1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
CIDADE EM CHAMAS
3
00:01:49,067 --> 00:01:51,278
De certeza que não há problema? Não quero...
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
Não quero que arranjes sarilhos.
5
00:01:53,405 --> 00:01:57,075
Há problema, mas, se formos apanhados,
vai valer a pena.
6
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Olá. Ele está comigo.
7
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Obrigada.
8
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Que é isto?
- É o meu lugar feliz.
9
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Próximo tabuleiro.
10
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
- No canto?
- No canto.
11
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
- Sim.
- Com cuidado. Põe no interruptor.
12
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
- Assim ou...
- Para cima.
13
00:02:34,196 --> 00:02:36,114
- Virada para cima. Sim.
- Para cima?
14
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Muito bem.
- Boa.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,667
Então, o Nicky gostou do presente?
16
00:02:46,667 --> 00:02:48,043
Do livro que lhe deste?
17
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Sim, gostou.
18
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Fixe.
19
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Pinças novas, Charles.
20
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Não contamines as coisas, sim?
21
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Está bem. Desculpa.
22
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
Tu e o Nicky passam muito tempo juntos ou...
23
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Acho que sim.
24
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Tento estar com ele o máximo possível.
25
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Sinto que tenho muito
para aprender com ele.
26
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Como tu tens muito para aprender comigo.
27
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
Pronto para a lavagem?
28
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Sim.
29
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Obrigado.
30
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Tens de mergulhar bem no líquido.
31
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
Para acabares em força.
32
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
São 24 impressões, a preto e branco.
33
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
Dá 16,99 dólares, já com impostos.
Está pronto amanhã, paga quando levantar.
34
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Ótimo. Assim, tenho tempo
para arranjar 16,99 dólares.
35
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
E vou conseguir,
porque as fotografias são importantes.
36
00:04:23,972 --> 00:04:25,057
Para mim, isto é.
37
00:04:25,641 --> 00:04:26,767
A sério?
38
00:04:28,644 --> 00:04:30,979
Sim. Temos algum tipo de acordo,
39
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
como aquilo do sigilo profissional?
40
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Tenho isso com o Dr. Altschul,
o meu terapeuta.
41
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Certo. Não há nada disso,
mas não se preocupe.
42
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Eu já vi de tudo.
Nudez, cadáveres, todo o tipo de sexo.
43
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Que tem este rolo? Consegue superar isso?
44
00:04:48,956 --> 00:04:50,999
Por favor, se isto puder ficar entre nós...
45
00:04:51,625 --> 00:04:52,960
A minha boca é um túmulo.
46
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
Não há segredos na cidade de Nova Iorque.
47
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Alguém viu algo, ouviu alguma coisa.
48
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Além disso, estamos sempre
a deixar cabelos e fibras,
49
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- impressões digitais...
- Fluidos corporais.
50
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Há câmaras em todo o lado.
51
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Recibos, registos telefónicos,
multas de estacionamento...
52
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
O Berkowitz foi apanhado
graças a uma multa.
53
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
Exatamente. A cidade sabe tudo.
54
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Quando lhe disse
que a rapariga era a Samantha Yeung,
55
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
não pareceu ser novidade para si.
56
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
O nome dela não foi divulgado.
Como sabia isso?
57
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
Soube pela minha mulher.
58
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
Não quer dizer ex-mulher?
59
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Ainda não é minha ex.
60
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
A Regan disse-me que uma aluna da NYU
tinha sido alvejada no dia 4,
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
no parque à frente da casa do pai dela.
62
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
A NYU tem 40 mil alunos.
63
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Metade são raparigas.
Porque pensou que tinha sido ela?
64
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Não pensei necessariamente que fosse ela,
mas achei melhor contactá-la.
65
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Quando ela não me devolveu as chamadas,
fui à residência dela...
66
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
A cidade sabe tudo.
67
00:05:57,274 --> 00:05:58,984
Depois, fui ao hospital.
68
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
O jornal dizia onde ela estava,
Não pude entrar,
69
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
mas estava a tocar uma música
de que ela gosta e percebi.
70
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Onde estava quando a Sam foi alvejada?
71
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Em casa. Estava em casa sozinho.
72
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Não é o melhor álibi,
mas também não é o pior.
73
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- É difícil de provar.
- E difícil de nós refutarmos.
74
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Podem perguntar ao meu porteiro.
A cidade sabe tudo, certo?
75
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Este caso que teve com uma adolescente...
Se se viesse a saber,
76
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
teria muito a perder.
77
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
Faz sentido que a quisesse calar.
78
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Ou talvez o caso tenha terminado
79
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
e ela o tenha visto como o raio
de um clichê patético de meia-idade
80
00:06:46,490 --> 00:06:47,824
e o senhor não tenha gostado.
81
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Não lhe falta motivo.
Só precisava de uma arma.
82
00:06:52,371 --> 00:06:54,122
Já teve alguma arma, Sr. Lamplighter?
83
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
Uma arma? Não.
84
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Sr. Lamplighter, pode ir.
85
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Ele sempre pôde ir.
Veio voluntariamente. Estamos só a falar.
86
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- Não tem advogado.
- Não pediu um.
87
00:07:06,009 --> 00:07:07,553
Sr. Lamplighter, por favor.
88
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
Eu...
89
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Isto terminou.
90
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Ouviu o chefe.
91
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Obrigado pelo vosso tempo.
Espero que encontrem o culpado.
92
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Não é por mim. Isto veio de cima.
93
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Quem está acima de si?
94
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Entra.
95
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Devia agradecer-te.
96
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
É isso que costuma acontecer
quando alguém nos safa.
97
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Eu não te pedi ajuda.
98
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
Não tinhas de pedir. És da família.
99
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Aquela arma que me deste...
Se eu já não a tivesse,
100
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
ela poderia ser ligada a algum de nós?
101
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Perdeste a arma ou alguém a levou?
102
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Foi a Regan?
Ela alvejou a rapariga por ciúmes?
103
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Não. Claro que não.
104
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Então, quem foi?
105
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Alivia esse peso e começa por me dizer
o que te aconteceu à cara.
106
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Como se não soubesses.
Como se eles não trabalhassem para ti.
107
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Pare o carro.
108
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Pare! Por favor, agora.
109
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Posso manter a polícia afastada de ti.
110
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
A minha família é minha responsabilidade.
Vou resolver isto.
111
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Perdoa-me por não estar confiante
com as tuas hipóteses.
112
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Abres a porta, por favor?
113
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
Destranque.
114
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Estou aqui se mudares de ideias.
Pelo menos, até eu mudar de ideias.
115
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
{\an8}AINDA DE PÉ
116
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
NUNCA ESQUECEREMOS
11 DE SETEMBRO DE 2011
117
00:09:26,400 --> 00:09:29,152
11 DE SETEMBRO
RESTAURANTE E BAR O'HARA'S
118
00:09:29,152 --> 00:09:30,070
NOVA IORQUE
119
00:09:30,070 --> 00:09:33,490
Acredite.
É a ligação aos Hamilton-Sweeneys.
120
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Tenho de descobrir mais sobre eles.
121
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
E passar menos tempo com as mãos ocupadas
e ler o jornal, para variar.
122
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Têm dinheiro antigo.
123
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Construíram muitos arranha-céus.
Têm amigos bem colocados.
124
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Este é o líder da família.
125
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
Bilionário com B maiúsculo.
126
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
E vai ser acusado
de um crime financeiro qualquer
127
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
que não percebo bem, mas é importante.
128
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
E se for essa a ligação?
129
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Esqueça os ciúmes
ou manter a Sam calada quanto ao caso.
130
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Talvez seja o negócio.
131
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
Talvez, através do Lamplighter,
132
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
ela tenha descoberto algo que não deveria.
133
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
Pode apostar que estes ricaços
farão de tudo
134
00:10:18,327 --> 00:10:20,120
para manter o papá fora da prisão.
135
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
Amanhã podíamos voltar ao escritório
e fazer umas perguntas.
136
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Talvez alguns funcionários insatisfeitos
queiram falar.
137
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Ninguém é assim tão feliz.
Estão a esconder algo.
138
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Vá lá, Sam. Que me estás a tentar dizer?
139
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Claro.
140
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Amory Gould, seu cabrão.
141
00:10:56,865 --> 00:10:57,908
GRUPO HAMILTON-SWEENEY
142
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Tenho culpa de o Charlie ter desaparecido?
Não sou ama-seca!
143
00:11:17,553 --> 00:11:19,054
Não é esse o problema.
144
00:11:19,054 --> 00:11:20,806
É ele ter estado aqui.
145
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Ele não é de confiança.
- Não confias em ninguém, Sol.
146
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Sim, porque o mundo
está cheio de traidores de merda.
147
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Eu gosto de viver aqui.
Acredito no que fazemos.
148
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
E eu não?
149
00:11:31,567 --> 00:11:34,152
- Que tenho feito...
- Vejam quem estava lá fora.
150
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Onde estiveste, miúdo?
151
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Fui dar uma volta.
- Uma volta? És procurado, porra.
152
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Ninguém me viu, está bem? Caramba!
153
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Estava frustrado por não descobrir mais
154
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
sobre o que aconteceu à Sam
e fui desanuviar um pouco.
155
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
E já desanuviaste?
156
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Sim, totalmente.
157
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
DT, traz umas cervejas.
158
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Charlie, eu sou Peixes
e os Peixes não se deixam enganar.
159
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Vejo literalmente a tua alma.
160
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
Não leves a mal, mas isso não é verdade.
161
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Está bem.
162
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Mas sei que não estás desanuviado.
Estás completamente confuso.
163
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
Não te vou mentir.
164
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Quando saí daqui, pensei em ir para casa.
165
00:12:43,722 --> 00:12:47,017
A pé, se fosse preciso,
desde que chegasse a Flower Hill.
166
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
E porque não foste?
167
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Além de demorar sete horas a pé?
168
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
Eu...
169
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
... percebi que não tenho lá nada
à minha espera.
170
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Abdiquei da minha antiga vida.
171
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Esta é a minha casa.
172
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Então, bem-vindo a casa, Charlie.
173
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Está a mentir.
174
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Ele sabe alguma coisa
ou, pelo menos, suspeita.
175
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Finalmente vês o que eu vejo.
176
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
A capa foi arrancada.
Também faltam páginas.
177
00:13:28,559 --> 00:13:30,727
Às vezes,
a Sam usava os livros como diários.
178
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Quem sabe o que ela escreveu?
179
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Nick.
180
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Mas que merda? Não faças isso!
181
00:13:47,286 --> 00:13:48,745
Assustaste-me, porra.
182
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Já disse para não me interromperem
quando trabalho.
183
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Para vossa segurança e minha.
184
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
Temos um problema.
185
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Graças a Deus.
186
00:14:02,843 --> 00:14:05,012
Não sabia se virias para casa.
187
00:14:08,765 --> 00:14:09,808
O Will?
188
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
Está a dormir. Já é tarde.
189
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Que aconteceu?
190
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Deixaram-me sair. Eu não disse nada.
Nada que não soubessem já.
191
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
Que mais há para saber?
192
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Eles...
193
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
Eu tinha uma arma.
194
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
Estava escondida no armário, numa bolsa.
195
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Não estava carregada, claro,
mas havia munições.
196
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Tinhas uma arma cá em casa.
197
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Essa arma...
198
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
... desapareceu.
199
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
E a menos que tenhamos
sido assaltados por estranhos
200
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
e que só tenham levado isso...
201
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Espera... Meu Deus!
202
00:15:07,407 --> 00:15:09,785
O Will sabia da minha relação com a Sam.
203
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
Se ele encontrou a arma...
204
00:15:16,416 --> 00:15:17,543
Sim, eu...
205
00:15:17,543 --> 00:15:20,921
Acho que é possível que ele tenha saído,
206
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
mas achamos mesmo que...
207
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Ele sabia que eu ia à festa?
208
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Sim.
209
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Podia querer magoar-me a mim,
mas encontrou-a a ela.
210
00:15:33,642 --> 00:15:35,227
Podia saber que ela queria falar comigo.
211
00:15:35,227 --> 00:15:38,188
Talvez ela quisesse
falar comigo sobre o Will.
212
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Não.
213
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Que estamos a dizer?
214
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Isto é sequer possível?
215
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Claro que não,
mas não é isso que dizem os pais todos?
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Viste a mãe do miúdo Klebold na televisão.
217
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Quem sabe? Quem sabe, porra?
218
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Temos de falar com ele.
Temos de lhe perguntar diretamente.
219
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Sim.
220
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Mas amanhã.
221
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Estou tão cansada.
222
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Não precisas de dormir no sofá.
223
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Não, não me importo.
224
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Nem eu.
225
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}CENTRO DE CÓPIAS E FOTOGRAFIAS
226
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Desculpa interromper, mas tenho novidades.
227
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Vai haver uma exposição
de um grupo de arte de rua
228
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
e eu pensei que os teus
sinais de SPOT estúpidos
229
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}pudessem enquadrar-se lá,
com os teus trocadilhos e...
230
00:18:29,985 --> 00:18:30,944
{\an8}RUA ANAL
231
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Afinal, estou a interromper.
232
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Estás a trabalhar em quê?
233
00:18:36,992 --> 00:18:38,076
William, é...
234
00:18:38,577 --> 00:18:41,079
É diferente de toda a arte
que já te vi criar.
235
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Isso é porque não é arte. É vida.
236
00:18:48,754 --> 00:18:50,839
A rapariga do parque deixou-me pistas.
237
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
Ela descobriu algo,
238
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
uma ligação entre um membro da minha banda
e o negócio da minha família.
239
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
E a resposta a quem a alvejou
está algures aqui.
240
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Ou estará em breve.
241
00:19:05,646 --> 00:19:07,773
Faz o que quiseres com os sinais.
242
00:19:08,982 --> 00:19:11,193
Estava pedrado quando os fiz.
São uma parvoíce.
243
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
Sim, mas as parvoíces
estão na moda, querido.
244
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Se eu não estiver cá, tens a chave.
245
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Podes entrar à vontade.
246
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Vais a algum lado?
247
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Estou finalmente pronto
para enfrentar os meus demónios.
248
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
GRUPO HAMILTON-SWEENEY
249
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
Bem, o meu demónio.
250
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Certo. Nunca percebi as tuas charadas,
251
00:19:35,843 --> 00:19:38,637
mas, se este mistério
te tem inspirado para criar,
252
00:19:38,637 --> 00:19:40,389
isso é bom, sim?
253
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Eu saio sozinho.
254
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Ouve.
- Sim?
255
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Sabes que eu não estaria...
256
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
... aqui se não fosses tu, certo?
257
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Estaria morto.
258
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Suicídio, uma agulha contaminada, a peste.
259
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
Bons amigos, agulhas limpas
e um monte de preservativos.
260
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Foi assim que todos sobrevivemos, sim?
261
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
As primeiras conversas com o teu pai
foram difíceis, mas...
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
No fim, ele ficou aliviado
por alguém cuidar de ti.
263
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Tu aturaste muita porcaria depois disso.
264
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Seja o que for
que tenham dito na Artforum,
265
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
nunca me achaste um génio.
266
00:20:38,697 --> 00:20:40,115
Nunca achei que precisasses de ser.
267
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Os génios morrem cedo.
268
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
E eu acredito que serás
um velhote espetacular.
269
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Will, tens de confiar
que nos podes contar tudo
270
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
e que nós te continuaremos a adorar.
271
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
A nossa função, enquanto pais,
é proteger-te.
272
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Percebes?
273
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Acho que encontraste a minha arma.
274
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Acho que a levaste
e receio que a tenhas usado.
275
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Desculpem.
276
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Will...
277
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Eu encontrei a arma.
278
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Levei-a, mas tu não reparaste.
279
00:21:56,275 --> 00:21:57,901
Depois, mandei aquele bilhete à mãe.
280
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Nós saímos de casa,
mas tu não disseste nada.
281
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Só coisas estúpidas sobre, às vezes,
282
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
as pessoas serem pais melhores
se não estiverem casadas.
283
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Querias que o pai soubesse que tu sabias.
284
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
E só queria sentir
como era premir o gatilho.
285
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Mas nunca pensei que iria acertar.
286
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
Acertar em quê?
287
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
No pássaro.
288
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
E, depois, que aconteceu?
289
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Fiquei maldisposto.
290
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Assustei-me e vim para casa.
291
00:23:00,339 --> 00:23:01,673
Nunca foste ao parque.
292
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- Ao Central Park. Tu não...
- Não.
293
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Prometo.
294
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Onde está a arma agora, querido?
295
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
Atirei-a para debaixo da nossa casa.
Da nossa casa em Brooklyn.
296
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Está tudo bem.
297
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Encontraste o que procuravas?
298
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Olá. Pensava que já tinhas saído.
299
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Vim só buscar dinheiro
para comprar comida.
300
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Pensei que podiam ter fome.
- Mudei de ideais.
301
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Acho que devias ir connosco.
302
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Pensei que tinhas dito
que iam lá estar jornalistas e fotógrafos.
303
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
E eu sou procurado. Não vai ser seguro.
304
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Sim, foi por isso que te comprei isto.
305
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Então?
306
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
É uma máscara do Bloomberg.
307
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Tem piada, não?
308
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Vá lá, Charlie.
309
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Estão todos à nossa espera. Vamos.
310
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
De certeza?
311
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
Sim, livra-te dela.
312
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Ainda bem que fizemos isto juntos.
313
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Sim.
314
00:24:54,161 --> 00:24:57,497
É um dos cinco pontos mais altos
da minha vida.
315
00:24:57,497 --> 00:24:58,749
Sim.
316
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
Terminar a universidade,
o dia do nosso casamento,
317
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
o nascimento dos meus filhos
318
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
e a vez em que eu e o meu ex-marido
nos livrámos de uma possível prova
319
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
do tiroteio da amante adolescente dele.
320
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Se achas que isto é uma vitória,
perdeste a cabeça.
321
00:25:30,989 --> 00:25:32,491
{\an8}GRUPO HAMILTON-SWEENEY
322
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Olá. O meu nome está neste edifício
e gostaria de ir lá acima, por favor.
323
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Claro.
- Obrigado.
324
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Os rumores são verdadeiros.
325
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Mas que surpresa.
326
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Olá, Amory.
327
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Estás exatamente igual
à última vez que te vi.
328
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Pilates, proteína
e um certo médico em Baden-Baden.
329
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Certo.
330
00:26:19,454 --> 00:26:22,499
Queria dizer que parecias
um sacana falso e desonesto
331
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
e continuas a parecer.
332
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
William, desagradável
e charmoso como sempre.
333
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Queres entrar?
334
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Senta-te.
335
00:26:42,227 --> 00:26:43,437
Não, não me vou demorar.
336
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
É uma pena.
337
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Gosto sempre de estar com parasitas
que desperdiçam o seu privilégio
338
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
e que usam sarcasmo
para esconder as marcas de agulha.
339
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Sim, se eu tivesse nascido
do teu lado da cidade,
340
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
poderíamos estar a lutar lado a lado.
341
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Para esclarecer, isto foi sarcasmo
para esconder as marcas de agulha.
342
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Que merda sabes tu de onde eu venho?
343
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Sempre estiveste muito próximo
de conseguir o que querias.
344
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
E foi por isso que vieste, certo?
345
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Pelos problemas no negócio do teu pai?
346
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Vieste reclamar o que é teu
347
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
ou, pelo menos, impedir
que o irmão demoníaco o reclamasse.
348
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Sim, eu sei o que me chamam.
349
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
E sei que nunca abdicaste
dos teus direitos de voto.
350
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Não quero saber deste negócio.
351
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Nunca quis nem quererei.
352
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Vim aqui para resolver um mistério.
353
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
A rapariga que foi alvejada
no Central Park adora a minha banda.
354
00:27:47,751 --> 00:27:54,007
Os Hamilton-Sweeneys vão comprar
vários edifícios queimados no Bronx.
355
00:27:54,591 --> 00:27:56,343
O Nicky Caos conhece a rapariga.
356
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
E, de alguma forma estranha e marada
357
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
que eu irei desvendar brevemente,
358
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
o Nicky também te conhece a ti.
359
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
E sei que és demasiado inteligente
para dizer algo estúpido.
360
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Vim aqui porque me dá muito prazer
361
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
olhar para os teus olhinhos sinistros
362
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
e informar-te de que finalmente
te vou derrubar, seu cabrão.
363
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Conheço o mundo da rapariga,
conheço o teu mundo
364
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
e posso ligar à polícia num instante.
365
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Na verdade,
estou a trabalhar na minha maior obra.
366
00:28:40,137 --> 00:28:43,932
É uma tela enorme e lindíssima de colagens
367
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
que conta toda esta história.
368
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
E, mesmo no centro...
369
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
... estará a tua fotografia da prisão.
370
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Considera-te avisado.
371
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Transmito os teus cumprimentos ao teu pai?
372
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Sei que não quiseste manter o contacto,
373
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
mas não lhe resta muito tempo.
374
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Ouvi dizer que sim.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
Mas ele ainda não morreu.
376
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
Quem sabe?
377
00:29:22,221 --> 00:29:24,848
Quando desapareceres,
talvez voltemos a ser uma família.
378
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Que foi agora?
- Desculpe incomodar, Sr. Gould,
379
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
mas recebemos informação
de que algo se passa à entrada.
380
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- É o quê?
- Não sei bem. Talvez uma manifestação?
381
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Sim! Obrigado a todos!
382
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Façam barulho!
383
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Obrigado a todos por terem vindo,
384
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
mas, acima de tudo,
por se importarem com esta cidade.
385
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Todos os dias, vemos pessoas
a passar dificuldades nestas ruas...
386
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
Sim!
387
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
... a tentar manter
os negócios de família abertos.
388
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
A tentar pagar a renda.
389
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Depois, há pessoas como estes parvalhões.
390
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Os Hamilton-Sweeneys,
391
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
que andam a comprar quarteirões inteiros
desta cidade por uma miséria
392
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
e que constroem apartamentos de luxo
para gente tão rica
393
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- que nem sequer lá vive, porra.
- Pois é!
394
00:31:02,821 --> 00:31:05,407
Não é? Isto não está certo!
395
00:31:05,407 --> 00:31:06,533
Não!
396
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Merda!
397
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Merda de desintoxicação.
398
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
E a imprensa quer desacreditar
o nosso movimento,
399
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
mas, na verdade,
só amplifica a nossa mensagem.
400
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Sim? Scientia potentia est.
401
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
Conhecimento é poder.
402
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
- Repitam. Conhecimento...
- Conhecimento...
403
00:31:36,396 --> 00:31:38,023
- É poder!
- É poder!
404
00:31:38,023 --> 00:31:39,483
Conhecimento...
405
00:31:39,483 --> 00:31:41,193
- É poder!
- É poder!
406
00:31:41,193 --> 00:31:42,653
- Conhecimento...
- Conhecimento...
407
00:31:42,653 --> 00:31:44,321
- É poder!
- É poder!
408
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
- Conhecimento...
- Conhecimento...
409
00:31:45,614 --> 00:31:47,199
- É poder!
- É poder!
410
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Isso mesmo!
- Estou?
411
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Presumo que esta manifestação miserável
seja vingança por te ter despedido.
412
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
... tem de ir!
413
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Detetives Parsa e McFadden.
Esperam-nos lá em cima.
414
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
Só trouxemos a luta à sua porta.
415
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
Eis um aviso.
416
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
O William Hamilton-Sweeney III
está prestes a sair pela porta.
417
00:32:13,684 --> 00:32:15,686
Ele mencionou algo que estava a fazer.
418
00:32:16,603 --> 00:32:17,771
Uma nova tela.
419
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Vamos ter de remarcar.
420
00:32:20,774 --> 00:32:23,777
Está decidido a provar a nossa ligação
421
00:32:23,777 --> 00:32:24,862
um com o outro
422
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
e com a rapariga do parque.
423
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Acho que sabes
o que te estou a pedir que faças.
424
00:32:32,786 --> 00:32:34,788
- O Hamilton-Sweeney tem de ir!
- Não mato pessoas.
425
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Não foi o que ouvi dizer.
426
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
O Hamilton-Sweeney tem de ir!
427
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
O Hamilton-Sweeney tem de ir!
428
00:32:47,176 --> 00:32:49,219
O Hamilton-Sweeney tem de ir!
429
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
Estou?
430
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Vou tratar disso.
431
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
Vá! Siga-os.
432
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Continua.
433
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Nicky! Mas que raio?
434
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Ainda nem tratámos do edifício!
435
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
Voltamos depois!
Sol, vem comigo! Tu, vai ao estúdio dele!
436
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Porra!
437
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- Nós!
- Aonde foi ele?
438
00:33:18,749 --> 00:33:24,755
- Quem manda na cidade?
- Nós!
439
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
Polícia!
440
00:33:26,632 --> 00:33:30,177
Pare!
441
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
A polícia veio impedir-nos.
442
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
Polícia, não! Liberdade de expressão!
443
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Merda!
444
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Com licença.
445
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- Bolas!
- William, lembra-se de mim?
446
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Esteve algemado à mesa do meu parceiro.
447
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Seguiu-me até aqui?
- Sim, e não sou a única.
448
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
Está do meu lado, certo?
449
00:34:10,467 --> 00:34:12,052
Confio que vai proteger e servir?
450
00:34:12,052 --> 00:34:13,719
Como sei que é o bom da fita?
451
00:34:13,719 --> 00:34:15,848
Estou vestido de fato.
452
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
E, se me ajudar a sair daqui,
eu ajudo-a a resolver o caso.
453
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
Sim? Posso ajudar.
454
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Meus senhores.
455
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
Que coincidência!
456
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- Então, como vai tudo?
- Nada bem, Billy.
457
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- É pena.
- Nada bem.
458
00:34:32,239 --> 00:34:33,489
É a nossa paragem.
459
00:34:33,489 --> 00:34:34,699
Certo, NYPD.
460
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
Preciso imediatamente
de nomes e de respostas.
461
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Largue-me, porra!
462
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Como queira.
463
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Merda! Segurem a porta!
464
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Com licença. Desculpem.
O meu amigo está lá à frente.
465
00:35:24,958 --> 00:35:26,376
Desculpem. Com licença.
466
00:35:26,376 --> 00:35:27,878
- Posso passar?
- Saiam!
467
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Desculpem.
- Saiam da frente!
468
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Saiam!
469
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Então? Sai da frente!
470
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
Desculpem.
471
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Queres lutar? Está bem.
- Acalma-te, porra.
472
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Este relógio é do meu pai.
473
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
É um Timex.
474
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Só tem valor sentimental.
475
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Aceito 16,99 dólares.
476
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Porque esconderias estas fotografias?
477
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
Duas, três, quatro, cinco...
478
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Quantas fotografias tem um rolo?
479
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Tem 24.
- Estão aqui 21. Faltam três.
480
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Se calhar, não estavam boas.
Às vezes, estão em branco ou desfocadas.
481
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Ou deixam a tampa na lente. Não revelamos...
482
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Não, a Sam não tirava fotografias
com a tampa na lente, está bem?
483
00:36:34,152 --> 00:36:36,405
- Diga-me onde estão!
- Calma.
484
00:36:36,905 --> 00:36:38,073
Não as tenho.
485
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Veio cá um tipo de manhã
e deu-me 100 dólares para as ver.
486
00:36:40,868 --> 00:36:42,744
Deve ter levado algumas com ele.
487
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Revele-as. Agora.
488
00:36:49,710 --> 00:36:50,794
Não revelamos individuais.
489
00:36:51,753 --> 00:36:53,130
Tem mais 16,99 dólares?
490
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Vá-se lixar, Doug!
491
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Vais fugir para onde?
492
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Vá lá! Estás demasiado cansado.
493
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
Demasiado lixado para fugir.
494
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Além disso, de que serviria?
495
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Vai ser assim?
496
00:37:28,248 --> 00:37:31,752
Não disparaste num metro cheio.
Não vais disparar aqui.
497
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Sim, tens razão.
Passámos por demasiado juntos.
498
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Só quero conversar.
499
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Vem andar comigo.
500
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Conversar. Vens andar comigo?
501
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Podes passar.
502
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Sim, também tenho umas perguntas, Nicky.
503
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
William, sou eu.
504
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Quem és tu?
505
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
Com que galeria trabalhas?
506
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Não, não faças isso.
507
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Certo.
508
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Estou? Sim. Quero reportar um intruso...
509
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Merda!
510
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
SÓ ALUNOS E DOCENTES
NECESSÁRIA IDENTIFICAÇÃO
511
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Desculpa? Olá.
512
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Sabias que a gentrificação está a afastar
513
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
toda uma classe socioeconómica
de habitantes da cidade?
514
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Não estou interessado. Obrigado.
515
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
Pelo menos, podias ver a nossa literatura.
516
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Só quero comer a minha fatia em paz, sim?
Fala com outra pessoa.
517
00:39:50,641 --> 00:39:52,434
Tudo bem, podes ler depois.
518
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
Scientia potentia est.
519
00:39:53,977 --> 00:39:56,021
- Conhecimento é poder.
- Disse para bazares.
520
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Lamento imenso.
521
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Fico demasiado focado, por vezes.
522
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Sim.
- E só... Não sei.
523
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Desculpa ter-te incomodado.
524
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
É para uma exposição da Deitch Projects.
525
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Sim.
- É uma visão pós-punk
526
00:40:29,930 --> 00:40:31,807
e hiper-realista da semiótica cívica.
527
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Muito atrevido.
528
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Jenny, olá.
Vou surpreender o William com jantar.
529
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Aquilo é fumo?
530
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
Raios! Liga ao 112!
531
00:40:40,566 --> 00:40:42,651
O carro do Bruno está aqui.
Onde está o Bruno?
532
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
Meu Deus! Que se passa?
533
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
É fogo.
534
00:40:46,905 --> 00:40:48,699
- Estou na Rua Meserole...
- O quê?
535
00:40:48,699 --> 00:40:49,783
... com a Bushwick Place.
536
00:40:50,409 --> 00:40:51,702
Quero reportar um incêndio.
537
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Finalmente sozinhos.
538
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Assim, gosto mais.
539
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Se este é mesmo o meu fim,
540
00:41:33,452 --> 00:41:34,912
conta-me o que se passou.
541
00:41:37,748 --> 00:41:39,208
Que aconteceu à rapariga, Nicky?
542
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Seu cab...
543
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Não te atrevas a falar dela.
544
00:41:45,589 --> 00:41:47,299
Não sabes nada sobre a Sam.
545
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
Na verdade, sinto que sei.
546
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Li tudo o que ela escreveu.
547
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
Ela idolatrava-te mesmo.
548
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Mas não faria tudo por ti.
549
00:42:01,688 --> 00:42:03,565
Não, ela era boa rapariga.
550
00:42:03,565 --> 00:42:06,318
Tinha ética, limites.
551
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Encontraste-os?
552
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
Foi por isso que teve de desaparecer?
553
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Não, Sol!
554
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Sol, deixa isso. Deixa isso, vamos!
555
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Onde está a ME?
556
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Ouvi alguém lá atrás a gritar.
Acho que está preso.
557
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- Socorro!
- Temos de o ajudar.
558
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Não, temos de sair daqui.
- Socorro!
559
00:42:36,265 --> 00:42:37,975
Prometeste que ninguém se magoaria!
560
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
Merda!
561
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Que se lixe! Ainda nos magoamos nós.
562
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Temos de voltar!
- Não!
563
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Não o podemos deixar!
- Sam!
564
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Temos de voltar! Temos de voltar!
565
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Temos de o salvar!
566
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Nicky, temos de ir.
567
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Sam, vamos!
568
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
LOJA DE DESPORTO FRANK'S
569
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Lamento, Billy.
570
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Vais ter de morrer
sem as respostas que desejas.
571
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Vais matar-me?
572
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Vais matar o líder da tua banda?
573
00:43:20,267 --> 00:43:21,602
O líder?
574
00:43:21,602 --> 00:43:22,603
Tu saíste.
575
00:43:23,812 --> 00:43:24,980
Agora, a banda é minha.
576
00:43:24,980 --> 00:43:26,356
É tua?
577
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Ouve. Eu não te vou matar.
578
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Eu é que vou.
579
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Acalma-te! Desce já daí.
580
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
Toma.
581
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Vai fazer muito barulho.
582
00:43:39,703 --> 00:43:42,873
- Vi-te tirar a fotografia. Dá-me o rolo.
- Está bem, mas larga-me!
583
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Larga-me!
584
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Sam!
585
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Sam, abre a porta!
586
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Sam, abre a porta!
587
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Dá-me o rolo, Sam.
588
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Sam, abre a porta!
589
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Está bem, mas leva só o rolo.
590
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
Deixa a câmara. Por favor, deixa a câmara!
591
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Por favor! Era da minha mãe!
592
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Raios!
593
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
Houve uma altura
em que eu adorava aquele tipo.
594
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
Legendas: Diogo Grácio