1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}"가스 리스크 홀버그 원작 소설" 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 '시티 온 파이어' - CITY ON FIRE 3 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 진짜 괜찮은 거 맞아? 아니, 난... 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 너한테 문제 생기는 건 싫어 5 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 절대 안 괜찮지만 6 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 이러다 잡혀도 그럴 가치는 충분해 7 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 안녕하세요, 내 친구예요 8 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 고마워요 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - 이게 뭐야? - 내가 행복한 곳 10 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 좋아, 다음 접시 11 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - 모서리 잡아? - 그래 12 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - 알았어 - 조심해서 정지욕에 넣어 13 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - 같은 방법으로? 아니면... - 위로 14 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - 사진이 보이게, 그래 - 위로? 15 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - 아주 좋아 - 그래 16 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 그래서 니키가 선물을 좋아해? 17 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 네가 준 책 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 응, 그래 19 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 잘됐네 20 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 새 집게, 찰스 21 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 서로 오염되면 안 돼, 알았지? 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 그래, 미안해 23 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 니키랑 자주 같이 지내? 아니면... 24 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 그런 것 같아 25 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 가능한 한 오래 같이 있으려고 하지 26 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 배울 게 많은 것 같거든 27 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 네가 나한테 배울 게 많은 것처럼 28 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 이제 세척할까? 29 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 그래 30 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 고마워 31 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 깊이 담그는 거 잊지 마 32 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 마무리를 제대로 해야 해 33 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 좋아요, 24장, 흑백이면 34 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 세금 포함 16달러 99센트예요 내일 와서 돈 내고 찾아가요 35 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 좋네요, 그러면 돈을 마련할 시간이 있겠어요 36 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 꼭 올게요 진짜 중요한 필름이거든요 37 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 그러니까 나한테요 38 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 그래요? 39 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 네, 계약서 같은 거 없어요? 40 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 의사 환자 비밀 유지 같은 뭐 그런 거요 41 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 내 상담사 알철 박사님은 있거든요 42 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 그렇군요, 미안하지만 없어요 하지만 걱정하지 말아요 43 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 난 안 본 게 없으니까 나체, 시체, 온갖 종류의 섹스 44 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 여긴 뭐가 들었죠? 또 다른 게 있을까요? 45 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 제발요, 그냥 비밀로 해 줘요 46 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 절대 입 안 열게요 47 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 이 뉴욕시엔 비밀이란 게 없죠 48 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 보고 들은 사람이 분명히 있다고요 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 게다가 몸에선 종일 털과 섬유 조직이 떨어지고 50 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - 지문을 남기고... - 체액도요 51 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 카메라도 없는 곳이 없고 52 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 신용 카드 전표와 통화 기록에 주차증까지요 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 버커위츠도 주차증 때문에 잡혔죠 54 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 맞아요 증거는 늘 이 도시 안에 있죠 55 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 공원에서 총 맞은 여자가 서맨사 영이라고 했을 때 56 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 별로 놀라는 것 같지 않던데요 57 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 피해자의 이름은 공개 안 했는데 어떻게 알고 있죠? 58 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 실은 아내한테 들었어요 59 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 전 부인 말인가요? 60 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 아직 이혼 안 했어요 61 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 리건이 장인어른 댁 건너 공원에서 62 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 뉴욕대 학생이 총을 맞았다더군요 63 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 뉴욕대에는 학생이 40,000명이나 되는데요 64 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 그중 절반이 여학생인데 왜 그 여자라고 생각했죠? 65 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 딱히 그럴 이유는 없었지만 확인해 봐야겠더군요 66 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 내 전화에 답이 없길래 기숙사에... 67 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 이 도시는 비밀이 없죠 68 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 그러고는 병원에 갔는데 69 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 거기 있다고 신문에 났던데 면허를 안 시켜 줬어요 70 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 하지만 걔가 좋아하는 노래가 나오길래 알았죠 71 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 샘이 총을 맞았을 때 어디 있었어요? 72 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 집에요 혼자 집에 있었어요 73 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 최고의 알리바이는 아니군요 최악도 아니죠 74 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - 그걸 증명하기가 어렵죠 - 우리가 반증하기도 어렵고요 75 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 우리 집 수위에게 물어봐요 이 도시엔 비밀이 없잖아요? 76 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 당신이 10대와 벌인 이 불륜이 알려지면 77 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 당신은 잃을 게 많을 테니까 78 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 피해자의 입을 막으려고 했다면 말이 되죠 79 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 아니면 사이가 끝났는데 80 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 피해자가 당신이 중년의 한심한 인간인 걸 알았고 81 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 당신은 그게 싫었든가요 82 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 동기는 차고 넘쳐요 우린 무기만 찾으면 된다고요 83 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 총이 있나요, 램프라이터 씨? 84 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 총요? 아니요 85 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 램프라이터 씨, 이만 가세요 86 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 언제든 가도 됐는데 자진해서 왔고 얘기 중이었습니다 87 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - 변호사도 없잖아 - 요청 안 했는데요 88 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 램프라이터 씨, 가시죠 89 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 난... 90 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 그만해 91 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 말씀 들었잖아요 92 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 감사합니다 범인을 꼭 찾으면 좋겠습니다 93 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 내가 아니야 위에서 내려온 명령이야 94 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 위에 누가 있는데요? 95 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 타 96 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 감사 인사를 해야겠군요 97 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 보통 누가 구해 주면 그게 순서지 98 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 도와달라고 한 적 없어요 99 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 그럴 필요 없지 자넨 가족이잖아 100 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 당신이 준 총 말인데요 그게 나한테 없다면 101 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 당신이나 나와 연관된 게 드러날까요? 102 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 총을 잃은 거야? 아니면 누가 가져간 거야? 103 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 리건이었어? 질투심으로 리건이 쐈어? 104 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 아니요, 절대 아니에요 105 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 그러면 누가? 106 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 다 털어놓는 게 좋아 얼굴 꼴이 왜 그런지부터 107 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 몰라서 물어요? 당신 부하들이잖아요 108 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 차 세워요 109 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 저기, 세워요 제발요, 당장 110 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 더는 경찰이 못 건드리게 할 수 있어 111 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 내 가족은 내가 책임져요 내가 해결할 겁니다 112 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 유감이지만, 자네의 그 자신감을 못 믿겠군 113 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 문 좀 열어 주시죠 114 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 문 열어 115 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 마음이 바뀌면 날 찾아 물론 내 마음 바뀌기 전에 116 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}"여전히 건재하다" 117 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 "2001년 9월 11일을 잊지 말자" 118 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 "9월 11일 오하라스 식당과 펍" 119 00:09:29,152 --> 00:09:30,070 "뉴욕시" 120 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 내가 장담하는데 해밀턴-스위니와 관련 있어요 121 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 이 사람들에 관해 좀 더 알아야겠어요 122 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 그리고 컵이랑 재미 보고 신문 읽는 건 좀 덜 하겠네요 123 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 대대로 돈이 많은 집안이죠 124 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 이 도시 스카이라인을 만든 장본인 고위층에 친구도 많아요 125 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 여기 이 사람이 집안 수장이죠 126 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 억만장자예요 127 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 무슨 금융 범죄로 문제가 있다더군요 128 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 난 이해도 안 되는데 보통 문제가 아닌가 봐요 129 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 그게 연관성이면요? 130 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 질투심이나 불륜이 알려질까 봐 샘의 입을 막으려는 게 아니라요 131 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 사업 문제인 거죠 132 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 어쩌면 램프라이터를 통해 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 어떤 비밀을 알게 된 건지도 몰라요 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 그 부자들이 자기 아버지를 감옥에 안 보내려고 135 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 별의별 짓을 다 할 테니까요 136 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 내일 다시 찾아가서 좀 더 물어보죠 137 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 불만이 쌓인 직원이 입을 열지도 모르니까요 138 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 이렇게 행복한 사람은 절대 없어요 숨기는 게 있다고요 139 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 어서, 샘 무슨 말을 하려는 거야? 140 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 어련하겠어 141 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 에이머리 굴드, 이 개자식 142 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 "해밀턴- 스위니 그룹" 143 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 찰리 사라진 게 왜 내 탓이야? 내가 애 보는 사람이야? 144 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 걔가 사라진 게 문제가 아니야 145 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 애초 여기 있었던 게 문제라고 146 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - 믿을 인간이 아니야 - 당신은 아무도 안 믿잖아, 솔 147 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 그래, 이 세상은 배신자 천지거든 148 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 난 여기 사는 게 좋아 사실 우리가 하는 일도 믿어 149 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 난 아니고? 무슨... 150 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - 내가 이때까지 무슨... - 내가 밖에서 누굴 찾았나 봐 151 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 야, 너 어디 있었어? 152 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - 그냥 좀 걷고 왔어요 - 걸어? 넌 수배자잖아 153 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 날 본 사람 없어요, 됐어요? 세상에 154 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 샘한테 일어난 일에 어떤 진척도 없어서 155 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 너무 답답해서 머리 좀 식히려고 그랬어요 156 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 그래서 좀 나아졌어? 157 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 네, 그럼요 158 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 DT, 맥주 좀 가져와 159 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 찰리, 난 물고기자리 사람이야 나한테는 거짓말 안 통해 160 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 난 네 영혼을 들여다볼 수 있거든 161 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 미안한데 그건 사실이 아니잖아요 162 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 그래, 좋아 163 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 하지만 너 안 괜찮은 거 알아 머리가 정말 복잡하잖아 164 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 당신한테는 사실대로 말할게요 165 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 원래 나갔을 때는 집에 갈 생각이었죠 166 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 걸어서라도요 167 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 어떻게 해서든 플라워 힐에 갈 생각이었죠 168 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 그런데 왜 안 갔어? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 7시간이나 걸어야 하는 거 말고요? 170 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 그러다가... 171 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 돌아갈 이유가 전혀 없다는 걸 깨달았어요 172 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 내가 옛 삶을 포기했다는 것도요 173 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 이젠 여기가 내 집이에요 174 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 그러면 집에 잘 왔어, 찰리 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 쟤 거짓말이야 176 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}뭔가 알고 있거나 적어도 뭔가 의심하고 있어 177 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 드디어 내 말을 알아듣네 178 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 표지는 찢어졌고 안에도 찢어지고 없는 부분이 있어 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 샘은 책을 일기장처럼 쓸 때가 있거든 180 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 걔가 뭘 적었을지 알 게 뭐야? 181 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 닉 182 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 망할! 그러지 마 183 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 깜짝 놀랐잖아 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 말했잖아, 내가 작업할 때는 절대 방해하지 말라니까 185 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 나뿐 아니라 너희들 안전도 달린 일이야 186 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 저기 문제가 있어 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 다행이야 188 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 당신이 집에 올지 안 올지 확신할 수 없었거든 189 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 윌은? 190 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 자, 늦었잖아 191 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 어떻게 됐어? 192 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 날 보내 줬어, 난 아무 말 안 했어 경찰이 모르는 얘기는 말이야 193 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 뭐가 더 있는데? 194 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 경찰이... 195 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 나한테 총이 있었어 196 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 가방에 넣어... 옷장 안에 뒀거든 197 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 물론 장전은 안 한 채 하지만 총알은 있었어 198 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 집에 총을 뒀다고? 199 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 그 총이... 200 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 사라졌어 201 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 모르는 사람이 우리 집을 털면서 202 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 그것만 가져간 게 아닌 이상... 203 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 잠깐만... 맙소사 204 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 윌은 샘과 나와의 관계를 알았잖아 205 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 윌이 총을 찾았다면... 206 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 그래, 난... 207 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 윌이 몰래 빠져나갈 수 있었겠지만 208 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 우리 진짜... 209 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 내가 파티에 가기로 한 거 윌도 알았어? 210 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 그래 211 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 나를 찾아서 왔다가 샘을 발견한 건지도 몰라 212 00:15:33,642 --> 00:15:35,227 샘이 나랑 얘기하고 싶어 한 걸 알았는지도 모르지 213 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 샘이 말하려던 게 윌이었는지도 몰라 214 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 아니야 215 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 대체 우리 무슨 말을 하는 거야? 216 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 이게 가능키나 한 일이야? 217 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 물론 아니지 하지만 부모는 다 그렇게 말하잖아 218 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 TV에 나온 클리볼드란 애 엄마 봤잖아 219 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 누가 알겠어? 누가... 대체 누가 알겠냐고 220 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 윌과 얘기해야 해 솔직하게 물어봐야 해 221 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 그래 222 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 하지만, 내일 223 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 나 정말 피곤해 224 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 소파에서 안 자도 돼 225 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 아니야, 난 괜찮아 226 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 나도 괜찮아 227 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}"사진, 이스트 4번가 복사 & 사진 센터" 228 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 방해해서 미안한데 소식을 가지고 왔어 229 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 거리 예술 그룹 쇼가 곧 다가오거든 230 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 자네의 그 바보 같은 '정지' 표지가 231 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}어울릴지도 몰라서 말이야, 어 자네 그 말장난과... 232 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 {\an8}"애이널 스트리트" 233 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 내가 방해하고 있네 234 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 지금 작업 중인 새 작품은 뭐야? 235 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 윌리엄, 그거... 236 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 이런 예술 작품은 난생처음 봐 237 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 예술이 아니라 인생이니까요 238 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 공원에 있던 여자가 나한테 단서를 남겼어요 239 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 그 여자가 뭔가 눈치챘어요 240 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 예전 밴드 멤버와 우리 가족 사업 사이의 연관성요 241 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 그리고 그 여자를 쏜 범인은 여기 어디 있어요 242 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 아니면 곧 그렇게 될 거예요 243 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 그 표지판은 마음대로 해요 244 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 약에 취해서 만든 거예요 245 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 쓰레기죠 246 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 그래, 요즘은 '쓰레기'가 잘 팔리지 247 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 제가 여기 없어도 열쇠 있잖아요 248 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 마음대로 들어와요 249 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 어디 가? 250 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 계속 피하던 것과 마주할 준비가 된 것 같아요 251 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 "해밀턴-스위니 그룹" 252 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 나의 악마요 253 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 좋아 자네 말을 이해한 적은 없지만 254 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 이 미스터리가 자네 창작 활동에 영감을 준다면 255 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 좋은 거지, 안 그래? 256 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 알아서 나갈게 257 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - 브루노 - 응? 258 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 그거 알죠? 당신이 아니라면... 259 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 내가 없었을 거란 거요 260 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 난 죽었을 거예요 261 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 자살, 더러운 주삿바늘, 전염병 262 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 좋은 친구, 깨끗한 바늘 그리고 엄청나게 많은 콘돔 263 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 다들 그렇게 나쁜 상황에서 벗어나는 거야 264 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 초기 자네 아버지와 한 대화가 정말 힘들기는 했지만 265 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 결국엔 자네를 챙길 사람이 있다는 사실에 안심하셨어 266 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 그 후로 당신은 진짜 많은 일을 겪었죠 267 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 '아트 포럼'에 뭐라고 적혔든 268 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 당신은 나를 천재로 생각한 적 없잖아요 269 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 그래야 한다고 생각한 적 없으니까 270 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 천재들은 빨리 죽거든 271 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 그런데 넌 아주 멋지게 늙을 것 같단 말이야 272 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 윌, 우리한테는 무슨 말이든 할 수 있고 273 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 우린 널 여전히 사랑한다는 걸 믿어야 해 274 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 너를 지키는 게 부모인 우리의 일이란다 275 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 알겠니? 276 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 네가 아빠 총을 찾은 것 같아 277 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 네가 가져가서 쓴 것 같아서 두려워 278 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 죄송해요 279 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 윌 280 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 총을 찾았어요 281 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 제가 가져갔는데도 아빤 모르시더라고요 282 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 그리고 엄마에게 그 메모를 보냈어요 283 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 우리가 집에서 나왔는데도 여전히 아무 말씀 안 하셨죠 284 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 때론 이혼한 부모가 285 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 더 나은 부모일 때가 있다는 바보 같은 말씀만 하시고요 286 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 네가 안다는 걸 아빠가 아셨으면 했구나 287 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 그리고 방아쇠를 당기는 게 어떤 느낌인지 궁금했어요 288 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 하지만 맞힌 줄은 몰랐어요 289 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 맞혀? 뭘? 290 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 새요 291 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 그러고는 어떻게 됐는데? 292 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 속이 안 좋았어요 293 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 무서워서 집에 왔어요 294 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 공원에 간 적은 없고? 295 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - 센트럴파크엔 간 적... - 없어요 296 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 진짜예요 297 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 지금 총 어디 있니? 298 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 브루클린에 있는 우리 집 밑에 던졌어요 299 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 그래, 괜찮아 300 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 찾던 건 찾았어? 301 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 니키, 출발한 줄 알았어요 302 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 돈을 챙겨서 먹을 거라도 좀 사려고요 303 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - 돌아오면 배고플 것 같아서요 - 마음이 바뀌었어 304 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 너도 우리랑 같이 가 305 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 기자랑 사진사들도 온다고 했잖아요 306 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 난 수배 중이잖아요 위험할 텐데요 307 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 알아, 그래서 이걸 샀지 308 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 얼른 309 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 블룸버그 가면이야 310 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 웃기지? 311 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 뭐야, 찰리 312 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 다들 기다려, 가자 313 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 확실해? 314 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 그래, 얼른 없애 버려 315 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 우리가 이 일을 함께해서 다행이야 316 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 그래 317 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 확실히 최고의 순간 톱 5지 318 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 그래 319 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 대학 졸업, 우리 결혼식 날 320 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 우리 애들이 태어난 순간들 321 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 그리고 전남편과 전남편의 10대 애인을 쏜 322 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 잠정적인 증거를 없앤 순간 323 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 오늘이 무슨 좋은 날이라도 된다고 생각한다면 당신 미친 거야 324 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}"해밀턴 스위니 그룹" 325 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 이 건물에 내 이름이 있는데 위층으로 올라가고 싶어서요 326 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - 그럼요 - 고마워요 327 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 소문이 사실이네 328 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 참 뜻밖이군 329 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 안녕하세요, 에이머리 330 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 마지막으로 본 후 하나도 안 변했네요 331 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 필라테스와 단백질 바덴바덴에 있는 의사의 도움이지 332 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 그렇군요 333 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 옛날에도 위선적이고 기만적인 괴물이었는데 334 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 여전히 그렇다는 말이었는데요 335 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 윌리엄 여전히 날카로운 혀에 참 경쾌해 336 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 들어가겠니? 337 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 앉아 338 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 됐어요, 금방 갈 거거든요 339 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 그거 유감이구나 340 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 난 자기들 특권을 낭비하고 그 흔적을 감추려고 341 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 비꼬기나 하는 그런 기생충들과 얘기하는 걸 즐기는데 342 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 그래요 내가 당신처럼 태어났다면 343 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 우린 치고받고 싸우고 있을 수도 있죠 344 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 모를까 봐 그러는데 내 흔적을 감추려고 비꼰 거예요 345 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 네가 내 출신에 관해 뭘 안다고 그래? 346 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 넌 언제나 돈벼락 근처에 있었잖아 347 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 그래서 여기 온 거지? 348 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 네 아버지 사업이 위태롭잖아 349 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 그러니까 네 몫을 달라고 왔겠지 350 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 아니면 적어도 악마의 형제가 다 챙기는 걸 막으려고 말이야 351 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 그래, 날 뭐라고 부르는지 알아 352 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 그리고 네가 네 의결권을 포기하지 않았다는 것도 353 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 난 이 사업이 어떻게 되든 관심 없어요 354 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 늘 그랬고 앞으로도 그럴 거예요 355 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 난 미스터리를 풀려고 온 거예요 356 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 센트럴파크에서 총에 맞은 여자가 내 밴드를 정말 좋아하거든요 357 00:27:47,751 --> 00:27:52,422 해밀턴-스위니 그룹은 브롱크스에서 불에 탄 건물을 358 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 사 들이고 있고요 359 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 니키 카오스가 그 여자를 알죠 360 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 그리고 내가 곧 알아내겠지만 361 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 아주 이상하고 엿 같은 방법으로 362 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 니키가 당신도 알고요 363 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 지금 당신이 말실수를 하기엔 똑똑한 사람이란 걸 알아요 364 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 내가 여기 온 건 드디어 당신을 파괴하게 됐단 걸 365 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 당신의 그 작은 눈을 들여다보고 366 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 직접 말하게 되어 기분이 좋아서예요 367 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 난 그 여자의 세상도 알고 당신 세상도 알죠 368 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 경찰은 단축 번호로 저장되어 있고요 369 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 사실 내 인생 역작을 작업 중이에요 370 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 거대하고 아름다운 콜라주로 371 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 이 모든 이야기를 하고 있죠 372 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 그리고 바로 거기 딱 한복판에 373 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 당신의 범인 식별용 사진이 있을 겁니다 374 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 이제 난 경고했어요 375 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 네가 인사 전하더라고 네 아버지한테 전할까? 376 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 네가 연락을 안 하고 지낸 건 알지만 377 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 남은 시간이 별로 없으셔 378 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 그렇다더군요 379 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 하지만 아직 돌아가신 건 아니죠 380 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 누가 알겠어요? 381 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 당신이 사라지면 우리가 가족으로 돌아가게 될지 382 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - 이번엔 또 뭐야? - 방해해서 죄송합니다, 굴드 씨 383 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 건물 밖에서 일이 있다고 보고가 들어와서요 384 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - 무슨 일? - 확실하진 않지만, 시위 같습니다 385 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 그래요, 고마워요, 여러분! 386 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 소리쳐 봐요 387 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 다들 오늘 와 줘서 고마워요 388 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 하지만 더 중요한 건 이 도시에 관심을 둬서요 389 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 이제 매일 이 거리에서 힘들어하는 사람들을 보죠 390 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 그래요! 391 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 어떻게든 가족 사업을 유지해 보려고 애쓰고 392 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 임대료를 내려고요 393 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 그리고 이런 개자식 같은 사람들이 있죠 394 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 해밀턴-스위니 사람들은 395 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 이 도시의 블록들을 헐값에 사들여서 396 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 거기서 살지도 않는 부유한 사람들을 위한 397 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - 초호화 아파트를 건설하죠 - 맞아요! 398 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 알겠죠? 이건 옳지 않다고요! 399 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 그럼요! 400 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 미치겠네 401 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 망할 해독 402 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 언론은 우리 운동의 신빙성을 떨어뜨리려고 하지만 403 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 결국 우리 메시지를 더 크게 알리기만 하죠 404 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 그래요 '시엔티아 포텐티아 에스트' 405 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 아는 것이 힘이다 406 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - 따라 해요, 아는 것이... - 아는 것이... 407 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - 힘이다! - 힘이다! 408 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 아는 것이... 409 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - 힘이다! - 힘이다! 410 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - 아는 것이... - 아는 것이... 411 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - 힘이다! - 힘이다 412 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - 아는 것이... - 아는 것이... 413 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - 힘이다! - 힘이다 414 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - 좋아요! 헤이, 헤이! - 안녕하세요 415 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 내가 해고했다고 이런 한심한 시위를 하는 거겠지? 416 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 사라져야 한다! 417 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 파사 형사와 맥패든 형사예요 위층에서 우릴 기다릴 겁니다 418 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 우린 당신 문 앞에 투쟁하러 온 것뿐이에요 419 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 내가 경고 하나 하지 420 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 윌리엄 해밀턴-스위니 3세가 곧 밖으로 나올 거야 421 00:32:11,348 --> 00:32:12,933 - 호, 호! - 호, 호! 422 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 뭔가 작업 중이라고 하더군 423 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 새 작품 424 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 시간을 다시 잡죠 425 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 너와 나의 관계뿐 아니라 426 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 공원의 여자애와의 관계도... 427 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 증명하기로 한 모양이야 428 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 내가 뭘 하라는 건지 잘 알 거야 429 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 - 호, 호! - 호, 호! 430 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 - 해밀턴-스위니는 사라져야 한다! - 난 살인은 안 해요 431 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 내가 들은 얘기와는 다른데 432 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 호, 호! 해밀턴-스위니는 사라져야 한다! 433 00:32:39,418 --> 00:32:42,296 - 헤이, 헤이! 호, 호! - 헤이, 헤이! 호, 호! 434 00:32:42,296 --> 00:32:44,464 해밀턴-스위니는 사라져야 한다! 435 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 - 헤이, 헤이! 호, 호! - 헤이, 헤이! 호, 호! 436 00:32:47,092 --> 00:32:49,219 해밀턴-스위니는 사라져야 한다! 437 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - 헤이, 헤이! 호, 호! - 여보세요 438 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 나한테 맡겨요 439 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - 헤이, 헤이! 호, 호! - 가요, 따라가요! 440 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 아니야, 계속해, 계속... 441 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 니키... 뭐야? 442 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 잠깐만! 아직 건물 정찰도 못 했어! 443 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 나중에 와서 해! 솔은 나 따라오고 넌 윌리엄 스튜디오로 가! 444 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 뭐야? 445 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - 우리! - 니키 어디 갔어? 446 00:33:18,749 --> 00:33:24,755 - 도시의 주인은? - 우리! 447 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 경찰이다! 448 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 이봐! 멈춰! 449 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - 멈추라고! 이봐! - 저기요 450 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 우리를 쫓으려고 경찰이 왔어요 451 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 경찰은 물러가라, 연설의 자유! 452 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 망할! 453 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 실례합니다 454 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - 젠장 - 윌리엄, 나 기억해요? 455 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 내 파트너 책상에 수갑 채워져 있었는데요 456 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - 나 따라왔어요? - 네, 나 말고도 더 있고요 457 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 당신 내 편 맞죠? 458 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 보호하고 봉사할 거 아니에요? 459 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 이 상황에서 당신이 착한 쪽인지 어떻게 알죠? 460 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 난 점잖은 양복을 입었고... 461 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 여기서 벗어나는 걸 도와주면 이 사건 해결을 도울 테니까요 462 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 됐죠? 내가 도울 수 있어요 463 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 야, 이런 464 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 이런 우연이 있나 465 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - 잘 지내? - 아니, 빌리 466 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - 별로야 - 안됐네 467 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 여기서 내려야지 468 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 좋아, 뉴욕 경찰이다 469 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 다들 이름 대고 당장 질문에 답들 해요 470 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 이거 당장 놔! 471 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 그러지, 뭐 472 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 망할, 누가 문 잡아요 473 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 실례해요, 미안합니다 친구가 앞에 있어서요 474 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 죄송하지만, 실례해요 475 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - 좀 지나갈게요 - 이봐, 비켜 476 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - 실례합니다 - 다들 비켜, 비키라고 477 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 비켜 478 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 빌어먹을, 뭐야? 비켜! 479 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 실례합니다 480 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - 뭐야? 어디 덤벼 봐, 어서 - 진정해요 481 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 우리 아버지 시계예요 482 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 이건 타이맥스잖아 483 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 감상적인 가치밖에 없지 484 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 그러면 16달러 99센트만 주세요 485 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 이런 사진을 뭐 하러 감췄어? 486 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 2, 3, 4, 5... 487 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 필름 하나에 사진이 몇 장이죠? 488 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - 24장요 - 사진은 21장으로 3장 모자라요 489 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 3장은 잘 안 나왔나 보죠 아무것도 안 나왔거나 희미하거나 490 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 카메라 렌즈 뚜껑을 끼운 채 찍기도 하거든요, 그러면... 491 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 아니요, 샘은 그런 짓 안 했어요, 됐죠? 492 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - 어디 있는지 빨리 말해요! - 이봐요, 진정해요 493 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 나한테 없어요 494 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 아침에 어떤 남자가 와서 100달러 주면서 보자고 했다고요 495 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 몇 장 가져갔나 보죠 496 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 그것만 인화해 줘요, 당장 497 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 우린 필름 전체만 해요 498 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 16달러 99센트 있어요? 499 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 빌어먹을, 더그! 500 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 이젠 어디로 가려고? 501 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 넌 너무 지쳤잖아 502 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 달리기엔 몸이 안 따르지 503 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 게다가 그래서 뭐 어쩌게? 504 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 이럴 거야? 505 00:37:28,248 --> 00:37:29,833 사람 많은 지하철에서도 안 쐈는데 506 00:37:29,833 --> 00:37:31,752 여기서 쏠 리 없잖아 507 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 그래, 맞아 그러기엔 함께한 시간이 길지 508 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 얘기만 하려는 거야 509 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 같이 좀 걸을까? 510 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 얘기 말이야, 좀 걷자 511 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 앞장서 512 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 그래 나도 물어볼 게 있어, 니키 513 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 윌리엄, 저기... 나야 514 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 당신 누구죠? 515 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 무슨... 어느 화랑 직원이에요? 516 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 아니, 그러지 말아요 517 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 좋아요 518 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 여보세요 네, 불법 침입을... 519 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 망할! 520 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 "학생 & 교직원 전용 신분증 필요 - 뉴욕대학교" 521 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 저기, 실례합니다 522 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 젠트리피케이션으로 도시 주민이라는 523 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 사회 경제적 계층이 다 쫓겨난 거 알아요? 524 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 고맙지만, 관심 없어요 525 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 우리가 쓴 걸 보기라도 해요 526 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 난 조용히 피자나 먹고 싶은데요 네? 다른 사람한테 가 봐요 527 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 네, 그래요 나중에라도 읽어 봐요 528 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 '시엔티아 포텐티아 에스트' 529 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - 아는 게 힘이다 - 나 좀 내버려 두랬죠? 530 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 미안해요 531 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 난 그냥... 열정에 휩싸일 때가 있거든요 532 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - 그래요 - 그러니까... 모르겠어요 533 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 귀찮게 해서 정말 미안해요 534 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 디치 프로젝트 단체 쇼를 위한 거죠 535 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - 그래요 - 일종의 포스트 펑크로 536 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 초현실주의자가 도시 기호학을 해석한 거예요 537 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 아주 발칙하죠 538 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 제니, 난 저녁으로 윌리엄을 놀라게 해 주려고 왔는데 539 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 저거 연기예요? 540 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 맙소사! 화재 신고해요! 541 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 브루노 차가 여기 있는데 브루노 어디 있죠? 542 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 맙소사, 무슨 일이죠? 543 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 불이에요 544 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - 네, 여기 메세롤레와... - 뭐야? 545 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 부시윅 코너인데요 546 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 불이 났어요 547 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 드디어 우리 둘뿐이네 548 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 이래야지 549 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 이게 내가 죽을 자리라면 550 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 적어도 얘기 좀 해 줘 551 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 걔는 어떻게 됐어, 니키? 552 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 이런 빌어먹을... 553 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 샘 얘기는 하지 마 554 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 넌 샘에 관해 아무것도 몰라 555 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 알 것 같은데 556 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 걔가 쓴 걸 다 읽었거든 557 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 걔가 널 완전 우상처럼 여겼지? 558 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 하지만 무작정 따르지는 않았어 559 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 그럼, 걔는 착한 애였거든 560 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 도덕관념도 있고 넘지 않는 선도 있었어 561 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 넌 찾았어? 562 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 그래서 없애 버린 거야? 563 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 안 돼, 솔, 솔! 564 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 야! 솔, 그건 둬 그거 두라고, 가자 565 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 SG는? SG 어디 있어? 566 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 저 뒤에서 사람 소리가 났어 저기 갇혔나 봐 567 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - 사람 살려! - 다시 가서 저 사람 구해야 해 568 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - 안 돼, 여기서 나가야 해 - 살려 줘요! 569 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 다치는 사람은 없을 거랬잖아 570 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 망할! 571 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 관둬, 우리가 다치겠어 572 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - 돌아가야 해! - 안 돼 573 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - 저 사람 두고는 못 가, 안 돼! - 샘! 574 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 돌아가야 해! 당장! 575 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 저 사람 구해야 해! 576 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 니키, 가야 해 577 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 샘, 어서 와, 가자 578 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 "프랭크스 스포츠용품 가게 작업복 - 총" 579 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 미안해, 빌리 580 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 넌 그렇게 원하는 답도 못 듣고 죽게 될 거야 581 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 그냥 죽일 거야? 582 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 네 밴드 리더를 죽일 거라고? 583 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 리더? 584 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 관뒀잖아 585 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 이젠 내 밴드야 586 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 네 밴드? 587 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 야, 난 너 안 죽여 588 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 내가 죽여 주지 589 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 야, 진정 좀 해 590 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 이리 넘겨 591 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 너무 소리가 클 거야 592 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 사진 찍는 거 봤어 593 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - 필름 내놔 - 알았어, 이거 놔 594 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 나 놓으라고 595 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 샘! 596 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 샘, 문 열어! 597 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 샘, 문 열어! 598 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 필름 내놔, 샘 599 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 샘, 문 열라니까! 600 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 그래, 알았어, 그냥... 필름만 가져가 601 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 카메라는 그냥 둬 카메라는 제발! 602 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 제발! 우리 어머니 카메라였어! 603 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 젠장 604 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 한때는 저 인간을 그렇게 사랑했는데 605 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 자막: 영 슈니클로스