1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:49,067 --> 00:01:53,405 Er du sikker på at det er greit? Jeg vil ikke at du skal havne i trøbbel. 3 00:01:53,405 --> 00:01:57,075 Det er ikke greit, men blir vi tatt, var det verdt det. 4 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Hei. Han er med meg. 5 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Takk. 6 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - Hva er dette? - Stedet hvor jeg er lykkelig. 7 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 Ok. Neste brett. 8 00:02:26,688 --> 00:02:31,068 - Hjørnet? - Hjørnet. Forsiktig. Ned i stoppbadet. 9 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 - Samme vei, eller... - Opp. Vendt opp. Vendt opp. 10 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Veldig fint. - Fint. 11 00:02:43,956 --> 00:02:48,043 Så likte Nicky gaven? Boken du ga ham? 12 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Ja, det gjorde han. 13 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Kult. 14 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Ny tang, Charles. 15 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 Ikke bland kjemikaliene, ok? 16 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Ok. Unnskyld. 17 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 Er du og Nicky mye sammen, eller... 18 00:03:13,485 --> 00:03:19,074 Vi er vel det. Jeg prøver å tilbringe så mye tid som mulig med ham. 19 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Jeg har mye å lære av ham. 20 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 Akkurat som du har mye å lære av meg. 21 00:03:31,837 --> 00:03:34,173 - Er du klar for fiksérbadet? - Ja. 22 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Takk. 23 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Pass på å dytte det helt ned. 24 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 Du må avslutte sterkt. 25 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 Ok. Tjuefire bilder, svart-hvitt. 26 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 Det blir 16,99 pluss moms. Klare i morgen. Du betaler når du henter dem. 27 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 Kult. Da får jeg tid til å få tak i 16,99 dollar. 28 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 Jeg skal greie det, for filmrullen er verdifull. 29 00:04:23,972 --> 00:04:26,767 - For meg, mener jeg. - Jaså? 30 00:04:28,644 --> 00:04:32,981 Ja. Har vi en slags avtale, som en leges taushetsplikt? 31 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Jeg har det med dr. Altschul, terapeuten min. 32 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Akkurat. Definitivt ikke, men slapp av. 33 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Jeg har sett alt. Nakenhet, lik, all slags sex. 34 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Kan denne filmrullen slå det? 35 00:04:48,956 --> 00:04:52,960 - Kan vi bare holde dette mellom oss? - Stillhetens kjegle, kompis. 36 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 Det er ingen hemmeligheter i New York. 37 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Noen så noe, hørte noe. 38 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 Og man røyter døgnet rundt, 39 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - etterlater fingeravtrykk... - Kroppsvæske. 40 00:05:06,139 --> 00:05:10,018 Det er kameraer overalt. Kvitteringer, samtalelogger, parkeringsbøter... 41 00:05:10,018 --> 00:05:14,481 - Berkowitz ble tatt pga. en parkeringsbot. - Nettopp. Byen vet det alltid. 42 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 Da jeg sa at jenta het Samantha Yeung, virket det ikke som ny informasjon. 43 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 Navnet er ikke offentliggjort, så hvordan visste du det? 44 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 På grunn av kona mi. 45 00:05:24,408 --> 00:05:27,244 - Mener du ekskona di? - Hun er ikke eksen min ennå. 46 00:05:28,245 --> 00:05:32,958 Regan sa at en NYU-student ble skutt i parken overfor huset til faren. 47 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 Det er 40 000 studenter på NYU. 48 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 Halvparten er jenter. Hvorfor trodde du det var henne? 49 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 Jeg trodde ikke nødvendigvis det var det, men jeg fikk lyst til å kontakte henne. 50 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Da hun ikke svarte, dro jeg til studenthjemmet... 51 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Byen vet det alltid. 52 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 Så dro jeg til sykehuset. 53 00:05:58,984 --> 00:06:04,615 Jeg fikk ikke gå inn, men jeg hørte en sang hun liker, og da visste jeg det. 54 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Hvor var du da Sam ble skutt? 55 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 Hjemme. Jeg var alene hjemme. 56 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 Ikke det beste alibiet, men ikke det verste. 57 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - Vanskelig å bevise. - Også vanskelig å motbevise. 58 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 Dere kan spørre portneren. Byen vet det alltid, ikke sant? 59 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 Hvis det blir kjent at du hadde en affære med en tenåring, 60 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 har du mye å tape. Gir mening at du ville få henne til å holde kjeft. 61 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Eller kanskje det ble slutt, 62 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 hun så på deg som en patetisk, middelaldrende klisjé, 63 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 og du likte det ikke. 64 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 Du mangler ikke motiv. Det eneste du trenger, er et våpen. 65 00:06:52,371 --> 00:06:56,500 - Har du eid en pistol, Mr. Lamplighter? - En pistol? Nei. 66 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Mr. Lamplighter, du kan dra. 67 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Han kunne dra hele tiden. Han kom frivillig. Vi bare snakker. 68 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - Han har ikke advokat. - Han ba ikke om en. 69 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 - Mr. Lamplighter, vær så snill. - Jeg... 70 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Dette er over. 71 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Du hørte sjefen. 72 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Takk skal dere. Jeg håper dere finner ut hvem som skjøt henne. 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Ikke mine ordre. Det kommer ovenfra. 74 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Hvem er over deg? 75 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Kom deg inn. 76 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Jeg burde vel si "takk". 77 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 Man pleier å gjøre det når man blir reddet. 78 00:07:56,768 --> 00:08:01,106 - Jeg ba ikke om din hjelp. - Du trengte ikke det. Du er familie. 79 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Den pistolen du ga meg... Hvis jeg ikke hadde den lenger, 80 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 kan den spores tilbake til oss? 81 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Har du mistet pistolen, eller har noen tatt den? 82 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 Var det Regan? Skjøt hun jenta av sjalusi? 83 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Nei. Absolutt ikke. 84 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Så hvem? 85 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Lett samvittigheten din. Først kan du si hva som skjedde med ansiktet ditt. 86 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Som om du ikke vet det. Som om de ikke jobber for deg. 87 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Stopp bilen. 88 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Stopp, vær så snill. Nå. 89 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Jeg kan holde politiet unna deg. 90 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 Familien min er mitt ansvar. Jeg skal ta meg av dette. 91 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Tilgi meg om jeg ikke har så stor tro på sjansene dine. 92 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 Kan du åpne døren? 93 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Lås opp. 94 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Jeg er her hvis du ombestemmer deg. I hvert fall til jeg ombestemmer meg. 95 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 Det har å gjøre med familien Hamilton-Sweeney. 96 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Jeg må finne ut mer om de folkene. 97 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 Bruk mindre tid på å runke i kopper og les avisen. 98 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 Rike i generasjoner. 99 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Bygget silhuetten vår. Har innflytelsesrike venner. 100 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Dette er familiens overhode. 101 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 Milliardær med stor M. 102 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 Han er siktet for noe økonomisk kriminalitet 103 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 som jeg ikke helt skjønner, men det er en stor sak. 104 00:10:04,104 --> 00:10:09,401 Hva om det er sammenhengen? Glem sjalusi eller å få Sam til å tie om affæren. 105 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Kanskje det er bedriften. 106 00:10:11,653 --> 00:10:15,574 Gjennom Lamplighter hørte hun kanskje om noe hun ikke skulle høre om. 107 00:10:16,158 --> 00:10:20,120 De rike jævlene gjør hva som helst for at faren ikke skal havne bak lås og slå. 108 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 I morgen kan vi dra tilbake til kontoret og stille noen spørsmål. 109 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Finne en misfornøyd ansatt som er villig til å snakke. 110 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Ingen er så lykkelige. De skjuler noe. 111 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Kom igjen, Sam. Hva prøver du å fortelle meg? 112 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Selvfølgelig. 113 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Amory Gould, ditt rasshøl. 114 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Hvorfor er det min skyld at Charlie er borte? 115 00:11:17,553 --> 00:11:20,806 Problemet er ikke at han er borte, men at han var her. 116 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - Kan ikke stole på ham. - Du stoler ikke på noen, Sol. 117 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Fordi verden er full av forrædere. 118 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Jeg liker å bo her. Jeg tror på det vi gjør. 119 00:11:30,065 --> 00:11:34,152 - Gjør ikke jeg det? Hva har jeg gjort... - Se hvem jeg fant utenfor. 120 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Hei. Hvor faen har du vært, gutt? 121 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Jeg bare gikk en tur. - En tur? Du er etterlyst, for faen. 122 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 Ingen så meg, ok? Herregud. 123 00:11:49,251 --> 00:11:54,339 Jeg er frustrert over at jeg ikke finner ut noe om Sam, så jeg ville klarne hodet. 124 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 Er det klart nå? 125 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Ja, absolutt. 126 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 DT, hent noen øl. 127 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Charlie, jeg er fisk, og du kan ikke lure en fisk. 128 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Jeg kan se sjelen din. 129 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 Jeg tror ikke det er sant. 130 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Ok, greit. 131 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Men jeg vet at hodet ditt ikke er klart. Det er jævlig overskyet. 132 00:12:36,715 --> 00:12:42,971 Jeg skal ikke lyve for deg. Da jeg dro, vurderte jeg å bare dra hjem. 133 00:12:43,722 --> 00:12:47,017 Til fots, om nødvendig. Bare komme meg tilbake til Flower Hill. 134 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 Hvorfor dro du ikke? 135 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 Bortsett fra at det tar sju timer å gå dit? 136 00:12:52,731 --> 00:12:57,611 Jeg bare innså på en måte at jeg ikke har noe å dra tilbake til. 137 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Jeg har gitt opp mitt gamle liv. 138 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Dette er hjemmet mitt nå. 139 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 Så velkommen hjem, Charlie. 140 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Han lyver. 141 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Han vet noe, eller har en jævlig sterk mistanke. 142 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Endelig ser du hva jeg mener. 143 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 Bokomslaget er revet av. Noen sider er borte. 144 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 Sam brukte bøkene som dagbøker. Gudene vet hva hun skrev ned. 145 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Nick. 146 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Hva faen? Ikke gjør det. 147 00:13:47,286 --> 00:13:50,873 Du skremte vettet av meg. Ikke forstyrr meg når jeg jobber. 148 00:13:50,873 --> 00:13:55,043 - For deres og min sikkerhet. - Vi har et problem. 149 00:14:00,382 --> 00:14:05,012 Takk og pris. Jeg var usikker på om du kom til å komme hjem. 150 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 - Hvor er Will? - Han sover. Det er sent. 151 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 Hva skjedde? 152 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 De lot meg dra. Jeg sa ingenting. Ikke noe de ikke visste alt. 153 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 Hva mer er det? 154 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 De... 155 00:14:37,836 --> 00:14:43,383 Jeg hadde en pistol. Jeg gjemte den i skapet. I en veske. 156 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 Den var ikke ladd, men jeg hadde ammunisjon. 157 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Du hadde en pistol i huset. 158 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Den pistolen... 159 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 ...er borte. 160 00:14:59,066 --> 00:15:05,656 Og med mindre noen fremmede brøt seg inn og stjal bare den... 161 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Vent... Herregud. 162 00:15:07,407 --> 00:15:12,621 Will visste om forholdet mitt til Sam. Hvis han fant pistolen... 163 00:15:16,416 --> 00:15:20,921 Ja, han kunne vel ha sneket seg ut, 164 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 men tror vi virkelig at... 165 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 Visste han at jeg skulle på festen? 166 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Ja. 167 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Kanskje han var ute etter meg, men fant henne i stedet. 168 00:15:33,642 --> 00:15:38,188 Han kan ha visst hun ville snakke med meg. Hun kan ha ønsket å snakke om Will. 169 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Nei. 170 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 Hva er det vi sier? 171 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Er det mulig? 172 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Selvfølgelig ikke, men er det ikke det alle foreldre sier? 173 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 Du så moren til Klebold-gutten på TV. 174 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Hvem vet? Hvem vet, for faen? 175 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Vi må snakke med ham. Vi må spørre ham rett ut. 176 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Ja. 177 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 Men i morgen. 178 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Jeg er så jævlig sliten. 179 00:16:33,660 --> 00:16:37,873 - Du trenger ikke å sove på sofaen. - Jeg har ikke noe imot det. 180 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 Ikke jeg heller. 181 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Unnskyld at jeg forstyrrer, men jeg har en nyhet. 182 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 En gruppe kunstnere skal ha en gatekunstutstilling snart. 183 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 Jeg tenkte at dine teite "spot"-skilt 184 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}kunne funke i konteksten. Som ordspill og... Jøss. 185 00:18:32,821 --> 00:18:36,992 Jeg forstyrrer faktisk. Hva er dette nye verket du jobber med? 186 00:18:36,992 --> 00:18:41,079 William, det er helt ulikt alle andre kunstverk du har laget. 187 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Det er fordi det ikke er kunst. Det er livet. 188 00:18:48,754 --> 00:18:52,549 Jenta i parken etterlot ledetråder til meg. Hun var på sporet av noe. 189 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 En forbindelse mellom min tidligere bandkamerat og min families bedrift. 190 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 Svaret på hvem som skjøt henne, er her et sted. 191 00:19:03,852 --> 00:19:07,773 Eller det vil være her snart. Gjør som du vil med skiltene. 192 00:19:08,982 --> 00:19:11,193 Jeg var høy da jeg lagde dem. De er jævlig dumme. 193 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 "Jævlig dumme" selger godt for tiden, skatt. 194 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Hvis jeg ikke er her, har du nøkkel. 195 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Du kan bare gå inn. 196 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Skal du et sted? 197 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 Jeg er endelig klar for å konfrontere demonene mine. 198 00:19:30,045 --> 00:19:32,798 Vel, demonen min. 199 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Ok, jeg har aldri skjønt gåtene dine, 200 00:19:35,843 --> 00:19:40,389 men hvis mysteriet inspirerer deg til å skape, så er det bra. Ok? 201 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Jeg finner veien ut selv. 202 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Du. - Ja? 203 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Du vet vel at jeg ikke hadde... 204 00:19:54,403 --> 00:19:58,323 ...vært her uten deg, ikke sant? Jeg hadde vært død. 205 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 Selvmord, en skitten nål, pesten. 206 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 Gode venner, rene nåler og et hav av kondomer. 207 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 Det er sånn vi alle overlevde. Ok? 208 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 De tidlige samtalene med faren din var vanskelige, 209 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 men til slutt var han lettet over at noen passet på deg. 210 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Vel, du godtok mye dritt etter det. 211 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Samme hva de sa i Artforum, 212 00:20:35,903 --> 00:20:40,115 - mente du aldri at jeg var et geni. - Jeg mente aldri at du måtte være det. 213 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 Genier dør unge. 214 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 Og jeg tror at du blir en veldig flott gammel mann. 215 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Will, du må stole på at du kan fortelle oss hva som helst, 216 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 og at vi fortsatt vil være glad i deg. 217 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 Det er jobben vår som foreldre å beskytte deg. 218 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Skjønner du det? 219 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Jeg tror du fant pistolen min. 220 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Jeg tror du tok den, og jeg frykter at du brukte den. 221 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 Jeg er lei for det. 222 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Will. 223 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Jeg fant pistolen. 224 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Jeg tok den, men du merket det ikke. 225 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 Så sendte jeg brevet til mamma. 226 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 Vi flyttet ut, men du sa fortsatt ingenting. 227 00:22:02,865 --> 00:22:08,370 Bare teite ting om at folk noen ganger er bedre foreldre hvis de ikke er gift. 228 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Du ville at faren din skulle vite at du visste det. 229 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 Og jeg ville bare vite hvordan det føles å trykke på avtrekkeren. 230 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 Jeg trodde ikke jeg ville treffe den. 231 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 Treffe hva? 232 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 Fuglen. 233 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 Og hva skjedde så? 234 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Jeg ble kvalm. 235 00:22:57,711 --> 00:23:01,673 - Jeg ble redd og dro hjem. - Du dro aldri til parken. 236 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - Central Park. Du dro ikke... - Nei. 237 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Jeg sverger. 238 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Hvor er pistolen nå, vennen? 239 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 Jeg kastet den under huset vårt. Huset vårt i Brooklyn. 240 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Det er greit. 241 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 Fant du det du lette etter? 242 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Hei. Jeg trodde du hadde dratt alt. 243 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 Jeg skulle bare ta litt for å handle inn mat. 244 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - Tenkte dere var sultne. - Jeg ombestemte meg. 245 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Du burde bli med oss. 246 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Sa du ikke at det kommer til å være reportere og fotografer der? 247 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 Jeg er etterlyst. Det er ikke trygt. 248 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Det var derfor jeg kjøpte denne til deg. 249 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Kom igjen. 250 00:24:19,501 --> 00:24:23,881 Det er en Bloomberg-maske. Det er morsomt, ikke sant? 251 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 Kom igjen, Charlie. 252 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 Alle venter. Kom igjen. 253 00:24:31,263 --> 00:24:33,974 - Er du sikker? - Ja. Bare kvitt deg med den. 254 00:24:49,531 --> 00:24:53,368 - Jeg er glad vi gjorde dette sammen. - Ja. 255 00:24:54,161 --> 00:24:58,749 Det er definitivt et av mine fem beste øyeblikk. Ja. 256 00:24:59,249 --> 00:25:04,379 Da jeg ble ferdigutdannet, bryllupsdagen vår, da barna mine ble født, 257 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 og den gangen eksen min og jeg kvittet oss med et mulig bevismateriale 258 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 i saken hvor tenåringselskerinnen hans ble skutt. 259 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Hvis du tror at denne dagen er en slags seier, så er du gal. 260 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Hei. Navnet mitt er på bygningen, og jeg vil gjerne opp dit. 261 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Selvfølgelig. - Takk. 262 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 Så ryktene er sanne. 263 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 For en overraskelse. 264 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Hallo, Amory. 265 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 Du har ikke forandret deg siden forrige gang jeg så deg. 266 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Pilates, proteiner og en viss lege i Baden-Baden. 267 00:26:17,744 --> 00:26:22,499 Akkurat. Jeg mente at du så ut som en hyklersk, svikefull kødd da, 268 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 og det gjør du fortsatt nå. 269 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 William, like bitende og sjarmerende som alltid. 270 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 Vil du gå inn? 271 00:26:40,309 --> 00:26:43,437 - Slå deg ned. - Nei, jeg blir ikke værende. 272 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Det var synd. 273 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Jeg nyter å tilbringe tid med parasitter som kaster bort privilegiet sitt 274 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 og bruker sarkasme for å skjule misbruket sitt. 275 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Hvis jeg bare hadde vært født på din side av byen, 276 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 kunne du og jeg ha kjempet side om side nå. 277 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Det var forresten sarkasme for å skjule misbruket mitt. 278 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Hva faen vet du om hvor jeg kommer fra? 279 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 Du har alltid vært ett pennestrøk unna jackpoten. 280 00:27:12,716 --> 00:27:16,929 Det er derfor du er her, ikke sant? På grunn av din fars problemer? 281 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Du er her for å kreve det som er ditt, 282 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 eller i hvert fall for å stoppe demonbroren fra å kreve det. 283 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Jeg vet hva du kaller meg. 284 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 Og jeg vet at du aldri kvittet deg med stemmeretten din. 285 00:27:29,816 --> 00:27:35,364 Jeg bryr meg ikke om denne bedriften. Har aldri brydd meg. Vil aldri bry meg. 286 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Jeg er her for å løse et mysterium. 287 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 Jenta som ble skutt i Central Park, elsker bandet mitt. 288 00:27:47,751 --> 00:27:54,007 Familien Hamilton-Sweeney kjøper opp masse utbrente bygninger i Bronx. 289 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 Nicky Chaos kjenner jenta. 290 00:27:56,343 --> 00:28:03,267 Og på en rar, forvridd måte som jeg snart skal finne ut, 291 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 kjenner Nicky også deg. 292 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 Jeg vet du er for smart til å si noe dumt nå. 293 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Jeg er her fordi det føles så godt 294 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 å se deg inn i de små øynene dine 295 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 og fortelle deg at jeg endelig skal knuse deg, drittsekk. 296 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Jeg kjenner jentas verden, jeg kjenner din verden, 297 00:28:34,715 --> 00:28:40,137 og jeg snakker jevnlig med politiet. Jeg jobber med mitt beste verk så langt. 298 00:28:40,137 --> 00:28:46,351 Et gigantisk, vakkert collagemaleri som forteller hele historien. 299 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 Og akkurat der, i midten... 300 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 ...skal jeg ha politibildet ditt. 301 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Du har blitt advart. 302 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Skal jeg hilse faren din? 303 00:29:07,956 --> 00:29:13,670 Jeg vet du ikke har holdt kontakt med ham, men han har ikke så mye tid igjen. 304 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 Jeg har hørt det. 305 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 Men han er ikke død ennå. 306 00:29:21,011 --> 00:29:24,848 Hvem vet? Når du er borte, kan vi kanskje bli en familie igjen. 307 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - Hva nå? - Beklager at jeg forstyrrer, Mr. Gould, 308 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 men det er noe som foregår utenfor. 309 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - Hva da? - Ikke sikker. En demonstrasjon? 310 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Ja! Takk, alle sammen! 311 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Få høre dere rope. 312 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 Tusen takk for at dere kom hit i dag, 313 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 og for at dere bryr dere om denne byen. 314 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 Hver eneste dag ser vi folk på gaten som sliter. 315 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 Ja! 316 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 De prøver bare å holde familiebedriften i live. 317 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 Betale leien. 318 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 Og så er det folk som disse drittsekkene. 319 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 Familien Hamilton-Sweeney. 320 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 De sikrer seg hele kvartal i byen for en slikk og ingenting. 321 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 De bygger luksusleiligheter til folk som er så rike 322 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - at de ikke engang bor der. - Det stemmer! 323 00:31:02,821 --> 00:31:06,533 - Det er ikke greit! - Nei! 324 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Faen. 325 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Jævla avrusning. 326 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 Og mediene vil gi bevegelsen vår et dårlig omdømme. 327 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 Men det eneste de gjør, er å forsterke budskapet vårt. 328 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Ikke sant? Scientia potentia est. 329 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 Kunnskap er makt. 330 00:31:33,810 --> 00:31:38,023 - Gjenta etter meg. Kunnskap er makt! 331 00:31:38,023 --> 00:31:47,199 - Kunnskap er makt! - Kunnskap er makt! 332 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - Greit! Hei, hei! - Yo! 333 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Denne ynkelige demonstrasjonen er vel en hevn for at jeg sparket deg. 334 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...må vekk nå! 335 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 Etterforsker Parsa og McFadden. De venter oss. 336 00:32:03,173 --> 00:32:07,177 - Vi bringer kampen til døren din. - Her er en advarsel. 337 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 William Hamilton-Sweeney III går snart ut den døren. 338 00:32:11,348 --> 00:32:12,933 - Hå, hå! - Hå, hå! 339 00:32:13,684 --> 00:32:17,771 Han nevnte noe han jobber med. Et nytt maleri. 340 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Vi må utsette møtet. 341 00:32:20,774 --> 00:32:24,862 Han er fast bestemt på å bevise at vi har en forbindelse til hverandre, 342 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 og til jenta i parken. 343 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Du vet nok hva jeg ber deg om å gjøre. 344 00:32:31,034 --> 00:32:34,788 - Hå, hå! Hamilton-Sweeney må vekk nå! - Jeg dreper ikke folk. 345 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 Ikke det jeg har hørt. 346 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 Hå, hå! Hamilton-Sweeney må vekk nå! 347 00:32:39,418 --> 00:32:42,296 - Hei, hei! Hå, hå! - Hei, hei! Hå, hå! 348 00:32:42,296 --> 00:32:44,464 Hamilton-Sweeney må vekk nå! 349 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 - Hei, hei! Hå, hå! - Hei, hei! Hå, hå! 350 00:32:47,092 --> 00:32:49,219 Hamilton-Sweeney må vekk nå! 351 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - Hei, hei! Hå, hå! - Hallo? 352 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 Jeg er på saken. 353 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - Hei, hei! Hå, hå! - Følg etter ham! 354 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Bare fortsett. 355 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Nicky? Hva i helvete? 356 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 Vi fikk ikke undersøkt bygningen! 357 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Vi kommer tilbake. Sol, bli med meg. Du, til atelieret hans! 358 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 Faen! 359 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - Vår by! - Hvor dro han? 360 00:33:18,749 --> 00:33:24,755 - Hvem sin by? - Vår by! 361 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 Hei. Politi! 362 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 Hei! Stopp! 363 00:33:28,509 --> 00:33:32,137 - Stopp! Hei! - Hei. Purken er her for å stoppe oss. 364 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 Ingen purker, ytringsfrihet! 365 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Å, faen! 366 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Unnskyld meg. 367 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - Herregud. - William. Husker du meg? 368 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Du var lenket til bordet til partneren min. 369 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - Fulgte du etter meg? - Ja, og jeg er ikke den eneste. 370 00:34:08,172 --> 00:34:12,052 Ok. Du er på min side, ikke sant? Du vil vel beskytte meg? 371 00:34:12,052 --> 00:34:15,848 - Hvordan vet jeg at du er den snille? - Jeg har på meg dress, så... 372 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 Hvis du hjelper meg vekk herfra, kan jeg hjelpe deg med å løse saken. 373 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Greit? Jeg kan hjelpe. 374 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Mine herrer. 375 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Hva er sannsynligheten? 376 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - Hvordan går det? - Ikke så bra, Billy. 377 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - Ikke så bra. - Det var synd. 378 00:34:32,239 --> 00:34:34,699 - Dette er vårt stopp. - NYPD. 379 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 Gi meg noen navn og svar med en gang. 380 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Slipp meg, for faen! 381 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Som du vil, frue. 382 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Faen. Hold døren åpen. 383 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Unnskyld meg. Beklager. Vennen min er der fremme. 384 00:35:24,958 --> 00:35:29,671 - Unnskyld. Beklager. - Yo, flytt dere. Folkens, flytt dere. 385 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 Unna vei. 386 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Hva faen? Flytt deg! 387 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 Unnskyld. 388 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - Vil du prøve deg? - Ro deg ned, for faen. 389 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 Dette er min fars klokke. 390 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 Det er en Timex. 391 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Den har kun sentimental verdi. 392 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 Jeg godtar 16,99. 393 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Hvorfor gjemte du disse? 394 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 To, tre, fire, fem... 395 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 Hvor mange bilder er det i en filmrull? 396 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - Tjuefire. - Det er 21 her. Tre mangler. 397 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Kanskje tre ikke var gode. De kan være tomme eller uskarpe. 398 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Folk kan glemme å ta av objektivlokket. 399 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 Nei, Sam tok ikke bilder med objektivlokket på, ok? 400 00:36:34,152 --> 00:36:38,073 - Fortell meg hvor de er! - Ro deg ned. Jeg har dem ikke. 401 00:36:38,073 --> 00:36:42,744 En fyr ga meg 100 dollar for å ta en titt. Han må ha stjålet noen av dem. 402 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Fremkall dem for meg. Nå. 403 00:36:49,710 --> 00:36:53,130 Vi fremkaller ikke enkeltbilder. Har du 16,99 dollar? 404 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Faen ta deg, Doug! 405 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 Hvor skal du dra? 406 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Du er for sliten. 407 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 For ødelagt til å løpe. 408 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Og hva er vitsen? 409 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Skal vi gjøre dette? 410 00:37:28,248 --> 00:37:31,752 Du skjøt meg ikke på en full T-bane, så du skyter meg ikke her. 411 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Du har rett. Vi har for mye historie for det. 412 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 Jeg vil bare snakke. 413 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 Gå en tur med meg. 414 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Snakke. Kan du gå med meg? 415 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 Etter deg. 416 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Ja, jeg har også noen spørsmål, Nicky. 417 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 William, det er... meg. 418 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 Hvem er du? 419 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 Hvilket galleri jobber du for? 420 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 Nei. Ikke gjør det. 421 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Ok. 422 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 Hallo? Ja. Jeg vil melde fra om en inntrenger... 423 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 Faen! 424 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 ADGANG KUN FOR STUDENTER OG ANSATTE 425 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Unnskyld. Hei. 426 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 Visste du at gentrifiseringen trenger vekk et helt 427 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 sosioøkonomisk samfunnslag i byen? 428 00:39:43,258 --> 00:39:46,970 - Ikke interessert. Takk. - Du kan i det minste se på litteraturen. 429 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 Jeg vil bare spise i fred, ok? Finn noen andre. 430 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 Du kan lese det senere. 431 00:39:52,434 --> 00:39:56,021 - Scientia potentia est. Kunnskap er makt. - Dra til helvete, sa jeg. 432 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Jeg er lei for det. 433 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 Jeg bare brenner så sterkt for det, ikke sant? 434 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - Ja. - Jeg bare... Jeg vet ikke. 435 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 Beklager at jeg forstyrret. 436 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 Til Deitch Projects-utstillingen. 437 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - Ja. - En slags post-punk, 438 00:40:29,930 --> 00:40:32,975 hyperrealistisk tolkning av kultursemiotikken. Veldig freidig. 439 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Jenny, hei. Jeg skal overraske William med middag. 440 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Er det røyk? 441 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 Fy faen! Ring 911! 442 00:40:40,566 --> 00:40:44,528 - Brunos bil er her. Hvor er Bruno? - Herregud, hva foregår? 443 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 Brann. 444 00:40:46,905 --> 00:40:49,783 - Jeg er på Meserole og Bushwick Place. - Hva? 445 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 Jeg må melde fra om en brann. 446 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 Endelig alene. 447 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 Det var bedre. 448 00:41:29,990 --> 00:41:34,912 Hvis dette virkelig er veis ende for meg, så fortell meg i det minste historien. 449 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 - Hva skjedde med jenta, Nicky? - Din lille... 450 00:41:42,794 --> 00:41:47,299 Ikke snakk om henne, for faen. Du vet ikke en dritt om Sam. 451 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 Jeg føler at jeg gjør det. 452 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 Har lest alt hun skrev. 453 00:41:53,597 --> 00:41:59,478 Hun falt virkelig for det du sa. Men hun ville ikke følge deg utfor stupet. 454 00:42:01,688 --> 00:42:06,318 Nei, hun var en snill pike. Hun hadde moral, grenser. 455 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 Fant du dem? 456 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 Var det derfor hun måtte vekk? 457 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Nei, Sol! 458 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Yo! Sol, la den dritten være. Kom igjen. 459 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Yo, hvor er SG? 460 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Jeg hørte noen skrike på bakrommet. Jeg tror han er fanget. 461 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - Hjelp! - Vi må hjelpe ham. 462 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - Nei, vi må vekk herfra. - Hjelp! 463 00:42:36,265 --> 00:42:40,060 - Du lovet at ingen skulle bli skadet! - Faen! 464 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Vi kommer til å bli skadet. 465 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Vi må gå tilbake! - Nei. 466 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - Vi kan ikke forlate ham! - Sam! 467 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Vi må gå tilbake! 468 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Vi må redde ham! 469 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Nicky, vi må dra nå. 470 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Sam, kom. 471 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 FRANKS SPORTSFORRETNING 472 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Beklager, Billy. 473 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Du blir nødt til å dø uten svarene du higer etter. 474 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 Skal du bare drepe meg? 475 00:43:17,890 --> 00:43:22,603 - Skal du bare drepe lederen av bandet? - Lederen? Du sluttet. 476 00:43:23,812 --> 00:43:26,356 - Det er mitt band nå. - Ditt band? 477 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Hei, hør her. Jeg skal ikke drepe deg. 478 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 Jeg skal det. 479 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 Hei. Kom deg ned, for faen. 480 00:43:36,783 --> 00:43:39,203 - Her. - Det vil bråke for mye. 481 00:43:39,703 --> 00:43:43,957 - Jeg så at du tok bildet. Gi meg filmen. - Ok, bare slipp meg. 482 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 Sam! 483 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Sam, åpne døren! 484 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Sam, åpne døren! 485 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Gi meg filmen, Sam. 486 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 Sam, åpne døren! 487 00:44:11,735 --> 00:44:17,074 Ok. Ta filmen, men la kameraet være. Vær så snill, la kameraet være! 488 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Det tilhørte moren min! 489 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 Pokker. 490 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 En gang i tiden elsket jeg faen meg den fyren. 491 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 Tekst: Espen Stokka