1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:49,067 --> 00:01:51,278
Bunda sorun olmadığından emin misin? Yani...
3
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
Başını derde sokmak istemem.
4
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Kesinlikle sorun var
5
00:01:54,698 --> 00:01:57,075
ama yakalanırsak buna değecek.
6
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Merhaba. O benimle.
7
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Teşekkürler.
8
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Nedir bu?
- Mutlu mekânım.
9
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Tamam. Sonraki tepsi.
10
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
- Köşe mi?
- Köşe.
11
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
- Evet.
- Yavaşça. Stopere al.
12
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
- Aynı şekilde mi...
- Düz.
13
00:02:34,196 --> 00:02:36,114
- Yukarı baksın. Evet.
- Yukarı mı?
14
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Çok güzel.
- Çok.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,667
E, Nicky hediyesini beğendi mi?
16
00:02:46,667 --> 00:02:48,043
Ona aldığın kitabı.
17
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Evet, beğendi.
18
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Süper.
19
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Temiz maşa Charles.
20
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Sıvıları birbirine karıştırma, tamam mı?
21
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Tamam. Pardon.
22
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
Nicky'yle çok takılır mısınız yoksa...
23
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Sanırım.
24
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Onunla olabildiğince
vakit geçirmeye çalışıyorum.
25
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Ondan öğreneceğim
çok şey varmış gibi geliyor.
26
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Tıpkı senin benden olduğu gibi.
27
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
Banyo için hazır mısın?
28
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Evet. Evet.
29
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Teşekkürler.
30
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Dibine kadar bastır.
31
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
Çünkü bitişin iyi olmasını istersin.
32
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Tamam. Yirmi dört poz, siyah beyaz.
33
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
KDV dâhil 16,99 tutuyor.
Yarın hazır. Alırken ödersin.
34
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Süper. Bana 16,99 toparlayacak
vakit verir.
35
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
Toparlayacağım çünkü o film çok kıymetli.
36
00:04:23,972 --> 00:04:25,057
Benim için yani.
37
00:04:25,641 --> 00:04:26,767
Öyle mi?
38
00:04:28,644 --> 00:04:30,979
Evet. Bunun için
bir anlaşma yapıyor muyuz?
39
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
Doktor-hasta gizliliği gibi.
40
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Dr. Altschul'la,
terapistimle böyle bir şeyimiz var da...
41
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Tamam. Kesinlikle yok ama merak etme.
42
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Her çeşidini gördüm.
Çıplaklık, cesetler, her tür seks.
43
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Bu makarada ne var ki?
Onları geçebilir mi?
44
00:04:48,956 --> 00:04:50,999
Lütfen, bu, aramızda kalabilirse...
45
00:04:51,625 --> 00:04:52,960
Sessizlik konisi kardeşim.
46
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
New York şehrinde sır yoktur.
47
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Biri bir şey görmüştür, bir şey duymuştur.
48
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Ayrıca 7/24 saç ve lif dökersin,
49
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- parmak izi bırakırsın...
- Bedensel sıvılar.
50
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Her yerde kameralar var.
51
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Kredi kartı fişleri,
telefon kayıtları, park cezaları...
52
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Berkowitz'i park cezasıyla yakaladılar.
53
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
Aynen. Şehir her zaman bilir.
54
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Size parktaki kız
Samantha Yeung'du dediğimde
55
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
ilk kez duyuyormuş gibi değildiniz.
56
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Adı kamuya açıklanmamıştı.
Bunu nereden biliyordunuz?
57
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
Karım sayesinde.
58
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
Eski karım mı demek istediniz?
59
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Henüz eski karım olmadı.
60
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
Regan bana bir NYU öğrencisinin
4. Cadde'de vurulduğunu söyledi.
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
Babasının karşısındaki parkta.
62
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
NYU'da 40.000 öğrenci var.
63
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Yaklaşık yarısı kız.
Neden o olduğunu düşündünüz?
64
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Öyle düşünmedim ama içimden
onu kontrol etme isteği geldi.
65
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Telefonla ulaşamayınca yurda gittim.
66
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
Şehir her zaman bilir.
67
00:05:57,274 --> 00:05:58,984
Sonra da hastaneye gittim.
68
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
Gazetede hastane adı vardı.
Beni içeri almadılar
69
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
ama onun sevdiği şarkının çaldığını duydum
ve anladım.
70
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Sam vurulduğunda neredeydiniz?
71
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Evdeydim. Yalnız başıma evdeydim.
72
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Çok iyi mazeret değil
ama en kötüsü de değil.
73
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Kanıtlamanız zor.
- Çürütmemiz de zor.
74
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Kapıcıma sorabilirsiniz.
Şehir her zaman bilir, değil mi?
75
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Genç kızla yaşadığınız bu ilişki
duyulacak olursa
76
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
kaybedeceğiniz çok şey olurdu.
77
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
Onu susturmak istemeniz mantıklı.
78
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Ya da belki ilişki bitti,
79
00:06:42,986 --> 00:06:47,824
sizin orta yaşlı, zavallı bir klişe
olduğunuzu gördü, bu da hoşunuza gitmedi.
80
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Sebepten bol bir şey yok.
Tek eksik olan silah.
81
00:06:52,371 --> 00:06:54,122
Hiç silahınız oldu mu Bay Lamplighter?
82
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
Silah mı? Hayır.
83
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Bay Lamplighter, gidebilirsiniz.
84
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Baştan beri gidebilirdi. Gönüllü geldi.
Sadece konuşuyoruz.
85
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- Avukatı yok.
- İstemedi.
86
00:07:06,009 --> 00:07:07,553
Bay Lamplighter, lütfen.
87
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
Ben...
88
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Bu iş bitti.
89
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Patronu duydunuz.
90
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Vaktiniz için sağ olun
ve umarım onu vuranı bulursunuz.
91
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Ben yapmadım. Yukarıdan geldi.
92
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Senin üzerinde kim var?
93
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Bin.
94
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Sanırım sana teşekkür etmeliyim.
95
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
Biri kıçını kurtarınca genelde öyle olur.
96
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Yardım istemedim.
97
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
Gerek yoktu. Sen ailedensin.
98
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Bana verdiğin o silah artık bende olmasa
99
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
bizimle ilişkilendirilebilir mi?
100
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Silahı kayıp mı ettin, biri mi aldı?
101
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Regan mıydı?
O kızı kıskançlıktan mı vurdu?
102
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Hayır. Kesinlikle.
103
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Kim o zaman?
104
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Yükünden kurtul.
Yüzüne ne olduğunu anlatarak başla.
105
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Sanki bilmiyorsun.
Sanki senin için çalışmıyorlar.
106
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Arabayı durdur.
107
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Hey, dur lütfen. Hemen.
108
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Polisi peşinden çekebilirim.
109
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Ailem benim sorumluluğumdur.
Bunu ben halledeceğim.
110
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Şansına güvenmediğim için bağışla.
111
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Şu kapıyı açar mısın lütfen?
112
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
Kilidi aç.
113
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Fikrini değiştirirsen buradayım.
En azından ben fikrimi değiştirene kadar.
114
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
{\an8}HÂLÂ AYAKTAYIZ
115
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
9.11.01'İ ASLA UNUTMAYIN
116
00:09:26,400 --> 00:09:29,152
11 EYLÜL
O'HARA'S RESTORAN VE BAR
117
00:09:30,153 --> 00:09:33,490
Benden söylemesi,
Hamilton-Sweeney bağlantısı var.
118
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Bu insanlar hakkında bilgi almalıyım.
119
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
Ve bardaklara boşalmayı bırakıp
bir kez olsun gazeteyi okumalısın.
120
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Nesillerdir zenginler.
121
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Gökdelenlerimizi inşa ettiler,
yüksek yerlerde dostları var.
122
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Bu da ailenin başı.
123
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
Büyük milyarder.
124
00:09:55,971 --> 00:10:02,186
Tam anlamadığım bir finansal suç yüzünden
ayağı kaymak üzere. Büyük bir olaymış.
125
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Ya bağlantı buysa?
126
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Kıskançlığı ya da ilişki konusunda
Sam'i susturmayı unut.
127
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Belki işle ilgilidir.
128
00:10:11,653 --> 00:10:15,574
Belki kız Lamplighter üzerinden,
bilmemesi gereken bir şeyi öğrendi.
129
00:10:16,158 --> 00:10:20,120
Bu zengin piçlerin babalarını hapisten
kurtarmak için her şeyi yapacağını unutma.
130
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
Belki yarın ofislerine tekrar gidip
bir şeyler sorarız.
131
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Konuşmak isteyen
kızgın bir çalışan buluruz.
132
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Kimse bu kadar mutlu değil.
Bir şey saklıyorlar.
133
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Hadi ama Sam.
Bana ne anlatmaya çalışıyorsun?
134
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Tabii ya.
135
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Amory Gould, seni puşt.
136
00:10:56,865 --> 00:10:57,908
HAMILTON - SWEENEY GRUP
137
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Charlie'nin gitmesi neden benim suçum?
Dadı değilim.
138
00:11:17,553 --> 00:11:19,054
Sorun gitmesi değil.
139
00:11:19,054 --> 00:11:20,806
En baştan buraya gelmesi.
140
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Ona güvenilmez.
- Sen kimseye güvenmiyorsun Sol.
141
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Dünya kahrolası hainlerle dolu da ondan.
142
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Burada yaşamayı seviyorum.
Yaptığımız şeye inanıyorum.
143
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
Ben inanmıyor muyum? Ne...
144
00:11:31,567 --> 00:11:34,152
- Bunca zamandır ne yapıyordum...
- Bakın dışarıda kimi buldum.
145
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Hey. Nerelerdeydin evlat?
146
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Yürüyüşe çıkmıştım.
- Yürüyüşe mi? Sen aranıyorsun.
147
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Beni kimse görmedi, tamam mı? Tanrım.
148
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Sam'e olanlar konusunda
149
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
bir yere varamamaktan sıkıldım
ve kafamı boşaltmak istedim.
150
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
Şimdi boşaldı mı peki?
151
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Evet, tamamen.
152
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
DT, bira al.
153
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Charlie, ben balık burcuyum.
Balık burcuna palavra sıkamazsın.
154
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Ruhunu görebiliyorum.
155
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
Kusura bakma ama bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Tamam, peki.
157
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Ama kafanın boş olmadığını biliyorum.
Tamamen dolu.
158
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
Sana yalan söylemeyeceğim.
159
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Çıktığımda eve gitmeyi düşündüm.
160
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Gerekirse yayan olarak.
161
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
Flower Hill'e dönmek için ne gerekiyorsa.
162
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
Neden dönmedin peki?
163
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Yürüyerek yedi saat sürmesi haricinde mi?
164
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
Ben sadece
165
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
geri döneceğim bir şey olmadığını
fark ettim.
166
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Eski hayatımdan vazgeçtiğimi.
167
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Artık evim burası.
168
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
O zaman evine hoş geldin Charlie.
169
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Yalan söylüyor.
170
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Bir şey biliyor
ya da en azından şüpheleniyor.
171
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Nihayet beni anladın.
172
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Kapağı yırtılmış. Kayıp sayfalar da var.
173
00:13:28,559 --> 00:13:30,727
Sam bazen kitaplarını
günlük olarak kullanırdı.
174
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Ne yazdığını kim bilir?
175
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Nick.
176
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Ne oluyor be? Bunu yapma.
177
00:13:47,286 --> 00:13:48,745
Korkudan altıma sıçırttın beni.
178
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Çalışırken beni bölmeyin demiştim.
179
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Benim kadar sizin de güvenliğiniz için.
180
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
Bir sorunumuz var.
181
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Şükürler olsun.
182
00:14:02,843 --> 00:14:05,012
Eve geleceğinden bile emin değildim.
183
00:14:08,765 --> 00:14:09,808
Will nerede?
184
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
Uyuyor. Geç oldu.
185
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Ne oldu?
186
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Beni bıraktılar. Bir şey demedim.
En azından bilmedikleri bir şey.
187
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
E, başka ne var ki?
188
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Onlar...
189
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
Bir silahım vardı.
190
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
Dolapta saklıyordum, bir çantada.
191
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Dolu değildi tabii ki ama mermi vardı.
192
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Evde silahın vardı.
193
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
O silah...
194
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
...kayıp.
195
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
Ve bizi yabancılar soymadıysa
196
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
ve tek çaldıkları oysa...
197
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Dur... Tanrım.
198
00:15:07,407 --> 00:15:09,785
Will, Sam'le ilişkimi biliyordu.
199
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
Silahı bulduysa...
200
00:15:16,416 --> 00:15:17,543
Evet, ben...
201
00:15:17,543 --> 00:15:20,921
Sanırım gizlice çıkmış olabilir
202
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
ama cidden şeyi mi düşünüyoruz...
203
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Partiye gideceğimi biliyor muydu?
204
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Evet.
205
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Benim için gelip
benim yerime ona rastlamış olabilir.
206
00:15:33,642 --> 00:15:35,227
Belki Sam'in benimle
konuşmak istediğini biliyordu.
207
00:15:35,227 --> 00:15:38,188
Belki de benimle
Will hakkında konuşacaktı.
208
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Hayır.
209
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Biz ne diyoruz böyle?
210
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Bu mümkün mü?
211
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Tabii ki değil
ama tüm ebeveynler öyle demiyor mu?
212
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Klebold'un annesini TV'de gördün.
213
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Kim bilir? Kim bilebilir ki?
214
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Onunla konuşmalıyız.
Ona doğrudan sormalıyız.
215
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Evet.
216
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Ama yarın.
217
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Çok yoruldum.
218
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Koltukta yatmana gerek yok.
219
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Hayır, hiç... Sorun değil.
220
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Benim için de.
221
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}FOTO
DOĞU 4. CADDE FOTOĞRAF MERKEZİ
222
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Tak, tak. Böldüğüm için
özür dilerim ama haberler getirdim.
223
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Bir sokak sanatçısı grubu
gösterisi olacak.
224
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
Ben de düşündüm ki
senin aptal Spot işaretlerin
225
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}belki o bağlamda kullanılabilir.
Mesela kelime oyunu gibi.
226
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Gerçekten bölüyormuşum.
227
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Üzerinde çalıştığın bu yeni şey ne?
228
00:18:36,992 --> 00:18:38,076
William, bu...
229
00:18:38,577 --> 00:18:41,079
Daha önce gördüğüm
hiçbir sanat çalışmana benzemiyor.
230
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Sanat değil de ondan. Hayat bu.
231
00:18:48,754 --> 00:18:50,839
Parktaki kız bana ipuçları bıraktı.
232
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
Bir şeyin peşindeydi.
233
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
Eski grubumla
ailemin işi arasında bir bağlantı.
234
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
Ve onu kimin vurduğu sorusunun cevabı
burada bir yerde.
235
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Ya da yakında olacak.
236
00:19:05,646 --> 00:19:07,773
O işaretlerle ne istiyorsan yap.
237
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
Onları yaptığımda kafam iyiydi.
238
00:19:10,108 --> 00:19:11,193
Aptalca şeyler.
239
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
Şu anda satan, o "aptalca şeyler" tatlım.
240
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Burada yoksam anahtarın var.
241
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
İstediğin zaman girebilirsin.
242
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Bir yere mi gidiyorsun?
243
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Galiba sonunda korkularımla
yüzleşmeye hazırım.
244
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
HAMILTON - SWEENEY GRUP
245
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
Korkumla.
246
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Tamam, bilmecelerini hiç anlayamıyorum
247
00:19:35,843 --> 00:19:38,637
ama bu gizem,
yaratıcılığına ilham veriyorsa
248
00:19:38,637 --> 00:19:40,389
o zaman bu iyi bir şeydir, tamam mı?
249
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Kendim çıkarım.
250
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Baksana.
- Efendim?
251
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Sen olmasan burada olmazdım...
252
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
...biliyorsun, değil mi?
253
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Ölmüş olurdum.
254
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
İntihar, aşırı doz, veba.
255
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
İyi dostlar intihara engel olur
ve bir sürü kondom temizler.
256
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Her birimiz bu şekilde kurtulduk,
tamam mı?
257
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
Babanla ilk yaptığın konuşmalar zordu ama
258
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
sonunda sana bakan biri olduğunu görünce rahatladı.
259
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Ondan sonra çok fazla şeyle uğraştın.
260
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Artforum'da ne derlerse desinler,
261
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
hiçbir zaman dâhi olduğumu düşünmedin.
262
00:20:38,697 --> 00:20:40,115
Olman gerektiğini hiç düşünmedim.
263
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Dâhiler genç ölür
264
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
ve senin çok hoş bir
ihtiyar olacağına inanıyorum.
265
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Will, bize her şeyi anlatabileceğini bilmelisin
266
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
ve seni yine de seveceğimizi de.
267
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Ebeveyn olarak işimiz seni korumak.
268
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Anlıyor musun?
269
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Sanırım silahımı buldun.
270
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Sanırım onu aldın
ve kullanmış olduğundan korkuyorum.
271
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Üzgünüm.
272
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Will.
273
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Silahı buldum.
274
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Onu aldım ama fark etmedin.
275
00:21:56,275 --> 00:21:57,901
Sonra anneme o notu yolladım.
276
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Evden çıktık ama hâlâ bir şey demedin.
277
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Sadece bazen insanlar evli değilken
278
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
daha iyi ebeveyn olur gibi
aptalca şeyler söyledin.
279
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Bildiğini babanın da öğrenmesini istedin.
280
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
Tetiği çekmenin
nasıl bir şey olduğunu bilmek istedim.
281
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Ama vurabileceğimi hiç düşünmemiştim.
282
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
Neyi vurabileceğini?
283
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
Kuşu.
284
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
Peki sonra ne oldu?
285
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Midem bulandı.
286
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Korktum ve eve geldim.
287
00:23:00,339 --> 00:23:01,673
Parka hiç gitmedin mi yani?
288
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- Central Park'a. Gitmedin mi...
- Hayır.
289
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Yemin ederim.
290
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Silah şimdi nerede canım?
291
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
Evimizin altına attım.
Brooklyn'deki evimizin.
292
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Tamam, sorun yok.
293
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Aradığını buldun mu?
294
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Selam. Gittin sanıyordum.
295
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Yiyecek bir şeyler almaya çıkmak için
hazırlık yapıyordum ben de.
296
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Acıkmışsınızdır diye düşündüm.
- Fikrimi değiştirdim.
297
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Bence bizimle gelmelisin.
298
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Gazeteciler ve fotoğrafçılar olacak
dediğini sanmıştım.
299
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
Yani aranan biriyim. Güvenli olmaz.
300
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Evet, o yüzden sana bunu aldım.
301
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Hadi.
302
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
Bir Bloomberg maskesi.
303
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Komik, değil mi?
304
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Hadi ama Charlie.
305
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Herkes bekliyor. Hadi.
306
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
Emin misin?
307
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
Evet. Ondan kurtul.
308
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Bunu birlikte yaptığımıza sevindim.
309
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Evet.
310
00:24:54,161 --> 00:24:57,497
Önemli anlarda ilk beşe kesin girer.
311
00:24:57,497 --> 00:24:58,749
Evet.
312
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
Üniversite mezuniyeti, düğün günümüz,
313
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
çocuklarımın doğumu,
314
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
sonra da eski kocamla,
genç metresinin vurulma olayıyla ilgili
315
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
potansiyel kanıttan kurtulmamız.
316
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Bugünü bir tür zafer olarak
görüyorsan delisin.
317
00:25:30,989 --> 00:25:32,491
{\an8}HAMILTON SWEENEY GRUP
318
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Selam, adım binada yazıyor
ve yukarı çıkmak istiyorum lütfen.
319
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Elbette.
- Sağ olun.
320
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Demek dedikodular doğru.
321
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Bu sürpriz oldu.
322
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Merhaba Amory.
323
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Tıpkı seni son gördüğüm zamanki gibisin.
324
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Pilates, protein
ve Baden-Baden'daki malum bir doktor.
325
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Doğru.
326
00:26:19,454 --> 00:26:22,499
O zaman da ikiyüzlü,
sinsi bir serseri gibiydin
327
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
hâlâ da öylesin.
328
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
William, her zamanki gibi
tatlı dilli ve latif.
329
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Girmek ister misin?
330
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Otursana.
331
00:26:42,227 --> 00:26:43,437
Hayır, kalmayacağım.
332
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Bu çok kötü.
333
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Ayrıcalıklarını çarçur edip,
sonra da izlerini örtmek için
334
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
alaycı sözler kullanan asalaklarla
vakit geçirmeyi çok severim.
335
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Evet, senin doğduğun yerde doğmuş olsam
336
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
şimdi ikimiz omuz omuza
mücadele ediyor olabilirdik.
337
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Açıklayayım, izlerimi örtmek için
alaycı sözler kullandım.
338
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Nereden geldiğimle ilgili
ne biliyorsun ki?
339
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Büyük ödüle her zaman
bir imza mesafesinde oldun,
340
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
buraya gelme sebebin de o, değil mi?
341
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Babanın iş sorunları.
342
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Hakkın olanı almak
343
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
ya da en azından iblis kardeşinin
onu almasına engel olmak.
344
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Evet, bana ne dediğinizi biliyorum.
345
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
Oy hakkından
feragat etmediğini de biliyorum.
346
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Bu iş hiç umurumda değil.
347
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Hiç olmadı. Hiç olmayacak.
348
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Buraya bir gizemi çözmeye geldim.
349
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
Central Park'ta vurulan kız,
grubumun hayranı.
350
00:27:47,751 --> 00:27:52,422
Hamilton-Sweeney
Bronx'ta bir sürü yanmış bina
351
00:27:52,422 --> 00:27:54,007
satın alıyor.
352
00:27:54,591 --> 00:27:56,343
Nicky Chaos kızı tanıyor.
353
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
Ve tuhaf, boktan bir biçimde,
354
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
ki yakında onu da çözeceğim,
355
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
Nicky seni de tanıyor.
356
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
Şu an aptalca bir şey söylemeyecek kadar
zeki olduğunu biliyorum.
357
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Buraya geldim çünkü o boncuk gibi
küçük gözlerine bakıp
358
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
yakında nihayet paçanı aşağı alacağımı
359
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
sana söylemek çok hoş bir duygu,
puşt herif.
360
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Bu kızın dünyasını tanıyorum,
senin dünyanı tanıyorum
361
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
ve polisler de hızlı aramamda kayıtlı.
362
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Aslında en büyük eserim
üzerinde çalışıyorum.
363
00:28:40,137 --> 00:28:43,932
Kocaman, çok güzel bir kolaj tuval.
364
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
Bu hikâyenin tamamını anlatıyor.
365
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
Ve tam ortasında da...
366
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
...senin vesikalığın olacak.
367
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Kendini uyarılmış kabul et.
368
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Babana da selamlarını ileteyim mi?
369
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Onunla irtibatta kalmaya uygun
görülmediğini biliyorum
370
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
ama fazla vakti kalmadı.
371
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Duydum.
372
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
Ama daha ölmedi.
373
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
Kim bilir?
374
00:29:22,221 --> 00:29:24,848
Belki sen gittiğinde yine aile olabiliriz.
375
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Yine ne var?
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim
376
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
ama ön tarafta bir şeyler olduğuna dair
bilgiler geliyor.
377
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- Ne oluyor?
- Tam emin değilim. Belki protesto?
378
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Evet, herkese teşekkürler.
379
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Ses çıkardığınızı duyayım.
380
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Bugün geldiğiniz için hepinize teşekkürler
381
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
ama daha da önemlisi
bu şehre önem verdiğiniz için.
382
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Her gün bu sokaklarda
insanların mücadele ettiğini görüyoruz.
383
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
Evet!
384
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
Aile işlerini sürdürmeye çalışıyorlar.
385
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Kiralarını ödemek için.
386
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Sonra bir de bu götler gibi tipler var.
387
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Hamilton-Sweeney,
388
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
bu şehrin sokaklarını
parsel parsel bedavaya kapatıyor.
389
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
Oralara yaptıkları lüks apartmanları
alanlar o kadar zengin ki
390
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- orada oturmuyorlar bile.
- Doğru.
391
00:31:02,821 --> 00:31:05,407
Tamam mı? Bu doğru değil!
392
00:31:05,407 --> 00:31:06,533
Değil!
393
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Siktir.
394
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Siktiğimin detoksu.
395
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
Ve medya,
akımımızı itibarsızlaştırmak istiyor
396
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
ama tek yaptıkları
mesajımızı güçlendirmek.
397
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Pekâlâ. Scientia potentia est.
398
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
Bilgi güçtür.
399
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
- Tekrar edin. Bilgi...
- Bilgi...
400
00:31:36,396 --> 00:31:38,023
- ...güçtür!
- ...güçtür!
401
00:31:38,023 --> 00:31:39,483
Bilgi...
402
00:31:39,483 --> 00:31:41,193
- ...güçtür!
- ...güçtür!
403
00:31:41,193 --> 00:31:42,653
- Bilgi...
- Bilgi...
404
00:31:42,653 --> 00:31:44,321
- ...güçtür!
- ...güçtür!
405
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
- Bilgi...
- Bilgi...
406
00:31:45,614 --> 00:31:47,199
- ...güçtür!
- ...güçtür!
407
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Tamamdır! Hey, hey!
- Hey.
408
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Bu zavallı protesto
seni kovmamın intikamı sanırım.
409
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
...gitmeli!
410
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Dedektif Parsa ve McFadden.
Yukarıda bekleniyoruz.
411
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
Savaşı kapına getiriyoruz sadece.
412
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
Sana haber vermiş olayım.
413
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
William Hamilton-Sweeney III
şu anda o kapıdan çıkmak üzere.
414
00:32:11,348 --> 00:32:12,933
- Ho, ho!
- Ho, ho!
415
00:32:13,684 --> 00:32:15,686
Üzerinde çalıştığı bir şeyden bahsetti.
416
00:32:16,603 --> 00:32:17,771
Yeni bir tuval.
417
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Yeniden planlamamız gerekecek.
418
00:32:20,774 --> 00:32:23,777
Birbirimizle ve o parktaki kızla
419
00:32:23,777 --> 00:32:24,862
bağlantımız olduğunu ispatlamayı
420
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
kafasına koymuş.
421
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Sanırım senden ne istediğimi biliyorsun.
422
00:32:31,034 --> 00:32:32,703
- Ho, ho!
- Ho, ho!
423
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
- Hamilton-Sweeney gitmeli!
- Ben kimseyi öldürmem.
424
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Ben öyle duymadım.
425
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
Ho, ho! Hamilton-Sweeney gitmeli!
426
00:32:39,418 --> 00:32:42,296
- Hey, hey! Ho, ho!
- Hey, hey! Ho, ho!
427
00:32:42,296 --> 00:32:44,464
Hamilton-Sweeney gitmeli!
428
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
- Hey, hey! Ho, ho!
- Hey, hey! Ho, ho!
429
00:32:47,092 --> 00:32:49,219
Hamilton-Sweeney gitmeli!
430
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
- Hey, hey! Ho, ho!
- Alo?
431
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
İlgileniyorum.
432
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
- Hey, hey! Ho, ho!
- Yürü. Takip et.
433
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Hayır, devam edin. Devam...
434
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Hey, Nicky... Ne oluyor?
435
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Dur! Binayı inceleyemedik!
436
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
Sonra geliriz! Benimle gel Sol!
Sen de stüdyosuna git!
437
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Siktir be!
438
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- Bizim şehrimiz!
- Nereye gitti?
439
00:33:18,749 --> 00:33:21,752
- Kimin şehri?
- Bizim şehrimiz!
440
00:33:21,752 --> 00:33:24,755
- Kimin şehri? Kimin?
- Bizim şehrimiz! Bizim!
441
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
Hey. Polis!
442
00:33:26,632 --> 00:33:28,509
Hey! Durun!
443
00:33:28,509 --> 00:33:30,177
- Durun! Hey!
- Hey, hey.
444
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
Polisler bizi durdurmaya geldi.
445
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
Polis yok, konuşma özgürlüğü!
446
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Siktir!
447
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Pardon.
448
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- Tanrım.
- Beni hatırladın mı William?
449
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Partnerimin masasına kelepçeliydin.
450
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Beni takip mi ettin?
- Evet ve tek takip eden ben değilim.
451
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
Tamam. Benim tarafımdasın, değil mi?
452
00:34:10,467 --> 00:34:12,052
Koruyup hizmet edeceğine
güvenebilir miyim?
453
00:34:12,052 --> 00:34:13,719
Senin iyi adam olduğunu ne bileceğim?
454
00:34:13,719 --> 00:34:15,848
Çizgili ceket giyiyorum. Yani...
455
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
Ayrıca çıkmama yardım edersen
bunu çözmene yardım edebilirim.
456
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
Tamam mı? Yardım edebilirim.
457
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Beyler.
458
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
Şansa bakar mısınız?
459
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- E, nasıl gidiyor?
- İyi değil Billy.
460
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- Bu çok kötü.
- Pek iyi değil.
461
00:34:32,239 --> 00:34:33,489
Bizim durağa geldik.
462
00:34:33,489 --> 00:34:34,699
Pekâlâ. New York Emniyeti.
463
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
Hemen şimdi bazı isimler
ve cevaplar istiyorum.
464
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Hey, siktir git başımdan!
465
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Nasıl isterseniz hanımefendi.
466
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Siktir. Kapıyı tutun.
467
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Pardon. Affedersiniz. Arkadaşım ileride.
468
00:35:24,958 --> 00:35:26,376
Pardon. İzninizle.
469
00:35:26,376 --> 00:35:27,878
- Geçebilirsem...
- Hey, çekilin!
470
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Özür dilerim.
- Millet, çekilin!
471
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Çekilin yoldan.
472
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Ne oluyor birader?
473
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
Pardon.
474
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Kapışmak mı istiyorsun? Peki, hadi.
- Sakin ol.
475
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Bu, babamın saati.
476
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
Timex bu.
477
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Sadece manevi değeri yüksek.
478
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
16,99'u kabul ederim.
479
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Bunları neden saklayasın ki?
480
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
İki, üç, dört, beş...
481
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Bir film makarasında kaç poz var?
482
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Yirmi dört.
- Burada 21 var. Üç tane eksik.
483
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Belki üçü bozuktu.
Bazen boş ya da bulanık çıkarlar.
484
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Lens kapağını çıkarmayı unuturlar.
Onları basmıyoruz...
485
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Hayır, Sam lens kapağıyla
fotoğraf çekmedi, tamam mı?
486
00:36:34,152 --> 00:36:36,405
- Nerede olduklarını söyle!
- Sakin ol evlat.
487
00:36:36,905 --> 00:36:38,073
Bende değiller.
488
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Bu sabah bir adam geldi,
onlara bakmak için 100 dolar verdi.
489
00:36:40,868 --> 00:36:42,744
Birkaçını ceplemiş olmalı.
490
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Onları hemen bas.
491
00:36:49,710 --> 00:36:50,794
Tek baskı yapmıyoruz.
492
00:36:51,753 --> 00:36:53,130
Bir 16,99 daha var mı?
493
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Siktir git Doug.
494
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Şimdi nereye gideceksin?
495
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Hadi, çok yoruldun.
496
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
Kaçamayacak kadar fenasın.
497
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Ayrıca neye yarayacak ki?
498
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Bunu yapıyor muyuz?
499
00:37:28,248 --> 00:37:31,752
Beni kalabalık metroda vurmadın.
Burada da vurmayacaksın.
500
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Haklısın. Bunun için çok mazimiz var.
501
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Sadece konuşmak istiyorum.
502
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Gel birlikte yürüyelim.
503
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Konuşalım. Benimle yürür müsün?
504
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Önden buyur.
505
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Evet. Aslında benim sorularım var Nicky.
506
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
William, ben geldim.
507
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Sen kimsin?
508
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
Sen hangi galeride çalışıyorsun?
509
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Hayır, hayır. Yapma.
510
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Tamam.
511
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Alo? Alo? Evet bir haneye tecavüz olayı...
512
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Siktir!
513
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
SADECE ÖĞRENCİ VE ÖĞRETMEN GİRİŞİ
KİMLİK ZORUNLU
514
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Pardon. Selam.
515
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Güzelleştirmenin şehir sakinlerinin
tüm sosyoekonomik katmanlarını
516
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
yerinden ettiğini biliyor muydun?
517
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
İlgilenmiyorum. Sağ ol.
518
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
En azından broşürlerimize bakabilirsin.
519
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Huzur içinde yemek istiyorum, tamam mı?
Belki başka biri.
520
00:39:50,641 --> 00:39:52,434
Yani, sonra da okuyabilirsin.
521
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
Scientia potentia est.
522
00:39:53,977 --> 00:39:56,021
- Bilgi güçtür.
- Siktir git dedim.
523
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Çok özür dilerim.
524
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Bazen çok tutkulu davranıyorum.
525
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Evet.
- Ben sadece... Bilemedim.
526
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Bu...
527
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
Deitch Projects grup gösterisi için.
528
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Evet.
- Post-punk gibi bir şey,
529
00:40:29,930 --> 00:40:31,807
şehir gösterge bilimini
aşırı gerçekçi biçimde ele alıyor.
530
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Çok küstahça.
531
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Jenny, hey.
William'a yemek sürprizi yapacağım.
532
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Duman mı o?
533
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
Vay canına! 911'i ara!
534
00:40:40,566 --> 00:40:42,651
Bruno'nun arabası burada. Kendi nerede?
535
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
Tanrım! Neler oluyor?
536
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Yangın.
537
00:40:46,905 --> 00:40:48,699
- Meserole ve Bushwick Place'in...
- Ne?
538
00:40:48,699 --> 00:40:49,783
...köşesindeyim.
539
00:40:50,409 --> 00:40:51,702
Bir yangın bildirmek istiyorum.
540
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Nihayet yalnız kaldık.
541
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Burası daha iyi.
542
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Benim için cidden yolun sonu geldiyse
543
00:41:33,452 --> 00:41:34,912
en azından hikâyeyi anlat.
544
00:41:37,748 --> 00:41:39,208
Kıza ne oldu Nicky?
545
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Seni küçük...
546
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Sen onun hakkında konuşamazsın.
547
00:41:45,589 --> 00:41:47,299
Sam hakkında bir bok bilmiyorsun.
548
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
Aslında biliyormuşum gibi geliyor.
549
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Yazdığı her şeyi okudum.
550
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
Sana cidden hayranmış ha?
551
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Ama peşinden uçuruma atlamazmış.
552
00:42:01,688 --> 00:42:03,565
Evet. O iyi bir kızdı.
553
00:42:03,565 --> 00:42:06,318
Ahlakı, sınırları vardı.
554
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Onları buldun mu?
555
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
O yüzden mi ortadan kalkmalıydı?
556
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Hayır, Sol!
557
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Hey! Sol, Sol, Sol, bırak onları.
Bırak. Hadi.
558
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Hey, LK nerede? LK nerede?
559
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Arkada birinin bağırdığını duydum.
Sanırım kapana kısıldı.
560
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- İmdat!
- Geri dönüp yardım etmeliyiz.
561
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Hayır, buradan gitmeliyiz.
- Biri yardım etsin!
562
00:42:36,265 --> 00:42:37,975
Kimse zarar görmeyecek diye söz vermiştin.
563
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
Siktir!
564
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Siktir oradan! Biz zarar göreceğiz.
565
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Dönmemiz gerek!
- Hayır.
566
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Onu bırakamayız!
- Sam!
567
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Geri dönmeliyiz! Geri dönmemiz gerek!
568
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Onu kurtarmalıyız!
569
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Hemen gitmemiz lazım Nicky.
570
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Sam, gel. Hadi.
571
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
FRANK'S AV DÜKKÂNI
İŞ KIYAFETLERİ - SİLAHLAR
572
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Üzgünüm Billy.
573
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Merak ettiğin cevapları almadan
ölmen gerekecek.
574
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Beni öylece öldürecek misin?
575
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Grubunun liderini öldürecek misin?
576
00:43:20,267 --> 00:43:21,602
Lider mi?
577
00:43:21,602 --> 00:43:22,603
Sen bıraktın.
578
00:43:23,812 --> 00:43:24,980
O artık benim grubum.
579
00:43:24,980 --> 00:43:26,356
Senin grubun mu?
580
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Hey, bak. Seni öldürmeyeceğim.
581
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Ben öldüreceğim.
582
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Hey. Sakin ol... İn aşağı.
583
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
Bekle.
584
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Çok fazla ses çıkaracak.
585
00:43:39,703 --> 00:43:40,746
O fotoğrafı çektiğini gördüm.
586
00:43:40,746 --> 00:43:42,873
- Filmi ver.
- Tamam. Bırak beni.
587
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Bırak beni.
588
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Sam!
589
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Sam, kapıyı aç!
590
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Kapıyı aç Sam!
591
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Filmi ver Sam.
592
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Kapıyı aç Sam!
593
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Tamam. Sadece filmi al ama.
594
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
Makineyi bırak.
Lütfen! Makineyi bırak lütfen!
595
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Lütfen! Annemindi!
596
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Vay be.
597
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
Bir zamanlar, o adamı çok severdim.
598
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher