1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 Bunda sorun olmadığından emin misin? Yani... 3 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 Başını derde sokmak istemem. 4 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Kesinlikle sorun var 5 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 ama yakalanırsak buna değecek. 6 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Merhaba. O benimle. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Teşekkürler. 8 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - Nedir bu? - Mutlu mekânım. 9 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 Tamam. Sonraki tepsi. 10 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - Köşe mi? - Köşe. 11 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - Evet. - Yavaşça. Stopere al. 12 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - Aynı şekilde mi... - Düz. 13 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - Yukarı baksın. Evet. - Yukarı mı? 14 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Çok güzel. - Çok. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 E, Nicky hediyesini beğendi mi? 16 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 Ona aldığın kitabı. 17 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Evet, beğendi. 18 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Süper. 19 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Temiz maşa Charles. 20 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 Sıvıları birbirine karıştırma, tamam mı? 21 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Tamam. Pardon. 22 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 Nicky'yle çok takılır mısınız yoksa... 23 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Sanırım. 24 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Onunla olabildiğince vakit geçirmeye çalışıyorum. 25 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Ondan öğreneceğim çok şey varmış gibi geliyor. 26 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 Tıpkı senin benden olduğu gibi. 27 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 Banyo için hazır mısın? 28 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 Evet. Evet. 29 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Teşekkürler. 30 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Dibine kadar bastır. 31 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 Çünkü bitişin iyi olmasını istersin. 32 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 Tamam. Yirmi dört poz, siyah beyaz. 33 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 KDV dâhil 16,99 tutuyor. Yarın hazır. Alırken ödersin. 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 Süper. Bana 16,99 toparlayacak vakit verir. 35 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 Toparlayacağım çünkü o film çok kıymetli. 36 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 Benim için yani. 37 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 Öyle mi? 38 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 Evet. Bunun için bir anlaşma yapıyor muyuz? 39 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 Doktor-hasta gizliliği gibi. 40 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Dr. Altschul'la, terapistimle böyle bir şeyimiz var da... 41 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Tamam. Kesinlikle yok ama merak etme. 42 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Her çeşidini gördüm. Çıplaklık, cesetler, her tür seks. 43 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Bu makarada ne var ki? Onları geçebilir mi? 44 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 Lütfen, bu, aramızda kalabilirse... 45 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 Sessizlik konisi kardeşim. 46 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 New York şehrinde sır yoktur. 47 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Biri bir şey görmüştür, bir şey duymuştur. 48 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 Ayrıca 7/24 saç ve lif dökersin, 49 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - parmak izi bırakırsın... - Bedensel sıvılar. 50 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 Her yerde kameralar var. 51 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 Kredi kartı fişleri, telefon kayıtları, park cezaları... 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Berkowitz'i park cezasıyla yakaladılar. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 Aynen. Şehir her zaman bilir. 54 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Size parktaki kız Samantha Yeung'du dediğimde 55 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 ilk kez duyuyormuş gibi değildiniz. 56 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 Adı kamuya açıklanmamıştı. Bunu nereden biliyordunuz? 57 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 Karım sayesinde. 58 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 Eski karım mı demek istediniz? 59 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 Henüz eski karım olmadı. 60 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 Regan bana bir NYU öğrencisinin 4. Cadde'de vurulduğunu söyledi. 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 Babasının karşısındaki parkta. 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 NYU'da 40.000 öğrenci var. 63 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 Yaklaşık yarısı kız. Neden o olduğunu düşündünüz? 64 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 Öyle düşünmedim ama içimden onu kontrol etme isteği geldi. 65 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Telefonla ulaşamayınca yurda gittim. 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Şehir her zaman bilir. 67 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 Sonra da hastaneye gittim. 68 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 Gazetede hastane adı vardı. Beni içeri almadılar 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 ama onun sevdiği şarkının çaldığını duydum ve anladım. 70 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Sam vurulduğunda neredeydiniz? 71 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 Evdeydim. Yalnız başıma evdeydim. 72 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 Çok iyi mazeret değil ama en kötüsü de değil. 73 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - Kanıtlamanız zor. - Çürütmemiz de zor. 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 Kapıcıma sorabilirsiniz. Şehir her zaman bilir, değil mi? 75 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 Genç kızla yaşadığınız bu ilişki duyulacak olursa 76 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 kaybedeceğiniz çok şey olurdu. 77 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 Onu susturmak istemeniz mantıklı. 78 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Ya da belki ilişki bitti, 79 00:06:42,986 --> 00:06:47,824 sizin orta yaşlı, zavallı bir klişe olduğunuzu gördü, bu da hoşunuza gitmedi. 80 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 Sebepten bol bir şey yok. Tek eksik olan silah. 81 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 Hiç silahınız oldu mu Bay Lamplighter? 82 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 Silah mı? Hayır. 83 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Bay Lamplighter, gidebilirsiniz. 84 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Baştan beri gidebilirdi. Gönüllü geldi. Sadece konuşuyoruz. 85 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - Avukatı yok. - İstemedi. 86 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 Bay Lamplighter, lütfen. 87 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 Ben... 88 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Bu iş bitti. 89 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Patronu duydunuz. 90 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Vaktiniz için sağ olun ve umarım onu vuranı bulursunuz. 91 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Ben yapmadım. Yukarıdan geldi. 92 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Senin üzerinde kim var? 93 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Bin. 94 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Sanırım sana teşekkür etmeliyim. 95 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 Biri kıçını kurtarınca genelde öyle olur. 96 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Yardım istemedim. 97 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 Gerek yoktu. Sen ailedensin. 98 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Bana verdiğin o silah artık bende olmasa 99 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 bizimle ilişkilendirilebilir mi? 100 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Silahı kayıp mı ettin, biri mi aldı? 101 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 Regan mıydı? O kızı kıskançlıktan mı vurdu? 102 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Hayır. Kesinlikle. 103 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Kim o zaman? 104 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Yükünden kurtul. Yüzüne ne olduğunu anlatarak başla. 105 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Sanki bilmiyorsun. Sanki senin için çalışmıyorlar. 106 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Arabayı durdur. 107 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Hey, dur lütfen. Hemen. 108 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Polisi peşinden çekebilirim. 109 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 Ailem benim sorumluluğumdur. Bunu ben halledeceğim. 110 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Şansına güvenmediğim için bağışla. 111 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 Şu kapıyı açar mısın lütfen? 112 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Kilidi aç. 113 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Fikrini değiştirirsen buradayım. En azından ben fikrimi değiştirene kadar. 114 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}HÂLÂ AYAKTAYIZ 115 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 9.11.01'İ ASLA UNUTMAYIN 116 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 11 EYLÜL O'HARA'S RESTORAN VE BAR 117 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 Benden söylemesi, Hamilton-Sweeney bağlantısı var. 118 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Bu insanlar hakkında bilgi almalıyım. 119 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 Ve bardaklara boşalmayı bırakıp bir kez olsun gazeteyi okumalısın. 120 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 Nesillerdir zenginler. 121 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Gökdelenlerimizi inşa ettiler, yüksek yerlerde dostları var. 122 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Bu da ailenin başı. 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 Büyük milyarder. 124 00:09:55,971 --> 00:10:02,186 Tam anlamadığım bir finansal suç yüzünden ayağı kaymak üzere. Büyük bir olaymış. 125 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Ya bağlantı buysa? 126 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Kıskançlığı ya da ilişki konusunda Sam'i susturmayı unut. 127 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Belki işle ilgilidir. 128 00:10:11,653 --> 00:10:15,574 Belki kız Lamplighter üzerinden, bilmemesi gereken bir şeyi öğrendi. 129 00:10:16,158 --> 00:10:20,120 Bu zengin piçlerin babalarını hapisten kurtarmak için her şeyi yapacağını unutma. 130 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 Belki yarın ofislerine tekrar gidip bir şeyler sorarız. 131 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Konuşmak isteyen kızgın bir çalışan buluruz. 132 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Kimse bu kadar mutlu değil. Bir şey saklıyorlar. 133 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Hadi ama Sam. Bana ne anlatmaya çalışıyorsun? 134 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Tabii ya. 135 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Amory Gould, seni puşt. 136 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 HAMILTON - SWEENEY GRUP 137 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Charlie'nin gitmesi neden benim suçum? Dadı değilim. 138 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 Sorun gitmesi değil. 139 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 En baştan buraya gelmesi. 140 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - Ona güvenilmez. - Sen kimseye güvenmiyorsun Sol. 141 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Dünya kahrolası hainlerle dolu da ondan. 142 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Burada yaşamayı seviyorum. Yaptığımız şeye inanıyorum. 143 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 Ben inanmıyor muyum? Ne... 144 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - Bunca zamandır ne yapıyordum... - Bakın dışarıda kimi buldum. 145 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Hey. Nerelerdeydin evlat? 146 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Yürüyüşe çıkmıştım. - Yürüyüşe mi? Sen aranıyorsun. 147 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 Beni kimse görmedi, tamam mı? Tanrım. 148 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Sam'e olanlar konusunda 149 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 bir yere varamamaktan sıkıldım ve kafamı boşaltmak istedim. 150 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 Şimdi boşaldı mı peki? 151 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Evet, tamamen. 152 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 DT, bira al. 153 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Charlie, ben balık burcuyum. Balık burcuna palavra sıkamazsın. 154 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Ruhunu görebiliyorum. 155 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 Kusura bakma ama bunun doğru olduğunu sanmıyorum. 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Tamam, peki. 157 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Ama kafanın boş olmadığını biliyorum. Tamamen dolu. 158 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 Sana yalan söylemeyeceğim. 159 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 Çıktığımda eve gitmeyi düşündüm. 160 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Gerekirse yayan olarak. 161 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 Flower Hill'e dönmek için ne gerekiyorsa. 162 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 Neden dönmedin peki? 163 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 Yürüyerek yedi saat sürmesi haricinde mi? 164 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Ben sadece 165 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 geri döneceğim bir şey olmadığını fark ettim. 166 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Eski hayatımdan vazgeçtiğimi. 167 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Artık evim burası. 168 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 O zaman evine hoş geldin Charlie. 169 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Yalan söylüyor. 170 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Bir şey biliyor ya da en azından şüpheleniyor. 171 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Nihayet beni anladın. 172 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 Kapağı yırtılmış. Kayıp sayfalar da var. 173 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Sam bazen kitaplarını günlük olarak kullanırdı. 174 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Ne yazdığını kim bilir? 175 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Nick. 176 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Ne oluyor be? Bunu yapma. 177 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 Korkudan altıma sıçırttın beni. 178 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Çalışırken beni bölmeyin demiştim. 179 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Benim kadar sizin de güvenliğiniz için. 180 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Bir sorunumuz var. 181 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Şükürler olsun. 182 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Eve geleceğinden bile emin değildim. 183 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 Will nerede? 184 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Uyuyor. Geç oldu. 185 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 Ne oldu? 186 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Beni bıraktılar. Bir şey demedim. En azından bilmedikleri bir şey. 187 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 E, başka ne var ki? 188 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 Onlar... 189 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 Bir silahım vardı. 190 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 Dolapta saklıyordum, bir çantada. 191 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 Dolu değildi tabii ki ama mermi vardı. 192 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Evde silahın vardı. 193 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 O silah... 194 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 ...kayıp. 195 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 Ve bizi yabancılar soymadıysa 196 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 ve tek çaldıkları oysa... 197 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Dur... Tanrım. 198 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 Will, Sam'le ilişkimi biliyordu. 199 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Silahı bulduysa... 200 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 Evet, ben... 201 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 Sanırım gizlice çıkmış olabilir 202 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 ama cidden şeyi mi düşünüyoruz... 203 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 Partiye gideceğimi biliyor muydu? 204 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Evet. 205 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Benim için gelip benim yerime ona rastlamış olabilir. 206 00:15:33,642 --> 00:15:35,227 Belki Sam'in benimle konuşmak istediğini biliyordu. 207 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 Belki de benimle Will hakkında konuşacaktı. 208 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Hayır. 209 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 Biz ne diyoruz böyle? 210 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Bu mümkün mü? 211 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Tabii ki değil ama tüm ebeveynler öyle demiyor mu? 212 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 Klebold'un annesini TV'de gördün. 213 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Kim bilir? Kim bilebilir ki? 214 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Onunla konuşmalıyız. Ona doğrudan sormalıyız. 215 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Evet. 216 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 Ama yarın. 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Çok yoruldum. 218 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Koltukta yatmana gerek yok. 219 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Hayır, hiç... Sorun değil. 220 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 Benim için de. 221 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}FOTO DOĞU 4. CADDE FOTOĞRAF MERKEZİ 222 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Tak, tak. Böldüğüm için özür dilerim ama haberler getirdim. 223 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 Bir sokak sanatçısı grubu gösterisi olacak. 224 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 Ben de düşündüm ki senin aptal Spot işaretlerin 225 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}belki o bağlamda kullanılabilir. Mesela kelime oyunu gibi. 226 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Gerçekten bölüyormuşum. 227 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Üzerinde çalıştığın bu yeni şey ne? 228 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 William, bu... 229 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 Daha önce gördüğüm hiçbir sanat çalışmana benzemiyor. 230 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Sanat değil de ondan. Hayat bu. 231 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 Parktaki kız bana ipuçları bıraktı. 232 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 Bir şeyin peşindeydi. 233 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 Eski grubumla ailemin işi arasında bir bağlantı. 234 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 Ve onu kimin vurduğu sorusunun cevabı burada bir yerde. 235 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Ya da yakında olacak. 236 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 O işaretlerle ne istiyorsan yap. 237 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Onları yaptığımda kafam iyiydi. 238 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 Aptalca şeyler. 239 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Şu anda satan, o "aptalca şeyler" tatlım. 240 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Burada yoksam anahtarın var. 241 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 İstediğin zaman girebilirsin. 242 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Bir yere mi gidiyorsun? 243 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 Galiba sonunda korkularımla yüzleşmeye hazırım. 244 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 HAMILTON - SWEENEY GRUP 245 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 Korkumla. 246 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Tamam, bilmecelerini hiç anlayamıyorum 247 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 ama bu gizem, yaratıcılığına ilham veriyorsa 248 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 o zaman bu iyi bir şeydir, tamam mı? 249 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Kendim çıkarım. 250 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Baksana. - Efendim? 251 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Sen olmasan burada olmazdım... 252 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 ...biliyorsun, değil mi? 253 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Ölmüş olurdum. 254 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 İntihar, aşırı doz, veba. 255 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 İyi dostlar intihara engel olur ve bir sürü kondom temizler. 256 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 Her birimiz bu şekilde kurtulduk, tamam mı? 257 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 Babanla ilk yaptığın konuşmalar zordu ama 258 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 sonunda sana bakan biri olduğunu görünce rahatladı. 259 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Ondan sonra çok fazla şeyle uğraştın. 260 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Artforum'da ne derlerse desinler, 261 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 hiçbir zaman dâhi olduğumu düşünmedin. 262 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 Olman gerektiğini hiç düşünmedim. 263 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 Dâhiler genç ölür 264 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 ve senin çok hoş bir ihtiyar olacağına inanıyorum. 265 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Will, bize her şeyi anlatabileceğini bilmelisin 266 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 ve seni yine de seveceğimizi de. 267 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 Ebeveyn olarak işimiz seni korumak. 268 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Anlıyor musun? 269 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Sanırım silahımı buldun. 270 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Sanırım onu aldın ve kullanmış olduğundan korkuyorum. 271 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 Üzgünüm. 272 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Will. 273 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Silahı buldum. 274 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Onu aldım ama fark etmedin. 275 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 Sonra anneme o notu yolladım. 276 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 Evden çıktık ama hâlâ bir şey demedin. 277 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 Sadece bazen insanlar evli değilken 278 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 daha iyi ebeveyn olur gibi aptalca şeyler söyledin. 279 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Bildiğini babanın da öğrenmesini istedin. 280 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 Tetiği çekmenin nasıl bir şey olduğunu bilmek istedim. 281 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 Ama vurabileceğimi hiç düşünmemiştim. 282 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 Neyi vurabileceğini? 283 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 Kuşu. 284 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 Peki sonra ne oldu? 285 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Midem bulandı. 286 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Korktum ve eve geldim. 287 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 Parka hiç gitmedin mi yani? 288 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - Central Park'a. Gitmedin mi... - Hayır. 289 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Yemin ederim. 290 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Silah şimdi nerede canım? 291 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 Evimizin altına attım. Brooklyn'deki evimizin. 292 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Tamam, sorun yok. 293 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 Aradığını buldun mu? 294 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Selam. Gittin sanıyordum. 295 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 Yiyecek bir şeyler almaya çıkmak için hazırlık yapıyordum ben de. 296 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - Acıkmışsınızdır diye düşündüm. - Fikrimi değiştirdim. 297 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Bence bizimle gelmelisin. 298 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Gazeteciler ve fotoğrafçılar olacak dediğini sanmıştım. 299 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 Yani aranan biriyim. Güvenli olmaz. 300 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Evet, o yüzden sana bunu aldım. 301 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Hadi. 302 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 Bir Bloomberg maskesi. 303 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Komik, değil mi? 304 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 Hadi ama Charlie. 305 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 Herkes bekliyor. Hadi. 306 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Emin misin? 307 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 Evet. Ondan kurtul. 308 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Bunu birlikte yaptığımıza sevindim. 309 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Evet. 310 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 Önemli anlarda ilk beşe kesin girer. 311 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Evet. 312 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 Üniversite mezuniyeti, düğün günümüz, 313 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 çocuklarımın doğumu, 314 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 sonra da eski kocamla, genç metresinin vurulma olayıyla ilgili 315 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 potansiyel kanıttan kurtulmamız. 316 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Bugünü bir tür zafer olarak görüyorsan delisin. 317 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}HAMILTON SWEENEY GRUP 318 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Selam, adım binada yazıyor ve yukarı çıkmak istiyorum lütfen. 319 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Elbette. - Sağ olun. 320 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 Demek dedikodular doğru. 321 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 Bu sürpriz oldu. 322 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Merhaba Amory. 323 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 Tıpkı seni son gördüğüm zamanki gibisin. 324 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Pilates, protein ve Baden-Baden'daki malum bir doktor. 325 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 Doğru. 326 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 O zaman da ikiyüzlü, sinsi bir serseri gibiydin 327 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 hâlâ da öylesin. 328 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 William, her zamanki gibi tatlı dilli ve latif. 329 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 Girmek ister misin? 330 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Otursana. 331 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 Hayır, kalmayacağım. 332 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Bu çok kötü. 333 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Ayrıcalıklarını çarçur edip, sonra da izlerini örtmek için 334 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 alaycı sözler kullanan asalaklarla vakit geçirmeyi çok severim. 335 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Evet, senin doğduğun yerde doğmuş olsam 336 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 şimdi ikimiz omuz omuza mücadele ediyor olabilirdik. 337 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Açıklayayım, izlerimi örtmek için alaycı sözler kullandım. 338 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Nereden geldiğimle ilgili ne biliyorsun ki? 339 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 Büyük ödüle her zaman bir imza mesafesinde oldun, 340 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 buraya gelme sebebin de o, değil mi? 341 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Babanın iş sorunları. 342 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Hakkın olanı almak 343 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 ya da en azından iblis kardeşinin onu almasına engel olmak. 344 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Evet, bana ne dediğinizi biliyorum. 345 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 Oy hakkından feragat etmediğini de biliyorum. 346 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 Bu iş hiç umurumda değil. 347 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Hiç olmadı. Hiç olmayacak. 348 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Buraya bir gizemi çözmeye geldim. 349 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 Central Park'ta vurulan kız, grubumun hayranı. 350 00:27:47,751 --> 00:27:52,422 Hamilton-Sweeney Bronx'ta bir sürü yanmış bina 351 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 satın alıyor. 352 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 Nicky Chaos kızı tanıyor. 353 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 Ve tuhaf, boktan bir biçimde, 354 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 ki yakında onu da çözeceğim, 355 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 Nicky seni de tanıyor. 356 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 Şu an aptalca bir şey söylemeyecek kadar zeki olduğunu biliyorum. 357 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Buraya geldim çünkü o boncuk gibi küçük gözlerine bakıp 358 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 yakında nihayet paçanı aşağı alacağımı 359 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 sana söylemek çok hoş bir duygu, puşt herif. 360 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Bu kızın dünyasını tanıyorum, senin dünyanı tanıyorum 361 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 ve polisler de hızlı aramamda kayıtlı. 362 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 Aslında en büyük eserim üzerinde çalışıyorum. 363 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 Kocaman, çok güzel bir kolaj tuval. 364 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 Bu hikâyenin tamamını anlatıyor. 365 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 Ve tam ortasında da... 366 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 ...senin vesikalığın olacak. 367 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Kendini uyarılmış kabul et. 368 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Babana da selamlarını ileteyim mi? 369 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Onunla irtibatta kalmaya uygun görülmediğini biliyorum 370 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 ama fazla vakti kalmadı. 371 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 Duydum. 372 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 Ama daha ölmedi. 373 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 Kim bilir? 374 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 Belki sen gittiğinde yine aile olabiliriz. 375 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - Yine ne var? - Rahatsız ettiğim için özür dilerim 376 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 ama ön tarafta bir şeyler olduğuna dair bilgiler geliyor. 377 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - Ne oluyor? - Tam emin değilim. Belki protesto? 378 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Evet, herkese teşekkürler. 379 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Ses çıkardığınızı duyayım. 380 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 Bugün geldiğiniz için hepinize teşekkürler 381 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 ama daha da önemlisi bu şehre önem verdiğiniz için. 382 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 Her gün bu sokaklarda insanların mücadele ettiğini görüyoruz. 383 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 Evet! 384 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 Aile işlerini sürdürmeye çalışıyorlar. 385 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 Kiralarını ödemek için. 386 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 Sonra bir de bu götler gibi tipler var. 387 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 Hamilton-Sweeney, 388 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 bu şehrin sokaklarını parsel parsel bedavaya kapatıyor. 389 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 Oralara yaptıkları lüks apartmanları alanlar o kadar zengin ki 390 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - orada oturmuyorlar bile. - Doğru. 391 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 Tamam mı? Bu doğru değil! 392 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 Değil! 393 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Siktir. 394 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Siktiğimin detoksu. 395 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 Ve medya, akımımızı itibarsızlaştırmak istiyor 396 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 ama tek yaptıkları mesajımızı güçlendirmek. 397 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Pekâlâ. Scientia potentia est. 398 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 Bilgi güçtür. 399 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - Tekrar edin. Bilgi... - Bilgi... 400 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - ...güçtür! - ...güçtür! 401 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 Bilgi... 402 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - ...güçtür! - ...güçtür! 403 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - Bilgi... - Bilgi... 404 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - ...güçtür! - ...güçtür! 405 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - Bilgi... - Bilgi... 406 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - ...güçtür! - ...güçtür! 407 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - Tamamdır! Hey, hey! - Hey. 408 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Bu zavallı protesto seni kovmamın intikamı sanırım. 409 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...gitmeli! 410 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 Dedektif Parsa ve McFadden. Yukarıda bekleniyoruz. 411 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 Savaşı kapına getiriyoruz sadece. 412 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 Sana haber vermiş olayım. 413 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 William Hamilton-Sweeney III şu anda o kapıdan çıkmak üzere. 414 00:32:11,348 --> 00:32:12,933 - Ho, ho! - Ho, ho! 415 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 Üzerinde çalıştığı bir şeyden bahsetti. 416 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 Yeni bir tuval. 417 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Yeniden planlamamız gerekecek. 418 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 Birbirimizle ve o parktaki kızla 419 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 bağlantımız olduğunu ispatlamayı 420 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 kafasına koymuş. 421 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Sanırım senden ne istediğimi biliyorsun. 422 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 - Ho, ho! - Ho, ho! 423 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 - Hamilton-Sweeney gitmeli! - Ben kimseyi öldürmem. 424 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 Ben öyle duymadım. 425 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 Ho, ho! Hamilton-Sweeney gitmeli! 426 00:32:39,418 --> 00:32:42,296 - Hey, hey! Ho, ho! - Hey, hey! Ho, ho! 427 00:32:42,296 --> 00:32:44,464 Hamilton-Sweeney gitmeli! 428 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 - Hey, hey! Ho, ho! - Hey, hey! Ho, ho! 429 00:32:47,092 --> 00:32:49,219 Hamilton-Sweeney gitmeli! 430 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - Hey, hey! Ho, ho! - Alo? 431 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 İlgileniyorum. 432 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - Hey, hey! Ho, ho! - Yürü. Takip et. 433 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Hayır, devam edin. Devam... 434 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Hey, Nicky... Ne oluyor? 435 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 Dur! Binayı inceleyemedik! 436 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Sonra geliriz! Benimle gel Sol! Sen de stüdyosuna git! 437 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 Siktir be! 438 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - Bizim şehrimiz! - Nereye gitti? 439 00:33:18,749 --> 00:33:21,752 - Kimin şehri? - Bizim şehrimiz! 440 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 - Kimin şehri? Kimin? - Bizim şehrimiz! Bizim! 441 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 Hey. Polis! 442 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 Hey! Durun! 443 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - Durun! Hey! - Hey, hey. 444 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 Polisler bizi durdurmaya geldi. 445 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 Polis yok, konuşma özgürlüğü! 446 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Siktir! 447 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Pardon. 448 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - Tanrım. - Beni hatırladın mı William? 449 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Partnerimin masasına kelepçeliydin. 450 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - Beni takip mi ettin? - Evet ve tek takip eden ben değilim. 451 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 Tamam. Benim tarafımdasın, değil mi? 452 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 Koruyup hizmet edeceğine güvenebilir miyim? 453 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 Senin iyi adam olduğunu ne bileceğim? 454 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 Çizgili ceket giyiyorum. Yani... 455 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 Ayrıca çıkmama yardım edersen bunu çözmene yardım edebilirim. 456 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Tamam mı? Yardım edebilirim. 457 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Beyler. 458 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Şansa bakar mısınız? 459 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - E, nasıl gidiyor? - İyi değil Billy. 460 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - Bu çok kötü. - Pek iyi değil. 461 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 Bizim durağa geldik. 462 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 Pekâlâ. New York Emniyeti. 463 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 Hemen şimdi bazı isimler ve cevaplar istiyorum. 464 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Hey, siktir git başımdan! 465 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Nasıl isterseniz hanımefendi. 466 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Siktir. Kapıyı tutun. 467 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Pardon. Affedersiniz. Arkadaşım ileride. 468 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 Pardon. İzninizle. 469 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - Geçebilirsem... - Hey, çekilin! 470 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - Özür dilerim. - Millet, çekilin! 471 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 Çekilin yoldan. 472 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Ne oluyor birader? 473 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 Pardon. 474 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - Kapışmak mı istiyorsun? Peki, hadi. - Sakin ol. 475 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 Bu, babamın saati. 476 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 Timex bu. 477 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Sadece manevi değeri yüksek. 478 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 16,99'u kabul ederim. 479 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Bunları neden saklayasın ki? 480 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 İki, üç, dört, beş... 481 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 Bir film makarasında kaç poz var? 482 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - Yirmi dört. - Burada 21 var. Üç tane eksik. 483 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Belki üçü bozuktu. Bazen boş ya da bulanık çıkarlar. 484 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Lens kapağını çıkarmayı unuturlar. Onları basmıyoruz... 485 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 Hayır, Sam lens kapağıyla fotoğraf çekmedi, tamam mı? 486 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - Nerede olduklarını söyle! - Sakin ol evlat. 487 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 Bende değiller. 488 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 Bu sabah bir adam geldi, onlara bakmak için 100 dolar verdi. 489 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 Birkaçını ceplemiş olmalı. 490 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Onları hemen bas. 491 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 Tek baskı yapmıyoruz. 492 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 Bir 16,99 daha var mı? 493 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Siktir git Doug. 494 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 Şimdi nereye gideceksin? 495 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Hadi, çok yoruldun. 496 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 Kaçamayacak kadar fenasın. 497 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Ayrıca neye yarayacak ki? 498 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Bunu yapıyor muyuz? 499 00:37:28,248 --> 00:37:31,752 Beni kalabalık metroda vurmadın. Burada da vurmayacaksın. 500 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Haklısın. Bunun için çok mazimiz var. 501 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 Sadece konuşmak istiyorum. 502 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 Gel birlikte yürüyelim. 503 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Konuşalım. Benimle yürür müsün? 504 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 Önden buyur. 505 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Evet. Aslında benim sorularım var Nicky. 506 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 William, ben geldim. 507 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 Sen kimsin? 508 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 Sen hangi galeride çalışıyorsun? 509 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 Hayır, hayır. Yapma. 510 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Tamam. 511 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 Alo? Alo? Evet bir haneye tecavüz olayı... 512 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 Siktir! 513 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 SADECE ÖĞRENCİ VE ÖĞRETMEN GİRİŞİ KİMLİK ZORUNLU 514 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Pardon. Selam. 515 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 Güzelleştirmenin şehir sakinlerinin tüm sosyoekonomik katmanlarını 516 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 yerinden ettiğini biliyor muydun? 517 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 İlgilenmiyorum. Sağ ol. 518 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 En azından broşürlerimize bakabilirsin. 519 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 Huzur içinde yemek istiyorum, tamam mı? Belki başka biri. 520 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 Yani, sonra da okuyabilirsin. 521 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 Scientia potentia est. 522 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - Bilgi güçtür. - Siktir git dedim. 523 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Çok özür dilerim. 524 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 Bazen çok tutkulu davranıyorum. 525 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - Evet. - Ben sadece... Bilemedim. 526 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Bu... 527 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 Deitch Projects grup gösterisi için. 528 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - Evet. - Post-punk gibi bir şey, 529 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 şehir gösterge bilimini aşırı gerçekçi biçimde ele alıyor. 530 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 Çok küstahça. 531 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Jenny, hey. William'a yemek sürprizi yapacağım. 532 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Duman mı o? 533 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 Vay canına! 911'i ara! 534 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 Bruno'nun arabası burada. Kendi nerede? 535 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 Tanrım! Neler oluyor? 536 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 Yangın. 537 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - Meserole ve Bushwick Place'in... - Ne? 538 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 ...köşesindeyim. 539 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 Bir yangın bildirmek istiyorum. 540 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 Nihayet yalnız kaldık. 541 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 Burası daha iyi. 542 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Benim için cidden yolun sonu geldiyse 543 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 en azından hikâyeyi anlat. 544 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 Kıza ne oldu Nicky? 545 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Seni küçük... 546 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 Sen onun hakkında konuşamazsın. 547 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 Sam hakkında bir bok bilmiyorsun. 548 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 Aslında biliyormuşum gibi geliyor. 549 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 Yazdığı her şeyi okudum. 550 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 Sana cidden hayranmış ha? 551 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Ama peşinden uçuruma atlamazmış. 552 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 Evet. O iyi bir kızdı. 553 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 Ahlakı, sınırları vardı. 554 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 Onları buldun mu? 555 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 O yüzden mi ortadan kalkmalıydı? 556 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Hayır, Sol! 557 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Hey! Sol, Sol, Sol, bırak onları. Bırak. Hadi. 558 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Hey, LK nerede? LK nerede? 559 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Arkada birinin bağırdığını duydum. Sanırım kapana kısıldı. 560 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - İmdat! - Geri dönüp yardım etmeliyiz. 561 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - Hayır, buradan gitmeliyiz. - Biri yardım etsin! 562 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 Kimse zarar görmeyecek diye söz vermiştin. 563 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 Siktir! 564 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Siktir oradan! Biz zarar göreceğiz. 565 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Dönmemiz gerek! - Hayır. 566 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - Onu bırakamayız! - Sam! 567 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Geri dönmeliyiz! Geri dönmemiz gerek! 568 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Onu kurtarmalıyız! 569 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Hemen gitmemiz lazım Nicky. 570 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Sam, gel. Hadi. 571 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 FRANK'S AV DÜKKÂNI İŞ KIYAFETLERİ - SİLAHLAR 572 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Üzgünüm Billy. 573 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Merak ettiğin cevapları almadan ölmen gerekecek. 574 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 Beni öylece öldürecek misin? 575 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 Grubunun liderini öldürecek misin? 576 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 Lider mi? 577 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 Sen bıraktın. 578 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 O artık benim grubum. 579 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 Senin grubun mu? 580 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Hey, bak. Seni öldürmeyeceğim. 581 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 Ben öldüreceğim. 582 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 Hey. Sakin ol... İn aşağı. 583 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 Bekle. 584 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 Çok fazla ses çıkaracak. 585 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 O fotoğrafı çektiğini gördüm. 586 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - Filmi ver. - Tamam. Bırak beni. 587 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Bırak beni. 588 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 Sam! 589 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Sam, kapıyı aç! 590 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Kapıyı aç Sam! 591 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Filmi ver Sam. 592 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 Kapıyı aç Sam! 593 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 Tamam. Sadece filmi al ama. 594 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 Makineyi bırak. Lütfen! Makineyi bırak lütfen! 595 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Lütfen! Annemindi! 596 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 Vay be. 597 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 Bir zamanlar, o adamı çok severdim. 598 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher