1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:49,067 --> 00:01:51,278
Betulkah saya boleh masuk? Saya tak mahu...
3
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
Saya tak mahu awak ditimpa masalah.
4
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Sebenarnya tak boleh,
5
00:01:54,698 --> 00:01:57,075
tapi kalau tertangkap,
saya takkan menyesal.
6
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Hai. Dia kawan saya.
7
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Terima kasih.
8
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Apa ini?
- Sumber kebahagiaan saya.
9
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Okey. Bekas seterusnya.
10
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
- Yang hujung?
- Ya.
11
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
- Okey.
- Perlahan. Masuk dalam larutan bantut.
12
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
- Bahagian sama atau...
- Atas.
13
00:02:34,196 --> 00:02:36,114
- Menghadap atas. Ya.
- Atas?
14
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Bagus.
- Okey.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,667
Jadi, adakah Nicky suka hadiah itu?
16
00:02:46,667 --> 00:02:48,043
Buku yang awak belikan?
17
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Ya, dia suka.
18
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Baguslah.
19
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Guna penyepit baharu, Charles.
20
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Tak boleh bercampur, okey?
21
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Okey. Maaf.
22
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
Awak dan Nicky selalu lepak bersama?
23
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Boleh dikatakan begitu.
24
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Saya cuba luangkan
sebanyak mungkin masa dengan dia.
25
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Saya rasa ada banyak perkara
boleh belajar daripada dia.
26
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Macam awak ada banyak perkara
boleh belajar daripada saya.
27
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
Dah sedia nak proses gambar?
28
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Ya.
29
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Terima kasih.
30
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Pastikan awak tekan sampai ke bawah.
31
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
Kita mahukan gambar yang jelas.
32
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Okey. Dua puluh empat keping, hitam putih.
33
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
Jumlahnya 16.99 termasuk cukai.
Siap esok. Bayar semasa ambil.
34
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Okey. Saya pun ada masa
untuk dapatkan 16.99,
35
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
dan saya akan dapat,
sebab filem itu sangat berharga.
36
00:04:23,972 --> 00:04:25,057
Maksud saya, bagi saya.
37
00:04:25,641 --> 00:04:26,767
Begitu?
38
00:04:28,644 --> 00:04:30,979
Ya. Kita ada persetujuan,
39
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
macam kerahsiaan
antara doktor dan pesakit?
40
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Saya ada perjanjian begitu
dengan Dr. Altschul, ahli terapi saya.
41
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Okey. Tiada, tapi jangan risau.
42
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Saya dah tengok banyak gambar.
Bogel, mayat, pelbagai jenis seks.
43
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Gambar dalam filem ini
boleh tandingi semua itu?
44
00:04:48,956 --> 00:04:50,999
Saya betul-betul harap
awak tak beritahu sesiapa.
45
00:04:51,625 --> 00:04:52,960
Saya janji, sahabat.
46
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
Tiada rahsia di Bandar Raya New York.
47
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Ada orang akan ternampak
dan terdengar sesuatu.
48
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Selain itu, kita sentiasa
keguguran rambut dan serat,
49
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- tinggalkan cap jari...
- Cecair badan.
50
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Ada kamera di merata tempat.
51
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Resit kad kredit, rekod panggilan,
saman tempat letak kereta...
52
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Berkowitz tertangkap
disebabkan saman tempat letak kereta.
53
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
Tepat sekali. Bukti ada di mana-mana.
54
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Semasa saya beritahu
gadis di taman itu ialah Samantha Yeung,
55
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
awak tak terkejut.
56
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Namanya tidak didedahkan,
jadi bagaimana awak tahu?
57
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
Daripada isteri saya.
58
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
Maksud awak, bekas isteri?
59
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Kami belum bercerai.
60
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
Regan beritahu saya, seorang pelajar NYU
ditembak pada Hari Merdeka
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
di taman depan kediaman bapanya.
62
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
Ada 40,000 pelajar di NYU.
63
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Separuh daripadanya perempuan.
Kenapa awak fikir orangnya Samantha?
64
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Saya tak terfikir pun,
tapi ia buatkan saya tertanya khabarnya.
65
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Apabila dia tak balas panggilan saya,
saya pergi ke asramanya...
66
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
Bukti ada di mana-mana.
67
00:05:57,274 --> 00:05:58,984
Kemudian saya pergi ke hospital.
68
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
Akhbar menyatakan dia di situ.
Saya tak dibenarkan masuk,
69
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
tapi saya terdengar satu lagu
yang dia suka dan dari situ saya tahu.
70
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Awak di mana semasa Sam ditembak?
71
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Rumah. Saya bersendirian di rumah.
72
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Itu bukan alibi paling kukuh
dan paling lemah juga.
73
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Susah awak nak buktikan.
- Susah juga untuk kami sangkal.
74
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Tanyalah penjaga pintu kediaman saya.
Bukti ada di mana-mana, bukan?
75
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Jika hubungan sulit awak
dengan remaja terdedah,
76
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
awak akan kehilangan segalanya.
77
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
Masuk akal juga kalau awak mahu dia mati.
78
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Atau hubungan kamu berakhir
79
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
sebab dia rasa awak lelaki
pertengahan usia yang malang dan tipikal,
80
00:06:46,490 --> 00:06:47,824
jadi awak tak suka.
81
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Awak ada motif.
Kini awak cuma perlukan senjata.
82
00:06:52,371 --> 00:06:54,122
Awak miliki pistol, En. Lamplighter?
83
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
Pistol? Tidak.
84
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
En. Lamplighter, awak boleh beredar.
85
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Dia boleh beredar bila-bila masa saja.
Dia datang sukarela. Kami cuma berbual.
86
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- Dia tak ada peguam.
- Dia tak minta pun.
87
00:07:06,009 --> 00:07:07,553
En. Lamplighter, silakan.
88
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
Saya...
89
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Soal siasat dah berakhir.
90
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Awak dengar katanya.
91
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Terima kasih atas masa kamu.
Saya harap kamu jumpa penembaknya.
92
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Bukan arahan saya. Tapi pihak atasan.
93
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Siapa lebih berkuasa daripada awak?
94
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Masuk.
95
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Nampaknya saya perlu ucap "terima kasih."
96
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
Begitulah kebiasaannya
apabila ada orang selamatkan awak.
97
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Saya tak minta awak tolong pun.
98
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
Awak tak perlu minta. Kita sekeluarga.
99
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Kalau pistol yang awak
beri kepada saya hilang,
100
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
adakah ia dapat dikaitkan kepada kita?
101
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Awak hilangkan atau ada orang ambil?
102
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Adakah Regan?
Dia tembak gadis itu kerana cemburu?
103
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Tidak. Sudah tentu tidak.
104
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Jadi siapa?
105
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Luahkan kekusutan awak dan mulakan dengan
beritahu saya apa jadi pada muka awak.
106
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Macamlah awak tak tahu.
Mereka bekerja untuk awak.
107
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Hentikan kereta.
108
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Hei, tolong berhenti. Sekarang.
109
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Saya boleh arahkan polis tak ganggu awak.
110
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Keluarga saya tanggungjawab saya.
Biar saya yang uruskan.
111
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Maafkan saya sebab rasa
tak yakin dengan awak.
112
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Boleh tolong buka pintu?
113
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
Buka pintu.
114
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Beritahu saya kalau awak ubah fikiran.
Sebaiknya sebelum saya yang ubah fikiran.
115
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
{\an8}MASIH BERTAHAN
116
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
TAKKAN DILUPAKAN 11 SEPTEMBER 2001
117
00:09:26,400 --> 00:09:29,152
11 SEPTEMBER
RESTORAN DAN PUB O'HARA
118
00:09:29,152 --> 00:09:30,070
BANDAR RAYA NEW YORK
119
00:09:30,070 --> 00:09:33,490
Saya jamin,
tentu arahan keluarga Hamilton-Sweeney.
120
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Saya perlu siasat lagi tentang mereka.
121
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
Serta kurangkan berangan
dan cuba baca surat khabar.
122
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Kekayaan yang takkan habis.
123
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Mereka bina pencakar langit New York.
Ada ramai rakan berjawatan tinggi.
124
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Dia ketua keluarga ini.
125
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
Seorang jutawan.
126
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
Dia bakal didakwa atas jenayah kewangan.
127
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
Saya tak begitu faham,
tapi jenayah itu sangat serius.
128
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Mungkin ini kaitannya?
129
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Bukan sebab cemburu atau mahu Sam
rahsiakan hubungan sulit mereka.
130
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Mungkin sebab perniagaan.
131
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
Mungkin, melalui Lamplighter,
132
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Sam tahu sesuatu
yang tak sepatutnya dia tahu.
133
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
Tentu orang-orang kaya ini
akan buat apa saja
134
00:10:18,327 --> 00:10:20,120
untuk pastikan si bapa tidak dipenjarakan.
135
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
Esok kita boleh
kembali ke pejabat itu dan siasat.
136
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Cari beberapa pekerja yang tak puas hati
yang sanggup buka mulut.
137
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Tiada siapa yang bahagia sebegitu.
Mereka rahsiakan sesuatu.
138
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Ayuh, Sam.
Apa yang awak cuba beritahu saya?
139
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Dah agak.
140
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Amory Gould celaka.
141
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Kenapa salah saya pula Charlie hilang?
Saya bukan pengasuh.
142
00:11:17,553 --> 00:11:19,054
Masalahnya bukan dia hilang.
143
00:11:19,054 --> 00:11:20,806
Tapi sebab dia berada di sini.
144
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Dia tak boleh dipercayai.
- Awak tak percayakan sesiapa, Sol.
145
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Ya, sebab dunia ini ada ramai pengkhianat.
146
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Saya suka tinggal di sini.
Saya percaya dengan misi kita.
147
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
Awak ingat saya tidak? Apa...
148
00:11:31,567 --> 00:11:34,152
- Apa yang saya buat selama ini...
- Tengok siapa saya jumpa di luar.
149
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Hei. Awak pergi mana, budak?
150
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Keluar bersiar-siar.
- Bersiar-siar? Awak diburu.
151
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Tiada orang nampak saya, okey? Oh, Tuhan.
152
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Saya cuma kecewa sebab tak tahu apa-apa
153
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
tentang kejadian yang menimpa Sam,
sebab itu saya keluar tenangkan fikiran.
154
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
Fikiran awak dah tenang?
155
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Ya, sangat tenang.
156
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
DT, ambilkan bir.
157
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Charlie, bintang saya Pisces
dan awak tak dapat tipu saya.
158
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Saya tahu perasaan awak.
159
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
Jangan tersinggung,
tapi saya rasa itu tak benar.
160
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Okey, baik.
161
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Tapi saya tahu fikiran awak tak tenang,
tapi bercelaru.
162
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
Saya mahu terus terang kepada awak.
163
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Apabila saya keluar,
saya terfikir nak pulang ke rumah.
164
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Walaupun berjalan kaki.
165
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
Apa sajalah cara
untuk kembali ke Flower Hill.
166
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
Jadi kenapa awak tak pulang?
167
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Selain kerana perlu berjalan
selama tujuh jam?
168
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
Sebab,
169
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
saya sedar saya sudah
tiada sebab untuk pulang.
170
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Saya dah tinggalkan kehidupan lama saya.
171
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Inilah rumah saya sekarang.
172
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Kalau begitu, selamat kembali, Charlie.
173
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Dia menipu.
174
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Dia tahu atau mungkin mengesyaki sesuatu.
175
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Akhirnya awak sedar.
176
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Kulit depan dikoyak
dan ada beberapa halaman hilang.
177
00:13:28,559 --> 00:13:30,727
Kadangkala Sam guna
bukunya sebagai jurnal.
178
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Kita tak tahu apa dia tulis.
179
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Nick.
180
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Apa hal? Lain kali jangan buat begitu.
181
00:13:47,286 --> 00:13:48,745
Awak buat saya terkejut.
182
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Saya dah kata,
jangan ganggu saya semasa saya bekerja.
183
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Demi keselamatan kamu dan juga saya.
184
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
Kita ada masalah.
185
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Mujurlah.
186
00:14:02,843 --> 00:14:05,012
Saya sangka awak takkan balik.
187
00:14:08,765 --> 00:14:09,808
Mana Will?
188
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
Tidur. Dah lewat malam.
189
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Apa jadi?
190
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Mereka lepaskan saya. Saya tak cakap
apa-apa. Mereka tahu segalanya.
191
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
Apa lagi?
192
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Mereka...
193
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
Saya ada pistol.
194
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
Saya sorok dalam beg di dalam almari.
195
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Peluru ada,
tapi saya tak masukkan dalam pistol.
196
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Awak simpan pistol di rumah.
197
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Pistol itu...
198
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
dah hilang.
199
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
Mungkin kami dirompak
oleh orang tak dikenali
200
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
dan mereka cuma ambil pistol, atau...
201
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Sekejap... Oh, Tuhan.
202
00:15:07,407 --> 00:15:09,785
Will tahu tentang
hubungan sulit saya dengan Sam.
203
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
Kalau Will jumpa pistol itu...
204
00:15:16,416 --> 00:15:17,543
Ya, saya...
205
00:15:17,543 --> 00:15:20,921
Saya rasa mungkin dia ambil,
206
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
tapi awak pasti yang...
207
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Dia tahu saya akan ke parti itu?
208
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Ya.
209
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Mungkin dia nak tembak saya,
tapi terjumpa Sam.
210
00:15:33,642 --> 00:15:35,227
Mungkin dia tahu Sam mahu jumpa saya.
211
00:15:35,227 --> 00:15:38,188
Mungkin Sam
mahu beritahu saya tentang Will.
212
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Tidak.
213
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Kenapa kita fikir begini?
214
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Ada kemungkinan begitu?
215
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Tentulah tidak, tapi bukankah
setiap ibu bapa fikir begitu?
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Awak pun tengok ibu Klebold dalam TV.
217
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Apa saja boleh jadi.
218
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Kita perlu tanya dia.
Kita perlu tanya dia terus.
219
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Ya.
220
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Tapi, esoklah.
221
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Saya sangat letih.
222
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Awak tak perlu tidur atas sofa.
223
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Tak apa. Saya tak kisah.
224
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Saya pun tak kisah.
225
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}GAMBAR
KEDAI SALINAN & GAMBAR JALAN 4 TIMUR
226
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Ketuk, ketuk.
Maaf mengganggu. Saya ada berita.
227
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Tak lama lagi ada pameran seni jalanan.
228
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
Saya fikir, mungkin
papan tanda "spot" awak
229
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}boleh dijadikan konteks,
macam permainan kata dan...
230
00:18:29,985 --> 00:18:30,944
{\an8}JALAN PUNGGUNG
231
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Saya memang mengganggu.
232
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Apa karya yang awak sedang siapkan?
233
00:18:36,992 --> 00:18:38,076
William, karya ini...
234
00:18:38,577 --> 00:18:41,079
berbeza daripada karya
yang saya pernah tengok awak buat.
235
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Sebab ini bukan karya seni,
tapi kehidupan sebenar.
236
00:18:48,754 --> 00:18:50,839
Gadis di taman itu
tinggalkan petunjuk untuk saya.
237
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
Dia sedang siasat sesuatu,
238
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
perkaitan antara bekas ahli kugiran saya
dan perniagaan keluarga saya.
239
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
Jawapan kepada siapa penembaknya
ada di sini.
240
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Atau akan ada.
241
00:19:05,646 --> 00:19:07,773
Awak buatlah apa awak mahu
dengan semua papan tanda itu.
242
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
Saya khayal semasa menghasilkannya.
243
00:19:10,108 --> 00:19:11,193
Hasilnya mengarut.
244
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
Okey, tapi karya mengarut
paling laris sekarang.
245
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Kalau saya tak ada di sini,
awak ada kunci.
246
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Awak boleh masuk.
247
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Awak nak ke mana?
248
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Akhirnya saya sudah sedia
untuk hadapi ketakutan saya.
249
00:19:30,045 --> 00:19:32,798
Si syaitan.
250
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Okey.
Saya tak pernah faham teka-teki awak,
251
00:19:35,843 --> 00:19:38,637
tapi jika misteri ini
menjadi inspirasi karya awak,
252
00:19:38,637 --> 00:19:40,389
baguslah begitu. Okey?
253
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Saya pergi dulu.
254
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Hei.
- Ya?
255
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Awak tahu saya takkan...
256
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
berada di tahap ini
kalau awak tak tolong saya, bukan?
257
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Tentu saya dah mati.
258
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Bunuh diri, jarum tercemar, wabak.
259
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
Kawan-kawan baik,
jarum bersih dan banyak kondom.
260
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Begitulah caranya
kita dapat selamatkan diri. Okey?
261
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
Perbincangan dengan bapa awak
semasa awal dulu memang sukar,
262
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
tapi dia bersyukur ada orang jagakan awak.
263
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Sejak itu, awak banyak bertolak-ansur.
264
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Walau apa pun yang ditulis dalam Artforum,
265
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
awak tak pernah fikir saya genius.
266
00:20:38,697 --> 00:20:40,115
Saya tak pernah fikir
awak perlu jadi genius.
267
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Orang genius mati muda
268
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
dan saya yakin
awak akan jadi orang tua yang segak.
269
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Will, kamu boleh beritahu kami apa saja
270
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
dan kami tetap akan sayang kamu.
271
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Tugas kami sebagai ibu bapa
ialah melindungi kamu.
272
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Kamu faham?
273
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Ayah rasa, kamu jumpa pistol ayah.
274
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Ayah rasa kamu ambil
dan ayah risau, kamu gunakannya.
275
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Saya minta maaf.
276
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Will.
277
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Memang saya jumpa pistol itu.
278
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Saya ambil, tapi ayah tak perasan.
279
00:21:56,275 --> 00:21:57,901
Kemudian saya hantar nota itu kepada mak.
280
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Kami pindah keluar,
tapi ayah masih tak terus terang.
281
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Hanya cakap hal mengarut iaitu kadangkala
282
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
kamu boleh jadi ibu bapa lebih baik
jika tak berkahwin.
283
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Kamu mahu ayah sedar yang kamu tahu.
284
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
Saya cuma nak tahu perasaan
melepaskan tembakan.
285
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Tapi saya tak sangka
tembakan saya mengena.
286
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
Kena pada apa?
287
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
Burung.
288
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
Kemudian, apa jadi?
289
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Saya rasa mual.
290
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Saya ketakutan dan terus balik.
291
00:23:00,339 --> 00:23:01,673
Kamu tak pergi ke taman itu.
292
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- Central Park. Kamu tak...
- Tidak.
293
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Saya sumpah.
294
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Mana pistol itu, sayang?
295
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
Saya buang di bawah rumah kita.
Rumah kita di Brooklyn.
296
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Okey, tak mengapa.
297
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Dah jumpa apa awak cari?
298
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Hei. Saya sangka awak dah keluar.
299
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Saya cuma nak ambil duit
untuk pergi beli makanan.
300
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Saya fikir mungkin kamu lapar.
- Saya ubah fikiran.
301
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Awak patut ikut kami.
302
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Awak kata akan ada
wartawan dan jurugambar,
303
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
lagipun saya diburu. Tentu tak selamat.
304
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Ya, sebab itu saya belikan awak ini.
305
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Ayuh.
306
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
Ini topeng Bloomberg.
307
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Kelakar, bukan?
308
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Ayuh, Charlie.
309
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Mereka sedang menunggu. Ayuh.
310
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
Awak pasti?
311
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
Ya. Buang sajalah.
312
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Saya lega kita lakukannya bersama-sama.
313
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Ya.
314
00:24:54,161 --> 00:24:57,497
Ini memang lima detik terpenting.
315
00:24:57,497 --> 00:24:58,749
Ya.
316
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
Graduasi kolej, hari perkahwinan kita,
317
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
kelahiran anak-anak,
318
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
kemudian detik saya dan bekas suami
buang bukti berpotensi
319
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
bagi kes tembak
perempuan simpanan remajanya.
320
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Kalau awak fikir hari ini ialah
satu kejayaan, awak memang hilang akal.
321
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Hei, nama saya pada bangunan ini
dan saya mahu naik.
322
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Baik.
- Terima kasih.
323
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Jadi betullah khabar angin itu.
324
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Ini satu kejutan.
325
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Helo, Amory.
326
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Awak nampak sama
macam kali terakhir kita berjumpa.
327
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Pilates, protein
dan doktor tertentu di Baden-Baden.
328
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Okey.
329
00:26:19,454 --> 00:26:22,499
Maksud saya, dulu awak nampak macam
si celaka bermuka dua dan licik
330
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
dan sekarang pun sama.
331
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
William, awak masih lantang
dan menyeronokkan.
332
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Awak nak masuk?
333
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Silakan duduk.
334
00:26:42,227 --> 00:26:43,437
Tidak, saya singgah sekejap saja.
335
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Sedihnya.
336
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Saya suka luangkan masa dengan parasit
yang persiakan kelebihan mereka
337
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
kemudian bersikap sinis
untuk sembunyikan niat mereka.
338
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Ya, kalaulah saya dilahirkan
di tempat asal awak,
339
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
kita mungkin boleh bekerjasama.
340
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Kalau nak tahu, itu sikap sinis
untuk sembunyikan niat saya.
341
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Apa yang awak tahu tentang asal usul saya?
342
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Awak memang ada peluang
untuk dapatkan kemahuan awak,
343
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
dan itulah tujuan awak datang, bukan?
344
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Perniagaan bapa awak bermasalah?
345
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Awak datang untuk tuntut hak awak
346
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
atau halang si abang syaitan
daripada merampasnya.
347
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Ya, saya tahu apa awak gelar saya.
348
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
Saya juga tahu awak tak pernah
lepaskan hak mengundi awak.
349
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Saya tak peduli tentang perniagaan ini.
350
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Tak pernah
dan takkan sesekali ambil peduli.
351
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Saya datang untuk selesaikan satu misteri.
352
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
Gadis yang ditembak di Central Park itu
suka kugiran saya.
353
00:27:47,751 --> 00:27:52,422
Hamilton-Sweeney
membeli banyak bangunan usang
354
00:27:52,422 --> 00:27:54,007
di Bronx.
355
00:27:54,591 --> 00:27:56,343
Nicky Chaos kenal gadis itu.
356
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
Tapi entah bagaimana,
357
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
tak lama nanti saya akan tahu,
358
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
Nicky juga kenal awak.
359
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
Saya tahu awak terlalu bijak
dan takkan cakap apa-apa sekarang.
360
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Saya datang sebab rasa puas
361
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
dapat pandang mata kecil awak
362
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
untuk beritahu yang akhirnya
saya akan jatuhkan awak, celaka.
363
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Saya tahu dunia gadis ini dan dunia awak.
364
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
Saya juga kenal anggota polis.
365
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Saya sedang hasilkan karya paling agung.
366
00:28:40,137 --> 00:28:43,932
Menggunakan kanvas berkolaj
yang besar dan cantik
367
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
yang menceritakan keseluruhan kisah ini.
368
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
Kemudian di tengah-tengahnya...
369
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
akan ada gambar awak sebagai suspek.
370
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Anggaplah ini satu amaran.
371
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Mahu saya sampaikan salam
kepada bapa awak?
372
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Saya tahu awak enggan
berhubung dengan dia,
373
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
tapi dia semakin nazak.
374
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Saya tahu.
375
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
Tapi dia belum mati lagi.
376
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
Siapa tahu?
377
00:29:22,221 --> 00:29:24,848
Mungkin setelah awak tiada,
kami boleh jadi keluarga semula.
378
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Apa lagi?
- Maaf mengganggu, En. Gould,
379
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
kami terima laporan
ada sesuatu berlaku di depan bangunan.
380
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- Apa yang berlaku?
- Kami pun tak pasti. Protes?
381
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Ya, terima kasih, semua!
382
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Saya mahu dengar sorakan kamu.
383
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Terima kasih semua sebab datang hari ini,
384
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
tapi yang lebih penting,
sebab peduli tentang bandar ini.
385
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Setiap hari kita nampak orang
bergelut di jalanan ini...
386
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
Ya!
387
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
...untuk cuba menjaga
perniagaan keluarga mereka.
388
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Untuk bayar sewa.
389
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Tapi ada pula golongan
macam si tak guna di sini.
390
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Keluarga Hamilton-Sweeney,
391
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
yang membeli bangunan kecil
di bandar ini pada harga murah.
392
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
Mereka bina pangsapuri mewah
untuk golongan kaya
393
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- yang tak tinggal pun di situ.
- Betul!
394
00:31:02,821 --> 00:31:05,407
Faham tak? Itu tak patut!
395
00:31:05,407 --> 00:31:06,533
Tak patut!
396
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Tak guna.
397
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Saya benci detoksifikasi.
398
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
Media pula mahu cemarkan gerakan kita,
399
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
tapi tindakan mereka
hanya menyerlahkan lagi mesej kita.
400
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Baiklah. Scientia potentia est.
401
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
Ilmu ialah kuasa.
402
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
- Ulang cakap saya. Ilmu...
- Ilmu...
403
00:31:36,396 --> 00:31:38,023
- Ialah kuasa!
- Ialah kuasa!
404
00:31:38,023 --> 00:31:39,483
Ilmu...
405
00:31:39,483 --> 00:31:41,193
- Ialah kuasa!
- Ialah kuasa!
406
00:31:41,193 --> 00:31:42,653
- Ilmu...
- Ilmu...
407
00:31:42,653 --> 00:31:44,321
- Ialah kuasa!
- Ialah kuasa!
408
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
- Ilmu...
- Ilmu...
409
00:31:45,614 --> 00:31:47,199
- Ialah kuasa!
- Ialah kuasa!
410
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Okey! Hei!
- Yo.
411
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Saya teka, protes menyedihkan ini
ialah balas dendam sebab saya pecat awak.
412
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
...berambus!
413
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Detektif Parsa dan McFadden.
Kami dah beritahu nak datang.
414
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
Kami cuma
bawa perjuangan ini di depan awak.
415
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
Saya nak beritahu.
416
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
William Hamilton-Sweeney III
akan keluar dari pintu itu.
417
00:32:11,348 --> 00:32:12,933
- Ho!
- Ho!
418
00:32:13,684 --> 00:32:15,686
Dia sebut tentang sesuatu
yang dia sedang hasilkan.
419
00:32:16,603 --> 00:32:17,771
Kanvas baharu.
420
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Kami datang lain kalilah.
421
00:32:20,774 --> 00:32:23,777
Dia sedang bersemangat
nak buktikan perkaitan
422
00:32:23,777 --> 00:32:24,862
antara kita
423
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
dan gadis di taman itu.
424
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Saya yakin awak tahu
apa saya mahu awak buat.
425
00:32:31,034 --> 00:32:32,703
- Ho!
- Ho!
426
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
- Hamilton-Sweeney perlu berambus!
- Saya tak bunuh orang.
427
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Bukan itu yang saya dengar.
428
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
Ho! Hamilton-Sweeney perlu berambus!
429
00:32:39,418 --> 00:32:42,296
- Hei Ho!
- Hei Ho!
430
00:32:42,296 --> 00:32:44,464
Hamilton-Sweeney perlu berambus!
431
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
- Hei Ho!
- Hei Ho!
432
00:32:47,092 --> 00:32:49,219
Hamilton-Sweeney perlu berambus!
433
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
- Hei Ho!
- Helo?
434
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Saya akan uruskan.
435
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
- Hei Ho!
- Pergi. Kejar!
436
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Teruskan. Terus...
437
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Hei, Nicky. Apa hal?
438
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Sekejap! Kami tak sempat masuk ke dalam!
439
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
Nanti kita datang balik!
Sol, ikut saya! Awak pergi ke studionya!
440
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Tak guna.
441
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- Bandar kita!
- Dia pergi mana?
442
00:33:18,749 --> 00:33:24,755
- Bandar siapa?
- Bandar kita!
443
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
Hei. Polis!
444
00:33:26,632 --> 00:33:28,509
Hei! Berhenti!
445
00:33:28,509 --> 00:33:30,177
- Berhenti! Hei!
- Hei.
446
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
Polis datang untuk halang kita.
