1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:49,067 --> 00:01:53,405
Er du sikker på at det er greit?
Jeg vil ikke at du skal havne i trøbbel.
3
00:01:53,405 --> 00:01:57,075
Det er ikke greit,
men blir vi tatt, var det verdt det.
4
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Hei. Han er med meg.
5
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Takk.
6
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Hva er dette?
- Stedet hvor jeg er lykkelig.
7
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Ok. Neste brett.
8
00:02:26,688 --> 00:02:31,068
- Hjørnet?
- Hjørnet. Forsiktig. Ned i stoppbadet.
9
00:02:33,028 --> 00:02:36,114
- Samme vei, eller...
- Opp. Vendt opp. Vendt opp.
10
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Veldig fint.
- Fint.
11
00:02:43,956 --> 00:02:48,043
Så likte Nicky gaven? Boken du ga ham?
12
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Ja, det gjorde han.
13
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Kult.
14
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Ny tang, Charles.
15
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Ikke bland kjemikaliene, ok?
16
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Ok. Unnskyld.
17
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
Er du og Nicky mye sammen, eller...
18
00:03:13,485 --> 00:03:19,074
Vi er vel det. Jeg prøver å tilbringe
så mye tid som mulig med ham.
19
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Jeg har mye å lære av ham.
20
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Akkurat som du har mye å lære av meg.
21
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
- Er du klar for fiksérbadet?
- Ja.
22
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Takk.
23
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Pass på å dytte det helt ned.
24
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
Du må avslutte sterkt.
25
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Ok. Tjuefire bilder, svart-hvitt.
26
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
Det blir 16,99 pluss moms. Klare i morgen.
Du betaler når du henter dem.
27
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Kult. Da får jeg tid til
å få tak i 16,99 dollar.
28
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
Jeg skal greie det,
for filmrullen er verdifull.
29
00:04:23,972 --> 00:04:26,767
- For meg, mener jeg.
- Jaså?
30
00:04:28,644 --> 00:04:32,981
Ja. Har vi en slags avtale,
som en leges taushetsplikt?
31
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Jeg har det med dr. Altschul,
terapeuten min.
32
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Akkurat. Definitivt ikke, men slapp av.
33
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Jeg har sett alt.
Nakenhet, lik, all slags sex.
34
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Kan denne filmrullen slå det?
35
00:04:48,956 --> 00:04:52,960
- Kan vi bare holde dette mellom oss?
- Stillhetens kjegle, kompis.
36
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
Det er ingen hemmeligheter i New York.
37
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Noen så noe, hørte noe.
38
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Og man røyter døgnet rundt,
39
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- etterlater fingeravtrykk...
- Kroppsvæske.
40
00:05:06,139 --> 00:05:10,018
Det er kameraer overalt. Kvitteringer,
samtalelogger, parkeringsbøter...
41
00:05:10,018 --> 00:05:14,481
- Berkowitz ble tatt pga. en parkeringsbot.
- Nettopp. Byen vet det alltid.
42
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
Da jeg sa at jenta het Samantha Yeung,
virket det ikke som ny informasjon.
43
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Navnet er ikke offentliggjort,
så hvordan visste du det?
44
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
På grunn av kona mi.
45
00:05:24,408 --> 00:05:27,244
- Mener du ekskona di?
- Hun er ikke eksen min ennå.
46
00:05:28,245 --> 00:05:32,958
Regan sa at en NYU-student ble skutt
i parken overfor huset til faren.
47
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
Det er 40 000 studenter på NYU.
48
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Halvparten er jenter.
Hvorfor trodde du det var henne?
49
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Jeg trodde ikke nødvendigvis det var det,
men jeg fikk lyst til å kontakte henne.
50
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Da hun ikke svarte,
dro jeg til studenthjemmet...
51
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
Byen vet det alltid.
52
00:05:57,274 --> 00:05:58,984
Så dro jeg til sykehuset.
53
00:05:58,984 --> 00:06:04,615
Jeg fikk ikke gå inn, men jeg hørte
en sang hun liker, og da visste jeg det.
54
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Hvor var du da Sam ble skutt?
55
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Hjemme. Jeg var alene hjemme.
56
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Ikke det beste alibiet,
men ikke det verste.
57
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Vanskelig å bevise.
- Også vanskelig å motbevise.
58
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Dere kan spørre portneren.
Byen vet det alltid, ikke sant?
59
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Hvis det blir kjent
at du hadde en affære med en tenåring,
60
00:06:36,355 --> 00:06:40,067
har du mye å tape. Gir mening
at du ville få henne til å holde kjeft.
61
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Eller kanskje det ble slutt,
62
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
hun så på deg som en patetisk,
middelaldrende klisjé,
63
00:06:46,490 --> 00:06:47,824
og du likte det ikke.
64
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Du mangler ikke motiv.
Det eneste du trenger, er et våpen.
65
00:06:52,371 --> 00:06:56,500
- Har du eid en pistol, Mr. Lamplighter?
- En pistol? Nei.
66
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Mr. Lamplighter, du kan dra.
67
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Han kunne dra hele tiden.
Han kom frivillig. Vi bare snakker.
68
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- Han har ikke advokat.
- Han ba ikke om en.
69
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
- Mr. Lamplighter, vær så snill.
- Jeg...
70
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Dette er over.
71
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Du hørte sjefen.
72
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Takk skal dere. Jeg håper
dere finner ut hvem som skjøt henne.
73
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Ikke mine ordre. Det kommer ovenfra.
74
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Hvem er over deg?
75
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Kom deg inn.
76
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Jeg burde vel si "takk".
77
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
Man pleier å gjøre det
når man blir reddet.
78
00:07:56,768 --> 00:08:01,106
- Jeg ba ikke om din hjelp.
- Du trengte ikke det. Du er familie.
79
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Den pistolen du ga meg...
Hvis jeg ikke hadde den lenger,
80
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
kan den spores tilbake til oss?
81
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Har du mistet pistolen,
eller har noen tatt den?
82
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Var det Regan? Skjøt hun jenta av sjalusi?
83
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Nei. Absolutt ikke.
84
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Så hvem?
85
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Lett samvittigheten din. Først kan du si
hva som skjedde med ansiktet ditt.
86
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Som om du ikke vet det.
Som om de ikke jobber for deg.
87
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Stopp bilen.
88
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Stopp, vær så snill. Nå.
89
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Jeg kan holde politiet unna deg.
90
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Familien min er mitt ansvar.
Jeg skal ta meg av dette.
91
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Tilgi meg om jeg ikke
har så stor tro på sjansene dine.
92
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Kan du åpne døren?
93
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
Lås opp.
94
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Jeg er her hvis du ombestemmer deg.
I hvert fall til jeg ombestemmer meg.
95
00:09:30,153 --> 00:09:33,490
Det har å gjøre med
familien Hamilton-Sweeney.
96
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Jeg må finne ut mer om de folkene.
97
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
Bruk mindre tid på å runke i kopper
og les avisen.
98
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Rike i generasjoner.
99
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Bygget silhuetten vår.
Har innflytelsesrike venner.
100
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Dette er familiens overhode.
101
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
Milliardær med stor M.
102
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
Han er siktet
for noe økonomisk kriminalitet
103
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
som jeg ikke helt skjønner,
men det er en stor sak.
104
00:10:04,104 --> 00:10:09,401
Hva om det er sammenhengen? Glem sjalusi
eller å få Sam til å tie om affæren.
105
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Kanskje det er bedriften.
106
00:10:11,653 --> 00:10:15,574
Gjennom Lamplighter hørte hun
kanskje om noe hun ikke skulle høre om.
107
00:10:16,158 --> 00:10:20,120
De rike jævlene gjør hva som helst for
at faren ikke skal havne bak lås og slå.
108
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
I morgen kan vi dra tilbake til kontoret
og stille noen spørsmål.
109
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Finne en misfornøyd ansatt
som er villig til å snakke.
110
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Ingen er så lykkelige. De skjuler noe.
111
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Kom igjen, Sam.
Hva prøver du å fortelle meg?
112
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Selvfølgelig.
113
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Amory Gould, ditt rasshøl.
114
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Hvorfor er det min skyld
at Charlie er borte?
115
00:11:17,553 --> 00:11:20,806
Problemet er ikke at han er borte,
men at han var her.
116
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Kan ikke stole på ham.
- Du stoler ikke på noen, Sol.
117
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Fordi verden er full av forrædere.
118
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Jeg liker å bo her.
Jeg tror på det vi gjør.
119
00:11:30,065 --> 00:11:34,152
- Gjør ikke jeg det? Hva har jeg gjort...
- Se hvem jeg fant utenfor.
120
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Hei. Hvor faen har du vært, gutt?
121
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Jeg bare gikk en tur.
- En tur? Du er etterlyst, for faen.
122
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Ingen så meg, ok? Herregud.
123
00:11:49,251 --> 00:11:54,339
Jeg er frustrert over at jeg ikke finner
ut noe om Sam, så jeg ville klarne hodet.
124
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
Er det klart nå?
125
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Ja, absolutt.
126
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
DT, hent noen øl.
127
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Charlie, jeg er fisk,
og du kan ikke lure en fisk.
128
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Jeg kan se sjelen din.
129
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
Jeg tror ikke det er sant.
130
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Ok, greit.
131
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Men jeg vet at hodet ditt ikke er klart.
Det er jævlig overskyet.
132
00:12:36,715 --> 00:12:42,971
Jeg skal ikke lyve for deg.
Da jeg dro, vurderte jeg å bare dra hjem.
133
00:12:43,722 --> 00:12:47,017
Til fots, om nødvendig.
Bare komme meg tilbake til Flower Hill.
134
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
Hvorfor dro du ikke?
135
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Bortsett fra
at det tar sju timer å gå dit?
136
00:12:52,731 --> 00:12:57,611
Jeg bare innså på en måte
at jeg ikke har noe å dra tilbake til.
137
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Jeg har gitt opp mitt gamle liv.
138
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Dette er hjemmet mitt nå.
139
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Så velkommen hjem, Charlie.
140
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Han lyver.
141
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Han vet noe,
eller har en jævlig sterk mistanke.
142
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Endelig ser du hva jeg mener.
143
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Bokomslaget er revet av.
Noen sider er borte.
144
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
Sam brukte bøkene som dagbøker.
Gudene vet hva hun skrev ned.
145
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Nick.
146
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Hva faen? Ikke gjør det.
147
00:13:47,286 --> 00:13:50,873
Du skremte vettet av meg.
Ikke forstyrr meg når jeg jobber.
148
00:13:50,873 --> 00:13:55,043
- For deres og min sikkerhet.
- Vi har et problem.
149
00:14:00,382 --> 00:14:05,012
Takk og pris. Jeg var usikker på
om du kom til å komme hjem.
150
00:14:08,765 --> 00:14:11,518
- Hvor er Will?
- Han sover. Det er sent.
151
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Hva skjedde?
152
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
De lot meg dra. Jeg sa ingenting.
Ikke noe de ikke visste alt.
153
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
Hva mer er det?
154
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
De...
155
00:14:37,836 --> 00:14:43,383
Jeg hadde en pistol.
Jeg gjemte den i skapet. I en veske.
156
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Den var ikke ladd,
men jeg hadde ammunisjon.
157
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Du hadde en pistol i huset.
158
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Den pistolen...
159
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
...er borte.
160
00:14:59,066 --> 00:15:05,656
Og med mindre noen fremmede
brøt seg inn og stjal bare den...
161
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Vent... Herregud.
162
00:15:07,407 --> 00:15:12,621
Will visste om forholdet mitt til Sam.
Hvis han fant pistolen...
163
00:15:16,416 --> 00:15:20,921
Ja, han kunne vel ha sneket seg ut,
164
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
men tror vi virkelig at...
165
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Visste han at jeg skulle på festen?
166
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Ja.
167
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Kanskje han var ute etter meg,
men fant henne i stedet.
168
00:15:33,642 --> 00:15:38,188
Han kan ha visst hun ville snakke med meg.
Hun kan ha ønsket å snakke om Will.
169
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Nei.
170
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Hva er det vi sier?
171
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Er det mulig?
172
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Selvfølgelig ikke,
men er det ikke det alle foreldre sier?
173
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Du så moren til Klebold-gutten på TV.
174
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Hvem vet? Hvem vet, for faen?
175
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Vi må snakke med ham.
Vi må spørre ham rett ut.
176
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Ja.
177
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Men i morgen.
178
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Jeg er så jævlig sliten.
179
00:16:33,660 --> 00:16:37,873
- Du trenger ikke å sove på sofaen.
