1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 CIDADE EM CHAMAS 3 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 De certeza que não há problema? Não quero... 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 Não quero que arranjes sarilhos. 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,075 Há problema, mas, se formos apanhados, vai valer a pena. 6 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Olá. Ele está comigo. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Obrigada. 8 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - Que é isto? - É o meu lugar feliz. 9 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 Próximo tabuleiro. 10 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - No canto? - No canto. 11 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - Sim. - Com cuidado. Põe no interruptor. 12 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - Assim ou... - Para cima. 13 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - Virada para cima. Sim. - Para cima? 14 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Muito bem. - Boa. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Então, o Nicky gostou do presente? 16 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 Do livro que lhe deste? 17 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Sim, gostou. 18 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Fixe. 19 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Pinças novas, Charles. 20 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 Não contamines as coisas, sim? 21 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Está bem. Desculpa. 22 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 Tu e o Nicky passam muito tempo juntos ou... 23 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Acho que sim. 24 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Tento estar com ele o máximo possível. 25 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Sinto que tenho muito para aprender com ele. 26 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 Como tu tens muito para aprender comigo. 27 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 Pronto para a lavagem? 28 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 Sim. 29 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Obrigado. 30 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Tens de mergulhar bem no líquido. 31 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 Para acabares em força. 32 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 São 24 impressões, a preto e branco. 33 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 Dá 16,99 dólares, já com impostos. Está pronto amanhã, paga quando levantar. 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 Ótimo. Assim, tenho tempo para arranjar 16,99 dólares. 35 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 E vou conseguir, porque as fotografias são importantes. 36 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 Para mim, isto é. 37 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 A sério? 38 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 Sim. Temos algum tipo de acordo, 39 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 como aquilo do sigilo profissional? 40 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Tenho isso com o Dr. Altschul, o meu terapeuta. 41 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Certo. Não há nada disso, mas não se preocupe. 42 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Eu já vi de tudo. Nudez, cadáveres, todo o tipo de sexo. 43 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Que tem este rolo? Consegue superar isso? 44 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 Por favor, se isto puder ficar entre nós... 45 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 A minha boca é um túmulo. 46 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 Não há segredos na cidade de Nova Iorque. 47 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Alguém viu algo, ouviu alguma coisa. 48 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 Além disso, estamos sempre a deixar cabelos e fibras, 49 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - impressões digitais... - Fluidos corporais. 50 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 Há câmaras em todo o lado. 51 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 Recibos, registos telefónicos, multas de estacionamento... 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 O Berkowitz foi apanhado graças a uma multa. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 Exatamente. A cidade sabe tudo. 54 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Quando lhe disse que a rapariga era a Samantha Yeung, 55 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 não pareceu ser novidade para si. 56 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 O nome dela não foi divulgado. Como sabia isso? 57 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 Soube pela minha mulher. 58 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 Não quer dizer ex-mulher? 59 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 Ainda não é minha ex. 60 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 A Regan disse-me que uma aluna da NYU tinha sido alvejada no dia 4, 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 no parque à frente da casa do pai dela. 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 A NYU tem 40 mil alunos. 63 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 Metade são raparigas. Porque pensou que tinha sido ela? 64 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 Não pensei necessariamente que fosse ela, mas achei melhor contactá-la. 65 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Quando ela não me devolveu as chamadas, fui à residência dela... 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 A cidade sabe tudo. 67 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 Depois, fui ao hospital. 68 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 O jornal dizia onde ela estava, Não pude entrar, 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 mas estava a tocar uma música de que ela gosta e percebi. 70 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Onde estava quando a Sam foi alvejada? 71 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 Em casa. Estava em casa sozinho. 72 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 Não é o melhor álibi, mas também não é o pior. 73 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - É difícil de provar. - E difícil de nós refutarmos. 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 Podem perguntar ao meu porteiro. A cidade sabe tudo, certo? 75 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 Este caso que teve com uma adolescente... Se se viesse a saber, 76 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 teria muito a perder. 77 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 Faz sentido que a quisesse calar. 78 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Ou talvez o caso tenha terminado 79 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 e ela o tenha visto como o raio de um clichê patético de meia-idade 80 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 e o senhor não tenha gostado. 81 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 Não lhe falta motivo. Só precisava de uma arma. 82 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 Já teve alguma arma, Sr. Lamplighter? 