447
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
Tolak polis, bebas bersuara!
448
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Tak guna!
449
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Tumpang lalu.
450
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- Aduhai!
- William, ingat saya?
451
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Awak digari di meja rakan setugas saya.
452
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Awak ekori saya?
- Ya dan bukan saya saja.
453
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
Okey. Awak di pihak saya, bukan?
454
00:34:10,467 --> 00:34:12,052
Saya boleh harapkan awak
melindungi dan berkhidmat?
455
00:34:12,052 --> 00:34:13,719
Bagaimana saya nak pastikan
awak orang baik?
456
00:34:13,719 --> 00:34:15,848
Saya pakai sut jalur kecil.
457
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
Kalau awak tolong saya lepaskan diri,
saya boleh bantu awak selesaikan kes ini.
458
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
Okey? Saya boleh tolong.
459
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Tuan-tuan.
460
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
Kebetulan pula.
461
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- Jadi, apa khabar?
- Tak begitu baik, Billy.
462
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- Malangnya.
- Tak begitu baik.
463
00:34:32,239 --> 00:34:33,489
Ini hentian kita.
464
00:34:33,489 --> 00:34:34,699
Okey. NYPD.
465
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
Beritahu saya nama kamu
dan berikan penjelasan sekarang juga.
466
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Hei, lepaskan saya!
467
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Baiklah, perempuan.
468
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Tak guna. Tahan pintu!
469
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Tumpang lalu. Maaf. Tumpang lalu.
Kawan saya ada di sini.
470
00:35:24,958 --> 00:35:26,376
Maaf. Tumpang lalu.
471
00:35:26,376 --> 00:35:27,878
- Benarkan saya menyelit.
- Yo, ke tepi.
472
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Maaf.
- Ke tepi.
473
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Ke tepi.
474
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Apa masalah? Ke tepi!
475
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
Tumpang lalu.
476
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Awak nak gaduh? Ayuh. Okey.
- Bertenang.
477
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Ini jam tangan bapa saya.
478
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
Ini Timex.
479
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Kaya dengan nilai sentimental saja.
480
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Saya boleh terima 16.99.
481
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Kenapa awak sembunyikan semua ini?
482
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
Dua, tiga, empat, lima...
483
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Ada berapa gambar dalam satu gulung filem?
484
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Dua puluh empat.
- Ada 21 saja. Tiga hilang.
485
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Mungkin tiga gambar itu rosak.
Kadangkala kosong atau kabur.
486
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Mungkin sebab tak buka penutup lensa.
Kami tak cetak...
487
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Tidak. Sam tak pernah ambil gambar
tanpa membuka penutup lensa, okey?
488
00:36:34,152 --> 00:36:36,405
- Beritahu saya mana gambar itu!
- Hei, bertenang, budak.
489
00:36:36,905 --> 00:36:38,073
Saya tak simpan.
490
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Ada lelaki datang pagi tadi,
bayar saya 100 dolar untuk tengok.
491
00:36:40,868 --> 00:36:42,744
Tentu dia yang ambil.
492
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Cetakkan untuk saya. Sekarang.
493
00:36:49,710 --> 00:36:50,794
Tak boleh cetak beberapa keping saja.
494
00:36:51,753 --> 00:36:53,130
Awak ada 16.99 lagi?
495
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Awak celaka, Doug!
496
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Awak nak lari ke mana?
497
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Sudahlah, awak dah terlalu penat.
498
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
Terlalu letih untuk berlari.
499
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Lagipun, apa gunanya?
500
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Awak nak bunuh saya?
501
00:37:28,248 --> 00:37:29,833
Awak tak tembak saya
dalam kereta api sesak tadi.
502
00:37:29,833 --> 00:37:31,752
Awak takkan tembak saya di sini juga.
503
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Ya, betul kata awak.
Kita dah lama berkawan.
504
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Saya cuma nak berbual.
505
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Mari kita berjalan-jalan.
506
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Berbual. Nak jalan dengan saya?
507
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Silakan.
508
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Sebenarnya, saya pun
nak tanya awak sesuatu, Nicky.
509
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
William, saya datang.
510
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Siapa awak?
511
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
Awak dari galeri mana?
512
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Jangan. Jangan buat begitu.
513
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Okey.
514
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Helo? Helo. Ya, saya nak laporkan
ada penceroboh...
515
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Tak guna!
516
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
PINTU MASUK PELAJAR & FAKULTI SAHAJA
KAD PELAJAR DIPERLUKAN - NYU
517
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Maaf. Hei.
518
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Awak tahu gentrifikasi
menghapuskan keseluruhan
519
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
strata sosioekonomi penduduk bandar ini?
520
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Tak berminat. Terima kasih.
521
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
Awak boleh tengok risalah kami.
522
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Saya cuma mahu makan dengan tenang,
okey? Pergi cari orang lain.
523
00:39:50,641 --> 00:39:52,434
Okey, ya. Awak boleh baca nanti.
524
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
Scientia potentia est.
525
00:39:53,977 --> 00:39:56,021
- Ilmu ialah kuasa.
- Saya kata berambus.
526
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Saya minta maaf.
527
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Kadangkala, saya jadi terlalu bersemangat.
528
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Ya.
- Saya cuma... Entahlah.
529
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Maaf sebab kacau awak. Saya...
530
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
Ini untuk pameran seni Deitch Projects.
531
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Okey.
- Seperti semiotik sivik
532
00:40:29,930 --> 00:40:31,807
versi post-punk dan ilusi kehidupan.
533
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Sangat menarik.
534
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Jenny, hei.
Saya bawakan makan malam untuk William.
535
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Itu asap?
536
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
Oh, Tuhan! Hubungi 911!
537
00:40:40,566 --> 00:40:42,651
Itu kereta Bruno. Mana dia?
538
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
Oh, Tuhan. Apa jadi?
539
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Api.
540
00:40:46,905 --> 00:40:48,699
- Ya. Saya di hujung jalan Meserole...
- Apa?
541
00:40:48,699 --> 00:40:49,783
...dan Bushwick Place.
542
00:40:50,409 --> 00:40:51,702
Saya nak laporkan kebakaran.
543
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Akhirnya kita bersendirian.
544
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Ini baru seronok.
545
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Hei, kalau saya akan mati begini,
546
00:41:33,452 --> 00:41:34,912
sekurang-kurangnya ceritakan kepada saya.
547
00:41:37,748 --> 00:41:39,208
Apa terjadi kepada gadis itu, Nicky?
548
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Celaka...
549
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Awak tak layak cakap tentang dia.
550
00:41:45,589 --> 00:41:47,299
Awak tak tahu apa-apa tentang Sam.
551
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
Tapi saya rasa macam tahu.
552
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Saya baca semua penulisannya.
553
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
Dia sangat mengagumi awak, ya?
554
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Tapi tak nak ikut cara awak.
555
00:42:01,688 --> 00:42:03,565
Tidak, dia gadis yang baik.
556
00:42:03,565 --> 00:42:06,318
Dia ada moral dan batasan.
557
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Awak dah jumpa?
558
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
Sebab itukah dia perlu mati?
559
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Jangan, Sol!
560
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Yo! Sol, biarkan saja. Biarkan. Ayuh.
561
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Yo, mana SG? Mana SG?
562
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Saya dengar suara jeritan di belakang.
Saya rasa dia terperangkap.
563
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- Tolong!
- Kita perlu patah balik dan tolong dia.
564
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Tidak. Kita perlu pergi dari sini.
- Tolong!
565
00:42:36,265 --> 00:42:37,975
Awak dah janji tiada siapa akan cedera!
566
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
Tak guna!
567
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Lupakan saja. Kita akan cedera.
568
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Kita perlu patah balik!
- Tidak.
569
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Kita tak boleh tinggalkan dia!
- Sam!
570
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Kita perlu patah balik!
571
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Kita perlu selamatkan dia!
572
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Nicky, kita perlu pergi sekarang.
573
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Sam, ayuh. Mari pergi.
574
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
KEDAI SUKAN FRANK
PAKAIAN KERJA - SENJATA
575
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Maafkan saya, Billy.
576
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Awak akan mati tanpa mengetahui
jawapan yang awak inginkan.
577
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Awak akan bunuh saya?
578
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Awak akan bunuh ketua kugiran awak?
579
00:43:20,267 --> 00:43:21,602
Ketua?
580
00:43:21,602 --> 00:43:22,603
Awak tarik diri.
581
00:43:23,812 --> 00:43:24,980
Sekarang, itu kugiran saya.
582
00:43:24,980 --> 00:43:26,356
Kugiran awak?
583
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Hei, dengar sini. Saya takkan bunuh awak.
584
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Saya yang akan bunuh.
585
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Hei. Bertenang.
586
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
Ambil.
587
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Bunyinya akan menarik perhatian.
588
00:43:39,703 --> 00:43:40,746
Saya nampak awak ambil gambar itu.
589
00:43:40,746 --> 00:43:42,873
- Serahkan filemnya.
- Okey. Lepaskan saya.
590
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Lepaskan saya.
591
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Sam!
592
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Sam, buka pintu!
593
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Sam, buka pintu!
594
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Serahkan filem itu, Sam.
595
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Sam, buka pintu!
596
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Okey. Ambil filem saja.
597
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
Letakkan kamera.
Tolonglah! Tolong letakkan kamera itu!
598
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Tolonglah! Itu kamera ibu saya!
599
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Tak guna.
600
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
Suatu masa dulu, saya suka dia.
601
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
Terjemahan sari kata oleh Hamizah