1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 Kau yakin tak apa-apa? Aku tak mau... 3 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 Aku tak mau kau dapat masalah. 4 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Tentu saja ini tak boleh, 5 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 tapi jika kita ketahuan, ini akan sepadan. 6 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Hai. Dia bersamaku. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Terima kasih. 8 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - Apa ini? - Tempat bahagiaku. 9 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 Oke. Baki selanjutnya. 10 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - Sudutnya? - Sudut. 11 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - Ya. - Pelan-pelan. Ke larutan penyetop. 12 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - Sama atau... - Ke atas. 13 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - Menghadap ke atas. Ya. - Ke atas? 14 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Bagus sekali. - Bagus. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Jadi, apa Nicky suka hadiahnya? 16 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 Buku pemberianmu? 17 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Ya, dia suka. 18 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Baguslah. 19 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Pakai penjepit baru, Charles. 20 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 Larutannya tak boleh bercampur, oke? 21 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Oke. Maaf. 22 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 Apa kau dan Nicky sering menongkrong atau... 23 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Kurasa sering. 24 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Aku berusaha menghabiskan waktu dengannya sebanyak mungkin. 25 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Aku merasa banyak belajar darinya. 26 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 Seperti kau banyak belajar dariku. 27 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 Kau siap mencuci foto? 28 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 Ya. 29 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Terima kasih. 30 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Pastikan kau tekan sampai ke bawah. 31 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 Agar hasilnya bagus. 32 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 Oke. 24 frame, hitam putih. 33 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 Jadi 16,99 termasuk pajak. Siap besok. Bayar saat mau diambil. 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 Baguslah. Aku jadi ada waktu untuk mencari 16,99 35 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 dan akan kudapatkan karena film itu sangat berharga. 36 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 Bagiku. 37 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 Ya? 38 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 Ya. Apa ada semacam perjanjian 39 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 seperti rahasia antara dokter dan pasien? 40 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Aku punya itu dengan Dr. Altschul, terapisku. 41 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Begitu. Tentu tidak, tapi jangan khawatir. 42 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Aku sudah melihat semuanya. Ketelanjangan, mayat, segala macam seks. 43 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Memangnya apa isi film ini? Bisa melampaui semua itu? 44 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 Kumohon, ini harus jadi rahasia kita. 45 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 Akan kurahasiakan, Kawan. 46 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 Tak ada rahasia di kota New York. 47 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Seseorang melihat dan mendengar sesuatu. 48 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 Plus, rambut dan serat terus-menerus rontok, 49 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - meninggalkan sidik jari... - Cairan tubuh. 50 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 Ada kamera di mana-mana. 51 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 Setruk kartu kredit, riwayat telepon, karcis parkir... 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Berkowitz tertangkap lewat karcis parkir. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 Tepat sekali. Kota selalu tahu. 54 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Saat kubilang gadis di taman itu adalah Samantha Yeung, 55 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 sepertinya itu bukan kabar baru bagimu. 56 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 Namanya belum diumumkan, jadi dari mana kau tahu ini? 57 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 Istriku. 58 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 Maksudmu mantan istrimu? 59 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 Dia belum jadi mantanku. 60 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 Regan bilang seorang mahasiswa NYU ditembak pada 4 Juli 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 di taman di seberang rumah ayahnya. 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 Ada 40.000 mahasiswa di NYU. 63 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 Separuhnya adalah wanita. Kenapa kau berpikir dia korbannya? 64 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 Aku tak berpikir itu dia, tapi aku mengecek keadaannya. 65 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Saat dia tak membalas teleponku, aku pergi ke asramanya... 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Kota selalu tahu. 67 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 Lalu aku pergi ke rumah sakit. 68 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 Aku tahu dari koran. Aku tak boleh masuk, 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 tapi kudengar suatu lagu yang dia sukai dan aku tahu. 70 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Di mana kau saat Sam ditembak? 71 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 Rumah. Aku di rumah sendirian. 72 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 Itu bukan alibi terbaik, tapi bukan yang terburuk juga. 73 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - Sulit untuk kau buktikan. - Juga sulit untuk kami sangkal. 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 Tanya saja pramupintuku. Kota selalu tahu, 'kan? 75 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 Jika perselingkuhanmu dengan remaja ini tersebar, 76 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 kau akan mengalami banyak kerugian. 77 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 Wajar jika kau ingin membunuhnya. 78 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Atau mungkin kalian putus 79 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 dan dia menganggapmu sosok klise paruh baya yang menyedihkan, 80 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 dan kau tak menyukainya. 81 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 Motifnya cukup. Yang kau butuhkan hanya senjata. 82 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 Kau punya pistol, Pak Lamplighter? 83 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 Pistol? Tidak. 84 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Pak Lamplighter, kau boleh pergi. 85 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Dia bebas selama ini. Dia datang atas kemauannya sendiri. Kami hanya mengobrol. 86 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - Dia tak punya pengacara. - Dia tak minta. 87 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 Silakan, Pak Lamplighter. 88 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 Aku... 89 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Ini sudah berakhir. 90 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Kau dengar si bos. 91 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Terima kasih atas waktunya. Semoga kalian tahu siapa penembaknya. 92 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Bukan aku. Ini perintah dari atas. 93 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Siapa di atasmu? 94 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Masuklah. 95 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Aku harus berterima kasih. 96 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 Biasanya seperti itu saat seseorang menyelamatkanmu. 97 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Aku tak meminta bantuanmu. 98 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 Tak perlu kau minta. Kau keluarga. 99 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Pistol pemberianmu, jika itu tak kumiliki lagi, 100 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 apa bisa dilacak kembali kepada kita? 101 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Pistolnya hilang atau dicuri? 102 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 Apakah Regan? Apa dia menembak gadis itu karena cemburu? 103 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Bukan. Tentu saja bukan. 104 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Lalu siapa? 105 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Lepaskan bebanmu dan mulailah dengan mengatakan wajahmu kenapa. 106 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Jangan pura-pura tak tahu. Mereka bekerja untukmu. 107 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Berhenti. 108 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Hei, tolong berhenti. Sekarang. 109 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Polisi bisa kusuruh berhenti mengusutmu. 110 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 Keluargaku adalah tanggung jawabku. Aku akan mengurus ini. 111 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Maaf jika aku tak yakin soal peluangmu. 112 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 Bisa tolong buka pintunya? 113 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Buka kuncinya. 114 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Aku di sini jika kau berubah pikiran. Setidaknya, sampai aku berubah pikiran. 115 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}MASIH BERDIRI 116 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 JANGAN LUPAKAN 11-9-2001 117 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 11 SEPTEMBER RESTORAN DAN BAR O'HARA 118 00:09:29,152 --> 00:09:30,070 KOTA NEW YORK 119 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 Serius, itu koneksi Hamilton-Sweeney. 120 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Aku harus tahu lebih banyak soal mereka. 121 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 Dan mengurangi bermalas-malasan dan membaca koran sesekali. 122 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 Kaya turun-temurun. 123 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Membangun gedung pencakar langit kita. Relasi para petinggi. 124 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Yang ini kepala keluarganya. 125 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 Miliarder sejati. 126 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 Dan dia dituduh melakukan kejahatan finansial 127 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 yang sama sekali tak kupahami, tapi itu masalah serius. 128 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Bagaimana jika itu koneksinya? 129 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Lupakan soal kecemburuan atau membungkam Sam soal perselingkuhan. 130 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Mungkin ini gara-gara bisnis. 131 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 Mungkin, lewat Lamplighter, 132 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 dia mendengar suatu hal rahasia. 133 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 Orang-orang kaya ini pasti akan melakukan apa pun 134 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 agar sang Ayah tak dipenjara. 135 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 Besok kita kembali saja ke kantor mereka dan bertanya. 136 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Mencari satu atau dua karyawan yang tak puas dan mau bicara. 137 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Tak ada yang bahagia. Mereka menyembunyikan sesuatu. 138 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Ayolah, Sam. Kau mau menyampaikan apa padaku? 139 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Tentu saja. 140 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Amory Gould, dasar berengsek. 141 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 GRUP HAMILTON - SWEENEY 142 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Kenapa Charlie pergi salahku? Aku bukan pengasuh. 143 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 Masalahnya bukan dia pergi. 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 Dia di sini sejak awal. 145 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - Dia tak bisa dipercaya. - Kau tak percaya siapa pun, Sol. 146 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Ya, karena dunia ini penuh pengkhianat. 147 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Aku suka tinggal di sini. Aku yakin dengan pekerjaan kita. 148 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 Aku tidak? Apa... 149 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - Apa yang kulakukan selama... - Lihat siapa di luar. 150 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Hei. Kau dari mana saja, Nak? 151 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Keluar jalan-jalan. - Jalan-jalan? Kau dicari. 152 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 Tak ada yang melihatku. Astaga. 153 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Aku frustrasi tak dapat petunjuk 154 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 soal kejadian yang menimpa Sam dan aku ingin menjernihkan pikiranku. 155 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 Sekarang sudah jernih? 156 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Ya, sangat jernih. 157 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 DT, ambilkan bir. 158 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Charlie, aku Pisces, dan kau tak bisa membohongi Pisces. 159 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Aku bisa membaca pikiranmu. 160 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 Dengan hormat, kurasa itu tak benar. 161 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Baiklah. 162 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Tapi aku tahu pikiranmu tak jernih. Pikiranmu sangat kacau. 163 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 Aku tak akan berbohong padamu. 164 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 Saat aku pergi, aku kepikiran untuk pulang. 165 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Jalan kaki jika perlu. 166 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 Dengan cara apa pun untuk kembali ke Flower Hill. 167 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 Kenapa tak pulang? 168 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 Selain fakta harus jalan kaki tujuh jam? 169 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Aku hanya 170 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 menyadari bahwa aku tak punya alasan untuk pulang. 171 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Aku sudah merelakan hidupku yang lama. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Ini rumahku sekarang. 173 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 Kalau begitu, selamat datang, Charlie. 174 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Dia berbohong. 175 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Dia tahu sesuatu atau setidaknya menaruh curiga. 176 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Akhirnya pemikiran kita sama. 177 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 Sampulnya dirobek. Ada halaman yang hilang juga. 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Kadang Sam memakai bukunya sebagai buku harian. 179 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Entah apa yang dia tulis. 180 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Nick. 181 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Apa-apaan? Jangan begitu. 182 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 Kalian mengagetkanku. 183 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Sudah kubilang jangan ganggu aku bekerja. 184 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Itu demi keselamatan kita semua. 185 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Ada masalah. 186 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Syukurlah. 187 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Aku bimbang apa kau akan pulang. 188 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 Di mana Will? 189 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Sudah tidur. Ini sudah larut. 190 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 Apa yang terjadi? 191 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Mereka membolehkanku pergi. Aku tak bilang apa-apa. Mereka sudah tahu. 192 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 Lalu, apa lagi? 193 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 Mereka... 194 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 Aku punya pistol. 195 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 Aku sembunyikan di lemari dalam sebuah tas. 196 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 Tentu saja tak terisi peluru, tapi ada peluru di sana. 197 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Kau punya pistol di rumah. 198 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Pistol itu... 199 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 hilang. 200 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 Kecuali kita dirampok oleh orang asing 201 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 dan hanya itu yang mereka ambil... 202 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Tunggu... Astaga. 203 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 Will tahu hubunganku dengan Sam. 204 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Jika dia menemukan pistol itu... 205 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 Ya, aku... 206 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 Aku rasa dia bisa saja menyelinap keluar, 207 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 tapi apakah... 208 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 Apa dia tahu aku mau pergi ke pesta itu? 209 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Ya. 210 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Bisa jadi dia mau menembakku, tapi malah menemukan Sam. 211 00:15:33,642 --> 00:15:35,227 Mungkin dia tahu Sam ingin bicara denganku. 212 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 Mungkin Will yang ingin Sam bicarakan denganku. 213 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Tidak. 214 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 Kita bakal bilang apa? 215 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Apa ini mungkin terjadi? 216 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Tentu tidak, tapi bukankah itu yang akan dikatakan orang tua? 217 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 Kau sudah lihat ibunya si Klebold di TV. 218 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Siapa yang tahu? 219 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Kita harus bicara dengannya. Kita harus tanyakan langsung padanya. 220 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Ya. 221 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 Tapi besok saja. 222 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Aku sangat lelah. 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Kau tak perlu tidur di sofa. 224 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Tidak... Aku tak keberatan. 225 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 Aku juga. 226 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}FOTO PUSAT FOTO DAN FOTOKOPI EAST 4TH ST 227 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Maaf mengganggu, tapi aku membawa kabar. 228 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 Jadi, ada pameran grup seni jalanan akan diadakan. 229 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 Kupikir rambu tempat bodohmu 230 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}mungkin sesuai konteks, seperti permainan katamu dan... 231 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 {\an8}JALAN ANAL 232 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Aku benar-benar mengganggu. 233 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Karya baru apa yang kau buat ini? 234 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 William, ini... 235 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 Ini tak seperti karya seni yang pernah kau buat. 236 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Karena ini bukan seni. Ini sangat bermakna. 237 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 Gadis di taman itu memberiku petunjuk. 238 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 Dia tahu sesuatu, 239 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 kaitan antara mantan teman bandku dan bisnis keluarganya. 240 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 Dan jawaban siapa yang menembaknya ada di sini di suatu tempat. 241 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Atau nantinya begitu. 242 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 Terserah kau mau apa dengan rambu tempat itu. 243 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Aku sedang teler saat membuatnya. 244 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 Itu karya tak berarti. 245 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Ya, "karya tak berarti" ini laku sekarang, Sayang. 246 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Jika aku tak ada di sini, kau punya kunci. 247 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Kau boleh masuk. 248 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Kau mau pergi? 249 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 Kurasa aku akhirnya siap menghadapi rasa takutku. 250 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 GRUP HAMILTON - SWEENEY 251 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 Yah, iblisku. 252 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Oke. Aku tak pernah paham teka-tekimu, 253 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 tapi jika misteri ini menginspirasimu untuk berkarya, 254 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 berarti itu hal yang baik. Oke? 255 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Aku akan keluar. 256 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Hei. - Ya? 257 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Kau tahu aku tak akan ada... 258 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 di sini jika bukan gara-gara kau, 'kan? 259 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Aku pasti mati. 260 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 Bunuh diri, jarum kotor, wabah. 261 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 Teman baik, jarum bersih, dan banyak kondom. 262 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 Begitulah cara kita bertahan hidup. Oke? 263 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 Percakapan dengan ayahmu sebelumnya berat, 264 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 tapi pada akhirnya, dia lega ada seseorang yang mengurusmu. 265 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Kau menoleransi banyak masalah setelahnya. 266 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Apa pun yang mereka katakan di Artforum, 267 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 kau tak pernah menganggapku genius. 268 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 Aku tak pernah berpikir kau harus genius. 269 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 Genius mati muda 270 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 dan aku yakin kau akan menjadi pria tua yang sangat menawan. 271 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Will, kau harus percaya kau bisa menceritakan apa pun pada kami 272 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 dan kami akan tetap menyayangimu. 273 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 Sudah tugas kami sebagai orang tua untuk melindungimu. 274 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Kau mengerti? 275 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Ayah pikir kau menemukan pistol Ayah. 276 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Ayah pikir kau mencurinya dan Ayah takut kau telah memakainya. 277 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 Maafkan aku. 278 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Will. 279 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Aku memang menemukan pistol itu. 280 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Aku curi, tapi Ayah tak menyadarinya. 281 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 Lalu kukirimkan pesan itu pada Ibu. 282 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 Kita pindah, tapi Ibu tetap tak mengatakan apa pun. 283 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 Hanya membahas hal bodoh tentang bagaimana terkadang 284 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 orang jadi orang tua yang lebih baik jika tak menikah. 285 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Kau ingin ayahmu tahu bahwa kau tahu. 286 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 Dan aku hanya ingin tahu rasanya menarik pelatuk. 287 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 Tapi tak kusangka kutembak. 288 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 Menembak apa? 289 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 Burung itu. 290 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 Lalu apa yang terjadi? 291 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Aku merasa mual. 292 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Aku ketakutan dan pulang. 293 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 Kau tak pergi ke taman. 294 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - Central Park. Kau tak... - Tidak. 295 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Sumpah. 296 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Di mana pistol itu sekarang, Sayang? 297 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 Kubuang di bawah rumah kita di Brooklyn. 298 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Baiklah, tak apa-apa. 299 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 Kau menemukan yang kau cari? 300 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Hei. Kukira kau sudah pergi. 301 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 Aku hanya mau mengambil uang untuk membeli makanan. 302 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - Kukira kalian mungkin lapar. - Aku berubah pikiran. 303 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Kupikir kau harus ikut kami. 304 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Kau bilang akan ada reporter dan fotografer, 305 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 dan aku dicari. Itu tidak akan aman. 306 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Ya, makanya aku membawakanmu ini. 307 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Ayo. 308 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 Itu topeng Bloomberg. 309 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Lucu, 'kan? 310 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 Ayolah, Charlie. 311 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 Semua orang menunggu. Ayo. 312 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Kau yakin? 313 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 Ya. Buanglah. 314 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Aku senang kita melakukan ini bersama. 315 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Ya. 316 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 Ini pastinya momen lima besar. 317 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Ya. 318 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 Wisuda kuliah, hari pernikahan kita, 319 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 kelahiran anak-anakku, 320 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 lalu momen aku dan mantan suamiku membuang bukti potensial 321 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 dalam penembakan simpanan remajanya. 322 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Jika kau pikir ini semacam kemenangan bagimu, kau gila. 323 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}GRUP HAMILTON SWEENEY 324 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Hei, namaku ada di gedung ini, dan aku ingin ke atas. 325 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Tentu. - Terima kasih. 326 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 Jadi, rumor itu benar. 327 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 Ini suatu kejutan. 328 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Halo, Amory. 329 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 Kau persis sama seperti terakhir kali aku melihatmu. 330 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Pilates, protein, dan dokter tertentu di Baden-Baden. 331 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 Benar. 332 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 Dulu kau tampak seperti bajingan penipu bermuka dua 333 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 dan sekarang masih begitu. 334 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 William, yang bermulut pedas dan menyenangkan seperti biasa. 335 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 Apa kau mau masuk? 336 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Duduklah. 337 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 Tidak, aku tak mau berlama-lama. 338 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Sayang sekali. 339 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Aku selalu menikmati waktu bersama parasit yang menyia-nyiakan hak istimewa mereka, 340 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 lalu memakai sarkasme untuk menutupi bekas suntikan mereka. 341 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Ya, andai aku lahir di kotamu, 342 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 kita mungkin bekerja sama sekarang. 343 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Agar jelas, itu sarkasme untuk menutupi bekas suntikanku. 344 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Memangnya kau tahu apa soal tempat asalku? 345 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 Kau selalu nyaris mendapatkan apa yang kau inginkan, 346 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 makanya kau ke sini, 'kan? 347 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Masalah bisnis ayahmu? 348 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Datang untuk mengeklaim milikmu 349 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 atau setidaknya mencegah saudara iblis mengeklaimnya. 350 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Aku tahu julukanmu padaku. 351 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 Dan aku tahu kau tak membuang hakmu untuk memilih. 352 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 Aku tak peduli soal bisnis ini. 353 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Tidak pernah dan tidak akan. 354 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Aku di sini untuk memecahkan sebuah misteri. 355 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 Gadis yang ditembak di Central Park itu menyukai bandku. 356 00:27:47,751 --> 00:27:52,422 Hamilton-Sweeney membeli sejumlah bangunan terbakar 357 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 di Bronx. 358 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 Nicky Chaos kenal gadis itu. 359 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 Anehnya dan gila pula, 360 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 yang akan segera kuketahui, 361 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 Nicky juga mengenalmu. 362 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 Aku tahu kau terlalu cerdas untuk mengatakan hal bodoh sekarang. 363 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Aku ke sini karena rasanya senang sekali 364 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 menatap matamu yang licik itu 365 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 dan memberitahumu bahwa aku akhirnya akan menjatuhkanmu, Berengsek. 366 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Aku tahu dunia gadis ini, aku tahu duniamu, 367 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 dan aku bisa seketika menelepon polisi. 368 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 Aku sedang mengerjakan karya terbesarku. 369 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 Kanvas kolase raksasa yang indah 370 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 yang menceritakan keseluruhan ceritanya. 371 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 Dan di sana, tepat di tengahnya... 372 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 ada fotomu saat jadi tersangka. 373 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Anggap saja itu peringatan. 374 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Mau kusampaikan salammu pada ayahmu? 375 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Aku tahu kau tidak fit untuk berkomunikasi dengannya, 376 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 tapi dia tak punya banyak waktu. 377 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 Aku dengar begitu. 378 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 Tapi dia belum mati. 379 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 Siapa yang tahu? 380 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 Mungkin begitu kau pergi, kami bisa jadi keluarga lagi. 381 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - Apa lagi? - Maaf mengganggu, Pak Gould, 382 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 tapi kami dapat laporan soal kejadian di depan. 383 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - Ada kejadian apa? - Aku kurang tahu. Unjuk rasa? 384 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Ya, terima kasih, Semuanya! 385 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Bersoraklah. 386 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 Terima kasih sudah datang hari ini, 387 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 tapi yang lebih penting lagi, sudah mau peduli kota ini. 388 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 Setiap hari kita melihat orang berjuang di jalanan ini... 389 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 Ya! 390 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 ...berusaha mempertahankan bisnis keluarga mereka. 391 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 Membayar sewa mereka. 392 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 Dan ada orang-orang bajingan ini. 393 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 Keluarga Hamilton-Sweeney 394 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 yang membeli seluruh blok kota ini dengan sangat murah. 395 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 Dan mereka membangun apartemen mewah untuk orang-orang kaya 396 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - yang bahkan tak mereka huni. - Benar! 397 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 Paham? Ini tidak baik! 398 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 Tidak! 399 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Sial. 400 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Detoks sialan. 401 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 Dan media ingin mendiskreditkan gerakan kita, 402 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 padahal mereka justru memperkuat pesan kita. 403 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Baiklah. Scientia potentia est. 404 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 Pengetahuan adalah kekuatan. 405 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - Ulangi. Pengetahuan... - Pengetahuan... 406 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - Adalah kekuatan! - Adalah kekuatan! 407 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 Pengetahuan... 408 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - Adalah kekuatan! - Adalah kekuatan! 409 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - Pengetahuan... - Pengetahuan... 410 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - Adalah kekuatan! - Adalah kekuatan! 411 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - Pengetahuan... - Pengetahuan... 412 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - Adalah kekuatan! - Adalah kekuatan! 413 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - Baiklah! Hei! - Hei. 414 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Aku menduga unjuk rasa menyedihkan ini adalah balas dendam karena memecatmu. 415 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...harus pergi! 416 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 Detektif Parsa dan McFadden. Kami ditunggu di atas. 417 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 Kami menunjukkan perlawanan di depanmu. 418 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 Aku beri tahu sesuatu. 419 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 William Hamilton-Sweeney III akan keluar dari pintu itu. 420 00:32:11,348 --> 00:32:12,933 - Ho, ho! - Ho, ho! 421 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 Dia menyebut sesuatu yang sedang dia buat. 422 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 Sebuah kanvas baru. 423 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Kami harus menjadwalkan ulang. 424 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 Dia bertekad membuktikan hubungan kita 425 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 satu sama lain 426 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 dengan gadis di taman itu. 427 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Kurasa kau tahu apa permintaanku. 428 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 - Ho, ho! - Ho, ho! 429 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 - Hamilton-Sweeney harus pergi! - Aku tak membunuh orang. 430 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 Kudengar tidak begitu. 431 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 Ho, ho! Hamilton-Sweeney harus pergi! 432 00:32:39,418 --> 00:32:42,296 - Hei, hei! Ho, ho! - Hei, hei! Ho, ho! 433 00:32:42,296 --> 00:32:44,464 Hamilton-Sweeney harus pergi! 434 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 - Hei, hei! Ho, ho! - Hei, hei! Ho, ho! 435 00:32:47,092 --> 00:32:49,219 Hamilton-Sweeney harus pergi! 436 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - Hei, hei! Ho, ho! - Halo? 437 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 Akan kubereskan. 438 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - Hei, hei! Ho, ho! - Pergilah. Ikuti! 439 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Teruskan. 440 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Hei, Nicky... Apa-apaan? 441 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 Tunggu! Kita tak mengecek gedung itu! 442 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Nanti kita kembali! Sol, ikut aku! Kau, pergilah ke studionya! 443 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 Sialan. 444 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - Kota kita! - Ke mana dia? 445 00:33:18,749 --> 00:33:24,755 - Kota siapa? - Kota kita! 446 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 Hei. Polisi! 447 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 Hei! Berhenti! 448 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - Berhenti! Hei! - Hei. 449 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 Polisi mau membungkam kita. 450 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 Tak ada polisi, bebas berbicara! 451 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Sial! 452 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Permisi. 453 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - Astaga. - William, ingat aku? 454 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Kau pernah diborgol ke meja rekanku. 455 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - Kau mengikutiku ke sini? - Ya, dan bukan hanya aku. 456 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 Oke. Kau di pihakku, 'kan? 457 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 Aku bisa memercayaimu untuk melindungi dan melayani? 458 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 Bagaimana aku tahu kau yang baik? 459 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 Aku memakai setelan bergaris. Jadi... 460 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 Plus, jika kau membantuku keluar, aku bisa membantumu memecahkan ini. 461 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Oke? Aku bisa bantu. 462 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Bapak-bapak. 463 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Suatu kebetulan. 464 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - Jadi, apa kabar? - Kurang baik, Billy. 465 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - Sayang sekali. - Kurang baik. 466 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 Ini perhentian kita. 467 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 Baiklah. NYPD. 468 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 Aku butuh nama kalian dan jawaban sekarang juga. 469 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Hei, lepaskan aku! 470 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Terserah kau, Bu. 471 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Sial. Tahan pintunya. 472 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Permisi. Maaf. Temanku ada di sini. 473 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 Maaf. Permisi. 474 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - Aku mau lewat. - Hei, minggir. 475 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - Maaf. - Minggir. 476 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 Minggir. 477 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Apa-apaan? Minggir! 478 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 Permisi. 479 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - Mau berkelahi? Ayo. Baiklah. - Tenanglah. 480 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 Ini arloji ayahku. 481 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 Ini Timex. 482 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Berharga karena nilai sentimental saja. 483 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 Aku minta 16,99. 484 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Kenapa kau sembunyikan ini? 485 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 Dua, tiga, empat, lima... 486 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 Berapa banyak foto dalam satu gulungan film? 487 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - Dua puluh empat. - Ada 21 di sini. Tiga hilang. 488 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Mungkin ketiganya jelek. Kadang kosong atau buram. 489 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Tutup kamera masih terpasang. Kami tak mencetak... 490 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 Tidak. Sam tak memotret dengan tutup lensa terpasang. 491 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - Katakan saja di mana! - Hei, tenanglah, Nak. 492 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 Tak ada padaku. 493 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 Ada pria datang tadi pagi, membayarku seratus dolar untuk melihat-lihat. 494 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 Pasti dia masukkan beberapa ke sakunya. 495 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Cetak itu untukku sekarang. 496 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 Kami tak mencetak satuan. 497 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 Kau punya 16,99 lagi? 498 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Berengsek kau, Doug! 499 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 Kau mau ke mana lagi? 500 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Sudahlah, kau terlalu lelah. 501 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 Tidak sehat untuk lari. 502 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Selain itu, apa gunanya? 503 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Kita begini? 504 00:37:28,248 --> 00:37:29,833 Kau tak menembakku di kereta yang ramai. 505 00:37:29,833 --> 00:37:31,752 Kau tak akan menembakku di sini. 506 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Ya, kau benar. Kita sudah kenal terlalu lama untuk itu. 507 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 Aku hanya ingin berbincang. 508 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 Ayo kita jalan-jalan. 509 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Berbincang. Mau jalan-jalan denganku? 510 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 Kau lebih dulu. 511 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Ya. Aku juga punya pertanyaan, Nicky. 512 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 William, ini aku. 513 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 Siapa kau? 514 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 Kau bekerja di galeri apa? 515 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 Tidak. Jangan. 516 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Oke. 517 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 Halo? Ya, aku mau melaporkan seorang penyusup... 518 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 Sial! 519 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 KHUSUS MAHASISWA DAN FAKULTAS TANDA PENGENAL DIBUTUHKAN - NYU 520 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Permisi. Hei. 521 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 Apa kau tahu gentrifikasi mengubah seluruh 522 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 strata sosial ekonomi penduduk kota? 523 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Tidak tertarik. Terima kasih. 524 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 Kau bisa melihat literatur kami. 525 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 Aku ingin menikmati ketenangan. Tanya orang lain saja. 526 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 Ya. Kau bisa membacanya nanti. 527 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 Scientia potentia est. 528 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - Pengetahuan adalah kekuatan. - Enyahlah. 529 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Maaf. 530 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 Terkadang aku terlalu menggebu-gebu. 531 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - Ya. - Dan aku... Entahlah. 532 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 Maaf sudah mengganggumu. Itu... 533 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 In untuk acara grup Deitch Projects. 534 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - Ya. - Semacam post-punk, 535 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 interpretasi hyperrealist dalam semiotika sipil. 536 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 Sangat berani. 537 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Jenny, hei. Aku mau mengejutkan William dengan makan malam. 538 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Apa itu asap? 539 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 Astaga! Telepon 911! 540 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 Mobil Bruno di sini. Di mana Bruno? 541 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 Astaga. Apa yang terjadi? 542 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 Kebakaran. 543 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - Ya. Aku di sudut Meserole... - Apa? 544 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 ...dan Bushwick Place. 545 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 Aku harus melaporkan kebakaran. 546 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 Akhirnya berduaan. 547 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 Ini lebih ideal. 548 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Hei, jika ini adalah ajalku, 549 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 setidaknya ceritakan padaku. 550 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 Kenapa gadis itu, Nicky? 551 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Dasar... 552 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 Jangan bicarakan dia. 553 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 Kau tak tahu apa-apa soal Sam. 554 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 Aku merasa aku tahu. 555 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 Aku baca semua yang dia tulis. 556 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 Dia benar-benar mengagumimu. 557 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Tapi dia tak mau terbawa arus kehidupanmu. 558 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 Tidak, dia gadis yang baik. 559 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 Dia punya moral, batasan. 560 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 Kau menemukannya? 561 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 Apa itu alasan dia harus mati? 562 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Jangan, Sol! 563 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Hei! Sol, tinggalkan itu. Ayo. 564 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Hei, di mana SG? 565 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Kudengar ada yang berteriak di belakang. Kurasa dia terjebak. 566 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - Tolong! - Kita harus kembali dan menolongnya. 567 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - Tidak. Kita harus pergi. - Tolong! 568 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 Kau janji tak ada yang terluka! 569 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 Sial! 570 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Persetan itu. Kita akan terluka. 571 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Kita harus kembali! - Tidak. 572 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - Kita tak bisa meninggalkannya! - Sam! 573 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Kita harus kembali! 574 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Kita harus menyelamatkannya! 575 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Nicky, kita harus pergi sekarang. 576 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Sam, ayo pergi. 577 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 TOKO OLAHRAGA FRANK PAKAIAN KERJA - SENJATA 578 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Maaf, Billy. 579 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Kau terpaksa mati tanpa mendapatkan jawaban yang kau inginkan. 580 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 Kau akan membunuhku? 581 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 Kau akan membunuh pemimpin bandmu? 582 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 Pemimpin? 583 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 Kau berhenti. 584 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 Itu bandku sekarang. 585 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 Bandmu? 586 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Hei, dengar. Aku tak akan membunuhmu. 587 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 Aku yang bunuh. 588 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 Hei. Tenanglah... Ayo turun. 589 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 Ini. 590 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 Bakal bising. 591 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 Aku lihat kau memotret itu. 592 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - Berikan filmnya. - Oke. Lepaskan aku. 593 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Lepaskan aku. 594 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 Sam! 595 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Sam, buka pintunya! 596 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Sam, buka pintunya! 597 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Berikan filmnya, Sam. 598 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 Sam, buka pintunya! 599 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 Oke. Ambil saja filmnya. 600 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 Tinggalkan kameranya. Kumohon! Tinggalkan kameranya! 601 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Kumohon! Itu kamera ibuku! 602 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 Sial. 603 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 Dulu, aku menyayangi pria itu. 604 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 Terjemahan subtitle oleh Cindy N