1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 "مقتبس من كتاب (غارث ريسك هالبرغ)" 2 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 "لا يمكنني أن أحصي كلّ الطرق التي جرحتك فيها 3 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 أشتاق إليك حين أضيع في الوحل 4 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 ولا توقظيني 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 لا يعجبني ما تفعلينه 6 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 لا يمكنني محاربتهم 7 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 ولا يمكنني محاربتهم 8 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 لأجلك" 9 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 "سنة حلوة يا جميل" 10 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 سنة حلوة يا (سام) 11 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 سنة حلوة يا جميل" 12 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - أجل، شكراً. - سآخذها. 13 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي. 14 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 هل رأيتما؟ عيناها، لقد رفّتا. 15 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 أيمكنك أن تتأكدي من الجهاز؟ 16 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 أظن أنني أرى حركة وراء جفنيها. أظن أنها تستيقظ. 17 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 أترين؟ تفقّدي الأجهزة. 18 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 أترين هذا؟ 19 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 أبي؟ 20 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 "بمفردي" 21 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 لكن أجهزة المراقبة لا تظهر شيئاً. 22 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 أنت لم تريها. أنا رأيتها. 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 من فضلك. اسألي الطبيب. 24 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 "جو"، أنت منهك. يجب أن ترتاح. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 اذهب إلى البيت يا عزيزي. سنهتم بها في الليل. 26 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 رأيت شيئاً. 27 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 "شرطة (نيويورك)، وحدة الطوارئ" 28 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 الشرطة! معنا مذكرة تفتيش! 29 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 الشرطة! 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - هيا! - المكان خال! 31 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 الشرطة! معنا مذكرة تفتيش! 32 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 بحق السماء! 33 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 لا بد أن هذا موقع "إيغي" من مجلة "سام". 34 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 مسكن "نيكي كايوس". 35 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 تبدو قنبلة صغيرة. 36 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 أصغر من القنبلة من الشارع 175. 37 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 كانوا يحضّرون لشيء ما. 38 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 لا أفهم. 39 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 ما علاقة نذل من الأثرياء مثل "أموري غولد" بأي من هذا؟ 40 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - أما زال القائد يرفض توقيع مذكرته؟ - ليس بلا المزيد من الأدلة. 41 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 أو على الأقل دافع قوي. 42 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 إذا أحضرناه للاستجواب… 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 فسيحصّن نفسه بمحامين، أو قد يختفي. 44 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 أجل. 45 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 هل تريدين شراء حيوان أليف؟ 46 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 لن يعود هؤلاء السفلة أبداً. لا يمكن أن نتركها هنا. 47 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - هيا بنا. - أجل. 48 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 كان محقاً. كانوا يصنعون قنبلة كبيرة. 49 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 من المؤسف أنها اختفت معهم. 50 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - ماذا نفعل الآن؟ - ما يمكننا فعله. 51 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 سننتظر. 52 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 مثل أهداف سهلة المنال. 53 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 قلت لك إن "تشارلي" سيشي بنا. 54 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 كان "تشارلي" مخيباً للآمال. 55 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - لكن كان من السهل توقّع أفعاله. - هذا كلّه بسببك. 56 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 ساقطة غبية أخرى تأوي جرواً شارداً. 57 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 مهلاً! 58 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 أحب قلبك الطيب. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 لكننا نفعل هذا من أجل "سام". 60 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 "أولتيو نوسترا" تعني "الانتقام لنا". 61 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 حين ننجز المهمة غداً، حينها سنغادر المدينة. 62 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 وحين نعود، سنعود إلى مدينة جديدة. 63 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 مدينة يتعامل سكانها مع أفكارنا بجدية أكثر. 64 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 أو أقلّه، سيرغب عدد أقل من الأثرياء في العيش هنا. 65 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 لا يعمل في ذاك المبنى رجال أعمال أشرار وحسب. 66 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 يُوجد أشخاص عاديون أيضاً، مثل البوابين وما إلى ذلك. 67 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 لهذا السبب تحديداً ستبقين في الشاحنة. 68 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 تسيطر عليك مشاعرك اللعينة في كلّ مرة. 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 اهدأ يا "سول". 70 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 يشعر الجميع بالتوتر. 71 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 سنشعر بتحسن كبير لاحقاً. 72 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 اتفقنا؟ 73 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 هيا بنا يا "سول". 74 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 "(ماونت سيناي)" 75 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 صنعها المسكين بنفسه. 76 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 أقلّ ما يمكننا فعله هو أن نأكلها. حسناً. إليك قطعتك. 77 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 ألن تتناولي قطعة صغيرة؟ 78 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 تبدو شهية، لكن يجب أن أنتبه لمستوى السكر. 79 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 قطعة واحدة. قطعة صغيرة. 80 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 أريد قطعة مثلها. 81 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 "(س. يونغ)" 82 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 أنا آسف يا "سام". 83 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 أنا آسف جداً. 84 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 آسف لأنني تأخرت في تلك الليلة، 85 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 ولأنني هربت. 86 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 و… 87 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 ولأنني لم أكن أعرف حتى أنه عيد ميلادك. 88 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 بصرحة، لم أعد أعرف في أي يوم نحن. 89 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 لكنني أعرف عن الحرائق. 90 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 وأعرف عن الرجل الذي مات. 91 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 وأظن أنه لا بد أنه كان من الصعب عليك كثيراً أن تبقي معهم بعد ذلك. 92 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 أظن أنك كنت ستتصرفين. 