1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}DIANGKAT DARI BUKU
KARYA GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:49,067 --> 00:01:51,278
Kau yakin tak apa-apa? Aku tak mau...
3
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
Aku tak mau kau dapat masalah.
4
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Tentu saja ini tak boleh,
5
00:01:54,698 --> 00:01:57,075
tapi jika kita ketahuan, ini akan sepadan.
6
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Hai. Dia bersamaku.
7
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Terima kasih.
8
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Apa ini?
- Tempat bahagiaku.
9
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Oke. Baki selanjutnya.
10
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
- Sudutnya?
- Sudut.
11
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
- Ya.
- Pelan-pelan. Ke larutan penyetop.
12
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
- Sama atau...
- Ke atas.
13
00:02:34,196 --> 00:02:36,114
- Menghadap ke atas. Ya.
- Ke atas?
14
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Bagus sekali.
- Bagus.
15
00:02:43,956 --> 00:02:46,667
Jadi, apa Nicky suka hadiahnya?
16
00:02:46,667 --> 00:02:48,043
Buku pemberianmu?
17
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Ya, dia suka.
18
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Baguslah.
19
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Pakai penjepit baru, Charles.
20
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Larutannya tak boleh bercampur, oke?
21
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Oke. Maaf.
22
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
Apa kau dan Nicky sering menongkrong atau...
23
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Kurasa sering.
24
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Aku berusaha menghabiskan waktu dengannya
sebanyak mungkin.
25
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Aku merasa banyak belajar darinya.
26
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Seperti kau banyak belajar dariku.
27
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
Kau siap mencuci foto?
28
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Ya.
29
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Terima kasih.
30
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Pastikan kau tekan sampai ke bawah.
31
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
Agar hasilnya bagus.
32
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Oke. 24 frame, hitam putih.
33
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
Jadi 16,99 termasuk pajak.
Siap besok. Bayar saat mau diambil.
34
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Baguslah.
Aku jadi ada waktu untuk mencari 16,99
35
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
dan akan kudapatkan
karena film itu sangat berharga.
36
00:04:23,972 --> 00:04:25,057
Bagiku.
37
00:04:25,641 --> 00:04:26,767
Ya?
38
00:04:28,644 --> 00:04:30,979
Ya. Apa ada semacam perjanjian
39
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
seperti rahasia antara dokter dan pasien?
40
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Aku punya itu
dengan Dr. Altschul, terapisku.
41
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Begitu. Tentu tidak, tapi jangan khawatir.
42
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Aku sudah melihat semuanya.
Ketelanjangan, mayat, segala macam seks.
43
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Memangnya apa isi film ini?
Bisa melampaui semua itu?
44
00:04:48,956 --> 00:04:50,999
Kumohon, ini harus jadi rahasia kita.
45
00:04:51,625 --> 00:04:52,960
Akan kurahasiakan, Kawan.
46
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
Tak ada rahasia di kota New York.
47
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Seseorang melihat dan mendengar sesuatu.
48
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Plus, rambut dan serat
terus-menerus rontok,
49
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- meninggalkan sidik jari...
- Cairan tubuh.
50
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Ada kamera di mana-mana.
51
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Setruk kartu kredit,
riwayat telepon, karcis parkir...
52
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Berkowitz tertangkap lewat karcis parkir.
53
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
Tepat sekali. Kota selalu tahu.
54
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Saat kubilang gadis di taman itu
adalah Samantha Yeung,
55
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
sepertinya itu bukan kabar baru bagimu.
56
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Namanya belum diumumkan,
jadi dari mana kau tahu ini?
57
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
Istriku.
58
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
Maksudmu mantan istrimu?
59
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Dia belum jadi mantanku.
60
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
Regan bilang seorang mahasiswa NYU
ditembak pada 4 Juli
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
di taman di seberang rumah ayahnya.
62
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
Ada 40.000 mahasiswa di NYU.
63
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Separuhnya adalah wanita.
Kenapa kau berpikir dia korbannya?
64
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Aku tak berpikir itu dia,
tapi aku mengecek keadaannya.
65
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Saat dia tak membalas teleponku,
aku pergi ke asramanya...
66
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
Kota selalu tahu.
67
00:05:57,274 --> 00:05:58,984
Lalu aku pergi ke rumah sakit.
68
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
Aku tahu dari koran. Aku tak boleh masuk,
69
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
tapi kudengar suatu lagu
yang dia sukai dan aku tahu.
70
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Di mana kau saat Sam ditembak?
71
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Rumah. Aku di rumah sendirian.
72
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Itu bukan alibi terbaik,
tapi bukan yang terburuk juga.
73
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Sulit untuk kau buktikan.
- Juga sulit untuk kami sangkal.
74
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Tanya saja pramupintuku.
Kota selalu tahu, 'kan?
75
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Jika perselingkuhanmu
dengan remaja ini tersebar,
76
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
kau akan mengalami banyak kerugian.
77
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
Wajar jika kau ingin membunuhnya.
78
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Atau mungkin kalian putus
79
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
dan dia menganggapmu
sosok klise paruh baya yang menyedihkan,
80
00:06:46,490 --> 00:06:47,824
dan kau tak menyukainya.
81
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Motifnya cukup.
Yang kau butuhkan hanya senjata.
82
00:06:52,371 --> 00:06:54,122
Kau punya pistol, Pak Lamplighter?
83
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
Pistol? Tidak.
84
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Pak Lamplighter, kau boleh pergi.
85
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Dia bebas selama ini. Dia datang atas
kemauannya sendiri. Kami hanya mengobrol.
86
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- Dia tak punya pengacara.
- Dia tak minta.
87
00:07:06,009 --> 00:07:07,553
Silakan, Pak Lamplighter.
88
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
Aku...
89
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Ini sudah berakhir.
90
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Kau dengar si bos.
91
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Terima kasih atas waktunya.
Semoga kalian tahu siapa penembaknya.
92
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Bukan aku. Ini perintah dari atas.
93
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Siapa di atasmu?
94
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Masuklah.
95
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Aku harus berterima kasih.
96
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
Biasanya seperti itu
saat seseorang menyelamatkanmu.
97
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Aku tak meminta bantuanmu.
98
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
Tak perlu kau minta. Kau keluarga.
99
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Pistol pemberianmu,
jika itu tak kumiliki lagi,
100
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
apa bisa dilacak kembali kepada kita?
101
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Pistolnya hilang atau dicuri?
102
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Apakah Regan?
Apa dia menembak gadis itu karena cemburu?
103
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Bukan. Tentu saja bukan.
104
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Lalu siapa?
105
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Lepaskan bebanmu dan mulailah
dengan mengatakan wajahmu kenapa.
106
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Jangan pura-pura tak tahu.
Mereka bekerja untukmu.
107
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Berhenti.
108
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Hei, tolong berhenti. Sekarang.
109
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Polisi bisa kusuruh berhenti mengusutmu.
110
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Keluargaku adalah tanggung jawabku.
Aku akan mengurus ini.
111
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Maaf jika aku tak yakin soal peluangmu.
112
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Bisa tolong buka pintunya?
113
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
Buka kuncinya.
114
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Aku di sini jika kau berubah pikiran.
Setidaknya, sampai aku berubah pikiran.
115
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
{\an8}MASIH BERDIRI
116
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
JANGAN LUPAKAN 11-9-2001
117
00:09:26,400 --> 00:09:29,152
11 SEPTEMBER
RESTORAN DAN BAR O'HARA
118
00:09:29,152 --> 00:09:30,070
KOTA NEW YORK
119
00:09:30,070 --> 00:09:33,490
Serius, itu koneksi Hamilton-Sweeney.
120
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Aku harus tahu lebih banyak soal mereka.
121
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
Dan mengurangi bermalas-malasan
dan membaca koran sesekali.
122
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Kaya turun-temurun.
123
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Membangun gedung pencakar langit kita.
Relasi para petinggi.
124
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Yang ini kepala keluarganya.
125
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
Miliarder sejati.
126
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
Dan dia dituduh
melakukan kejahatan finansial
127
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
yang sama sekali tak kupahami,
tapi itu masalah serius.
128
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Bagaimana jika itu koneksinya?
129
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Lupakan soal kecemburuan
atau membungkam Sam soal perselingkuhan.
130
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Mungkin ini gara-gara bisnis.
131
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
Mungkin, lewat Lamplighter,
132
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
dia mendengar suatu hal rahasia.
133
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
Orang-orang kaya ini pasti
akan melakukan apa pun
134
00:10:18,327 --> 00:10:20,120
agar sang Ayah tak dipenjara.
135
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
Besok kita kembali saja ke kantor mereka
dan bertanya.
136
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Mencari satu atau dua karyawan
yang tak puas dan mau bicara.
137
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Tak ada yang bahagia.
Mereka menyembunyikan sesuatu.
138
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Ayolah, Sam.
Kau mau menyampaikan apa padaku?
139
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Tentu saja.
140
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Amory Gould, dasar berengsek.
141
00:10:56,865 --> 00:10:57,908
GRUP HAMILTON - SWEENEY
142
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Kenapa Charlie pergi salahku?
Aku bukan pengasuh.
143
00:11:17,553 --> 00:11:19,054
Masalahnya bukan dia pergi.
144
00:11:19,054 --> 00:11:20,806
Dia di sini sejak awal.
145
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Dia tak bisa dipercaya.
- Kau tak percaya siapa pun, Sol.
146
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Ya, karena dunia ini penuh pengkhianat.
147
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Aku suka tinggal di sini.
Aku yakin dengan pekerjaan kita.
148
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
Aku tidak? Apa...
149
00:11:31,567 --> 00:11:34,152
- Apa yang kulakukan selama...
- Lihat siapa di luar.
150
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Hei. Kau dari mana saja, Nak?
151
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Keluar jalan-jalan.
- Jalan-jalan? Kau dicari.
152
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Tak ada yang melihatku. Astaga.
153
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Aku frustrasi tak dapat petunjuk
154
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
soal kejadian yang menimpa Sam
dan aku ingin menjernihkan pikiranku.
155
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
Sekarang sudah jernih?
156
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Ya, sangat jernih.
157
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
DT, ambilkan bir.
158
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Charlie, aku Pisces,
dan kau tak bisa membohongi Pisces.
159
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Aku bisa membaca pikiranmu.
160
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
Dengan hormat, kurasa itu tak benar.
161
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Baiklah.
162
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Tapi aku tahu pikiranmu tak jernih.
Pikiranmu sangat kacau.
163
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
Aku tak akan berbohong padamu.
164
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Saat aku pergi,
aku kepikiran untuk pulang.
165
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Jalan kaki jika perlu.
166
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
Dengan cara apa pun
untuk kembali ke Flower Hill.
167
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
Kenapa tak pulang?
168
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Selain fakta harus jalan kaki tujuh jam?
169
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
Aku hanya
170
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
menyadari bahwa aku tak punya alasan
untuk pulang.
171
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Aku sudah merelakan hidupku yang lama.
172
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Ini rumahku sekarang.
173
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Kalau begitu, selamat datang, Charlie.
174
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Dia berbohong.
175
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Dia tahu sesuatu
atau setidaknya menaruh curiga.
176
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Akhirnya pemikiran kita sama.
177
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Sampulnya dirobek.
Ada halaman yang hilang juga.
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,727
Kadang Sam memakai bukunya
sebagai buku harian.
179
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Entah apa yang dia tulis.
180
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Nick.
181
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Apa-apaan? Jangan begitu.
182
00:13:47,286 --> 00:13:48,745
Kalian mengagetkanku.
183
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Sudah kubilang jangan ganggu aku bekerja.
184
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Itu demi keselamatan kita semua.
185
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
Ada masalah.
186
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Syukurlah.
187
00:14:02,843 --> 00:14:05,012
Aku bimbang apa kau akan pulang.
188
00:14:08,765 --> 00:14:09,808
Di mana Will?
189
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
Sudah tidur. Ini sudah larut.
190
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Apa yang terjadi?
191
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Mereka membolehkanku pergi.
Aku tak bilang apa-apa. Mereka sudah tahu.
192
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
Lalu, apa lagi?
193
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Mereka...
194
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
Aku punya pistol.
195
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
Aku sembunyikan di lemari
dalam sebuah tas.
196
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Tentu saja tak terisi peluru,
tapi ada peluru di sana.
197
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Kau punya pistol di rumah.
198
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Pistol itu...
199
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
hilang.
200
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
Kecuali kita dirampok oleh orang asing
201
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
dan hanya itu yang mereka ambil...
202
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Tunggu... Astaga.
203
00:15:07,407 --> 00:15:09,785
Will tahu hubunganku dengan Sam.
204
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
Jika dia menemukan pistol itu...
205
00:15:16,416 --> 00:15:17,543
Ya, aku...
206
00:15:17,543 --> 00:15:20,921
Aku rasa dia bisa saja menyelinap keluar,
207
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
tapi apakah...
208
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Apa dia tahu aku mau pergi ke pesta itu?
209
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Ya.
210
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Bisa jadi dia mau menembakku,
tapi malah menemukan Sam.
211
00:15:33,642 --> 00:15:35,227
Mungkin dia tahu
Sam ingin bicara denganku.
212
00:15:35,227 --> 00:15:38,188
Mungkin Will yang ingin Sam bicarakan denganku.
213
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Tidak.
214
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Kita bakal bilang apa?
215
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Apa ini mungkin terjadi?
216
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Tentu tidak, tapi bukankah itu
yang akan dikatakan orang tua?
217
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Kau sudah lihat ibunya si Klebold di TV.
218
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Siapa yang tahu?
219
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Kita harus bicara dengannya.
Kita harus tanyakan langsung padanya.
220
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Ya.
221
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Tapi besok saja.
222
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Aku sangat lelah.
223
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Kau tak perlu tidur di sofa.
224
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Tidak... Aku tak keberatan.
225
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Aku juga.
226
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}FOTO
PUSAT FOTO DAN FOTOKOPI EAST 4TH ST
227
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Maaf mengganggu, tapi aku membawa kabar.
228
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Jadi, ada pameran grup seni jalanan
akan diadakan.
229
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
Kupikir rambu tempat bodohmu
230
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}mungkin sesuai konteks,
seperti permainan katamu dan...
231
00:18:29,985 --> 00:18:30,944
{\an8}JALAN ANAL
232
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Aku benar-benar mengganggu.
233
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Karya baru apa yang kau buat ini?
234
00:18:36,992 --> 00:18:38,076
William, ini...
235
00:18:38,577 --> 00:18:41,079
Ini tak seperti karya seni
yang pernah kau buat.
236
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Karena ini bukan seni.
Ini sangat bermakna.
237
00:18:48,754 --> 00:18:50,839
Gadis di taman itu memberiku petunjuk.
238
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
Dia tahu sesuatu,
239
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
kaitan antara mantan teman bandku
dan bisnis keluarganya.
240
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
Dan jawaban siapa yang menembaknya
ada di sini di suatu tempat.
241
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Atau nantinya begitu.
242
00:19:05,646 --> 00:19:07,773
Terserah kau mau apa
dengan rambu tempat itu.
243
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
Aku sedang teler saat membuatnya.
244
00:19:10,108 --> 00:19:11,193
Itu karya tak berarti.
245
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
Ya, "karya tak berarti" ini
laku sekarang, Sayang.
246
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Jika aku tak ada di sini, kau punya kunci.
247
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Kau boleh masuk.
248
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Kau mau pergi?
249
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Kurasa aku
akhirnya siap menghadapi rasa takutku.
250
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
GRUP HAMILTON - SWEENEY
251
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
Yah, iblisku.
252
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Oke. Aku tak pernah paham teka-tekimu,
253
00:19:35,843 --> 00:19:38,637
tapi jika misteri ini
menginspirasimu untuk berkarya,
254
00:19:38,637 --> 00:19:40,389
berarti itu hal yang baik. Oke?
255
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Aku akan keluar.
256
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Hei.
- Ya?
257
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Kau tahu aku tak akan ada...
258
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
di sini jika bukan gara-gara kau, 'kan?
259
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Aku pasti mati.
260
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Bunuh diri, jarum kotor, wabah.
261
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
Teman baik, jarum bersih,
dan banyak kondom.
262
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Begitulah cara kita bertahan hidup. Oke?
263
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
Percakapan dengan ayahmu sebelumnya berat,
264
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
tapi pada akhirnya,
dia lega ada seseorang yang mengurusmu.
265
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Kau menoleransi banyak masalah setelahnya.
266
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Apa pun yang mereka katakan di Artforum,
267
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
kau tak pernah menganggapku genius.
268
00:20:38,697 --> 00:20:40,115
Aku tak pernah berpikir kau harus genius.
269
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Genius mati muda
270
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
dan aku yakin kau akan menjadi
pria tua yang sangat menawan.
271
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Will, kau harus percaya
kau bisa menceritakan apa pun pada kami
272
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
dan kami akan tetap menyayangimu.
273
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Sudah tugas kami sebagai orang tua
untuk melindungimu.
274
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Kau mengerti?
275
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Ayah pikir kau menemukan pistol Ayah.
276
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Ayah pikir kau mencurinya
dan Ayah takut kau telah memakainya.
277
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Maafkan aku.
278
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Will.
279
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Aku memang menemukan pistol itu.
280
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Aku curi, tapi Ayah tak menyadarinya.
281
00:21:56,275 --> 00:21:57,901
Lalu kukirimkan pesan itu pada Ibu.
282
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Kita pindah, tapi Ibu tetap
tak mengatakan apa pun.
283
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Hanya membahas hal bodoh
tentang bagaimana terkadang
284
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
orang jadi orang tua yang lebih baik
jika tak menikah.
285
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Kau ingin ayahmu tahu bahwa kau tahu.
286
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
Dan aku hanya ingin tahu rasanya
menarik pelatuk.
287
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Tapi tak kusangka kutembak.
288
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
Menembak apa?
289
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
Burung itu.
290
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
Lalu apa yang terjadi?
291
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Aku merasa mual.
292
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Aku ketakutan dan pulang.
293
00:23:00,339 --> 00:23:01,673
Kau tak pergi ke taman.
294
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- Central Park. Kau tak...
- Tidak.
295
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Sumpah.
296
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Di mana pistol itu sekarang, Sayang?
297
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
Kubuang di bawah rumah kita di Brooklyn.
298
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Baiklah, tak apa-apa.
299
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Kau menemukan yang kau cari?
300
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Hei. Kukira kau sudah pergi.
301
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Aku hanya mau mengambil uang
untuk membeli makanan.
302
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Kukira kalian mungkin lapar.
- Aku berubah pikiran.
303
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Kupikir kau harus ikut kami.
304
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Kau bilang akan ada reporter
dan fotografer,
305
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
dan aku dicari. Itu tidak akan aman.
306
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Ya, makanya aku membawakanmu ini.
307
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Ayo.
308
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
Itu topeng Bloomberg.
309
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Lucu, 'kan?
310
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Ayolah, Charlie.
311
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Semua orang menunggu. Ayo.
312
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
Kau yakin?
313
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
Ya. Buanglah.
314
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Aku senang kita melakukan ini bersama.
315
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Ya.
316
00:24:54,161 --> 00:24:57,497
Ini pastinya momen lima besar.
317
00:24:57,497 --> 00:24:58,749
Ya.
318
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
Wisuda kuliah, hari pernikahan kita,
319
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
kelahiran anak-anakku,
320
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
lalu momen aku dan mantan suamiku
membuang bukti potensial
321
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
dalam penembakan simpanan remajanya.
322
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Jika kau pikir ini semacam
kemenangan bagimu, kau gila.
323
00:25:30,989 --> 00:25:32,491
{\an8}GRUP HAMILTON SWEENEY
324
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Hei, namaku ada di gedung ini,
dan aku ingin ke atas.
325
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Tentu.
- Terima kasih.
326
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Jadi, rumor itu benar.
327
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Ini suatu kejutan.
328
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Halo, Amory.
329
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Kau persis sama
seperti terakhir kali aku melihatmu.
330
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Pilates, protein,
dan dokter tertentu di Baden-Baden.
331
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Benar.
332
00:26:19,454 --> 00:26:22,499
Dulu kau tampak seperti
bajingan penipu bermuka dua
333
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
dan sekarang masih begitu.
334
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
William, yang bermulut pedas
dan menyenangkan seperti biasa.
335
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Apa kau mau masuk?
336
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Duduklah.
337
00:26:42,227 --> 00:26:43,437
Tidak, aku tak mau berlama-lama.
338
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Sayang sekali.
339
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Aku selalu menikmati waktu bersama parasit
yang menyia-nyiakan hak istimewa mereka,
340
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
lalu memakai sarkasme
untuk menutupi bekas suntikan mereka.
341
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Ya, andai aku lahir di kotamu,
342
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
kita mungkin bekerja sama sekarang.
343
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Agar jelas, itu sarkasme
untuk menutupi bekas suntikanku.
344
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Memangnya kau tahu apa soal tempat asalku?
345
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Kau selalu nyaris mendapatkan
apa yang kau inginkan,
346
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
makanya kau ke sini, 'kan?
347
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Masalah bisnis ayahmu?
348
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Datang untuk mengeklaim milikmu
349
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
atau setidaknya mencegah
saudara iblis mengeklaimnya.
350
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Aku tahu julukanmu padaku.
351
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
Dan aku tahu kau tak membuang
hakmu untuk memilih.
352
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Aku tak peduli soal bisnis ini.
353
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Tidak pernah dan tidak akan.
354
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Aku di sini untuk memecahkan
sebuah misteri.
355
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
Gadis yang ditembak di Central Park itu
menyukai bandku.
356
00:27:47,751 --> 00:27:52,422
Hamilton-Sweeney membeli
sejumlah bangunan terbakar
357
00:27:52,422 --> 00:27:54,007
di Bronx.
358
00:27:54,591 --> 00:27:56,343
Nicky Chaos kenal gadis itu.
359
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
Anehnya dan gila pula,
360
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
yang akan segera kuketahui,
361
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
Nicky juga mengenalmu.
362
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
Aku tahu kau terlalu cerdas
untuk mengatakan hal bodoh sekarang.
363
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Aku ke sini karena rasanya senang sekali
364
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
menatap matamu yang licik itu
365
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
dan memberitahumu bahwa aku akhirnya
akan menjatuhkanmu, Berengsek.
366
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Aku tahu dunia gadis ini,
aku tahu duniamu,
367
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
dan aku bisa seketika menelepon polisi.
368
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Aku sedang mengerjakan karya terbesarku.
369
00:28:40,137 --> 00:28:43,932
Kanvas kolase raksasa yang indah
370
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
yang menceritakan keseluruhan ceritanya.
371
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
Dan di sana, tepat di tengahnya...
372
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
ada fotomu saat jadi tersangka.
373
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Anggap saja itu peringatan.
374
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Mau kusampaikan salammu pada ayahmu?
375
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Aku tahu kau tidak fit
untuk berkomunikasi dengannya,
376
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
tapi dia tak punya banyak waktu.
377
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Aku dengar begitu.
378
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
Tapi dia belum mati.
379
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
Siapa yang tahu?
380
00:29:22,221 --> 00:29:24,848
Mungkin begitu kau pergi,
kami bisa jadi keluarga lagi.
381
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Apa lagi?
- Maaf mengganggu, Pak Gould,
382
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
tapi kami dapat laporan
soal kejadian di depan.
383
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- Ada kejadian apa?
- Aku kurang tahu. Unjuk rasa?
384
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Ya, terima kasih, Semuanya!
385
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Bersoraklah.
386
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Terima kasih sudah datang hari ini,
387
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
tapi yang lebih penting lagi,
sudah mau peduli kota ini.
388
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Setiap hari kita melihat orang berjuang
di jalanan ini...
389
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
Ya!
390
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
...berusaha mempertahankan
bisnis keluarga mereka.
391
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Membayar sewa mereka.
392
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Dan ada orang-orang bajingan ini.
393
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Keluarga Hamilton-Sweeney
394
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
yang membeli seluruh blok kota ini
dengan sangat murah.
395
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
Dan mereka membangun apartemen mewah
untuk orang-orang kaya
396
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- yang bahkan tak mereka huni.
- Benar!
397
00:31:02,821 --> 00:31:05,407
Paham? Ini tidak baik!
398
00:31:05,407 --> 00:31:06,533
Tidak!
399
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Sial.
400
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Detoks sialan.
401
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
Dan media ingin mendiskreditkan
gerakan kita,
402
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
padahal mereka justru memperkuat
pesan kita.
403
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Baiklah. Scientia potentia est.
404
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
Pengetahuan adalah kekuatan.
405
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
- Ulangi. Pengetahuan...
- Pengetahuan...
406
00:31:36,396 --> 00:31:38,023
- Adalah kekuatan!
- Adalah kekuatan!
407
00:31:38,023 --> 00:31:39,483
Pengetahuan...
408
00:31:39,483 --> 00:31:41,193
- Adalah kekuatan!
- Adalah kekuatan!
409
00:31:41,193 --> 00:31:42,653
- Pengetahuan...
- Pengetahuan...
410
00:31:42,653 --> 00:31:44,321
- Adalah kekuatan!
- Adalah kekuatan!
411
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
- Pengetahuan...
- Pengetahuan...
412
00:31:45,614 --> 00:31:47,199
- Adalah kekuatan!
- Adalah kekuatan!
413
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Baiklah! Hei!
- Hei.
414
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Aku menduga unjuk rasa menyedihkan ini
adalah balas dendam karena memecatmu.
415
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
...harus pergi!
416
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Detektif Parsa dan McFadden.
Kami ditunggu di atas.
417
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
Kami menunjukkan perlawanan di depanmu.
418
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
Aku beri tahu sesuatu.
419
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
William Hamilton-Sweeney III
akan keluar dari pintu itu.
420
00:32:11,348 --> 00:32:12,933
- Ho, ho!
- Ho, ho!
421
00:32:13,684 --> 00:32:15,686
Dia menyebut sesuatu yang sedang dia buat.
422
00:32:16,603 --> 00:32:17,771
Sebuah kanvas baru.
423
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Kami harus menjadwalkan ulang.
424
00:32:20,774 --> 00:32:23,777
Dia bertekad membuktikan hubungan kita
425
00:32:23,777 --> 00:32:24,862
satu sama lain
426
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
dengan gadis di taman itu.
427
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Kurasa kau tahu apa permintaanku.
428
00:32:31,034 --> 00:32:32,703
- Ho, ho!
- Ho, ho!
429
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
- Hamilton-Sweeney harus pergi!
- Aku tak membunuh orang.
430
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Kudengar tidak begitu.
431
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
Ho, ho! Hamilton-Sweeney harus pergi!
432
00:32:39,418 --> 00:32:42,296
- Hei, hei! Ho, ho!
- Hei, hei! Ho, ho!
433
00:32:42,296 --> 00:32:44,464
Hamilton-Sweeney harus pergi!
434
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
- Hei, hei! Ho, ho!
- Hei, hei! Ho, ho!
435
00:32:47,092 --> 00:32:49,219
Hamilton-Sweeney harus pergi!
436
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
- Hei, hei! Ho, ho!
- Halo?
437
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Akan kubereskan.
438
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
- Hei, hei! Ho, ho!
- Pergilah. Ikuti!
439
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Teruskan.
440
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Hei, Nicky... Apa-apaan?
441
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Tunggu! Kita tak mengecek gedung itu!
442
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
Nanti kita kembali! Sol, ikut aku!
Kau, pergilah ke studionya!
443
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Sialan.
444
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- Kota kita!
- Ke mana dia?
445
00:33:18,749 --> 00:33:24,755
- Kota siapa?
- Kota kita!
446
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
Hei. Polisi!
447
00:33:26,632 --> 00:33:28,509
Hei! Berhenti!
448
00:33:28,509 --> 00:33:30,177
- Berhenti! Hei!
- Hei.
449
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
Polisi mau membungkam kita.
450
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
Tak ada polisi, bebas berbicara!
451
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Sial!
452
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Permisi.
453
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- Astaga.
- William, ingat aku?
454
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Kau pernah diborgol ke meja rekanku.
455
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Kau mengikutiku ke sini?
- Ya, dan bukan hanya aku.
456
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
Oke. Kau di pihakku, 'kan?
457
00:34:10,467 --> 00:34:12,052
Aku bisa memercayaimu
untuk melindungi dan melayani?
458
00:34:12,052 --> 00:34:13,719
Bagaimana aku tahu kau yang baik?
459
00:34:13,719 --> 00:34:15,848
Aku memakai setelan bergaris. Jadi...
460
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
Plus, jika kau membantuku keluar,
aku bisa membantumu memecahkan ini.
461
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
Oke? Aku bisa bantu.
462
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Bapak-bapak.
463
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
Suatu kebetulan.
464
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- Jadi, apa kabar?
- Kurang baik, Billy.
465
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- Sayang sekali.
- Kurang baik.
466
00:34:32,239 --> 00:34:33,489
Ini perhentian kita.
467
00:34:33,489 --> 00:34:34,699
Baiklah. NYPD.
468
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
Aku butuh nama kalian
dan jawaban sekarang juga.
469
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Hei, lepaskan aku!
470
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Terserah kau, Bu.
471
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Sial. Tahan pintunya.
472
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Permisi. Maaf. Temanku ada di sini.
473
00:35:24,958 --> 00:35:26,376
Maaf. Permisi.
474
00:35:26,376 --> 00:35:27,878
- Aku mau lewat.
- Hei, minggir.
475
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Maaf.
- Minggir.
476
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Minggir.
477
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Apa-apaan? Minggir!
478
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
Permisi.
479
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Mau berkelahi? Ayo. Baiklah.
- Tenanglah.
480
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Ini arloji ayahku.
481
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
Ini Timex.
482
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Berharga karena nilai sentimental saja.
483
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Aku minta 16,99.
484
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Kenapa kau sembunyikan ini?
485
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
Dua, tiga, empat, lima...
486
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Berapa banyak foto
dalam satu gulungan film?
487
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Dua puluh empat.
- Ada 21 di sini. Tiga hilang.
488
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Mungkin ketiganya jelek.
Kadang kosong atau buram.
489
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Tutup kamera masih terpasang.
Kami tak mencetak...
490
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Tidak. Sam tak memotret
dengan tutup lensa terpasang.
491
00:36:34,152 --> 00:36:36,405
- Katakan saja di mana!
- Hei, tenanglah, Nak.
492
00:36:36,905 --> 00:36:38,073
Tak ada padaku.
493
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Ada pria datang tadi pagi, membayarku
seratus dolar untuk melihat-lihat.
494
00:36:40,868 --> 00:36:42,744
Pasti dia masukkan beberapa ke sakunya.
495
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Cetak itu untukku sekarang.
496
00:36:49,710 --> 00:36:50,794
Kami tak mencetak satuan.
497
00:36:51,753 --> 00:36:53,130
Kau punya 16,99 lagi?
498
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Berengsek kau, Doug!
499
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Kau mau ke mana lagi?
500
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Sudahlah, kau terlalu lelah.
501
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
Tidak sehat untuk lari.
502
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Selain itu, apa gunanya?
503
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Kita begini?
504
00:37:28,248 --> 00:37:29,833
Kau tak menembakku di kereta yang ramai.
505
00:37:29,833 --> 00:37:31,752
Kau tak akan menembakku di sini.
506
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Ya, kau benar.
Kita sudah kenal terlalu lama untuk itu.
507
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Aku hanya ingin berbincang.
508
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Ayo kita jalan-jalan.
509
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Berbincang. Mau jalan-jalan denganku?
510
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Kau lebih dulu.
511
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Ya. Aku juga punya pertanyaan, Nicky.
512
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
William, ini aku.
513
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Siapa kau?
514
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
Kau bekerja di galeri apa?
515
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Tidak. Jangan.
516
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Oke.
517
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Halo? Ya, aku mau melaporkan
seorang penyusup...
518
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Sial!
519
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
KHUSUS MAHASISWA DAN FAKULTAS
TANDA PENGENAL DIBUTUHKAN - NYU
520
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Permisi. Hei.
521
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Apa kau tahu gentrifikasi mengubah seluruh
522
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
strata sosial ekonomi penduduk kota?
523
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Tidak tertarik. Terima kasih.
524
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
Kau bisa melihat literatur kami.
525
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Aku ingin menikmati ketenangan.
Tanya orang lain saja.
526
00:39:50,641 --> 00:39:52,434
Ya. Kau bisa membacanya nanti.
527
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
Scientia potentia est.
528
00:39:53,977 --> 00:39:56,021
- Pengetahuan adalah kekuatan.
- Enyahlah.
529
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Maaf.
530
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Terkadang aku terlalu menggebu-gebu.
531
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Ya.
- Dan aku... Entahlah.
532
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Maaf sudah mengganggumu. Itu...
533
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
In untuk acara grup Deitch Projects.
534
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Ya.
- Semacam post-punk,
535
00:40:29,930 --> 00:40:31,807
interpretasi hyperrealist
dalam semiotika sipil.
536
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Sangat berani.
537
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Jenny, hei. Aku mau
mengejutkan William dengan makan malam.
538
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Apa itu asap?
539
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
Astaga! Telepon 911!
540
00:40:40,566 --> 00:40:42,651
Mobil Bruno di sini. Di mana Bruno?
541
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
Astaga. Apa yang terjadi?
542
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Kebakaran.
543
00:40:46,905 --> 00:40:48,699
- Ya. Aku di sudut Meserole...
- Apa?
544
00:40:48,699 --> 00:40:49,783
...dan Bushwick Place.
545
00:40:50,409 --> 00:40:51,702
Aku harus melaporkan kebakaran.
546
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Akhirnya berduaan.
547
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Ini lebih ideal.
548
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Hei, jika ini adalah ajalku,
549
00:41:33,452 --> 00:41:34,912
setidaknya ceritakan padaku.
550
00:41:37,748 --> 00:41:39,208
Kenapa gadis itu, Nicky?
551
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Dasar...
552
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Jangan bicarakan dia.
553
00:41:45,589 --> 00:41:47,299
Kau tak tahu apa-apa soal Sam.
554
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
Aku merasa aku tahu.
555
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Aku baca semua yang dia tulis.
556
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
Dia benar-benar mengagumimu.
557
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Tapi dia tak mau terbawa arus kehidupanmu.
558
00:42:01,688 --> 00:42:03,565
Tidak, dia gadis yang baik.
559
00:42:03,565 --> 00:42:06,318
Dia punya moral, batasan.
560
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Kau menemukannya?
561
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
Apa itu alasan dia harus mati?
562
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Jangan, Sol!
563
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Hei! Sol, tinggalkan itu. Ayo.
564
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Hei, di mana SG?
565
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Kudengar ada yang berteriak di belakang.
Kurasa dia terjebak.
566
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- Tolong!
- Kita harus kembali dan menolongnya.
567
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Tidak. Kita harus pergi.
- Tolong!
568
00:42:36,265 --> 00:42:37,975
Kau janji tak ada yang terluka!
569
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
Sial!
570
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Persetan itu. Kita akan terluka.
571
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Kita harus kembali!
- Tidak.
572
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Kita tak bisa meninggalkannya!
- Sam!
573
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Kita harus kembali!
574
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Kita harus menyelamatkannya!
575
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Nicky, kita harus pergi sekarang.
576
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Sam, ayo pergi.
577
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
TOKO OLAHRAGA FRANK
PAKAIAN KERJA - SENJATA
578
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Maaf, Billy.
579
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Kau terpaksa mati tanpa mendapatkan
jawaban yang kau inginkan.
580
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Kau akan membunuhku?
581
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Kau akan membunuh pemimpin bandmu?
582
00:43:20,267 --> 00:43:21,602
Pemimpin?
583
00:43:21,602 --> 00:43:22,603
Kau berhenti.
584
00:43:23,812 --> 00:43:24,980
Itu bandku sekarang.
585
00:43:24,980 --> 00:43:26,356
Bandmu?
586
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Hei, dengar. Aku tak akan membunuhmu.
587
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Aku yang bunuh.
588
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Hei. Tenanglah... Ayo turun.
589
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
Ini.
590
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Bakal bising.
591
00:43:39,703 --> 00:43:40,746
Aku lihat kau memotret itu.
592
00:43:40,746 --> 00:43:42,873
- Berikan filmnya.
- Oke. Lepaskan aku.
593
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Lepaskan aku.
594
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Sam!
595
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Sam, buka pintunya!
596
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Sam, buka pintunya!
597
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Berikan filmnya, Sam.
598
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Sam, buka pintunya!
599
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Oke. Ambil saja filmnya.
600
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
Tinggalkan kameranya.
Kumohon! Tinggalkan kameranya!
601
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Kumohon! Itu kamera ibuku!
602
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Sial.
603
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
Dulu, aku menyayangi pria itu.
604
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
Terjemahan subtitle oleh Cindy N