- Jeg har ikke noe imot det.
180
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Ikke jeg heller.
181
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Unnskyld at jeg forstyrrer,
men jeg har en nyhet.
182
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
En gruppe kunstnere
skal ha en gatekunstutstilling snart.
183
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
Jeg tenkte at dine teite "spot"-skilt
184
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}kunne funke i konteksten.
Som ordspill og... Jøss.
185
00:18:32,821 --> 00:18:36,992
Jeg forstyrrer faktisk.
Hva er dette nye verket du jobber med?
186
00:18:36,992 --> 00:18:41,079
William, det er helt ulikt
alle andre kunstverk du har laget.
187
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Det er fordi det ikke er kunst.
Det er livet.
188
00:18:48,754 --> 00:18:52,549
Jenta i parken etterlot ledetråder
til meg. Hun var på sporet av noe.
189
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
En forbindelse mellom min tidligere
bandkamerat og min families bedrift.
190
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
Svaret på hvem som skjøt henne,
er her et sted.
191
00:19:03,852 --> 00:19:07,773
Eller det vil være her snart.
Gjør som du vil med skiltene.
192
00:19:08,982 --> 00:19:11,193
Jeg var høy da jeg lagde dem.
De er jævlig dumme.
193
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
"Jævlig dumme"
selger godt for tiden, skatt.
194
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Hvis jeg ikke er her, har du nøkkel.
195
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Du kan bare gå inn.
196
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Skal du et sted?
197
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Jeg er endelig klar for
å konfrontere demonene mine.
198
00:19:30,045 --> 00:19:32,798
Vel, demonen min.
199
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Ok, jeg har aldri skjønt gåtene dine,
200
00:19:35,843 --> 00:19:40,389
men hvis mysteriet inspirerer deg
til å skape, så er det bra. Ok?
201
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Jeg finner veien ut selv.
202
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Du.
- Ja?
203
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Du vet vel at jeg ikke hadde...
204
00:19:54,403 --> 00:19:58,323
...vært her uten deg, ikke sant?
Jeg hadde vært død.
205
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Selvmord, en skitten nål, pesten.
206
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
Gode venner, rene nåler
og et hav av kondomer.
207
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Det er sånn vi alle overlevde. Ok?
208
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
De tidlige samtalene med faren din
var vanskelige,
209
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
men til slutt var han lettet over
at noen passet på deg.
210
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Vel, du godtok mye dritt etter det.
211
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Samme hva de sa i Artforum,
212
00:20:35,903 --> 00:20:40,115
- mente du aldri at jeg var et geni.
- Jeg mente aldri at du måtte være det.
213
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Genier dør unge.
214
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
Og jeg tror at du blir
en veldig flott gammel mann.
215
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Will, du må stole på
at du kan fortelle oss hva som helst,
216
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
og at vi fortsatt vil være glad i deg.
217
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Det er jobben vår
som foreldre å beskytte deg.
218
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Skjønner du det?
219
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Jeg tror du fant pistolen min.
220
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Jeg tror du tok den,
og jeg frykter at du brukte den.
221
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Jeg er lei for det.
222
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Will.
223
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Jeg fant pistolen.
224
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Jeg tok den, men du merket det ikke.
225
00:21:56,275 --> 00:21:57,901
Så sendte jeg brevet til mamma.
226
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Vi flyttet ut,
men du sa fortsatt ingenting.
227
00:22:02,865 --> 00:22:08,370
Bare teite ting om at folk noen ganger
er bedre foreldre hvis de ikke er gift.
228
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Du ville at faren din skulle vite
at du visste det.
229
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
Og jeg ville bare vite
hvordan det føles å trykke på avtrekkeren.
230
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Jeg trodde ikke jeg ville treffe den.
231
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
Treffe hva?
232
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
Fuglen.
233
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
Og hva skjedde så?
234
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Jeg ble kvalm.
235
00:22:57,711 --> 00:23:01,673
- Jeg ble redd og dro hjem.
- Du dro aldri til parken.
236
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- Central Park. Du dro ikke...
- Nei.
237
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Jeg sverger.
238
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Hvor er pistolen nå, vennen?
239
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
Jeg kastet den under huset vårt.
Huset vårt i Brooklyn.
240
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Det er greit.
241
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Fant du det du lette etter?
242
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Hei. Jeg trodde du hadde dratt alt.
243
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Jeg skulle bare ta litt
for å handle inn mat.
244
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Tenkte dere var sultne.
- Jeg ombestemte meg.
245
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Du burde bli med oss.
246
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Sa du ikke at det kommer til å være
reportere og fotografer der?
247
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
Jeg er etterlyst. Det er ikke trygt.
248
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Det var derfor jeg kjøpte denne til deg.
249
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Kom igjen.
250
00:24:19,501 --> 00:24:23,881
Det er en Bloomberg-maske.
Det er morsomt, ikke sant?
251
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Kom igjen, Charlie.
252
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Alle venter. Kom igjen.
253
00:24:31,263 --> 00:24:33,974
- Er du sikker?
- Ja. Bare kvitt deg med den.
254
00:24:49,531 --> 00:24:53,368
- Jeg er glad vi gjorde dette sammen.
- Ja.
255
00:24:54,161 --> 00:24:58,749
Det er definitivt
et av mine fem beste øyeblikk. Ja.
256
00:24:59,249 --> 00:25:04,379
Da jeg ble ferdigutdannet,
bryllupsdagen vår, da barna mine ble født,
257
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
og den gangen eksen min og jeg
kvittet oss med et mulig bevismateriale
258
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
i saken hvor
tenåringselskerinnen hans ble skutt.
259
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Hvis du tror at denne dagen
er en slags seier, så er du gal.
260
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Hei. Navnet mitt er på bygningen,
og jeg vil gjerne opp dit.
261
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Selvfølgelig.
- Takk.
262
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Så ryktene er sanne.
263
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
For en overraskelse.
264
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Hallo, Amory.
265
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Du har ikke forandret deg
siden forrige gang jeg så deg.
266
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Pilates, proteiner
og en viss lege i Baden-Baden.
267
00:26:17,744 --> 00:26:22,499
Akkurat. Jeg mente at du så ut
som en hyklersk, svikefull kødd da,
268
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
og det gjør du fortsatt nå.
269
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
William,
like bitende og sjarmerende som alltid.
270
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Vil du gå inn?
271
00:26:40,309 --> 00:26:43,437
- Slå deg ned.
- Nei, jeg blir ikke værende.
272
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Det var synd.
273
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Jeg nyter å tilbringe tid med parasitter
som kaster bort privilegiet sitt
274
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
og bruker sarkasme
for å skjule misbruket sitt.
275
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Hvis jeg bare hadde vært født
på din side av byen,
276
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
kunne du og jeg
ha kjempet side om side nå.
277
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Det var forresten sarkasme
for å skjule misbruket mitt.
278
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Hva faen vet du om hvor jeg kommer fra?
279
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Du har alltid vært ett pennestrøk
unna jackpoten.
280
00:27:12,716 --> 00:27:16,929
Det er derfor du er her, ikke sant?
På grunn av din fars problemer?
281
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Du er her for å kreve det som er ditt,
282
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
eller i hvert fall for å stoppe
demonbroren fra å kreve det.
283
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Jeg vet hva du kaller meg.
284
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
Og jeg vet at du aldri kvittet deg
med stemmeretten din.
285
00:27:29,816 --> 00:27:35,364
Jeg bryr meg ikke om denne bedriften.
Har aldri brydd meg. Vil aldri bry meg.
286
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Jeg er her for å løse et mysterium.
287
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
Jenta som ble skutt i Central Park,
elsker bandet mitt.
288
00:27:47,751 --> 00:27:54,007
Familien Hamilton-Sweeney kjøper opp
masse utbrente bygninger i Bronx.
289
00:27:54,591 --> 00:27:56,343
Nicky Chaos kjenner jenta.
290
00:27:56,343 --> 00:28:03,267
Og på en rar, forvridd måte
som jeg snart skal finne ut,
291
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
kjenner Nicky også deg.
292
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
Jeg vet du er for smart
til å si noe dumt nå.
293
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Jeg er her fordi det føles så godt
294
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
å se deg inn i de små øynene dine
295
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
og fortelle deg at jeg endelig
skal knuse deg, drittsekk.
296
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Jeg kjenner jentas verden,
jeg kjenner din verden,
297
00:28:34,715 --> 00:28:40,137
og jeg snakker jevnlig med politiet.
Jeg jobber med mitt beste verk så langt.
298
00:28:40,137 --> 00:28:46,351
Et gigantisk, vakkert collagemaleri
som forteller hele historien.
299
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
Og akkurat der, i midten...
300
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
...skal jeg ha politibildet ditt.
301
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Du har blitt advart.
302
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Skal jeg hilse faren din?
303
00:29:07,956 --> 00:29:13,670
Jeg vet du ikke har holdt kontakt med ham,
men han har ikke så mye tid igjen.
304
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Jeg har hørt det.
305
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
Men han er ikke død ennå.
306
00:29:21,011 --> 00:29:24,848
Hvem vet? Når du er borte,
kan vi kanskje bli en familie igjen.
307
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Hva nå?
- Beklager at jeg forstyrrer, Mr. Gould,
308
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
men det er noe som foregår utenfor.
309
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- Hva da?
- Ikke sikker. En demonstrasjon?
310
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Ja! Takk, alle sammen!
311
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Få høre dere rope.
312
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Tusen takk for at dere kom hit i dag,
313
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
og for at dere bryr dere om denne byen.
314
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Hver eneste dag
ser vi folk på gaten som sliter.
315
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
Ja!
316
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
De prøver bare
å holde familiebedriften i live.
317
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Betale leien.
318
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Og så er det folk som disse drittsekkene.
319
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Familien Hamilton-Sweeney.
320
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
De sikrer seg hele kvartal i byen
for en slikk og ingenting.
321
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
De bygger luksusleiligheter
til folk som er så rike
322
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- at de ikke engang bor der.
- Det stemmer!
323
00:31:02,821 --> 00:31:06,533
- Det er ikke greit!
- Nei!
324
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Faen.
325
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Jævla avrusning.
326
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
Og mediene vil gi bevegelsen vår
et dårlig omdømme.
327
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
Men det eneste de gjør,
er å forsterke budskapet vårt.
328
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Ikke sant? Scientia potentia est.
329
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
Kunnskap er makt.
330
00:31:33,810 --> 00:31:38,023
- Gjenta etter meg. Kunnskap er makt!
331
00:31:38,023 --> 00:31:47,199
- Kunnskap er makt!
- Kunnskap er makt!
332
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Greit! Hei, hei!
- Yo!
333
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Denne ynkelige demonstrasjonen
er vel en hevn for at jeg sparket deg.
334
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
...må vekk nå!
335
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Etterforsker Parsa og McFadden.
De venter oss.
336
00:32:03,173 --> 00:32:07,177
- Vi bringer kampen til døren din.
- Her er en advarsel.
337
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
William Hamilton-Sweeney III
går snart ut den døren.
338
00:32:11,348 --> 00:32:12,933
- Hå, hå!
- Hå, hå!
339
00:32:13,684 --> 00:32:17,771
Han nevnte noe han jobber med.
Et nytt maleri.
340
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Vi må utsette møtet.
341
00:32:20,774 --> 00:32:24,862
Han er fast bestemt på å bevise
at vi har en forbindelse til hverandre,
342
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
og til jenta i parken.
343
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Du vet nok hva jeg ber deg om å gjøre.
344
00:32:31,034 --> 00:32:34,788
- Hå, hå! Hamilton-Sweeney må vekk nå!
- Jeg dreper ikke folk.
345
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Ikke det jeg har hørt.
346
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
Hå, hå! Hamilton-Sweeney må vekk nå!
347
00:32:39,418 --> 00:32:42,296
- Hei, hei! Hå, hå!
- Hei, hei! Hå, hå!
348
00:32:42,296 --> 00:32:44,464
Hamilton-Sweeney må vekk nå!
349
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
- Hei, hei! Hå, hå!
- Hei, hei! Hå, hå!
350
00:32:47,092 --> 00:32:49,219
Hamilton-Sweeney må vekk nå!
351
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
- Hei, hei! Hå, hå!
- Hallo?
352
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Jeg er på saken.
353
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
- Hei, hei! Hå, hå!
- Følg etter ham!
354
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Bare fortsett.
355
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Nicky? Hva i helvete?
356
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Vi fikk ikke undersøkt bygningen!
357
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
Vi kommer tilbake.
Sol, bli med meg. Du, til atelieret hans!
