съм вършила. 513 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Лоши неща. И за какво? 514 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 Да помогна на хората? На кого помогнахме? - Всичко е наред, чу ли? 515 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Всички му повярвахме. Ники много си го бива. 516 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Но сега знаеш истината като мен и Сам, вече си свободна. 517 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Сам не е свободна, Чарли. 518 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 Може да не оживее. - Можеш да сториш онова, което тя не можа. 519 00:44:30,462 --> 00:44:34,550 Да спреш бомбата. Двамата ще я спрем. Знам, че е тук, а ти знаеш къде е. 520 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Кажи ми и ще довършим делото на Сам. 521 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Тя не искаше да пострадат още хора, знам, че и ти не искаш. 522 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Лорейн, аз не мога да ги спася, но ти можеш. 523 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 Казах ти, че няма време. - Къде е? 524 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 Чарли, спри. Какво правиш? - Къде е бомбата, Лорейн? 525 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Там долу. 526 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Момчетата се хванаха на работа като миячи. 527 00:45:19,261 --> 00:45:22,848 Чарли, спри. Какво правиш? Чарли! 528 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Престани! Какви ги вършиш? 529 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Недей, далече е! 530 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Чарли, спри! Моля те! Ще паднеш! Не искам да гледам. 531 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Моля те! Няма време! Чуй ме! 532 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Здравей, Чарли. Случи се нещо. 533 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Чарли! 534 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Не! 535 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Някой знае ли какво става? 536 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Колко време ще отнеме? 537 00:46:44,596 --> 00:46:47,891 Защо не се включват генераторите? - От поддръжката бързат. 538 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Какво? Стой! 539 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Дръж се, миличка. Няма да те оставя да си отидеш така. 540 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Моля ви! Пуснете ме да изляза! 541 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Превод на субтитрите Живко Тодоров