83 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 Uma arma? Não. 84 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Sr. Lamplighter, pode ir. 85 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Ele sempre pôde ir. Veio voluntariamente. Estamos só a falar. 86 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - Não tem advogado. - Não pediu um. 87 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 Sr. Lamplighter, por favor. 88 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 Eu... 89 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Isto terminou. 90 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Ouviu o chefe. 91 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Obrigado pelo vosso tempo. Espero que encontrem o culpado. 92 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Não é por mim. Isto veio de cima. 93 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Quem está acima de si? 94 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Entra. 95 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Devia agradecer-te. 96 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 É isso que costuma acontecer quando alguém nos safa. 97 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Eu não te pedi ajuda. 98 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 Não tinhas de pedir. És da família. 99 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Aquela arma que me deste... Se eu já não a tivesse, 100 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 ela poderia ser ligada a algum de nós? 101 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Perdeste a arma ou alguém a levou? 102 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 Foi a Regan? Ela alvejou a rapariga por ciúmes? 103 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Não. Claro que não. 104 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Então, quem foi? 105 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Alivia esse peso e começa por me dizer o que te aconteceu à cara. 106 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Como se não soubesses. Como se eles não trabalhassem para ti. 107 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Pare o carro. 108 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Pare! Por favor, agora. 109 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Posso manter a polícia afastada de ti. 110 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 A minha família é minha responsabilidade. Vou resolver isto. 111 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Perdoa-me por não estar confiante com as tuas hipóteses. 112 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 Abres a porta, por favor? 113 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Destranque. 114 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Estou aqui se mudares de ideias. Pelo menos, até eu mudar de ideias. 115 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}AINDA DE PÉ 116 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 NUNCA ESQUECEREMOS 11 DE SETEMBRO DE 2011 117 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 11 DE SETEMBRO RESTAURANTE E BAR O'HARA'S 118 00:09:29,152 --> 00:09:30,070 NOVA IORQUE 119 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 Acredite. É a ligação aos Hamilton-Sweeneys. 120 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Tenho de descobrir mais sobre eles. 121 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 E passar menos tempo com as mãos ocupadas e ler o jornal, para variar. 122 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 Têm dinheiro antigo. 123 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Construíram muitos arranha-céus. Têm amigos bem colocados. 124 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Este é o líder da família. 125 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 Bilionário com B maiúsculo. 126 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 E vai ser acusado de um crime financeiro qualquer 127 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 que não percebo bem, mas é importante. 128 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 E se for essa a ligação? 129 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Esqueça os ciúmes ou manter a Sam calada quanto ao caso. 130 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Talvez seja o negócio. 131 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 Talvez, através do Lamplighter, 132 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 ela tenha descoberto algo que não deveria. 133 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 Pode apostar que estes ricaços farão de tudo 134 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 para manter o papá fora da prisão. 135 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 Amanhã podíamos voltar ao escritório e fazer umas perguntas. 136 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Talvez alguns funcionários insatisfeitos queiram falar. 137 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Ninguém é assim tão feliz. Estão a esconder algo. 138 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Vá lá, Sam. Que me estás a tentar dizer? 139 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Claro. 140 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Amory Gould, seu cabrão. 141 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 GRUPO HAMILTON-SWEENEY 142 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Tenho culpa de o Charlie ter desaparecido? Não sou ama-seca! 143 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 Não é esse o problema. 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 É ele ter estado aqui. 145 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - Ele não é de confiança. - Não confias em ninguém, Sol. 146 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Sim, porque o mundo está cheio de traidores de merda. 147 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Eu gosto de viver aqui. Acredito no que fazemos. 148 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 E eu não? 149 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - Que tenho feito... - Vejam quem estava lá fora. 150 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Onde estiveste, miúdo? 151 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Fui dar uma volta. - Uma volta? És procurado, porra. 152 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 Ninguém me viu, está bem? Caramba! 153 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Estava frustrado por não descobrir mais 154 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 sobre o que aconteceu à Sam e fui desanuviar um pouco. 155 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 E já desanuviaste? 156 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Sim, totalmente. 157 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 DT, traz umas cervejas. 158 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Charlie, eu sou Peixes e os Peixes não se deixam enganar. 159 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Vejo literalmente a tua alma. 160 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 Não leves a mal, mas isso não é verdade. 161 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Está bem. 162 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Mas sei que não estás desanuviado. Estás completamente confuso. 163 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 Não te vou mentir. 164 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 Quando saí daqui, pensei em ir para casa. 165 00:12:43,722 --> 00:12:47,017 A pé, se fosse preciso, desde que chegasse a Flower Hill. 166 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 E porque não foste? 167 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 Além de demorar sete horas a pé? 168 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Eu... 169 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 ... percebi que não tenho lá nada à minha espera. 170 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Abdiquei da minha antiga vida. 171 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Esta é a minha casa. 172 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 Então, bem-vindo a casa, Charlie. 173 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Está a mentir. 174 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Ele sabe alguma coisa ou, pelo menos, suspeita. 175 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Finalmente vês o que eu vejo. 176 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 A capa foi arrancada. Também faltam páginas. 177 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Às vezes, a Sam usava os livros como diários. 178 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Quem sabe o que ela escreveu? 179 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Nick. 180 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Mas que merda? Não faças isso! 181 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 Assustaste-me, porra. 182 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Já disse para não me interromperem quando trabalho. 183 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Para vossa segurança e minha. 184 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Temos um problema. 185 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Graças a Deus. 186 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Não sabia se virias para casa. 187 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 O Will? 188 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Está a dormir. Já é tarde. 189 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 Que aconteceu? 190 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Deixaram-me sair. Eu não disse nada. Nada que não soubessem já. 191 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 Que mais há para saber? 192 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 Eles... 193 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 Eu tinha uma arma. 194 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 Estava escondida no armário, numa bolsa. 195 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 Não estava carregada, claro, mas havia munições. 196 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Tinhas uma arma cá em casa. 197 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Essa arma... 198 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 ... desapareceu. 199 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 E a menos que tenhamos sido assaltados por estranhos 200 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 e que só tenham levado isso... 201 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Espera... Meu Deus! 202 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 O Will sabia da minha relação com a Sam. 203 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Se ele encontrou a arma... 204 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 Sim, eu... 205 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 Acho que é possível que ele tenha saído, 206 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 mas achamos mesmo que... 207 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 Ele sabia que eu ia à festa? 208 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Sim. 209 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Podia querer magoar-me a mim, mas encontrou-a a ela. 210 00:15:33,642 --> 00:15:35,227 Podia saber que ela queria falar comigo. 211 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 Talvez ela quisesse falar comigo sobre o Will. 212 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Não. 213 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 Que estamos a dizer? 214 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Isto é sequer possível? 215 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Claro que não, mas não é isso que dizem os pais todos? 216 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 Viste a mãe do miúdo Klebold na televisão. 217 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Quem sabe? Quem sabe, porra? 218 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Temos de falar com ele. Temos de lhe perguntar diretamente. 219 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Sim. 220 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 Mas amanhã. 221 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Estou tão cansada. 222 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Não precisas de dormir no sofá. 223 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Não, não me importo. 224 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 Nem eu. 225 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}CENTRO DE CÓPIAS E FOTOGRAFIAS 226 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Desculpa interromper, mas tenho novidades. 227 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 Vai haver uma exposição de um grupo de arte de rua 228 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 e eu pensei que os teus sinais de SPOT estúpidos 229 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}pudessem enquadrar-se lá, com os teus trocadilhos e... 230 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 {\an8}RUA ANAL 231 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Afinal, estou a interromper. 232 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Estás a trabalhar em quê? 233 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 William, é... 234 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 É diferente de toda a arte que já te vi criar. 235 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Isso é porque não é arte. É vida. 236 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 A rapariga do parque deixou-me pistas. 237 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 Ela descobriu algo, 238 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 uma ligação entre um membro da minha banda e o negócio da minha família. 239 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 E a resposta a quem a alvejou está algures aqui. 240 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Ou estará em breve. 241 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 Faz o que quiseres com os sinais. 242 00:19:08,982 --> 00:19:11,193 Estava pedrado quando os fiz. São uma parvoíce. 243 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Sim, mas as parvoíces estão na moda, querido. 244 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Se eu não estiver cá, tens a chave. 245 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Podes entrar à vontade. 246 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Vais a algum lado? 247 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 Estou finalmente pronto para enfrentar os meus demónios. 248 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 GRUPO HAMILTON-SWEENEY 249 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 Bem, o meu demónio. 250 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Certo. Nunca percebi as tuas charadas, 251 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 mas, se este mistério te tem inspirado para criar, 252 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 isso é bom, sim? 253 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Eu saio sozinho. 254 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Ouve. - Sim? 255 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Sabes que eu não estaria... 256 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 ... aqui se não fosses tu, certo? 257 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Estaria morto. 258 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 Suicídio, uma agulha contaminada, a peste. 259 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 Bons amigos, agulhas limpas e um monte de preservativos. 260 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 Foi assim que todos sobrevivemos, sim? 261 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 As primeiras conversas com o teu pai foram difíceis, mas... 262 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 No fim, ele ficou aliviado por alguém cuidar de ti. 263 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Tu aturaste muita porcaria depois disso. 264 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Seja o que for que tenham dito na Artforum, 265 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 nunca me achaste um génio. 266 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 Nunca achei que precisasses de ser. 267 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 Os génios morrem cedo. 268 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 E eu acredito que serás um velhote espetacular. 269 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Will, tens de confiar que nos podes contar tudo 270 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 e que nós te continuaremos a adorar. 271 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 A nossa função, enquanto pais, é proteger-te. 272 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Percebes? 273 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Acho que encontraste a minha arma. 274 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Acho que a levaste e receio que a tenhas usado. 275 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 Desculpem. 276 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Will... 277 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Eu encontrei a arma. 278 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Levei-a, mas tu não reparaste. 279 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 Depois, mandei aquele bilhete à mãe. 280 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 Nós saímos de casa, mas tu não disseste nada. 281 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 Só coisas estúpidas sobre, às vezes, 282 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 as pessoas serem pais melhores se não estiverem casadas. 283 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Querias que o pai soubesse que tu sabias. 284 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 E só queria sentir como era premir o gatilho. 285 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 Mas nunca pensei que iria acertar. 286 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 Acertar em quê? 287 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 No pássaro. 288 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 E, depois, que aconteceu? 289 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Fiquei maldisposto. 290 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Assustei-me e vim para casa. 291 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 Nunca foste ao parque. 292 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - Ao Central Park. Tu não... - Não. 293 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Prometo. 294 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Onde está a arma agora, querido? 295 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 Atirei-a para debaixo da nossa casa. Da nossa casa em Brooklyn. 296 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Está tudo bem. 297 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 Encontraste o que procuravas? 298 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Olá. Pensava que já tinhas saído. 299 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 Vim só buscar dinheiro para comprar comida. 300 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - Pensei que podiam ter fome. - Mudei de ideais. 301 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Acho que devias ir connosco. 302 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Pensei que tinhas dito que iam lá estar jornalistas e fotógrafos. 303 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 E eu sou procurado. Não vai ser seguro. 304 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Sim, foi por isso que te comprei isto. 305 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Então? 306 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 É uma máscara do Bloomberg. 307 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Tem piada, não? 308 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 Vá lá, Charlie. 309 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 Estão todos à nossa espera. Vamos. 310 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 De certeza? 311 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 Sim, livra-te dela. 312 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Ainda bem que fizemos isto juntos. 313 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Sim. 314 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 É um dos cinco pontos mais altos da minha vida. 315 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Sim. 316 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 Terminar a universidade, o dia do nosso casamento, 317 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 o nascimento dos meus filhos 318 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 e a vez em que eu e o meu ex-marido nos livrámos de uma possível prova 319 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 do tiroteio da amante adolescente dele. 320 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Se achas que isto é uma vitória, perdeste a cabeça. 321 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}GRUPO HAMILTON-SWEENEY 322 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Olá. O meu nome está neste edifício e gostaria de ir lá acima, por favor. 323 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Claro. - Obrigado. 324 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 Os rumores são verdadeiros. 325 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 Mas que surpresa. 326 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Olá, Amory. 327 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 Estás exatamente igual à última vez que te vi. 328 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Pilates, proteína e um certo médico em Baden-Baden. 329 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 Certo. 330 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 Queria dizer que parecias um sacana falso e desonesto 331 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 e continuas a parecer. 332 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 William, desagradável e charmoso como sempre. 333 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 Queres entrar? 334 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Senta-te. 335 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 Não, não me vou demorar. 336 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 É uma pena. 337 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Gosto sempre de estar com parasitas que desperdiçam o seu privilégio 338 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 e que usam sarcasmo para esconder as marcas de agulha. 339 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Sim, se eu tivesse nascido do teu lado da cidade, 340 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 poderíamos estar a lutar lado a lado. 341 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Para esclarecer, isto foi sarcasmo para esconder as marcas de agulha. 342 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Que merda sabes tu de onde eu venho? 343 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 Sempre estiveste muito próximo de conseguir o que querias. 344 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 E foi por isso que vieste, certo? 345 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Pelos problemas no negócio do teu pai? 346 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Vieste reclamar o que é teu 347 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 ou, pelo menos, impedir que o irmão demoníaco o reclamasse. 348 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Sim, eu sei o que me chamam. 349 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 E sei que nunca abdicaste dos teus direitos de voto. 350 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 Não quero saber deste negócio. 351 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Nunca quis nem quererei. 352 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Vim aqui para resolver um mistério. 353 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 A rapariga que foi alvejada no Central Park adora a minha banda. 354 00:27:47,751 --> 00:27:54,007 Os Hamilton-Sweeneys vão comprar vários edifícios queimados no Bronx. 355 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 O Nicky Caos conhece a rapariga. 356 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 E, de alguma forma estranha e marada 357 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 que eu irei desvendar brevemente, 358 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 o Nicky também te conhece a ti. 359 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 E sei que és demasiado inteligente para dizer algo estúpido. 360 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Vim aqui porque me dá muito prazer 361 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 olhar para os teus olhinhos sinistros 362 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 e informar-te de que finalmente te vou derrubar, seu cabrão. 363 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Conheço o mundo da rapariga, conheço o teu mundo 364 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 e posso ligar à polícia num instante. 365 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 Na verdade, estou a trabalhar na minha maior obra. 366 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 É uma tela enorme e lindíssima de colagens 367 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 que conta toda esta história. 368 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 E, mesmo no centro... 369 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 ... estará a tua fotografia da prisão. 370 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Considera-te avisado. 371 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Transmito os teus cumprimentos ao teu pai? 372 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Sei que não quiseste manter o contacto, 373 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 mas não lhe resta muito tempo. 374 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 Ouvi dizer que sim. 375 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 Mas ele ainda não morreu. 376 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 Quem sabe? 377 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 Quando desapareceres, talvez voltemos a ser uma família. 378 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - Que foi agora? - Desculpe incomodar, Sr. Gould, 379 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 mas recebemos informação de que algo se passa à entrada. 380 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - É o quê? - Não sei bem. Talvez uma manifestação? 381 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Sim! Obrigado a todos! 382 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Façam barulho! 383 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 Obrigado a todos por terem vindo, 384 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 mas, acima de tudo, por se importarem com esta cidade. 385 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 Todos os dias, vemos pessoas a passar dificuldades nestas ruas... 386 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 Sim! 387 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 ... a tentar manter os negócios de família abertos. 388 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 A tentar pagar a renda. 389 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 Depois, há pessoas como estes parvalhões. 390 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 Os Hamilton-Sweeneys, 391 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 que andam a comprar quarteirões inteiros desta cidade por uma miséria 392 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 e que constroem apartamentos de luxo para gente tão rica 393 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - que nem sequer lá vive, porra. - Pois é! 394 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 Não é? Isto não está certo! 395 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 Não! 396 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Merda! 397 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Merda de desintoxicação. 398 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 E a imprensa quer desacreditar o nosso movimento, 399 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 mas, na verdade, só amplifica a nossa mensagem. 400 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Sim? Scientia potentia est. 401 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 Conhecimento é poder. 402 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - Repitam. Conhecimento... - Conhecimento... 403 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - É poder! - É poder! 404 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 Conhecimento... 405 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - É poder! - É poder! 406 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - Conhecimento... - Conhecimento... 407 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - É poder! - É poder! 408 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - Conhecimento... - Conhecimento... 409 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - É poder! - É poder! 410 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - Isso mesmo! - Estou? 411 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Presumo que esta manifestação miserável seja vingança por te ter despedido. 412 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ... tem de ir! 413 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 Detetives Parsa e McFadden. Esperam-nos lá em cima. 414 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 Só trouxemos a luta à sua porta. 415 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 Eis um aviso. 416 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 O William Hamilton-Sweeney III está prestes a sair pela porta. 417 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 Ele mencionou algo que estava a fazer. 418 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 Uma nova tela. 419 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Vamos ter de remarcar. 420 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 Está decidido a provar a nossa ligação 421 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 um com o outro 422 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 e com a rapariga do parque. 423 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Acho que sabes o que te estou a pedir que faças. 424 00:32:32,786 --> 00:32:34,788 - O Hamilton-Sweeney tem de ir! - Não mato pessoas. 425 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 Não foi o que ouvi dizer. 426 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 O Hamilton-Sweeney tem de ir! 427 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 O Hamilton-Sweeney tem de ir! 428 00:32:47,176 --> 00:32:49,219 O Hamilton-Sweeney tem de ir! 429 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 Estou? 430 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 Vou tratar disso. 431 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 Vá! Siga-os. 432 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Continua. 433 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Nicky! Mas que raio? 434 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 Ainda nem tratámos do edifício! 435 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Voltamos depois! Sol, vem comigo! Tu, vai ao estúdio dele! 436 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 Porra! 437 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - Nós! - Aonde foi ele? 438 00:33:18,749 --> 00:33:24,755 - Quem manda na cidade? - Nós! 439 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 Polícia! 440 00:33:26,632 --> 00:33:30,177 Pare! 441 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 A polícia veio impedir-nos. 442 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 Polícia, não! Liberdade de expressão! 443 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Merda! 444 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Com licença. 445 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - Bolas! - William, lembra-se de mim? 446 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Esteve algemado à mesa do meu parceiro. 447 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - Seguiu-me até aqui? - Sim, e não sou a única. 448 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 Está do meu lado, certo? 449 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 Confio que vai proteger e servir? 450 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 Como sei que é o bom da fita? 451 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 Estou vestido de fato. 452 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 E, se me ajudar a sair daqui, eu ajudo-a a resolver o caso. 453 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Sim? Posso ajudar. 454 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Meus senhores. 455 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Que coincidência! 456 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - Então, como vai tudo? - Nada bem, Billy. 457 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - É pena. - Nada bem. 458 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 É a nossa paragem. 459 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 Certo, NYPD. 460 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 Preciso imediatamente de nomes e de respostas. 461 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Largue-me, porra! 462 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Como queira. 463 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Merda! Segurem a porta! 464 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Com licença. Desculpem. O meu amigo está lá à frente. 465 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 Desculpem. Com licença. 466 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - Posso passar? - Saiam! 467 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - Desculpem. - Saiam da frente! 468 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 Saiam! 469 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Então? Sai da frente! 470 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 Desculpem. 471 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - Queres lutar? Está bem. - Acalma-te, porra. 472 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 Este relógio é do meu pai. 473 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 É um Timex. 474 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Só tem valor sentimental. 475 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 Aceito 16,99 dólares. 476 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Porque esconderias estas fotografias? 477 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 Duas, três, quatro, cinco... 478 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 Quantas fotografias tem um rolo? 479 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - Tem 24. - Estão aqui 21. Faltam três. 480 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Se calhar, não estavam boas. Às vezes, estão em branco ou desfocadas. 481 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Ou deixam a tampa na lente. Não revelamos... 482 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 Não, a Sam não tirava fotografias com a tampa na lente, está bem? 483 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - Diga-me onde estão! - Calma. 484 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 Não as tenho. 485 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 Veio cá um tipo de manhã e deu-me 100 dólares para as ver. 486 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 Deve ter levado algumas com ele. 487 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Revele-as. Agora. 488 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 Não revelamos individuais. 489 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 Tem mais 16,99 dólares? 490 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Vá-se lixar, Doug! 491 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 Vais fugir para onde? 492 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Vá lá! Estás demasiado cansado. 493 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 Demasiado lixado para fugir. 494 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Além disso, de que serviria? 495 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Vai ser assim? 496 00:37:28,248 --> 00:37:31,752 Não disparaste num metro cheio. Não vais disparar aqui. 497 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Sim, tens razão. Passámos por demasiado juntos. 498 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 Só quero conversar. 499 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 Vem andar comigo. 500 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Conversar. Vens andar comigo? 501 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 Podes passar. 502 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Sim, também tenho umas perguntas, Nicky. 503 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 William, sou eu. 504 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 Quem és tu? 505 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 Com que galeria trabalhas? 506 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 Não, não faças isso. 507 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Certo. 508 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 Estou? Sim. Quero reportar um intruso... 509 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 Merda! 510 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 SÓ ALUNOS E DOCENTES NECESSÁRIA IDENTIFICAÇÃO 511 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Desculpa? Olá. 512 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 Sabias que a gentrificação está a afastar 513 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 toda uma classe socioeconómica de habitantes da cidade? 514 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Não estou interessado. Obrigado. 515 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 Pelo menos, podias ver a nossa literatura. 516 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 Só quero comer a minha fatia em paz, sim? Fala com outra pessoa. 517 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 Tudo bem, podes ler depois. 518 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 Scientia potentia est. 519 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - Conhecimento é poder. - Disse para bazares. 520 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Lamento imenso. 521 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 Fico demasiado focado, por vezes. 522 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - Sim. - E só... Não sei. 523 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 Desculpa ter-te incomodado. 524 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 É para uma exposição da Deitch Projects. 525 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - Sim. - É uma visão pós-punk 526 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 e hiper-realista da semiótica cívica. 527 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 Muito atrevido. 528 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Jenny, olá. Vou surpreender o William com jantar. 529 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Aquilo é fumo? 530 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 Raios! Liga ao 112! 531 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 O carro do Bruno está aqui. Onde está o Bruno? 532 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 Meu Deus! Que se passa? 533 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 É fogo. 534 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - Estou na Rua Meserole... - O quê? 535 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 ... com a Bushwick Place. 536 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 Quero reportar um incêndio. 537 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 Finalmente sozinhos. 538 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 Assim, gosto mais. 539 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Se este é mesmo o meu fim, 540 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 conta-me o que se passou. 541 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 Que aconteceu à rapariga, Nicky? 542 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Seu cab... 543 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 Não te atrevas a falar dela. 544 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 Não sabes nada sobre a Sam. 545 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 Na verdade, sinto que sei. 546 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 Li tudo o que ela escreveu. 547 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 Ela idolatrava-te mesmo. 548 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Mas não faria tudo por ti. 549 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 Não, ela era boa rapariga. 550 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 Tinha ética, limites. 551 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 Encontraste-os? 552 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 Foi por isso que teve de desaparecer? 553 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Não, Sol! 554 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Sol, deixa isso. Deixa isso, vamos! 555 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Onde está a ME? 556 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Ouvi alguém lá atrás a gritar. Acho que está preso. 557 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - Socorro! - Temos de o ajudar. 558 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - Não, temos de sair daqui. - Socorro! 559 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 Prometeste que ninguém se magoaria! 560 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 Merda! 561 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Que se lixe! Ainda nos magoamos nós. 562 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Temos de voltar! - Não! 563 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - Não o podemos deixar! - Sam! 564 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Temos de voltar! Temos de voltar! 565 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Temos de o salvar! 566 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Nicky, temos de ir. 567 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Sam, vamos! 568 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 LOJA DE DESPORTO FRANK'S 569 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Lamento, Billy. 570 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Vais ter de morrer sem as respostas que desejas. 571 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 Vais matar-me? 572 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 Vais matar o líder da tua banda? 573 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 O líder? 574 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 Tu saíste. 575 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 Agora, a banda é minha. 576 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 É tua? 577 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Ouve. Eu não te vou matar. 578 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 Eu é que vou. 579 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 Acalma-te! Desce já daí. 580 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 Toma. 581 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 Vai fazer muito barulho. 582 00:43:39,703 --> 00:43:42,873 - Vi-te tirar a fotografia. Dá-me o rolo. - Está bem, mas larga-me! 583 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Larga-me! 584 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 Sam! 585 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Sam, abre a porta! 586 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Sam, abre a porta! 587 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Dá-me o rolo, Sam. 588 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 Sam, abre a porta! 589 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 Está bem, mas leva só o rolo. 590 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 Deixa a câmara. Por favor, deixa a câmara! 591 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Por favor! Era da minha mãe! 592 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 Raios! 593 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 Houve uma altura em que eu adorava aquele tipo. 594 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 Legendas: Diogo Grácio