93 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 "تشارلز"؟ 94 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 أردت مساعدته، لكنهم لم يسمحوا لك بالذهاب، صحيح؟ 95 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 "تشارلز"، أين أنت؟ 96 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 لكن من كنت ستخبرين في تلك الليلة؟ 97 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 ومن حاول أن يمنعك؟ 98 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 لوهلة، ظننت أن "نيكي" الفاعل، لكنني رأيت الصورة. 99 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 لا أظن أنه سيؤذيك. 100 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 كلّ ما أعرفه هو أنك طيبة. 101 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 كنت تدافعين عن الصواب وهذا ما أوصلك إلى هنا. 102 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 لذا سأفعل مثلك. 103 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 لقد صنعوا قنبلة للانتقام. 104 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 لا أعرف للانتقام ممن، لكنني بلّغت عنهم. 105 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 سأذهب إلى الشرطة وسأسلم نفسي تالياً. 106 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 وسأخبرهم كلّ ما أعرفه. 107 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 أتيت لأودّعك… 108 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 لأنني لا أعرف متى سيمكنني أن أراك مجدداً. 109 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 أو إن كنت سأستطيع رؤيتك من جديد. 110 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 لكن ربما يمكنني البقاء هنا قليلاً بعد. 111 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 لن أكذب، أنا متعب جداً و… 112 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 اشتقت إليك كثيراً. 113 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 اشتقت إليك كثيراً جداً. 114 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 "ويليام"؟ 115 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 "ويليام"؟ 116 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 "ويليام"! 117 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 الحمد لله! 118 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - حبيبي! - فكرت… 119 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 أظننت أنني هربت عند أول فرصة؟ 120 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 لأحصل على جرعة مخدرات؟ 121 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 آسف. 122 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 أجل، إذا متّ بجرعة زائدة، فإن "أموري غولد" سيفلت بأفعاله. 123 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 ولن نسمح بحدوث ذلك، صحيح؟ 124 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 لا. 125 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 اشتقت إلى قبلتك. 126 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 لكن قبل أن نذهب لمقابلة المحقق "بارسا"، 127 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 أظن أن عليك أن تتحدث إلى أختك، على انفراد. 128 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 لقد وجد أحدكما الآخر من جديد. 129 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 فلينبثق أمر جيد من كلّ الشر الذي يحصل. 130 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - مرحباً. - صباح الخير جميعاً. 131 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 أنت شقيق أمي، صحيح؟ 132 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 الذي هرب؟ 133 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 المسألة معقدة أكثر من ذلك. 134 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - هل ما زلت مريضاً؟ - لم أكن أعرف أنني كنت مريضاً. 135 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 إنه نوع آخر من المرض يا "كايت". 136 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 - مثل الإدمان. - ما معنى "إدمان"؟ 137 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 إنه… 138 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 مرحباً، أنا خالكما "ويليام". 139 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 كم تسرني رؤيتكما أخيراً بحق الجحيم. 140 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 لقد شتمت. 141 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 أعرف معظم الكلمات النابية. 142 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - حقاً؟ - أجل. 143 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 إن أمضيت المزيد من الوقت القيّم مع خالكما "ويليام"، فستعرفينها كلّها. 144 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 إذاً أنت "ويل". 145 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 اسم رائع، أليس كذلك؟ 146 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 وأنت "كايت"؟ 147 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 أتعلمين أنك تشبهين أمك تماماً حين كانت في مثل سنك؟ 148 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 مهلاً، أين أمكما أساساً؟ 149 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 لم تستيقظ بعد. 150 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - هل يجب أن أوقظها؟ - أجل، كم سيروقها ذلك. 151 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 سُررت بلقائكما. 152 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 هذان طبقا رقائق فطور محزنان. 153 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 لم لا أعدّ لكما فطوراً؟ 154 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 أجل؟ 155 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 مرحباً. 156 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 حسناً. أتظنين أنها المرة الأولى في التاريخ 157 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 التي أستيقظ فيها قبلك؟ 158 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 مهلاً، كم الساعة؟ 159 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 أين الولدان؟ 160 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 استيقظا و"ميرسر" يطعمهما، 161 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 وهذا يعني أنهما سيحصلان على وليمة. 162 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 التقيت الولدين ولم أكن موجودة. 163 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 أعرف. و"كايت". أتمزحين؟ غير معقول… إنها أنت! 164 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 "ويل" متشكك وعن وجه حق. 165 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 يريد حمايتكما. وأحترم ذلك. 166 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 بصراحة، أمضيت لحظات قصيرة معهما، 167 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 ومن الواضح أنك أم رائعة. 168 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 أنا كارثة بالكاد تتدبر أمرها معظم الوقت. 169 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 أما زلت تعجزين عن تقبّل المديح؟ 170 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 أنا مسرور لأنك لم تتخلي عن الأمومة كلياً. 171 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 ماذا تقصد؟ 172 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 ماذا تقصد؟ 173 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 أنا أعرف. 174 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 وأول ما سأقوله هو إنني آسف. 175 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 لا أعرف إلّا ما وجدته في ملف "أموري". 176 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 أتعرفين أنه يحتفظ بملفات عن كلّ واحد منا؟ 177 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 أريد أن أسمع القصة. 178 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 أريد أن أسمع قصتك إن أردت أن تخبريني. 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 ماذا تريد أن تعرف يا "ويليام"؟ 180 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 كلّ شيء. 181 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 أتريد أن تعرف أنني انتظرت أكثر مما يجب؟ 182 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 وأنني لم أظن أن ذلك ممكن؟ 183 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 أن سروالي كان يضيق عليّ مع أنني توقفت عن الأكل؟ 184 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 أنني كنت مهووسة بالنكران؟ 185 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - ماذا أيضاً؟ - ذهبت إلى عيادة. 186 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 وكنت قد تخطيت بحملي 24 أسبوعاً. 187 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 ولم يكن بوسعهم فعل شيء. 188 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 فتخليت عن دراستي في "إيطاليا" وقدت السيارة إلى "بوفالو" إلى دير راهبات. 189 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 أنا مع الراهبات بحق الجحيم! 190 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 وهناك أنجبت طفلاً. 191 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 لا بد أنك شعرت بوحدة قاتلة. 192 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 أيعرف "أموري" كلّ هذا؟ 193 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 "أموري" يعرف كلّ شيء. 194 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 كلّ المعلومات عن الثنائي الذي تبنّاه… 195 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 - كانت في الملف. - لا تقل "هو". 196 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 لم أسأل إن كان صبياً أم فتاة. لم أسألك شيئاً! 197 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 أنا أفهمك. أفهم أنك تظنين أنه سيكون أسهل بكثير 198 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 إن لم تعرفي شيئاً، لكنني أعرفك أيضاً. 199 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 وأنا واثق بأن هذا الأمر يشغلك في كلّ يوم من حياتك. 200 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 وها هو ذا. كلّ شيء هنا يا "ريغز". 201 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 من يعرف من هو هذا الطفل الآن؟ 202 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 كيف أصبح الآن وقد كبر. 203 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - كيف سيتأقلم في حياتك؟ - توقّف. 204 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 ألا يساورك الفضول؟ هذا ابنك. 205 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 ليس ابني. 206 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 إنه من عائلتنا. 207 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 في السراء والضراء، صحيح؟ 208 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 لهذا لم أرد أن أخبرك يا "ويليام". 209 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 حسناً. اسمعي. 210 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 أنا أفهم. أنا آسف. 211 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 كلّ شيء في الملف، اتفقنا؟ 212 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 إن أردت أن ترميه، فالقرار لك. 213 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 وإلّا، فأنا موجود. 214 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 أحبك. 215 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 كيف حال ابنتي اليوم؟ 216 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 آمل أن تكون أحلاماً جميلة قد راودتك البارحة يا حبيبتي. 217 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 نتوقع سماءً مشمسة صافية اليوم مع… 218 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 غداً، تستمر السماء الصافية وترتفع درجات الحرارة قليلاً. 219 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 فيما لقي التراجع في نسب جرائم القتل في المدينة ترحيباً، 220 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 ينتقد الكثيرون قسم الشرطة الذي يستمر بتكديس القضايا غير المحلولة. 221 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 أحدث مثال هو إطلاق النار في عيد الاستقلال 222 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 الذي وقعت ضحيته فتاة لم يتمّ الإعلان عن هويتها في "سنترال بارك". 223 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 بعد 6 أسابيع، لم يتم اعتقال أحد. 224 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 ولا تزال الضحية في غيبوبة، 225 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 مما يثير التكهنات في ما إن كانت ستُفصل عنها آلات دعم الحياة قريباً 226 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 ويُصبح إطلاق النار جريمة قتل أخرى غير محلولة. 227 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 وهل يرفض أن يوقّعه؟ 228 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 صحيح يا سيد "غولد". 229 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - وهل يفهم ما الذي يعرضونه عليه؟ - على ما يبدو. 230 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 دعني أكلّمه. 231 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 إنه السيد "غولد". يريد التحدث إليك. 232 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 لا داعي يا "أموري". 233 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 مرحباً يا "بيل". مرحباً يا "فيليشا". 234 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 وصباح الخير للفريق القانوني. 235 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - عرفت أن ثمة مشكلة. - ليست مشكلة فعلياً. 236 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 نحن… 237 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 - نحن نقيّم خياراتنا. - اسمع يا "بيل". 238 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 قدّم لك مكتب التحقيق الفدرالي صفقة هائلة. 239 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 ولقد عملنا كلّنا بجهد كبير لتحقيقها بالنيابة عنك. 240 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 ستزول المشاكل كلّها ولن تتكبّد ولا شركتك أي عقوبات. 241 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 وهذا مدهش. 242 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 ونحن ممتنون جداً لجهودك. 243 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 كلّ ما عليّ فعله هو توقيع إفادة أعترف فيها بارتكاب خطأ. 244 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 هذا صحيح. 245 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 ورقة صغيرة وتزول المشاكل كلّها. 246 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 لقد تنحيت بالفعل عن الشركة التي أسستها. 247 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 ولقد ساعد ذلك كثيراً. لا شك في ذلك. 248 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 في النهاية، ما الذي يملكه المرء سوى سمعته؟ 249 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 يملك حريته يا "بيل". 250 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 يملك خياراته، 251 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 كأي جزيرة في "هاواي" تريد أن تزور خلال تقاعدك التي تستحقه؟ 252 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 أريد أن أجري اتصالاً. 253 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 بمن ستتصل؟ بـ"ريغان"؟ 254 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 إنها منشغلة جداً الآن. 255 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 لا، بـ"ويليام". 256 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 أريد أن أرى كيف جرت مسابقة السباحة. 257 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 إنه سبّاح ماهر جداً. 258 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 أنا فخور جداً به. 259 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 طبعاً يا عزيزي. 260 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 بالإذن. سأعود على الفور. 261 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 دعه يتصل بـ"أندوفر" من جديد. يمكنهم أن يتولوا أمره. 262 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 لا يمكن توقّع هذا المرض اللعين. 263 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 إلى نوع من الموسيقى تستمعان؟ 264 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 "بريتني سبيرز"! إنها المفضلة لدى أمي. 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 هل أخبرك سراً؟ 