1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
МІСТО У ВОГНІ
3
00:01:49,067 --> 00:01:51,278
А це точно дозволено? Я не хочу...
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
Не хочу тебе підставляти.
5
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Це точно заборонено,
6
00:01:54,698 --> 00:01:57,075
але якщо нас не впіймають,
це того варте.
7
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Вітаю. Він зі мною.
8
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Дякую.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Що це?
- Моє улюблене місце.
10
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Так. Наступний лоток.
11
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
- За кут?
- За кут.
12
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
- Ага.
- Обережно. У стоп-ванну.
13
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
- Так само чи...
- Оберни.
14
00:02:34,196 --> 00:02:36,114
- Зображенням догори.
- Догори?
15
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Дуже добре.
- Добре.
16
00:02:43,956 --> 00:02:46,667
То Нікі сподобався подарунок?
17
00:02:46,667 --> 00:02:48,043
Та книжка, яку ти купила?
18
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Сподобався.
19
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Круто.
20
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Чисті щипці, Чарльзе.
21
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Не мішай реактиви.
22
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Ага, вибач.
23
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
А ви з Нікі часто тусуєтеся чи...
24
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Мабуть.
25
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Я намагаюся проводити
з ним якнайбільше часу.
26
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Мені є чого в нього повчитися.
27
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Як тобі - у мене.
28
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
Будемо промивати?
29
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Так.
30
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Дякую.
31
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Головне - повністю занурити.
32
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
Дотискай.
33
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Так. Двадцять чотири кадри, чорно-білі.
34
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
З вас 16,99 долара. До завтра
буде готово. Плата при отриманні.
35
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Клас. То в мене є час
назбирати 16,99 долара,
36
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
і я обов'язково зберу,
бо це дуже важлива плівка.
37
00:04:23,972 --> 00:04:25,057
Для мене.
38
00:04:25,641 --> 00:04:26,767
Он як?
39
00:04:28,644 --> 00:04:30,979
Так. Але ж усе це строго
40
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
конфіденційно,
як між лікарем і пацієнтом?
41
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Як у мене з доктором
Альтшулем, моїм психотерапевтом.
42
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Так. Власне, ні, але не переживай.
43
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Я вже все бачив. Оголені тіла,
трупи, усі види сексу.
44
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Що на цій плівці?
Думаєш, таке переплюне?
45
00:04:48,956 --> 00:04:50,999
Нехай це лишиться між нами.
46
00:04:51,625 --> 00:04:52,960
Я могила, брате.
47
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
У Нью-Йорку немає таємниць.
48
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Хтось щось бачив, хтось щось чув.
49
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Ви цілодобово лишаєте
по собі слід з волосся й волокон,
50
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- відбитки пальців...
- Тілесні рідини.
51
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Усюди камери.
52
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Виписки рахунків,
телефонні розмови, штрафи...
53
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Берковіца піймали
через штраф за паркування.
54
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
Власне. Місто завжди в курсі.
55
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Коли я розповів,
що та дівчина - Саманта Янґ,
56
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
для вас це не було новиною.
57
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Ім'я жертви не оприлюднювали,
тож як ви знали?
58
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
Від дружини.
59
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
Від колишньої дружини?
60
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Ще не колишньої.
61
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
Ріґан сказала, що в студентку НЙУ
стріляли четвертого липня
62
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
в парку навпроти її батька.
63
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
В цьому університеті 40 000 студентів.
64
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Половина з них - дівчата.
Чому подумали про неї?
65
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Я не був упевнений,
але вирішив подзвонити.
66
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Вона не відповідала,
тому я пішов у гуртожиток...
67
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
Місто завжди в курсі.
68
00:05:57,274 --> 00:05:58,984
Тоді я пішов у лікарню.
69
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
Пейпер сказала,
де вона. Мене не пустили,
70
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
але я почув пісню, яку вона любить,
і все зрозумів.
71
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Де ви були, коли стріляли в Сем?
72
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Удома. Сам удома.
73
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Не найкраще алібі, але й не найгірше.
74
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Вам буде важко його підтвердити.
- А нам - спростувати.
75
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Поговоріть з моїм швейцаром.
Місто завжди в курсі.
76
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Якби про ваш роман
з дівчиною дізналися,
77
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
ви б чимало втратили.
78
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
Логічно, що ви хотіли закрити їй рот.
79
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Або, може, усе скінчилося,
80
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
вона побачила
у вас жалюгідне кліше середнього віку,
81
00:06:46,490 --> 00:06:47,824
а вам не сподобалось.
82
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Мотив у вас є. Лишилося знайти зброю.
83
00:06:52,371 --> 00:06:54,122
У вас є пістолет, містере Лемплайтер?
84
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
Пістолет? Ні.
85
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Містере Лемплайтер, ви вільні.
86
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Його ніхто силою не тримав. Він прийшов
добровільно. Ми просто говоримо.
87
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- У нього нема адвоката.
- Він не просив.
88
00:07:06,009 --> 00:07:07,553
Містере Лемплайтер, прошу.
89
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
Я...
90
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Це все.
91
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Ви чули боса.
92
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Дякую за ваш час.
Надіюся, ви знайдете того, хто стріляв.
93
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Це не я. Це згори.
94
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Хто вище за вас?
95
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Сідай.
96
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Мабуть, я мушу подякувати.
97
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
Зазвичай люди дякують,
коли хтось їх рятує.
98
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Я не просив допомоги.
99
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
І не мусив. Ми родина.
100
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Якщо пістолет, який ти мені дав, зник,
101
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
його реально пов'язати з нами?
102
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Ти загубив пістолет чи його вкрали?
103
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Це Ріґан?
Застрелила дівчину через ревнощі?
104
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Ні. Авжеж ні.
105
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Тоді хто?
106
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Позбудься цього тягаря і почни з того,
що сталося з твоїм лицем.
107
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Ніби ти не знаєш.
Вони ж на тебе працюють.
108
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Зупини машину.
109
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Я сказав зупинити. Негайно.
110
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Я вбережу тебе від поліції.
111
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Моя родина - моя відповідальність.
Я про все подбаю.
112
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Даруй, якщо я не впевнений
у твоїх силах.
113
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Можеш розблокувати двері?
114
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
Розблокуй.
115
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Я тут, якщо передумаєш.
Поки я сам не передумав.
116
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
{\an8}СТОЇМО
117
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
НЕ ЗАБУДЕМО 9.11.01
118
00:09:26,400 --> 00:09:29,152
11 ВЕРЕСНЯ
РЕСТОРАН І ПАБ О'ГАРАС
119
00:09:29,152 --> 00:09:30,070
НЬЮ-ЙОРК
120
00:09:30,070 --> 00:09:33,490
Кажу тобі,
тут замішані Гамільтони-Свіні.
121
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Треба дізнатися про них більше.
122
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
То менше дрочи в контейнери
й хоч у газету заглянь.
123
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Спадкові багатії.
124
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Забудовували місто.
Мають зв'язки при владі.
125
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Оце голова родини.
126
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
Мільярдер з великої літери.
127
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
І його от-от посадять
за якийсь фінансовий злочин,
128
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
який я не до кінця розумію,
але це щось серйозне.
129
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Що як це все пов'язано?
130
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Забудь про ревнощі
та спроби приховати роман з Сем.
131
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Може, це через бізнес.
132
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
Може, через Лемплайтера
133
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
вона дізналася те, чого знати не мала.
134
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
Багаті виродки на все готові,
135
00:10:18,327 --> 00:10:20,120
щоб врятувати татка від тюрми.
136
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
Можемо завтра забігти
до них в офіс, порозпитувати.
137
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Знайдемо незадоволених працівників,
які готові співпрацювати.
138
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Занадто щасливі. Точно щось приховують.
139
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Сем, що ти пробуєш мені сказати?
140
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Авжеж.
141
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Еморі Ґулд, от виродок.
142
00:10:56,865 --> 00:10:57,908
ГРУПА ГАМІЛЬТОН-СВІНІ
143
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Чому я винна, що Чарлі зник?
Я йому не нянька.
144
00:11:17,553 --> 00:11:19,054
Біда не в тому, що він зник.
145
00:11:19,054 --> 00:11:20,806
А в тому, що він узагалі тут був.
146
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Йому не можна довіряти.
- Ти нікому не довіряєш, Сол.
147
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Бо у світі повно зрадників.
148
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Я люблю тут жити. І вірю в нашу справу.
149
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
А я ні? Що...
150
00:11:31,567 --> 00:11:34,152
- Що я робила весь...
- Гляньте, хто тут.
151
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Гей. Ти де був, малий?
152
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Вийшов прогулятися.
- Прогулятися? Ти, курва, в розшуку.
153
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Мене ніхто не бачив. Боже.
154
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Просто засмутився,
що далі нічого не знаю
155
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
про те, що сталося з Сем,
і вирішив освіжити голову.
156
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
Освіжився?
157
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Аякже.
158
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Ді, візьми пиво.
159
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Чарлі, я Риби, а Риби не обдуриш.
160
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Я бачу тебе наскрізь.
161
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
З повагою, але не думаю, що це правда.
162
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Добре.
163
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Але я знаю, що твої думки не свіжі.
А збіса затхлі.
164
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
Я тобі не брехатиму.
165
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Коли я пішов,
то думав про те, щоб вернутися додому.
166
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Навіть пішки.
167
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
Як завгодно,
лиш би вернутись у Флавер Гілл.
168
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
То чому не пішов?
169
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Окрім того, що йти сім годин?
170
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
Я просто
171
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
усвідомив, що не маю куди вертатись.
172
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Що я покинув старе життя.
173
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Тепер мій дім тут.
174
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
То вітаю вдома, Чарлі.
175
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Він бреше.
176
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Він щось знає або принаймні підозрює.
177
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Нарешті ти зі мною погодилась.
178
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Обкладинка зірвана.
Кілька сторінок зникли.
179
00:13:28,559 --> 00:13:30,727
Інколи Сем використовувала
книжки як щоденник.
180
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Хтозна, що вона записала.
181
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Нік.
182
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Якого хера? Не робіть так.
183
00:13:47,286 --> 00:13:48,745
Я ж пересрав.
184
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Казав же вам:
не відривайте мене від роботи.
185
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Для вашої й моєї безпеки.
186
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
У нас проблема.
187
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Слава богу.
188
00:14:02,843 --> 00:14:05,012
Я не знала, чи ти вернешся додому.
189
00:14:08,765 --> 00:14:09,808
Де Вілл?
190
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
Він спить. Уже пізно.
191
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Що сталось?
192
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Мене відпустили. Я нічого не сказав.
Принаймні нічого для них нового.
193
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
А є ще щось?
194
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Вони...
195
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
У мене був пістолет.
196
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
Я ховав його в шафі в сумці.
197
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Він не був заряджений,
але патрони там теж були.
198
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Ти тримав удома пістолет.
199
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Той пістолет...
200
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
зник.
201
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
І якщо нас не грабували незнайомці,
202
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
які, крім нього, нічого не взяли...
203
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Зачекай... О боже.
204
00:15:07,407 --> 00:15:09,785
Вілл знав про мої стосунки з Сем.
205
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
Якщо він знайшов пістолет...
206
00:15:16,416 --> 00:15:17,543
Так...
207
00:15:17,543 --> 00:15:20,921
він міг вислизнути з дому,
208
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
але чи невже ми думаємо...
209
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Він знав, що я йду на вечірку?
210
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Так.
211
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Може, він ішов по мене. А знайшов її.
212
00:15:33,642 --> 00:15:35,227
Міг знати, що вона хоче поговорити.
213
00:15:35,227 --> 00:15:38,188
Може, вона хотіла поговорити про Вілла.
214
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Ні.
215
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Про що ми говоримо?
216
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Хіба це можливо?
217
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Авжеж ні,
але хіба не всі батьки так думають?
218
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Ти бачила маму Клеболда по ТБ.
219
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Хтозна? Хто може знати?
220
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Ми мусимо з ним поговорити.
Запитати в лоб.
221
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Так.
222
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Але завтра.
223
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Я виснажена.
224
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Ти не мусиш спати на дивані.
225
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Ні... Я не проти.
226
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
І я не проти.
227
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}ФОТОЦЕНТР
НА ЧЕТВЕРТІЙ ІСТ-СТРІТ
228
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Не хочу відривати, але в мене новина.
229
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Намічається групова виставка
вуличного мистецтва.
230
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
І я подумав, може,
твої дурні знаки «Спот»
231
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}непогано впишуться в контекст,
гра слів і все таке... Ого.
232
00:18:29,985 --> 00:18:30,944
{\an8}АНАЛ-СТРІТ
233
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
То я таки відриваю.
234
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Це твій новий твір?
235
00:18:36,992 --> 00:18:38,076
Вільяме, це...
236
00:18:38,577 --> 00:18:41,079
Нічого подібного ти не створював.
237
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Бо це не мистецтво. Це життя.
238
00:18:48,754 --> 00:18:50,839
Дівчина в парку лишила мені підказки.
239
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
Вона щось дізналася,
240
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
якийсь зв'язок між типом з мого старого
гурту і нашим сімейним бізнесом.
241
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
Відповідь на те,
хто її застрелив, десь тут.
242
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Або скоро буде.
243
00:19:05,646 --> 00:19:07,773
Роби з тими знаками, що хочеш.
244
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
Я зробив їх під кайфом.
245
00:19:10,108 --> 00:19:11,193
Вони дуже тупі.
246
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
«Дуже тупе» зараз продається.
247
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Якщо мене тут не буде,
то в тебе є ключі.
248
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Можеш заходити.
249
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Ти кудись ідеш?
250
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Мушу зустрітися зі своїми демонами.
251
00:19:30,045 --> 00:19:32,798
Точніше з демоном.
252
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Так. Я ніколи не розумів твоїх загадок,
253
00:19:35,843 --> 00:19:38,637
але якщо ця таємниця
надихає тебе творити,
254
00:19:38,637 --> 00:19:40,389
то це добре.
255
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Я вже піду.
256
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Гей.
- Так?
257
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Ти ж знаєш, що мене тут не було б...
258
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
якби не ти.
259
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Я б умер.
260
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Суїцид, брудна голка, чума.
261
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
Хороші друзі, чисті голки
і дуже багато презервативів.
262
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Саме так ми всі й вижили.
263
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
Перші розмови з твоїм батьком
були непрості,
264
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
але врешті він радів,
що хтось за тобою наглядає.
265
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Відтоді ти багато лайна перетерпів.
266
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Хай би що казали в «Art Forum»,
267
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
ти ніколи не вважав мене генієм.
268
00:20:38,697 --> 00:20:40,115
Ти й не мусиш бути генієм.
269
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Генії вмирають молодими,
270
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
а я вважаю, що з тебе
вийде непоганий стариган.
271
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Вілле, пам'ятай:
ти можеш усе нам розказати,
272
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
ми завжди будемо тебе любити.
273
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Як батьки ми мусимо тебе оберігати.
274
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Розумієш?
275
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Я думаю, що ти знайшов мій пістолет.
276
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Думаю, що ти його взяв,
і боюся, що ти ним скористався.
277
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Пробачте.
278
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Вілле.
279
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Я знайшов твій пістолет.
280
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Я взяв його, а ти не помітив.
281
00:21:56,275 --> 00:21:57,901
Тоді я послав записку мамі.
282
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Ми виїхали,
але ти далі нічого не казав.
283
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Тільки всяку дурню про те, що часом
284
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
після розлучення
батьки стають навіть кращими.
285
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Ти хотів, щоб тато знав, що ти знаєш.
286
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
І я хотів відчути, як це -
натиснути на гачок.
287
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Я не думав, що влучу.
288
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
У що влучиш?
289
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
У пташку.
290
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
А що сталося далі?
291
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Мене знудило.
292
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Я налякався й вернувся додому.
293
00:23:00,339 --> 00:23:01,673
То в парку ти не був.
294
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- У Центральному парку.
- Ні.
295
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Клянуся.
296
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Синку, а де пістолет тепер?
297
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
Я кинув його під будинок.
Під наш будинок у Брукліні.
298
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Усе нормально.
299
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Знайшов, що шукав?
300
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Гей. Я думав, що ви вже пішли.
301
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Я хотів трохи взяти,
щоб піти по продукти.
302
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Думав, що ви зголодніли.
- Я передумав.
303
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Підеш з нами.
304
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Ви ж підете в місце,
де будуть репортери й фотографи,
305
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
а я в розшуку. Це небезпечно.
306
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Так, і тому я купив оце.
307
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Ну.
308
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
Це маска Блумберґа.
309
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Смішно, скажи?
310
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Та що ти, Чарлі.
311
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Усі чекають. Ходімо.
312
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
Упевнена?
313
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
Так. Просто викинь його.
314
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Радію, що ми позбулися його разом.
315
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Ага.
316
00:24:54,161 --> 00:24:57,497
Точно в п'ятірці найкращих моментів.
317
00:24:57,497 --> 00:24:58,749
Так.
318
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
Випускний у коледжі, наше весілля,
319
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
народження дітей
320
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
і день, коли ми з колишнім
позбулися потенційного доказу
321
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
в нападі на його малолітню коханку.
322
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Якщо ти вважаєш сьогодні
якоюсь перемогою, то ти геть здурів.
323
00:25:30,989 --> 00:25:32,491
{\an8}ГРУПА ГАМІЛЬТОН-СВІНІ
324
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Вітаю, моє прізвище на будинку,
і я хочу піднятися в офіс.
325
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Авжеж.
- Дякую.
326
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
То чутки правдиві.
327
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Оце несподіванка.
328
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Привіт, Еморі.
329
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Ти такий самий,
як при нашій минулій зустрічі.
330
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Пілатес, протеїн
та один лікар в Баден-Бадені.
331
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Звісно.
332
00:26:19,454 --> 00:26:22,499
Мав на увазі, що ти такий самий
дволикий брехливий козел,
333
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
як і тоді.
334
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
Вільяме, ти все ще
гострий на язик і дотепний.
335
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Хочеш зайти?
336
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Сідай.
337
00:26:42,227 --> 00:26:43,437
Я ненадовго.
338
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Як жаль.
339
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Я люблю посидіти з паразитами,
які розтринькують власну спадщину,
340
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
а тоді вдаються до сарказму,
щоб замести сліди.
341
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Так, от би я народився
у твоїй частині міста,
342
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
то ми б зараз були на одному боці.
343
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Уточню: це був сарказм,
щоб замести сліди.
344
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Та що ти знаєш про те, звідки я родом?
345
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Ти завжди був
за один голос від джекпоту,
346
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
і тому ти тут.
347
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Ти про батькові проблеми з бізнесом?
348
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Прийшов забрати своє
349
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
або принаймні завадити
все отримати лихому братові?
350
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Я знаю, чому ти подзвонив.
351
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
І я знаю, що ти не відмовився
від свого права голосу.
352
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Срав я на цей бізнес.
353
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Що тоді, що зараз.
354
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Я тут, щоб розгадати таємницю.
355
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
Дівчина, у яку стріляли
в Центральному парку, любить мій гурт.
356
00:27:47,751 --> 00:27:52,422
Гамільтони-Свіні скуповують
спалену нерухомість
357
00:27:52,422 --> 00:27:54,007
у Бронксі.
358
00:27:54,591 --> 00:27:56,343
Нікі Хаос знає дівчину.
359
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
І якимось дивним нездоровим чином,
360
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
яким саме - я скоро з'ясую,
361
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
Нікі також пов'язаний з тобою.
362
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
Я знаю, що ти розумний
і не ляпнеш зараз якоїсь дурниці.
363
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Я тут, бо так приємно
364
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
глянути у твої вирячені оченята
365
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
і сказати, що я нарешті
тебе поховаю, виродок.
366
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Я знаю світ цієї дівчини,
я знаю твій світ,
367
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
а копи в мене на швидкому наборі.
368
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Прямо зараз
я працюю над своїм найкращим твором.
369
00:28:40,137 --> 00:28:43,932
Велетенський прекрасний колаж,
370
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
який розповідає цю історію.
371
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
І прямісінько посередині...
372
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
буде твоє арештантське фото.
373
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Вважай це застереженням.
374
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Передати вітання батькові?
375
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Знаю, що ти не вважав
за потрібне з ним зв'язатися,
376
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
але часу йому лишилося мало.
377
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Я чув.
378
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
Але він іще не вмер.
379
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
Хтозна?
380
00:29:22,221 --> 00:29:24,848
Може, коли ти зникнеш,
сім'я возз'єднається.
381
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Що вже?
- Вибачте, що непокою, містере Ґулд,
382
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
але перед входом щось діється.
383
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- Що саме?
- Неясно. Можливо, протест.
384
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Усім дякую!
385
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Покажіть мені шум.
386
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Дякую всім, що прийшли,
387
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
а що ще важливіше -
дякую, що вам не насрати на це місто.
388
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Щодня ми бачимо
на вулицях людей, яким важко...
389
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
Так!
390
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
...які пробують втримати
сімейний бізнес на плаву.
391
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Сплатити оренду.
392
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
А з іншого боку - ці засранці.
393
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Гамільтони-Свіні,
394
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
які скуповують
цілі квартали за безцінь.
395
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
І будують шикарні апартаменти
для багатіїв,
396
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- які навіть тут не живуть.
- Так!
397
00:31:02,821 --> 00:31:05,407
Чуєте? Це не нормально!
398
00:31:05,407 --> 00:31:06,533
Ні!
399
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Зараза.
400
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Довбаний детокс.
401
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
ЗМІ намагаються дискредитувати наш рух,
402
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
але тільки поширюють наші ідеї.
403
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Так. Scientia potentia est.
404
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
Знання - це сила.
405
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
- Повторюйте за мною. Знання...
- Знання...
406
00:31:36,396 --> 00:31:38,023
- Це сила!
- Це сила!
407
00:31:38,023 --> 00:31:39,483
Знання...
408
00:31:39,483 --> 00:31:41,193
- Це сила!
- Це сила!
409
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Так. Гей!
- Йоу.
410
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Я так розумію, цим убогим протестом
ти мстишся мені за звільнення.
411
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
...мусить піти!
412
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Детектив Парса й Мак-Фадден.
Нас чекають нагорі.
413
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
Ми просто перенесли
боротьбу вам під двері.
414
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
Та прошу дуже.
415
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
Вільям Гамільтон-Свіні Третій
зараз з них вийде.
416
00:32:11,348 --> 00:32:12,933
- Ти, ти!
- Ти, ти!
417
00:32:13,684 --> 00:32:15,686
Він згадував про нову роботу.
418
00:32:16,603 --> 00:32:17,771
Якесь полотно.
419
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Зайдемо іншим разом.
420
00:32:20,774 --> 00:32:23,777
Він заповзявся знайти докази
421
00:32:23,777 --> 00:32:24,862
зв'язку між нами
422
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
і дівчиною в парку.
423
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Ти знаєш, що мусиш зробити.
424
00:32:31,034 --> 00:32:32,703
- Ти, ти!
- Ти, ти!
425
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
- Гамільтон-Свіні мусить піти.
- Я не вбивця.
426
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Я чув інше.
427
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
Ти, ти! Гамільтон-Свіні мусить піти!
428
00:32:49,303 --> 00:32:51,889
- Ти, ти!
- Алло.
429
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Усе буде.
430
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
- Ти, ти!
- За ними!
431
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Продовжуй.
432
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Нікі... Що за чорт?
433
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Стій! Ми не запакували будівлю.
434
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
Вернемося пізніше!
Сол, за мною. Ви - у його майстерню!
435
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Козел.
436
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- Наше місто!
- Куди він?
437
00:33:18,749 --> 00:33:21,752
- Чиє місто?
- Наше місто!
438
00:33:24,838 --> 00:33:26,632
Гей. Поліція!
439
00:33:26,632 --> 00:33:28,509
Гей! Стій!
440
00:33:28,509 --> 00:33:30,177
- Стій!
- Гей.
441
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
Копи хочуть нас зупинити.
442
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
Копам - ні, свобода слова!
443
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Чорт!
444
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Даруйте.
445
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- Боже.
- Вільяме, пам'ятаєте мене?
446
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Ви були в наручниках у нас у поліції.
447
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Ви мене переслідуєте?
- Не я єдина.
448
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
Ви ж на моєму боці?
449
00:34:10,467 --> 00:34:12,052
Будете захищати мене й служити?
450
00:34:12,052 --> 00:34:13,719
Як мені знати, що не ви поганець?
451
00:34:13,719 --> 00:34:15,848
На мені смугастий піджак. Тому...
452
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
Якщо витягнете мене звідси,
я поможу вам зі справою.
453
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
Я можу допомогти.
454
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Джентльмени.
455
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
Це ж треба.
456
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- Як справи?
- Не дуже, Біллі.
457
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- Шкода.
- Не дуже.
458
00:34:32,239 --> 00:34:33,489
Наша зупинка.
459
00:34:33,489 --> 00:34:34,699
Так. Поліція Нью-Йорка.
460
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
Прошу представитися
й відповісти на кілька запитань.
461
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Забери лапи!
462
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Як скажете.
463
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Притримайте двері.
464
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Даруйте. Перепрошую. Мене чекає друг.
465
00:35:24,958 --> 00:35:26,376
Вибачте. Даруйте.
466
00:35:26,376 --> 00:35:27,878
- Будь ласка.
- З дороги.
467
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Вибачте.
- Розступіться.
468
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
З дороги.
469
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Ти нормальний? Геть!
470
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
Даруйте.
471
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Хочеш бійки? Давай.
- Заспокойся.
472
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Це годинник мого тата.
473
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
Це ж Timex.
474
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Лише сентиментальна цінність.
475
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Віддам за 16,99.
476
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Нащо ти таке сховала?
477
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
Два, три, чотири, п'ять...
478
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Скільки фото на одній плівці?
479
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Двадцять чотири.
- Тут двадцять одне. Трьох нема.
480
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Може, невдалі.
Інколи трапляються розмазані.
481
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Хто забуває зняти покришку.
Ми не друкуємо...
482
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Ні, ні. Сем не фотографує з покришкою.
483
00:36:34,152 --> 00:36:36,405
- Скажіть мені, де вони!
- Малий, заспокойся.
484
00:36:36,905 --> 00:36:38,073
У мене їх нема.
485
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Вранці зайшов тип і дав сто баксів,
щоб на них глянути.
486
00:36:40,868 --> 00:36:42,744
Мабуть, кілька забрав.
487
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Надрукуйте їх. Негайно.
488
00:36:49,710 --> 00:36:50,794
Одиничні не друкуємо.
489
00:36:51,753 --> 00:36:53,130
Маєш іще 16,99?
490
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Пішов ти, Даґ!
491
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Куди тепер утечеш?
492
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Ти ж утомився.
493
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
Дуже розбитий, щоб бігти.
494
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Окрім того, який сенс?
495
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Отак?
496
00:37:28,248 --> 00:37:29,833
Ти не застрелив мене в метро.
497
00:37:29,833 --> 00:37:31,752
Не думаю, що й тут застрелиш.
498
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Твоя правда. У нас таке багате минуле.
499
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Просто хочу поговорити.
500
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Прогуляйся зі мною.
501
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Поговоримо. Ходімо?
502
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Після тебе.
503
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Так. У мене теж
є кілька запитань, Нікі.
504
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
Вільяме, це я.
505
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Ви хто?
506
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
У якій галереї ви працюєте?
507
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
О, ні, ні. Не треба.
508
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Так.
509
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Алло. Так. Хочу
повідомити про проникнення...
510
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Чорт!
511
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ
СТУДЕНТІВ І ВИКЛАДАЧІВ
512
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Даруйте.
513
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Ви знали, що джентрифікація загрожує
514
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
цілому соціоекономічному
прошарку містян?
515
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Нецікаво. Дякую.
516
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
Хоч прочитайте брошуру.
517
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Я просто хочу з'їсти свою піцу.
Поговоріть з кимось іншим.
518
00:39:50,641 --> 00:39:52,434
Так. Можете прочитати пізніше.
519
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
Scientia potentia est.
520
00:39:53,977 --> 00:39:56,021
- Знання - це сила.
- Відвали.
521
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Перепрошую.
522
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Я просто... інколи надто захоплююсь.
523
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Так.
- Я просто... Не знаю.
524
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Вибачте, що потурбував. Це...
525
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
Для шоу в «Deith Projects».
526
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Так.
- Такий собі постпанковий
527
00:40:29,930 --> 00:40:31,807
гіперреалізм у семіотиці громад.
528
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Дуже зухвалий.
529
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Дженні, привіт.
Хочу здивувати Вільяма обідом.
530
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Це дим?
531
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
Чорт! Дзвони 911!
532
00:40:40,566 --> 00:40:42,651
Тут машина Бруно. Де Бруно?
533
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
О боже. Що діється?
534
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Пожежа.
535
00:40:46,905 --> 00:40:48,699
- Так, на куті Месерол...
- Що?
536
00:40:48,699 --> 00:40:49,783
і Бушвік-плейс.
537
00:40:50,409 --> 00:40:51,702
Повідомляю про пожежу.
538
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Нарешті ми самі.
539
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Це вже на щось схоже.
540
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Якщо це кінець мого шляху,
541
00:41:33,452 --> 00:41:34,912
то хоч розкажи мені всю історію.
542
00:41:37,748 --> 00:41:39,208
Що сталося з дівчиною, Нікі?
543
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Ах ти ж малий...
544
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Не смій про неї базікати.
545
00:41:45,589 --> 00:41:47,299
Ти ніфіга не знаєш про Сем.
546
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
А здається, що знаю.
547
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Я прочитав усе, що вона написала.
548
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
Вона обожнювала твою бридню.
549
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Але сліпо за тобою не стрибала.
550
00:42:01,688 --> 00:42:03,565
Хороша дівчина.
551
00:42:03,565 --> 00:42:06,318
Мала принципи і якісь рамки.
552
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Ти їх випробував?
553
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
Тому довелося її прибрати?
554
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Ні, Сол!
555
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Йоу! Сол, перестань. Тікаймо.
556
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Де Ес-Джі?
557
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Там хтось кричить. Він у пастці.
558
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- Рятуйте!
- Треба вернутися. Помогти.
559
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Ні, треба тікати.
- Рятуйте!
560
00:42:36,265 --> 00:42:37,975
Ти обіцяв, що ніхто не постраждає!
561
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
Чорт!
562
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Пішло воно. Зараз ми постраждаємо.
563
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Треба вертатися!
- Ні.
564
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Не можна його лишати!
- Сем!
565
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Ми мусимо вернутися!
566
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Мусимо його врятувати!
567
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Нікі, треба забиратися.
568
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Сем, ходімо. Швидко.
569
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
СПОРТМАГАЗИН ФРЕНКС
570
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Вибач, Біллі.
571
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Доведеться тобі померти,
так і не отримавши відповідей.
572
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Просто мене вб'єш?
573
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Уб'єш соліста свого гурту?
574
00:43:20,267 --> 00:43:21,602
Соліста?
575
00:43:21,602 --> 00:43:22,603
Ти пішов.
576
00:43:23,812 --> 00:43:24,980
Тепер це мій гурт.
577
00:43:24,980 --> 00:43:26,356
Твій гурт?
578
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Слухай. Я тебе не вбиватиму.
579
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Це буду я.
580
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Гей. Охолонь... Злізь.
581
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
На.
582
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Наробить шуму.
583
00:43:39,703 --> 00:43:40,746
Я бачив, як ти фоткала.
584
00:43:40,746 --> 00:43:42,873
- Віддай плівку.
- Добре. Відпусти.
585
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Просто відпусти.
586
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Сем!
587
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Сем, відчини!
588
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Сем, відчини!
589
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Віддай плівку, Сем.
590
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Сем, відчини!
591
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Добре. Просто забери плівку.
592
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
Але лиши камеру. Прошу! Лиши камеру!
593
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Будь ласка! Це мамина!
594
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Чорт.
595
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
Колись давно я його так любив.
596
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська