1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 МІСТО У ВОГНІ 3 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 А це точно дозволено? Я не хочу... 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 Не хочу тебе підставляти. 5 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Це точно заборонено, 6 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 але якщо нас не впіймають, це того варте. 7 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Вітаю. Він зі мною. 8 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Дякую. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - Що це? - Моє улюблене місце. 10 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 Так. Наступний лоток. 11 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - За кут? - За кут. 12 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - Ага. - Обережно. У стоп-ванну. 13 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - Так само чи... - Оберни. 14 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - Зображенням догори. - Догори? 15 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Дуже добре. - Добре. 16 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 То Нікі сподобався подарунок? 17 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 Та книжка, яку ти купила? 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Сподобався. 19 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Круто. 20 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Чисті щипці, Чарльзе. 21 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 Не мішай реактиви. 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Ага, вибач. 23 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 А ви з Нікі часто тусуєтеся чи... 24 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Мабуть. 25 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Я намагаюся проводити з ним якнайбільше часу. 26 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Мені є чого в нього повчитися. 27 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 Як тобі - у мене. 28 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 Будемо промивати? 29 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 Так. 30 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Дякую. 31 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Головне - повністю занурити. 32 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 Дотискай. 33 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 Так. Двадцять чотири кадри, чорно-білі. 34 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 З вас 16,99 долара. До завтра буде готово. Плата при отриманні. 35 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 Клас. То в мене є час назбирати 16,99 долара, 36 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 і я обов'язково зберу, бо це дуже важлива плівка. 37 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 Для мене. 38 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 Он як? 39 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 Так. Але ж усе це строго 40 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 конфіденційно, як між лікарем і пацієнтом? 41 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Як у мене з доктором Альтшулем, моїм психотерапевтом. 42 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Так. Власне, ні, але не переживай. 43 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Я вже все бачив. Оголені тіла, трупи, усі види сексу. 44 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Що на цій плівці? Думаєш, таке переплюне? 45 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 Нехай це лишиться між нами. 46 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 Я могила, брате. 47 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 У Нью-Йорку немає таємниць. 48 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Хтось щось бачив, хтось щось чув. 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 Ви цілодобово лишаєте по собі слід з волосся й волокон, 50 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - відбитки пальців... - Тілесні рідини. 51 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 Усюди камери. 52 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 Виписки рахунків, телефонні розмови, штрафи... 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Берковіца піймали через штраф за паркування. 54 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 Власне. Місто завжди в курсі. 55 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Коли я розповів, що та дівчина - Саманта Янґ, 56 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 для вас це не було новиною. 57 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 Ім'я жертви не оприлюднювали, тож як ви знали? 58 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 Від дружини. 59 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 Від колишньої дружини? 60 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 Ще не колишньої. 61 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 Ріґан сказала, що в студентку НЙУ стріляли четвертого липня 62 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 в парку навпроти її батька. 63 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 В цьому університеті 40 000 студентів. 64 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 Половина з них - дівчата. Чому подумали про неї? 65 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 Я не був упевнений, але вирішив подзвонити. 66 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Вона не відповідала, тому я пішов у гуртожиток... 67 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Місто завжди в курсі. 68 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 Тоді я пішов у лікарню. 69 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 Пейпер сказала, де вона. Мене не пустили, 70 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 але я почув пісню, яку вона любить, і все зрозумів. 71 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Де ви були, коли стріляли в Сем? 72 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 Удома. Сам удома. 73 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 Не найкраще алібі, але й не найгірше. 74 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - Вам буде важко його підтвердити. - А нам - спростувати. 75 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 Поговоріть з моїм швейцаром. Місто завжди в курсі. 76 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 Якби про ваш роман з дівчиною дізналися, 77 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 ви б чимало втратили. 78 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 Логічно, що ви хотіли закрити їй рот. 79 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Або, може, усе скінчилося, 80 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 вона побачила у вас жалюгідне кліше середнього віку, 81 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 а вам не сподобалось. 82 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 Мотив у вас є. Лишилося знайти зброю. 83 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 У вас є пістолет, містере Лемплайтер? 