266 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 لطالما كان ذوق أمكما في الموسيقى مريعاً. 267 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 - بل الأسوأ! - ما… 268 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 ما الذي تقوله؟ 269 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 لطالما أحببت موسيقى "سكا" البريطانية، 270 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 - و"كايت بوش" و"تاكينغ هيدز". - رباه! "سكا"! 271 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 بحقك! 272 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 أولاً، أنا أحببت فرقة "تاكينغ هيدز". أنت أحببت "مستر روبوتو". 273 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 - لا… ماذا؟ - يا للسخرية! 274 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - أنت تكذب. - حقاً؟ 275 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 حسناً، أخبري ولديك من فضلك 276 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 أنك لم تحفظي غيباً كلّ كلمات تلك الأغنية في صغرك؟ 277 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 كانت أمكما ترقص هكذا حقيقةً. 278 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 ترقصين هكذا فعلاً يا أمي. 279 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 لا. 280 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 لا تصدقيه يا "كايت". 281 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 عيب خالك الأول هو أنه يظن أنه محق دائماً. 282 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 حسناً، كانت هذه مشكلة في صغري. 283 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 لكنني أصبحت ناضجاً أكثر. 284 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 أنا أكبر سناً وأكثر حكمة. 285 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 من الأفضل أن تصغي إلى كلّ ما أقوله. 286 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - ماذا؟ كفى. - حسناً. وصلنا إلى المخيّم. 287 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - أهذا هو المخيم؟ - هذا مدهش. أجل. 288 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - أتريدينني أن آخذهما؟ - أجل. أتريد ذلك؟ 289 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 أجل. حسناً يا صغيران. 290 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 حسناً، أمستعدان؟ 291 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 حان وقت المخيم! 292 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 "ويل"؟ 293 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - حقيبتك. - هل هي معك؟ 294 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 هيا. 295 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 حسناً، لنفعل ذلك. 296 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 رباه! هذا منظر لا يُصدق! 297 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 انظر إليه بالحقيبة الزهرية. 298 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 مرحباً؟ 299 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 "ريغان"، "بيل" مفقود. 300 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 ماذا تعنين بأنه مفقود؟ 301 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 ترك "ماثيس" موقعه وبقي "بيل" بلا رقابة ولقد ذهب إلى حيث لا ندري. 302 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 قلت أن ندعه يجري اتصالاً. 303 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 لم يحاول القيام بشيء كهذا من قبل. 304 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 والآن لقد فعل يا "ماثيس". هل أنت سعيد؟ 305 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 أليس لديكم أي فكرة عن مكانه؟ 306 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 قال إنه سيذهب للاتصال بـ"أندوفر" ليرى كيف أبلى "ويليام" في مسابقة السباحة. 307 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 حسناً، يجب ألّا تكون الشرطة… 308 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 سآتي على الفور. إلى اللقاء. 309 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 لم يبد هذا جيداً. 310 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 أبي مفقود. 311 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 آخر ما قاله هو شيء عن مسابقة سباحة في مدرستك الثانوية. 312 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 يا إلهي! 313 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 أنت لا تفارق تفكيره أبداً. 314 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - هل الوضع بهذا السوء؟ - أحياناً. 315 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 إن كانت هذه إحدى نوباته، 316 00:22:05,450 --> 00:22:07,661 فلا بد أنه يتجول في مكان ما، تائهاً ومرتبكاً و… 317 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 إنه يتجول سيراً. فلا يمكن أن يكون ابتعد. 318 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 لنذهب إلى الشقة. يمكن لاجتماعي أن ينتظر. 319 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 حسناً. 320 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - أجل، حسناً. - أجل. 321 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 لا أريد أن أودّعك، لذا سوف… 322 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 أراك لاحقاً. 323 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 "سام". 324 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 أنا آسف. 325 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 لقد وثقت بي. 326 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 لا أعرف لماذا. 327 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 لقد وثقت بي وأنا لم أثق بك. 328 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - ابتعد عنها! - ما هذا بحق الجحيم؟ 329 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 - من أنت؟ - من أنت؟ 330 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - هل أنت الفتى الذي يبحثون عنه؟ - ماذا؟ 331 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 هل أنت هو؟ ماذا تفعل هنا؟ 332 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 - هل أطلقت عليها النار؟ - ماذا؟ 333 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 - لا! - هل فعلت؟ 334 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 - مستحيل. وأنت؟ - لا. 335 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 حسناً، ألست المسؤول عن "نيكي"؟ 336 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 - من هو "نيكي"؟ - يظن أن المسؤول عنه أطلق النار على "سام". 337 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 مهلاً. 338 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 هل تعني… 339 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - هل تقصد "أموري غولد"؟ - لا أعرف ما اسمه. 340 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 يسميه "نيكي" الشيطان أو إبليس أو… 341 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 "الأخ الشيطان". 342 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 هذا الاسم الذي أطلقه "نيكي" على القنبلة. 343 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 عفواً، قنبلة؟ 344 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 هل ذكروا في الأخبار أن قنبلة انفجرت؟ 345 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 لا. 346 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 حسناً، جيد. لقد بلّغت عن الأمر. لا بد أن الشرطة وجدتها. 347 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 حسناً، هذا جيد. 348 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 إلّا إن لم يجدوها. 349 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 - يجب أن أذهب. - لا، لن تذهب إلى أي مكان. 350 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 أنت مطلوب. 351 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 - ابتعد من طريقي! - لا، انتظر قليلاً. 352 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - لا! - اتركني! 353 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 - أيتها الممرضة! الأمن! - القنبلة في مكان ما! 354 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 - أظن أنني أعرف أين سيضعونها! - أيها الأمن! 355 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 يا إلهي! الأمن! 356 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 الأمن! 357 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 - اتركني! - أمسكت به! 358 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 ابتعد عني. 359 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 الشيء الفظيع الوحيد هو أننا لن نكون موجودين لنراها. 360 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 أجل! لا يلقى الفنانون العظماء التقدير في عصرهم. 361 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 - يعجبني كلامك! - حقاً؟ 362 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - أين هي؟ - لا بد أنها تتبول. 363 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 تتبول باستمرار. 364 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 يا فتاة المجارير؟ 365 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 - تباً يا رجل! هيا، يجب أن نذهب. - لن نغادر من دونها. 366 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 أظن أنها رحلت من دوننا. 367 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - ماذا تقول؟ - اسمع. لقد سمعتها البارحة. 368 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 لن ترحل من دون أن تودعنا. 369 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 لو ودعتنا، هل كنت ستدعها ترحل؟ 370 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 سنعود إلى مدينة جديدة. 371 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 آسف لأنها لن تكون معنا. 372 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 الناس لا يتغيرون. اتفقنا؟ 373 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 رباه! هذا هو! 374 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 أبي، أين أنت؟ 375 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 ها هو هناك. 376 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 سأهتم به. 377 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 حسناً. 378 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - مرحباً يا أبي. - هل أحلم؟ 379 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 لا، أنت لا تحلم. 380 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - هذا أنت. - هذا أنا. 381 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 ابني. 382 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 من فضلكم. هل تنادون المحقق "بارسا"؟ 383 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 - إنه يعرفني. - أراهن أنه يعرفني أيضاً. 384 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 أو يريد التعرف إليّ. أنا شخص مهم للقضية لذا… 385 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 - أجل، وجدته. - لا، في الواقع، كنت سأسلّم نفسي. 386 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 - ثم وجدتك. - مرحباً. أهلاً. 387 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 ما هذا بحق الجحيم؟ 388 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 شجار بين هذين في مستشفى "ماونت سيناي". 389 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 لم أتفاجأ بك لكن من… 390 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 يا للهول! 391 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 لم أعرفك بلا شعرك الطويل. أنت "تشارلي وايزبارغر" اللعين! 392 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 كان يتربص في غرفة "سام" في… 393 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 ما… أنا… لا. لم أكن أتربص. ما الذي كنت تفعله أنت في غرفتها؟ 394 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 افصلوهما. لا أريد أن يتكلما معاً. 395 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - أين "بارسا"؟ - ليس هنا. 396 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 المحقق "بارسا". 397 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 "ويليام". 398 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 - تسرني رؤيتك. حياً. - أجل، أنت أيضاً. 399 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 أبدو أفضل بكثير هنا من قعر الميناء، صحيح؟ 400 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 ألا ينطبق هذا علينا جميعاً؟ 401 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 قلت إن لديك معلومات مرتبطة بالقضية؟ 402 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 أجل. وأحضرت عائلتي كلّها. 403 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 حسناً، زرت هذا المكان. 404 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 رأيته بعينيّ. 405 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 أحياء كاملة من مبان مغلقة محروقة في "برونكس". 406 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 لذا أنا واثق بأنك إن حققت في أي منها، فسترى أنها حرائق مفتعلة. 407 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 نشرت "سامانتا" صورة في عدد من مجلتها لأحد هذه الحرائق. 408 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 "أرض الألف رقصة" 409 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 هذا يعني أنها كانت هناك. 410 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 لماذا كانت "سامانتا" تحرق مبان في "برونكس"؟ 411 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 بسبب "نيكولاس ماكاي". 412 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 المعروف أيضاً باسم "نيكي كايوس". 413 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 ولماذا كان يحرق مبان في "برونكس"؟ 414 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 لأنه يحتاج إلى المال ليدعم عمليته. 415 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 لذا لديه فرقة موسيقية، فرقة سرقها، 416 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 ولديه مسكنه المصادر القذر وحركته الاجتماعية الفكرية المزيفة، صحيح؟ 417 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 كما أنه مهووس بالحرائق. 418 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 أجل، أعني إنه يعشقها. 419 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 إن كان المال دافعه، فمن يدفع له؟ 420 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 أبي، سأقول شيئاً… 421 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 الشخص الذي يدفع لهذا الشاب لإحراق هذه المباني 422 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 هو شقيق زوجتي، "أموري غولد". 423 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - أبي؟ - كيف عرفت ذلك؟ 424 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 لست واثقاً مما أعرفه، ليس بعد. 425 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 لكنني أشك في الأمر منذ فترة. تابع من فضلك. 426 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - مرحباً؟ - سيدة "وايزبارغر"؟ 427 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 - نعم؟ - أنا المحققة "مكفادن" من شرطة "نيويورك". 428 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 ابنك "تشارلي" هنا في المركز. 429 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - حقاً؟ هل هو… - حي؟ نعم. 430 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 وهو في ورطة أيضاً. 431 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 لكنه بأمان. ويمكنك أن تريه. 432 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 أنا قادمة. 433 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 أنا منشغلة جداً، فاختصر. 434 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 ذهبت لأرى "سامانتا". 435 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 كان الفتى موجوداً وعرفته من الملصق. 436 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 تشاجرنا حين حاول المغادرة. 437 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 لكن… انتظري. ذكر شيئاً عن قنبلة. 438 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 قال إنه بلّغ عنها وسأل إن وجدتموها. 439 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 أجل. بلّغ ولم نجدها. 440 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 لا يمكنني أن أشرح هذا الجزء. قال إن القنبلة سُميت تيمناً بعم زوجتي. 441 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - "أموري غولد"؟ - نعم. 442 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 لحقت بـ"نيكي" ذاك اليوم، 443 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 ورأيته يلتقي "أموري" عند نهر "هارلم" على الجسر. 444 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 أردت دليلاً على أنهما يعملان معاً. 445 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 ووجدته. 446 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "إل. إتش"؟ 447 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 السبب الوحيد لتحرّي "أموري" في "نيكي"، 448 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 كان لأنه كان صديقي، صحيح؟ 449 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 لكن ملف "نيكي" لم يكن… لم يكن مع الملفات الشخصية. 450 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 كان ملف "نيكي" مع ملفات العمل. 451 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 صحيح، لأنها مسألة أعمال. 452 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 "إل. إتش" تعني "ليبرتي هايتس" وهو مشروع تطوير مقترح هنا. 453 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 لكن الطريقة الوحيدة لإثارة اهتمام المستثمرين 454 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 في مساحة تفتقر للموارد مثل هذه هي بإقامة عملية واسعة النطاق. 455 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 مثل بناء بلدة صغيرة حرفياً. 456 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 لكن حين أجرينا الحسابات من أجل شراء هذه الأرض، 457 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 كانت الأرقام خيالية وتخلينا عن المشروع. 458 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 إلى أن قرر "أموري" أن يخفض من الأسعار بنفسه. 459 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 فاستخدم "نيكي" لإحراق الحيّ بأكمله. 460 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 ماذا يعني ذلك من حيث الأعمال؟ 461 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 حين تُقفل العقارات وتُهجر، 462 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 يستطيع "أموري" إعلان عدم أهلية العقار. 463 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 وهذا يعني أن البلدية تستطيع مصادرة العقار وبيعه بسعر منخفض جداً. 464 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 وإذا كان يخطط لإشعال حرائق أخرى، فهذا يعني أن أشخاصاً أكثر سيتأذون. 465 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 أو أسوأ من ذلك. 466 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 يجب أن نستطيع إثبات أنه تقدّم بطلب إعلان عدم أهلية العقار. 467 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 هل هذا الدليل كاف؟ 468 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 ما هذا؟ 469 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 تناولت الفطور صباح اليوم مع نائب العمدة. 470 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 لم ير أي مشكلة في مشاركة مستند 471 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 مكتوب على أوراق شركتي الخاصة. 472 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 إنه طلب لإعلان عدم أهلية عقار. 473 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 - موقّع من "أموري غولد". - هذا هو الدليل. 474 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - هذا مبهر يا أبي. - وقالوا إنك فقدت عقلك! 475 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 هذه الفترة، تكون هذه حالي أكثر مما يعجبني. لكنني أمرّ بلحظات تركيز. 476 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 لم أهم على وجهي تائهاً. لقد هربت. يصدق ما يريدونه. 477 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 أحياناً، يكون ضعف المرء نقطة قوته. 478 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 والأمران صحيحان، وضعفي وقوتي كانا مفيدين اليوم. 479 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 كنت في المبنى وسمعت… 480 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 "ويليام". مرحباً. 481 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 لم أرك منذ وقت طويل. 482 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 "كيث"، عاد "ويليام". 483 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 ويبدو أننا سنحلّ جريمة محاولة قتل فتاة شابة. 484 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 أفترض أنك هنا لهذا السبب. 485 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 إلّا إن تورطت في مشاكل أخرى لا أعرف بها. 486 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 مهلاً. كيف يعرف "كيث" هذه الفتاة؟ 487 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 كانا على علاقة. 488 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 بحق السماء يا "ريجي". 489 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 مرحباً يا "بيل". نعم، هذا صحيح. 490 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 سننفصل. آسفة لأنني لم أخبرك سابقاً يا أبي. 491 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 لكن أظن أن هذا هو، صحيح؟ 492 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 هذا أنت. هذه مؤخرة رأسك. متأنق. 493 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 يا للهول! 494 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 هذا أنت. 495 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 أنت منفّذ أعمال "أموري". 496 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 عجباً يا "كيث! إذاً، أظن أنك قابلت "سام" هناك. 497 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 صحيح. 498 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 منفذ أعمال؟ 499 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 - ما الذي تقوله؟ - من أين أبدأ؟ 500 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 البداية عادة مكان مناسب للبدء. 501 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 أجل. جعلني "أموري" أوصل مغلفاً إلى وسط المدينة كلّ شهر. 502 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 إلى ذاك العنوان. 503 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 - إلى مسكن "نيكي"؟ - لا أعرف مسكن من كان 504 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ولا ما كان يُوجد في المغلف. 505 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 لم يخبرني ولم يسألني. لكنني أفترض أنه كان مالاً. 506 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 لماذا فعلت ذلك؟ 507 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 لأنني كنت أدين لـ"أموري" ولم أرد أن تعرفي. 508 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 أعرف بماذا؟ 509 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 بأنني لم أترك كلية الطب بل رسبت. 510 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 أن "أموري" دبّر لي أول وظيفة لي في القطاع المالي وحين خسرت أموالنا كلّها، 511 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 وأموال عملائنا كلّها، دعمني "أموري". 512 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 كلّ ما أراده بالمقابل هو أن أنفّذ مهمة واحدة مرة في الشهر. 513 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 لقد أنقذت حياتي. لن أنسى ذلك. 514 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 كنت بحاجة إلى صديق ووجدتني صديقاً. ولعلمك، كنت سعيداً بمساعدتك. 515 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 - شكراً لك. - هناك أمر آخر. 516 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 لم أرتد كلية الأعمال لأكون تاجر مخدرات. 517 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 ومن قال أي شيء عن المخدرات؟ 518 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 خذ المسدس. سلّم المغلف. هذا كلّ ما أطلبه. 519 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 طبعاً هذا ليس بطلب كبير. 520 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 لماذا لم تخبرني؟ 521 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 لأمكنك أن تخبرني. أي… كلّ شيء. 522 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 ربما. 523 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 وربما لا. 524 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 ماذا حصل في عيد الاستقلال؟ 525 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 اتصلت بي "سام" وأرادت أن تكلّمني. 526 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 قال إنني إن لم أذهب للقائها، فستأتي إليّ، إلى الحفلة. 527 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 رأيتها بالقرب من المتنزه. 528 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 كانت تقف عند محطة الحافلة. لا أظن أنها رأتني. 529 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 أُصبت بالهلع وغادرت. 530 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 ظننت أنها أرسلت رسالة إلى "ريغان" وأخبرتها عن علاقتنا. 531 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 ظننت أنها أرادت أن تتحدث عنا. لكنني أعرف الآن أنه كانت هناك مشكلة. 532 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 كانت خائفة، وربما في عالمها، كنت أمثل صورة البالغ المسؤول، 533 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 شخصاً يمكنها أن تثق به. 534 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 سُرق مسحوق أسود من مشغل "جو يونغ". 535 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 إنها مادة خطيرة وتنقص كمية كبيرة. 536 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 نظن أن "نيكولاس ماكاي" كان يبني قنبلة. 537 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 أجل. قال الفتى الأمر نفسه. 538 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - أي فتى؟ - الفتى. تعرفه. "وايزبارغر". 539 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 لقد اعتُقل معي. 540 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 أنت. ماذا تعرف عن القنبلة؟ 541 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - لقد رأيتها. - لقد رسمها. 542 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 أظن أنني أعرف أين يضعونها. 543 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 أحضري مذكرة توقيف باسم "أموري غولد" بتهمة محاولة القتل. 544 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 "ويليام هاملتون سويني" هنا. سيعطيك ما يلزمك. 545 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 هل ما زال حياً؟ 546 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 سأعانق هذا الرجل! 547 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 سترافقني. أخبرني كلّ ما تعرفه في الطريق، 548 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 بدءاً بالمكان الذي سنقصده. 549 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - حسناً. لا بأس. - هيا. 550 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 سيدي، تلقّينا تهديداً بوجود قنبلة. سترسل الشرطة فريقاً. يبدو تهديداً جيداً. 551 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 أنا واثق من ذلك. 552 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 امنحني 5 دقائق قبل أن تدق جرس الإنذار. 553 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - سيدي؟ - لا أجيد التعامل مع الجماهير. 554 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 "خدمات الطوارئ" 555 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 ليغادر الجميع المبنى بهدوء عبر السلالم 556 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 إلى أمام المبنى. 557 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 سنخلي المبنى كإجراء احترازي. 558 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 ابقوا هادئين. 559 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 استمروا بالتحرك يا جماعة واعبروا الساحة. شكراً. 560 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 من أجل سلامتكم، اعبروا الشارع. 561 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 غادر "غولد" المبنى. 562 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 إنهم يفتشون المبنى، طابقاً بطابق، 563 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 بدءاً بالطابق الأخير حيث مكتبه. 564 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 ابق في السيارة. 565 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 ماذا؟ لا. دعني أساعد، اتفقنا؟ 566 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 قد تموت "سام" لأنها حاولت أن تفعل شيئاً كهذا. 567 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 أنا مستعد لفعل الأمر نفسه لأجلها. 568 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 هذا مقلق! 569 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 كما أنك طفل ولا أظن أنني أثق بك. 570 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 ابق في السيارة وإلّا فسألقي القبض عليك. 571 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 أنا موقوف بالفعل، صحيح؟ 572 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 لا أعرف ماذا تكون بعد. 573 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 استمروا بعبور الشارع. 574 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 - لا يُسمح بدخول أحد. - اتركني! 575 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 - مهلاً، ماذا كنت تفعلين في الداخل؟ - أشتري شقة! 576 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 أجل، صحيح. 577 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 تباً لك! كنت أوصل سندويشاً لأبي. ها هو هناك. 578 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 أبي، مرحباً! 579 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 الأمن! نحن… 580 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 عودوا إلى… 581 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 اللعنة! 582 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 انتظري! 583 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 تباً! 584 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 حسناً. 585 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 "بيل" مفقود والآن نتلقى تهديداً بتفجير قنبلة؟ ماذا يجري؟ 586 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 - لا أعرف. - كيف يمكن ذلك؟ أنت تعرف دائماً. 587 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 "بيل"؟ عزيزي. 588 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 "ريغان"، لقد وجدته. كم هذا جميل! 589 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 - في الواقع، هو وجدنا. - "ويليام". 590 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - "ويليام"، ما سبب عودتك؟ - هو. 591 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 مرحباً. أنا حي. 592 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 أظن أنك استخففت برغبتي في الحياة. 593 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 كما أنك نسيت أنني سبّاح مدهش. 594 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 595 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 لقد وجدنا ملفاتك. 596 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 نعرف كلّ شيء. 597 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 "نيكي" والحرائق المفتعلة وإعلان عدم أهلية العقارات و"ليبرتي هايتس". 598 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 ستدخل السجن. 599 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 كيف تجرؤ على اقتحام المكان والبدء بتوجيه هذه الاتهامات الجنونية؟ 600 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 لم يقتحم المكان. أتى برفقتي. دعوته إلى بيتي. 601 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 إلى بيته. 602 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 لقد قدّم "ويليام" عرضاً مقنعاً جداً بشأن جرائمك يا "أموري". 603 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 لو أنني أصغيت إليه جيداً قبل سنوات، 604 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 لما خسرنا كلّ هذا الوقت كعائلة. 605 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 ولما كانت تلك الفتاة المسكينة تصارع للحياة الآن. 606 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 - أي فتاة؟ - الفتاة التي تعرضت لإطلاق نار في المتنزه. 607 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 لدى "ويليام" نظرية جامحة عن تورّطي في ذلك. 608 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - انتهى الأمر. - "بيل"، ماذا تقول؟ 609 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 أليس كلامي واضحاً؟ لطالما أراد "ويليام" من "بيل" أن ينبذني. 610 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 استغرقه الأمر 15 سنة، لكنه نجح أخيراً، 611 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 في إبعادي من العائلة على الأقل. 612 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 سنرى ماذا سيحصل في العمل. 613 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 "أموري"، أنا واثقة بأننا إذا فتّشنا جيداً، 614 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 فسنجد أنك مسؤول عن تلك الجرائم أيضاً. 615 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 انظري إلى هذا الفريق الاستثنائي. 616 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 المطلّقة الفاشلة ورب العائلة الفاسد والابن المدمن. 617 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 ولن ننسى الروائي الأمريكي العظيم. 618 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 لعلمك، كلامك اللاذع لم يعد يؤثر بي يا سيد "غولد". 619 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 فكلام الشرير يفقد قوته حين تُفضح خطته. 620 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 ما يقوله "ميرسر" هو، "تباً لك يا (أموري)." 621 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 أتعلم، تباً له! وتباً لكم جميعاً! 622 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 تحمّلت تفاهاتكم طوال عقود والآن… 623 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 عليكم أن تتدبروا أموركم من دوني. 624 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - لا. - "ويليام"! 625 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 "الطابق 39" 626 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 "الطابق 12" 627 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 فتاة المجارير! 628 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 فتاة المجارير! 629 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 "لوراين"؟ أين أنت؟ 630 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 "لوراين"! 631 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 - "ويليام". لا تؤذه. - بحقك يا "ويليام"! توقّف، أرجوك! 632 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 لا يهمني أمر "أموري"، لكن… 633 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 لكننا لا نريدك أن تتورط في مشكلة. 634 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - يا "ويليام". ستكون الأمور على ما يُرام. - صحيح. 635 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 لا يمكن أن ندعه يغادر. سيهرب على متن طائرة خاصة، 636 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 ويختفي في جزيرة لعينة ما يملكها صديقه المريب. 637 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - غير معقول! - لا، حسناً. 638 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 كما ترى، تحمّل الجميع نتائج أفعالك. 639 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 الجميع باستثنائك. 640 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 هل تحتاج إلى مساعدة يا سيدي؟ 641 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 لا يا "ماثيس". اتركنا رجاءً. 642 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 سيد "غولد". 643 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - ابتعد عنه. - ماذا تفعل؟ 644 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 يا… 645 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 لا بأس. 646 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 "ريغان"، اتصلي بالإسعاف. أرجوك أن تتصلي بالإسعاف فوراً! 647 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 لا بأس. اصمد وحسب. 648 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 هيا. 649 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 انظر إليّ. استرخ. 650 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 مرحباً… نحتاج إلى إسعاف. تعرّض أحد للطعن. 651 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 لا بأس. 652 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 "تشارلي". 653 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 - مرحباً. - تأخرت يا "تشارلي". 654 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 لا. غير صحيح. معنا وقت حتى تنفجر القنبلة. 655 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 اتفقنا؟ لا بد من وجود شيء نفعله. أنت هنا. يجب أن تساعديني. 656 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 - أتيت لأموت. - ماذا؟ لماذا؟ 657 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 حاولت أن أمنعهم لكنني لا أستطيع. 658 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 لم أعد أعرف من أكون. 659 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 ربما لم أكن رائعة أساساً. 660 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 لا بد أنني كنت أتمتع بطيبة ما. 661 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 ارتكبت أموراً كثيرة يا "تشارلي". 662 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 أمور سيئة. ولماذا؟ 663 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - لأساعد الناس؟ من ساعدنا؟ - اسمعي، لا بأس. اتفقنا؟ 664 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 خُدعنا جميعنا. "نيكي" بارع في ما يفعله وحسب. 665 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 الآن أصبحت تعرفين الحقيقة. مثلي ومثل "سام"، وهذا يعني أنك حرة. 666 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 "سام" ليست حرة يا "تشارلي". 667 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - من يعرف إن كانت "سام" ستعيش أساساً؟ - يمكنك أن تفعلي ما عجزت عنه "سام". 668 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 يمكنك أن توقفي هذا. أنا وأنت معاً. 669 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 أعرف أن القنبلة هنا وأظن أنك تعرفين أين هي. 670 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 إن أخبرتني، يمكننا أن ننهي ما بدأته "سام". 671 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 لم ترغب في أن يتأذى المزيد من الناس، وأعرف أنك لا تريدين ذلك أيضاً. 672 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 "لوراين"، لا يمكنني أن أنقذهم لكنك تستطيعين. 673 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 - أخبرتك أن لا وقت لدينا. - أين هي؟ 674 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 - "تشارلي"، توقّف. ماذا تفعل؟ - أين هي؟ "لوراين"، أين هي؟ 675 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 إنها في الأسفل. 676 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 حصل "نيكي" والرفيقان على عمل في تنظيف النوافذ. 677 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 "تشارلي"، توقّف. 678 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 توقّف. ماذا تفعل يا "تشارلي"؟ 679 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 "تشارلي"، توقف! ماذا تفعل؟ 680 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 "تشارلي"، لا! إنها بعيدة جداً. 681 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 "تشارلي"، توقّف! أرجوك! ستقع. لا تجعلني أرى ذلك. 682 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 "تشارلي"، أرجوك! لا وقت! أصغ إليّ! 683 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 يا "تشارلي". حصل شيء ما. 684 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 "تشارلي"! 685 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 لا! 686 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 ليخبرني أحد ما الذي يجري. 687 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 كم سيستغرق الأمر بعد؟ 688 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 لم لا تعمل المولدات؟ 689 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 يعمل قسم الصيانة بأسرع ما يمكن. 690 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 ماذا؟ توقّف! 691 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 اصمدي يا ابنتي. لن أدعك تموتين هكذا. 692 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 أرجوكم! أخرجوني، أرجوكم! 693 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 ترجمة "موريال ضو"