358
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Faen!
359
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- Vår by!
- Hvor dro han?
360
00:33:18,749 --> 00:33:24,755
- Hvem sin by?
- Vår by!
361
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
Hei. Politi!
362
00:33:26,632 --> 00:33:28,509
Hei! Stopp!
363
00:33:28,509 --> 00:33:32,137
- Stopp! Hei!
- Hei. Purken er her for å stoppe oss.
364
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
Ingen purker, ytringsfrihet!
365
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Å, faen!
366
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Unnskyld meg.
367
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- Herregud.
- William. Husker du meg?
368
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Du var lenket til bordet
til partneren min.
369
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Fulgte du etter meg?
- Ja, og jeg er ikke den eneste.
370
00:34:08,172 --> 00:34:12,052
Ok. Du er på min side, ikke sant?
Du vil vel beskytte meg?
371
00:34:12,052 --> 00:34:15,848
- Hvordan vet jeg at du er den snille?
- Jeg har på meg dress, så...
372
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
Hvis du hjelper meg vekk herfra,
kan jeg hjelpe deg med å løse saken.
373
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
Greit? Jeg kan hjelpe.
374
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Mine herrer.
375
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
Hva er sannsynligheten?
376
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- Hvordan går det?
- Ikke så bra, Billy.
377
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- Ikke så bra.
- Det var synd.
378
00:34:32,239 --> 00:34:34,699
- Dette er vårt stopp.
- NYPD.
379
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
Gi meg noen navn og svar med en gang.
380
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Slipp meg, for faen!
381
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Som du vil, frue.
382
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Faen. Hold døren åpen.
383
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Unnskyld meg. Beklager.
Vennen min er der fremme.
384
00:35:24,958 --> 00:35:29,671
- Unnskyld. Beklager.
- Yo, flytt dere. Folkens, flytt dere.
385
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Unna vei.
386
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Hva faen? Flytt deg!
387
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
Unnskyld.
388
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Vil du prøve deg?
- Ro deg ned, for faen.
389
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Dette er min fars klokke.
390
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
Det er en Timex.
391
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Den har kun sentimental verdi.
392
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Jeg godtar 16,99.
393
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Hvorfor gjemte du disse?
394
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
To, tre, fire, fem...
395
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Hvor mange bilder er det i en filmrull?
396
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Tjuefire.
- Det er 21 her. Tre mangler.
397
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Kanskje tre ikke var gode.
De kan være tomme eller uskarpe.
398
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Folk kan glemme å ta av objektivlokket.
399
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Nei, Sam tok ikke bilder
med objektivlokket på, ok?
400
00:36:34,152 --> 00:36:38,073
- Fortell meg hvor de er!
- Ro deg ned. Jeg har dem ikke.
401
00:36:38,073 --> 00:36:42,744
En fyr ga meg 100 dollar for å ta en titt.
Han må ha stjålet noen av dem.
402
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Fremkall dem for meg. Nå.
403
00:36:49,710 --> 00:36:53,130
Vi fremkaller ikke enkeltbilder.
Har du 16,99 dollar?
404
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Faen ta deg, Doug!
405
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Hvor skal du dra?
406
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Du er for sliten.
407
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
For ødelagt til å løpe.
408
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Og hva er vitsen?
409
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Skal vi gjøre dette?
410
00:37:28,248 --> 00:37:31,752
Du skjøt meg ikke på en full T-bane,
så du skyter meg ikke her.
411
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Du har rett.
Vi har for mye historie for det.
412
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Jeg vil bare snakke.
413
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Gå en tur med meg.
414
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Snakke. Kan du gå med meg?
415
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Etter deg.
416
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Ja, jeg har også noen spørsmål, Nicky.
417
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
William, det er... meg.
418
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Hvem er du?
419
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
Hvilket galleri jobber du for?
420
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Nei. Ikke gjør det.
421
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Ok.
422
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Hallo? Ja. Jeg vil melde fra
om en inntrenger...
423
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Faen!
424
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
ADGANG KUN FOR STUDENTER OG ANSATTE
425
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Unnskyld. Hei.
426
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Visste du at gentrifiseringen
trenger vekk et helt
427
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
sosioøkonomisk samfunnslag i byen?
428
00:39:43,258 --> 00:39:46,970
- Ikke interessert. Takk.
- Du kan i det minste se på litteraturen.
429
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Jeg vil bare spise i fred, ok?
Finn noen andre.
430
00:39:50,641 --> 00:39:52,434
Du kan lese det senere.
431
00:39:52,434 --> 00:39:56,021
- Scientia potentia est. Kunnskap er makt.
- Dra til helvete, sa jeg.
432
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Jeg er lei for det.
433
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Jeg bare brenner så sterkt for det,
ikke sant?
434
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Ja.
- Jeg bare... Jeg vet ikke.
435
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Beklager at jeg forstyrret.
436
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
Til Deitch Projects-utstillingen.
437
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Ja.
- En slags post-punk,
438
00:40:29,930 --> 00:40:32,975
hyperrealistisk tolkning
av kultursemiotikken. Veldig freidig.
439
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Jenny, hei.
Jeg skal overraske William med middag.
440
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Er det røyk?
441
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
Fy faen! Ring 911!
442
00:40:40,566 --> 00:40:44,528
- Brunos bil er her. Hvor er Bruno?
- Herregud, hva foregår?
443
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Brann.
444
00:40:46,905 --> 00:40:49,783
- Jeg er på Meserole og Bushwick Place.
- Hva?
445
00:40:50,409 --> 00:40:51,702
Jeg må melde fra om en brann.
446
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Endelig alene.
447
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Det var bedre.
448
00:41:29,990 --> 00:41:34,912
Hvis dette virkelig er veis ende for meg,
så fortell meg i det minste historien.
449
00:41:37,748 --> 00:41:40,542
- Hva skjedde med jenta, Nicky?
- Din lille...
450
00:41:42,794 --> 00:41:47,299
Ikke snakk om henne, for faen.
Du vet ikke en dritt om Sam.
451
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
Jeg føler at jeg gjør det.
452
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Har lest alt hun skrev.
453
00:41:53,597 --> 00:41:59,478
Hun falt virkelig for det du sa.
Men hun ville ikke følge deg utfor stupet.
454
00:42:01,688 --> 00:42:06,318
Nei, hun var en snill pike.
Hun hadde moral, grenser.
455
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Fant du dem?
456
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
Var det derfor hun måtte vekk?
457
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Nei, Sol!
458
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Yo! Sol, la den dritten være. Kom igjen.
459
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Yo, hvor er SG?
460
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Jeg hørte noen skrike på bakrommet.
Jeg tror han er fanget.
461
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- Hjelp!
- Vi må hjelpe ham.
462
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Nei, vi må vekk herfra.
- Hjelp!
463
00:42:36,265 --> 00:42:40,060
- Du lovet at ingen skulle bli skadet!
- Faen!
464
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Vi kommer til å bli skadet.
465
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Vi må gå tilbake!
- Nei.
466
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Vi kan ikke forlate ham!
- Sam!
467
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Vi må gå tilbake!
468
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Vi må redde ham!
469
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Nicky, vi må dra nå.
470
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Sam, kom.
471
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
FRANKS SPORTSFORRETNING
472
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Beklager, Billy.
473
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Du blir nødt til å dø
uten svarene du higer etter.
474
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Skal du bare drepe meg?
475
00:43:17,890 --> 00:43:22,603
- Skal du bare drepe lederen av bandet?
- Lederen? Du sluttet.
476
00:43:23,812 --> 00:43:26,356
- Det er mitt band nå.
- Ditt band?
477
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Hei, hør her. Jeg skal ikke drepe deg.
478
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Jeg skal det.
479
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Hei. Kom deg ned, for faen.
480
00:43:36,783 --> 00:43:39,203
- Her.
- Det vil bråke for mye.
481
00:43:39,703 --> 00:43:43,957
- Jeg så at du tok bildet. Gi meg filmen.
- Ok, bare slipp meg.
482
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Sam!
483
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Sam, åpne døren!
484
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Sam, åpne døren!
485
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Gi meg filmen, Sam.
486
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Sam, åpne døren!
487
00:44:11,735 --> 00:44:17,074
Ok. Ta filmen, men la kameraet være.
Vær så snill, la kameraet være!
488
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Det tilhørte moren min!
489
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Pokker.
490
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
En gang i tiden
elsket jeg faen meg den fyren.
491
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
Tekst: Espen Stokka