84 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 Пістолет? Ні. 85 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Містере Лемплайтер, ви вільні. 86 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Його ніхто силою не тримав. Він прийшов добровільно. Ми просто говоримо. 87 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - У нього нема адвоката. - Він не просив. 88 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 Містере Лемплайтер, прошу. 89 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 Я... 90 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Це все. 91 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Ви чули боса. 92 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Дякую за ваш час. Надіюся, ви знайдете того, хто стріляв. 93 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Це не я. Це згори. 94 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Хто вище за вас? 95 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Сідай. 96 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Мабуть, я мушу подякувати. 97 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 Зазвичай люди дякують, коли хтось їх рятує. 98 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Я не просив допомоги. 99 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 І не мусив. Ми родина. 100 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Якщо пістолет, який ти мені дав, зник, 101 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 його реально пов'язати з нами? 102 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Ти загубив пістолет чи його вкрали? 103 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 Це Ріґан? Застрелила дівчину через ревнощі? 104 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Ні. Авжеж ні. 105 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Тоді хто? 106 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Позбудься цього тягаря і почни з того, що сталося з твоїм лицем. 107 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Ніби ти не знаєш. Вони ж на тебе працюють. 108 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Зупини машину. 109 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Я сказав зупинити. Негайно. 110 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Я вбережу тебе від поліції. 111 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 Моя родина - моя відповідальність. Я про все подбаю. 112 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Даруй, якщо я не впевнений у твоїх силах. 113 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 Можеш розблокувати двері? 114 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Розблокуй. 115 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Я тут, якщо передумаєш. Поки я сам не передумав. 116 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}СТОЇМО 117 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 НЕ ЗАБУДЕМО 9.11.01 118 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 11 ВЕРЕСНЯ РЕСТОРАН І ПАБ О'ГАРАС 119 00:09:29,152 --> 00:09:30,070 НЬЮ-ЙОРК 120 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 Кажу тобі, тут замішані Гамільтони-Свіні. 121 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Треба дізнатися про них більше. 122 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 То менше дрочи в контейнери й хоч у газету заглянь. 123 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 Спадкові багатії. 124 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Забудовували місто. Мають зв'язки при владі. 125 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Оце голова родини. 126 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 Мільярдер з великої літери. 127 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 І його от-от посадять за якийсь фінансовий злочин, 128 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 який я не до кінця розумію, але це щось серйозне. 129 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Що як це все пов'язано? 130 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Забудь про ревнощі та спроби приховати роман з Сем. 131 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Може, це через бізнес. 132 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 Може, через Лемплайтера 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 вона дізналася те, чого знати не мала. 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 Багаті виродки на все готові, 135 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 щоб врятувати татка від тюрми. 136 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 Можемо завтра забігти до них в офіс, порозпитувати. 137 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Знайдемо незадоволених працівників, які готові співпрацювати. 138 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Занадто щасливі. Точно щось приховують. 139 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Сем, що ти пробуєш мені сказати? 140 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Авжеж. 141 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Еморі Ґулд, от виродок. 142 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 ГРУПА ГАМІЛЬТОН-СВІНІ 143 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Чому я винна, що Чарлі зник? Я йому не нянька. 144 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 Біда не в тому, що він зник. 145 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 А в тому, що він узагалі тут був. 146 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - Йому не можна довіряти. - Ти нікому не довіряєш, Сол. 147 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Бо у світі повно зрадників. 148 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Я люблю тут жити. І вірю в нашу справу. 149 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 А я ні? Що... 150 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - Що я робила весь... - Гляньте, хто тут. 151 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Гей. Ти де був, малий? 152 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Вийшов прогулятися. - Прогулятися? Ти, курва, в розшуку. 153 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 Мене ніхто не бачив. Боже. 154 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Просто засмутився, що далі нічого не знаю 155 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 про те, що сталося з Сем, і вирішив освіжити голову. 156 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 Освіжився? 157 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Аякже. 158 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Ді, візьми пиво. 159 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Чарлі, я Риби, а Риби не обдуриш. 160 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Я бачу тебе наскрізь. 161 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 З повагою, але не думаю, що це правда. 162 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Добре. 163 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Але я знаю, що твої думки не свіжі. А збіса затхлі. 164 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 Я тобі не брехатиму. 165 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 Коли я пішов, то думав про те, щоб вернутися додому. 166 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Навіть пішки. 167 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 Як завгодно, лиш би вернутись у Флавер Гілл. 168 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 То чому не пішов? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 Окрім того, що йти сім годин? 170 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Я просто 171 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 усвідомив, що не маю куди вертатись. 172 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Що я покинув старе життя. 173 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Тепер мій дім тут. 174 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 То вітаю вдома, Чарлі. 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Він бреше. 176 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Він щось знає або принаймні підозрює. 177 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Нарешті ти зі мною погодилась. 178 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 Обкладинка зірвана. Кілька сторінок зникли. 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Інколи Сем використовувала книжки як щоденник. 180 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Хтозна, що вона записала. 181 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Нік. 182 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Якого хера? Не робіть так. 183 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 Я ж пересрав. 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Казав же вам: не відривайте мене від роботи. 185 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Для вашої й моєї безпеки. 186 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 У нас проблема. 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Слава богу. 188 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Я не знала, чи ти вернешся додому. 189 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 Де Вілл? 190 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Він спить. Уже пізно. 191 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 Що сталось? 192 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Мене відпустили. Я нічого не сказав. Принаймні нічого для них нового. 193 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 А є ще щось? 194 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 Вони... 195 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 У мене був пістолет. 196 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 Я ховав його в шафі в сумці. 197 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 Він не був заряджений, але патрони там теж були. 198 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Ти тримав удома пістолет. 199 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Той пістолет... 200 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 зник. 201 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 І якщо нас не грабували незнайомці, 202 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 які, крім нього, нічого не взяли... 203 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Зачекай... О боже. 204 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 Вілл знав про мої стосунки з Сем. 205 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Якщо він знайшов пістолет... 206 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 Так... 207 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 він міг вислизнути з дому, 208 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 але чи невже ми думаємо... 209 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 Він знав, що я йду на вечірку? 210 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Так. 211 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Може, він ішов по мене. А знайшов її. 212 00:15:33,642 --> 00:15:35,227 Міг знати, що вона хоче поговорити. 213 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 Може, вона хотіла поговорити про Вілла. 214 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Ні. 215 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 Про що ми говоримо? 216 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Хіба це можливо? 217 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Авжеж ні, але хіба не всі батьки так думають? 218 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 Ти бачила маму Клеболда по ТБ. 219 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Хтозна? Хто може знати? 220 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Ми мусимо з ним поговорити. Запитати в лоб. 221 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Так. 222 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 Але завтра. 223 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Я виснажена. 224 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Ти не мусиш спати на дивані. 225 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Ні... Я не проти. 226 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 І я не проти. 227 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}ФОТОЦЕНТР НА ЧЕТВЕРТІЙ ІСТ-СТРІТ 228 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Не хочу відривати, але в мене новина. 229 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 Намічається групова виставка вуличного мистецтва. 230 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 І я подумав, може, твої дурні знаки «Спот» 231 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}непогано впишуться в контекст, гра слів і все таке... Ого. 232 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 {\an8}АНАЛ-СТРІТ 233 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 То я таки відриваю. 234 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Це твій новий твір? 235 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 Вільяме, це... 236 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 Нічого подібного ти не створював. 237 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Бо це не мистецтво. Це життя. 238 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 Дівчина в парку лишила мені підказки. 239 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 Вона щось дізналася, 240 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 якийсь зв'язок між типом з мого старого гурту і нашим сімейним бізнесом. 241 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 Відповідь на те, хто її застрелив, десь тут. 242 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Або скоро буде. 243 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 Роби з тими знаками, що хочеш. 244 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Я зробив їх під кайфом. 245 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 Вони дуже тупі. 246 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 «Дуже тупе» зараз продається. 247 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Якщо мене тут не буде, то в тебе є ключі. 248 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Можеш заходити. 249 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Ти кудись ідеш? 250 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 Мушу зустрітися зі своїми демонами. 251 00:19:30,045 --> 00:19:32,798 Точніше з демоном. 252 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Так. Я ніколи не розумів твоїх загадок, 253 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 але якщо ця таємниця надихає тебе творити, 254 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 то це добре. 255 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Я вже піду. 256 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Гей. - Так? 257 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Ти ж знаєш, що мене тут не було б... 258 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 якби не ти. 259 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Я б умер. 260 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 Суїцид, брудна голка, чума. 261 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 Хороші друзі, чисті голки і дуже багато презервативів. 262 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 Саме так ми всі й вижили. 263 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 Перші розмови з твоїм батьком були непрості, 264 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 але врешті він радів, що хтось за тобою наглядає. 265 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Відтоді ти багато лайна перетерпів. 266 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Хай би що казали в «Art Forum», 267 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 ти ніколи не вважав мене генієм. 268 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 Ти й не мусиш бути генієм. 269 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 Генії вмирають молодими, 270 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 а я вважаю, що з тебе вийде непоганий стариган. 271 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Вілле, пам'ятай: ти можеш усе нам розказати, 272 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 ми завжди будемо тебе любити. 273 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 Як батьки ми мусимо тебе оберігати. 274 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Розумієш? 275 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Я думаю, що ти знайшов мій пістолет. 276 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Думаю, що ти його взяв, і боюся, що ти ним скористався. 277 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 Пробачте. 278 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Вілле. 279 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Я знайшов твій пістолет. 280 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Я взяв його, а ти не помітив. 281 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 Тоді я послав записку мамі. 282 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 Ми виїхали, але ти далі нічого не казав. 283 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 Тільки всяку дурню про те, що часом 284 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 після розлучення батьки стають навіть кращими. 285 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Ти хотів, щоб тато знав, що ти знаєш. 286 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 І я хотів відчути, як це - натиснути на гачок. 287 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 Я не думав, що влучу. 288 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 У що влучиш? 289 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 У пташку. 290 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 А що сталося далі? 291 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Мене знудило. 292 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Я налякався й вернувся додому. 293 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 То в парку ти не був. 294 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - У Центральному парку. - Ні. 295 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Клянуся. 296 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Синку, а де пістолет тепер? 297 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 Я кинув його під будинок. Під наш будинок у Брукліні. 298 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Усе нормально. 299 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 Знайшов, що шукав? 300 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Гей. Я думав, що ви вже пішли. 301 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 Я хотів трохи взяти, щоб піти по продукти. 302 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - Думав, що ви зголодніли. - Я передумав. 303 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Підеш з нами. 304 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Ви ж підете в місце, де будуть репортери й фотографи, 305 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 а я в розшуку. Це небезпечно. 306 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Так, і тому я купив оце. 307 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Ну. 308 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 Це маска Блумберґа. 309 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Смішно, скажи? 310 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 Та що ти, Чарлі. 311 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 Усі чекають. Ходімо. 312 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Упевнена? 313 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 Так. Просто викинь його. 314 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Радію, що ми позбулися його разом. 315 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Ага. 316 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 Точно в п'ятірці найкращих моментів. 317 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Так. 318 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 Випускний у коледжі, наше весілля, 319 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 народження дітей 320 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 і день, коли ми з колишнім позбулися потенційного доказу 321 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 в нападі на його малолітню коханку. 322 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Якщо ти вважаєш сьогодні якоюсь перемогою, то ти геть здурів. 323 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}ГРУПА ГАМІЛЬТОН-СВІНІ 324 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Вітаю, моє прізвище на будинку, і я хочу піднятися в офіс. 325 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Авжеж. - Дякую. 326 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 То чутки правдиві. 327 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 Оце несподіванка. 328 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Привіт, Еморі. 329 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 Ти такий самий, як при нашій минулій зустрічі. 330 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Пілатес, протеїн та один лікар в Баден-Бадені. 331 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 Звісно. 332 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 Мав на увазі, що ти такий самий дволикий брехливий козел, 333 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 як і тоді. 334 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 Вільяме, ти все ще гострий на язик і дотепний. 335 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 Хочеш зайти? 336 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Сідай. 337 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 Я ненадовго. 338 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Як жаль. 339 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Я люблю посидіти з паразитами, які розтринькують власну спадщину, 340 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 а тоді вдаються до сарказму, щоб замести сліди. 341 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Так, от би я народився у твоїй частині міста, 342 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 то ми б зараз були на одному боці. 343 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Уточню: це був сарказм, щоб замести сліди. 344 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Та що ти знаєш про те, звідки я родом? 345 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 Ти завжди був за один голос від джекпоту, 346 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 і тому ти тут. 347 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Ти про батькові проблеми з бізнесом? 348 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Прийшов забрати своє 349 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 або принаймні завадити все отримати лихому братові? 350 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Я знаю, чому ти подзвонив. 351 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 І я знаю, що ти не відмовився від свого права голосу. 352 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 Срав я на цей бізнес. 353 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Що тоді, що зараз. 354 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Я тут, щоб розгадати таємницю. 355 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 Дівчина, у яку стріляли в Центральному парку, любить мій гурт. 356 00:27:47,751 --> 00:27:52,422 Гамільтони-Свіні скуповують спалену нерухомість 357 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 у Бронксі. 358 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 Нікі Хаос знає дівчину. 359 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 І якимось дивним нездоровим чином, 360 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 яким саме - я скоро з'ясую, 361 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 Нікі також пов'язаний з тобою. 362 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 Я знаю, що ти розумний і не ляпнеш зараз якоїсь дурниці. 363 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Я тут, бо так приємно 364 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 глянути у твої вирячені оченята 365 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 і сказати, що я нарешті тебе поховаю, виродок. 366 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Я знаю світ цієї дівчини, я знаю твій світ, 367 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 а копи в мене на швидкому наборі. 368 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 Прямо зараз я працюю над своїм найкращим твором. 369 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 Велетенський прекрасний колаж, 370 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 який розповідає цю історію. 371 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 І прямісінько посередині... 372 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 буде твоє арештантське фото. 373 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Вважай це застереженням. 374 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Передати вітання батькові? 375 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Знаю, що ти не вважав за потрібне з ним зв'язатися, 376 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 але часу йому лишилося мало. 377 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 Я чув. 378 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 Але він іще не вмер. 379 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 Хтозна? 380 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 Може, коли ти зникнеш, сім'я возз'єднається. 381 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - Що вже? - Вибачте, що непокою, містере Ґулд, 382 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 але перед входом щось діється. 383 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - Що саме? - Неясно. Можливо, протест. 384 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Усім дякую! 385 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Покажіть мені шум. 386 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 Дякую всім, що прийшли, 387 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 а що ще важливіше - дякую, що вам не насрати на це місто. 388 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 Щодня ми бачимо на вулицях людей, яким важко... 389 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 Так! 390 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 ...які пробують втримати сімейний бізнес на плаву. 391 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 Сплатити оренду. 392 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 А з іншого боку - ці засранці. 393 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 Гамільтони-Свіні, 394 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 які скуповують цілі квартали за безцінь. 395 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 І будують шикарні апартаменти для багатіїв, 396 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - які навіть тут не живуть. - Так! 397 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 Чуєте? Це не нормально! 398 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 Ні! 399 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Зараза. 400 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Довбаний детокс. 401 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 ЗМІ намагаються дискредитувати наш рух, 402 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 але тільки поширюють наші ідеї. 403 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Так. Scientia potentia est. 404 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 Знання - це сила. 405 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - Повторюйте за мною. Знання... - Знання... 406 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - Це сила! - Це сила! 407 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 Знання... 408 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - Це сила! - Це сила! 409 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - Так. Гей! - Йоу. 410 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Я так розумію, цим убогим протестом ти мстишся мені за звільнення. 411 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...мусить піти! 412 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 Детектив Парса й Мак-Фадден. Нас чекають нагорі. 413 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 Ми просто перенесли боротьбу вам під двері. 414 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 Та прошу дуже. 415 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 Вільям Гамільтон-Свіні Третій зараз з них вийде. 416 00:32:11,348 --> 00:32:12,933 - Ти, ти! - Ти, ти! 417 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 Він згадував про нову роботу. 418 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 Якесь полотно. 419 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Зайдемо іншим разом. 420 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 Він заповзявся знайти докази 421 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 зв'язку між нами 422 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 і дівчиною в парку. 423 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Ти знаєш, що мусиш зробити. 424 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 - Ти, ти! - Ти, ти! 425 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 - Гамільтон-Свіні мусить піти. - Я не вбивця. 426 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 Я чув інше. 427 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 Ти, ти! Гамільтон-Свіні мусить піти! 428 00:32:49,303 --> 00:32:51,889 - Ти, ти! - Алло. 429 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 Усе буде. 430 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - Ти, ти! - За ними! 431 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Продовжуй. 432 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Нікі... Що за чорт? 433 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 Стій! Ми не запакували будівлю. 434 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Вернемося пізніше! Сол, за мною. Ви - у його майстерню! 435 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 Козел. 436 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - Наше місто! - Куди він? 437 00:33:18,749 --> 00:33:21,752 - Чиє місто? - Наше місто! 438 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 Гей. Поліція! 439 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 Гей! Стій! 440 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - Стій! - Гей. 441 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 Копи хочуть нас зупинити. 442 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 Копам - ні, свобода слова! 443 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Чорт! 444 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Даруйте. 445 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - Боже. - Вільяме, пам'ятаєте мене? 446 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Ви були в наручниках у нас у поліції. 447 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - Ви мене переслідуєте? - Не я єдина. 448 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 Ви ж на моєму боці? 449 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 Будете захищати мене й служити? 450 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 Як мені знати, що не ви поганець? 451 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 На мені смугастий піджак. Тому... 452 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 Якщо витягнете мене звідси, я поможу вам зі справою. 453 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Я можу допомогти. 454 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Джентльмени. 455 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Це ж треба. 456 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - Як справи? - Не дуже, Біллі. 457 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - Шкода. - Не дуже. 458 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 Наша зупинка. 459 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 Так. Поліція Нью-Йорка. 460 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 Прошу представитися й відповісти на кілька запитань. 461 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Забери лапи! 462 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Як скажете. 463 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Притримайте двері. 464 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Даруйте. Перепрошую. Мене чекає друг. 465 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 Вибачте. Даруйте. 466 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - Будь ласка. - З дороги. 467 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - Вибачте. - Розступіться. 468 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 З дороги. 469 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Ти нормальний? Геть! 470 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 Даруйте. 471 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - Хочеш бійки? Давай. - Заспокойся. 472 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 Це годинник мого тата. 473 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 Це ж Timex. 474 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Лише сентиментальна цінність. 475 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 Віддам за 16,99. 476 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Нащо ти таке сховала? 477 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 Два, три, чотири, п'ять... 478 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 Скільки фото на одній плівці? 479 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - Двадцять чотири. - Тут двадцять одне. Трьох нема. 480 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Може, невдалі. Інколи трапляються розмазані. 481 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Хто забуває зняти покришку. Ми не друкуємо... 482 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 Ні, ні. Сем не фотографує з покришкою. 483 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - Скажіть мені, де вони! - Малий, заспокойся. 484 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 У мене їх нема. 485 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 Вранці зайшов тип і дав сто баксів, щоб на них глянути. 486 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 Мабуть, кілька забрав. 487 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Надрукуйте їх. Негайно. 488 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 Одиничні не друкуємо. 489 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 Маєш іще 16,99? 490 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Пішов ти, Даґ! 491 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 Куди тепер утечеш? 492 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Ти ж утомився. 493 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 Дуже розбитий, щоб бігти. 494 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Окрім того, який сенс? 495 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Отак? 496 00:37:28,248 --> 00:37:29,833 Ти не застрелив мене в метро. 497 00:37:29,833 --> 00:37:31,752 Не думаю, що й тут застрелиш. 498 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Твоя правда. У нас таке багате минуле. 499 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 Просто хочу поговорити. 500 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 Прогуляйся зі мною. 501 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Поговоримо. Ходімо? 502 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 Після тебе. 503 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Так. У мене теж є кілька запитань, Нікі. 504 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 Вільяме, це я. 505 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 Ви хто? 506 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 У якій галереї ви працюєте? 507 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 О, ні, ні. Не треба. 508 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Так. 509 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 Алло. Так. Хочу повідомити про проникнення... 510 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 Чорт! 511 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ СТУДЕНТІВ І ВИКЛАДАЧІВ 512 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Даруйте. 513 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 Ви знали, що джентрифікація загрожує 514 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 цілому соціоекономічному прошарку містян? 515 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Нецікаво. Дякую. 516 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 Хоч прочитайте брошуру. 517 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 Я просто хочу з'їсти свою піцу. Поговоріть з кимось іншим. 518 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 Так. Можете прочитати пізніше. 519 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 Scientia potentia est. 520 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - Знання - це сила. - Відвали. 521 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Перепрошую. 522 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 Я просто... інколи надто захоплююсь. 523 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - Так. - Я просто... Не знаю. 524 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 Вибачте, що потурбував. Це... 525 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 Для шоу в «Deith Projects». 526 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - Так. - Такий собі постпанковий 527 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 гіперреалізм у семіотиці громад. 528 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 Дуже зухвалий. 529 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Дженні, привіт. Хочу здивувати Вільяма обідом. 530 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Це дим? 531 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 Чорт! Дзвони 911! 532 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 Тут машина Бруно. Де Бруно? 533 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 О боже. Що діється? 534 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 Пожежа. 535 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - Так, на куті Месерол... - Що? 536 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 і Бушвік-плейс. 537 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 Повідомляю про пожежу. 538 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 Нарешті ми самі. 539 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 Це вже на щось схоже. 540 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Якщо це кінець мого шляху, 541 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 то хоч розкажи мені всю історію. 542 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 Що сталося з дівчиною, Нікі? 543 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Ах ти ж малий... 544 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 Не смій про неї базікати. 545 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 Ти ніфіга не знаєш про Сем. 546 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 А здається, що знаю. 547 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 Я прочитав усе, що вона написала. 548 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 Вона обожнювала твою бридню. 549 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Але сліпо за тобою не стрибала. 550 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 Хороша дівчина. 551 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 Мала принципи і якісь рамки. 552 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 Ти їх випробував? 553 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 Тому довелося її прибрати? 554 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Ні, Сол! 555 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Йоу! Сол, перестань. Тікаймо. 556 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Де Ес-Джі? 557 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Там хтось кричить. Він у пастці. 558 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - Рятуйте! - Треба вернутися. Помогти. 559 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - Ні, треба тікати. - Рятуйте! 560 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 Ти обіцяв, що ніхто не постраждає! 561 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 Чорт! 562 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Пішло воно. Зараз ми постраждаємо. 563 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Треба вертатися! - Ні. 564 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - Не можна його лишати! - Сем! 565 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Ми мусимо вернутися! 566 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Мусимо його врятувати! 567 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Нікі, треба забиратися. 568 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Сем, ходімо. Швидко. 569 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 СПОРТМАГАЗИН ФРЕНКС 570 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Вибач, Біллі. 571 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Доведеться тобі померти, так і не отримавши відповідей. 572 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 Просто мене вб'єш? 573 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 Уб'єш соліста свого гурту? 574 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 Соліста? 575 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 Ти пішов. 576 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 Тепер це мій гурт. 577 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 Твій гурт? 578 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Слухай. Я тебе не вбиватиму. 579 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 Це буду я. 580 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 Гей. Охолонь... Злізь. 581 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 На. 582 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 Наробить шуму. 583 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 Я бачив, як ти фоткала. 584 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - Віддай плівку. - Добре. Відпусти. 585 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Просто відпусти. 586 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 Сем! 587 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Сем, відчини! 588 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Сем, відчини! 589 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Віддай плівку, Сем. 590 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 Сем, відчини! 591 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 Добре. Просто забери плівку. 592 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 Але лиши камеру. Прошу! Лиши камеру! 593 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Будь ласка! Це мамина! 594 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 Чорт. 595 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 Колись давно я його так любив. 596 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська