1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ÉG A VÁROS
3
00:01:49,067 --> 00:01:51,278
Ez biztos oké? Mármint nem akarok...
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
Nem akarok bajba kerülni.
5
00:01:53,405 --> 00:01:54,698
Határozottan nem oké,
6
00:01:54,698 --> 00:01:57,075
de ha elkapnak, akkor is megéri.
7
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Szia. Velem van.
8
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Köszönöm.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Mi ez?
- A kedvenc helyem.
10
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Oké. Következő tálca.
11
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
- A sarkát?
- Sarkát.
12
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
- Jó.
- Finoman. A stopfürdőbe.
13
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
- Ugyanígy, vagy...
- Fel.
14
00:02:34,196 --> 00:02:36,114
- Képpel fel. Jó.
- Fel?
15
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Nagyon szép.
- Szép.
16
00:02:43,956 --> 00:02:46,667
És az ajándék tetszett Nickynek?
17
00:02:46,667 --> 00:02:48,043
A könyv, amit vettél?
18
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Tetszett neki.
19
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Klassz.
20
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Tiszta csipesz, Charles.
21
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Ne keverd a kettőt, oké?
22
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Oké. Bocs.
23
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
Te és Nicky sokat bandáztok, vagy...
24
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Gondolom.
25
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Próbálok
a lehető legtöbb időt tölteni vele.
26
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Úgy érzem, sokat tanulhatok tőle.
27
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Ahogy te is sokat tanulhatsz tőlem.
28
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
Jöhet a fixer?
29
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Jó. Igen.
30
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Köszönöm.
31
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Figyelj arra, hogy teljesen nyomd le.
32
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
Mert erősen fixálni akarod.
33
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Oké. Huszonnégy kocka, fekete-fehér.
34
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
Ez 16 dollár 99 cent adóval.
Holnapra kész. Átvételkor fizetsz.
35
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Klafa. Akkor lesz időm
összeszedni a 16,99 dollárt,
36
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
és össze is szedem,
mert ez a film nagyon értékes.
37
00:04:23,972 --> 00:04:25,057
Mármint nekem.
38
00:04:25,641 --> 00:04:26,767
Tényleg?
39
00:04:28,644 --> 00:04:30,979
Igen. Van valamiféle egyezség,
40
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
mint az orvos-beteg titoktartás?
41
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Mármint ez volt dr. Altschullal,
a terapeutámmal.
42
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Értem. Határozottan nincs, de ne aggódj.
43
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Már láttam mindent. Meztelenséget,
hullákat, mindenféle szexet.
44
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Mégis mi van ezen a tekercsen?
Tudja überelni?
45
00:04:48,956 --> 00:04:50,999
Kérlek, maradhatna köztünk a dolog?
46
00:04:51,625 --> 00:04:52,960
Köztünk marad, testvér.
47
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
New York városában nincsenek titkok.
48
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Valaki látott valamit, hallott valamit.
49
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Plusz az ember 0-24-ben vedli a hajat, hámsejteket,
50
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- hagy ujjlenyomatot...
- Testnedveket.
51
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Kamerák vannak mindenhol.
52
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Bankkártyablokkok,
mobiladatok, parkolójegyek...
53
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Berkowitz egy parkolójeggyel bukott le.
54
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
Pontosan. A város mindent tud.
55
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
Amikor elmondtam, hogy a lány a parkban
Samantha Yeung volt, nem tűnt új infónak.
56
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
A nevét nem hoztuk nyilvánosságra,
úgyhogy honnét tudta?
57
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
Igazából a feleségemtől.
58
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
Mármint az exfeleségétől?
59
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Még nem az exem.
60
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
Regan elmondta, hogy
egy NYU-s diákot lőttek meg a Negyediken,
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
a parkban, az apjáékkal szemben.
62
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
Az NYU-n 40 000 diák tanul.
63
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Ezeknek kábé a fele lány.
Miért gondolta, hogy ő az?
64
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Nem feltétlenül gondoltam, hogy ő az,
de emiatt meg akartam keresni.
65
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Amikor nem vette fel a telefont,
elmentem a koleszbe...
66
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
A város mindent tud.
67
00:05:57,274 --> 00:05:58,984
Aztán elmentem a kórházba.
68
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
Az újság megírta, hol van.
Nem engedtek be,
69
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
de meghallottam ezt a számot,
amit szeret, és már tudtam.
70
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Hol volt, mikor Samet meglőtték?
71
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Otthon. Otthon voltam, egyedül.
72
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Nem a legjobb alibi,
de nem is a legrosszabb.
73
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Nehéz bizonyítania.
- És nekünk is az ellenkezőjét.
74
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Megkérdezhetik a portást.
A város mindent tud, igaz?
75
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Ez a viszonya egy tinédzserrel,
ha ez kiderül,
76
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
azon sokat veszthetne.
77
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
Logikus lenne,
hogy el akarja hallgattatni.
78
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Vagy csak véget ért a románc,
79
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
és a lány egy kibaszott szánalmas,
középkorú közhelynek látta,
80
00:06:46,490 --> 00:06:47,824
és ez nem volt az ínyére.
81
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Motivációnak nem volt híján.
Már csak egy fegyver kell.
82
00:06:52,371 --> 00:06:54,122
Volt valaha fegyvere, Mr. Lamplighter?
83
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
Fegyverem? Nem.
84
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Mr. Lamplighter, szabadon távozhat.
85
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Végig szabadon távozhatott volna.
Önként jött be. Csak beszélgetünk.
86
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- Nincs ügyvédje.
- Nem is kért.
87
00:07:06,009 --> 00:07:07,553
Mr. Lamplighter, kérem.
88
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
Én...
89
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Ennek vége.
90
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Hallotta a főnököt.
91
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Köszönöm az idejüket. Nagyon
remélem, hogy rájönnek, ki lőtte meg.
92
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Nem én voltam. Ez fentről jött.
93
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Ki van maga felett?
94
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Szállj be.
95
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Gondolom, meg kéne köszönnöm.
96
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
Általában így megy,
ha valaki megmenti a segged.
97
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Nem kértem a segítséged.
98
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
Nem is kellett. Családtag vagy.
99
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Ha a pisztoly, amit adtál,
már nincs nálam,
100
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
vissza lehet vezetni bármelyikünkhöz?
101
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Elvesztetted a pisztolyt,
vagy valaki elvette?
102
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Regan volt?
Ő lőtte le a lányt féltékenységből?
103
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Nem. Kizárt dolog.
104
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Akkor ki?
105
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Könnyíts magadon, és kezdd azzal,
hogy elmondod, mi történt az arcoddal.
106
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Mintha nem tudnád.
Mintha nem neked dolgoznának.
107
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Álljon meg.
108
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Hé, álljon meg, kérem. Most.
109
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Távol tudom tartani a zsarukat.
110
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Az én családom az én felelősségem.
Majd én elintézem.
111
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Bocsásd meg, ha nem érzem biztosnak
az esélyeidet.
112
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Kinyitnád az ajtót, kérlek?
113
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
Nyisd ki.
114
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Elérsz, ha meggondolod magad.
Legalábbis míg én meg nem gondolom magam.
115
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
{\an8}MÉG ÁLLUNK
116
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
SOSEM FELEDJÜK
117
00:09:30,153 --> 00:09:33,490
Én mondom,
ez lesz a Hamilton-Sweeney kapcsolat.
118
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Többet kéne megtudnom róluk.
119
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
És kevesebbet kéne poharakba recskázni,
és el kéne olvasni az újságot.
120
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Nemzedékek óta gazdagok.
121
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Ők formálták a várost.
Befolyásos barátaik vannak.
122
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Ez itt, ez a család feje.
123
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
Milliárdos, nagy M-mel.
124
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
Perbe fogják
valami pénzügyes bűncselekményért,
125
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
amit nem teljesen értek,
de kurva nagy dolog.
126
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Mi van, ha ez a kapcsolat?
127
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Felejtsük el a féltékenységet
vagy Sam elhallgattatását.
128
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Talán az üzlet a kulcs.
129
00:10:11,653 --> 00:10:15,574
Talán Lamplightertől Sam valami olyasmiről
értesült, amiről nem lett volna szabad.
130
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
Tuti,
hogy ezek a gazdag gecik bármire képesek,
131
00:10:18,327 --> 00:10:20,120
hogy apucit távol tartsák a sittől.
132
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
Esetleg holnap menjünk vissza
az irodájukba kérdezősködni.
133
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Keresünk egy elégedetlen alkalmazottat,
aki hajlandó beszélni.
134
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Senki sem ilyen kurva boldog.
Titkolnak valamit.
135
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Rajta, Sam. Mit próbálsz közölni velem?
136
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Hát persze.
137
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Amory Gould, a kurva anyádat.
138
00:10:56,865 --> 00:10:57,908
HAMILTON-SWEENEY CSOPORT
139
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Az én hibám, hogy Charlie eltűnt?
Nem vagyok bébiszitter.
140
00:11:17,553 --> 00:11:19,054
Nem az a gond, hogy eltűnt.
141
00:11:19,054 --> 00:11:20,806
Hanem hogy egyáltalán itt volt.
142
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Nem megbízható.
- Te nem bízol senkiben, Sol.
143
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Ja, mert a világ tele kurva árulókkal!
144
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Én szeretek itt élni.
És tényleg hiszek abban, amit csinálunk.
145
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
És én nem? Mi...
146
00:11:31,567 --> 00:11:34,152
- Mit csináltam idáig...
- Na, kit találtam kint?
147
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Hé. Faszba’ voltál, kölyök?
148
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Csak sétáltam.
- Sétáltál? Köröznek, bazmeg.
149
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Senki sem látott, oké? Jézus.
150
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Frusztrál, hogy nem jutok semmire azzal,
151
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
hogy mi történt Sammel,
és gondoltam, kitisztítom a fejem.
152
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
És kitisztult?
153
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Ja, teljesen.
154
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
DT, hozz pár sört!
155
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Charlie, Halak vagyok,
és egy Halakat nem versz át.
156
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Konkrétan látom a lelkedet.
157
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
Bocsánat, nem hiszem, hogy ez igaz.
158
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Oké, jó.
159
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
De tudom, hogy nem tiszta a fejed.
Ködös, mint a szar.
160
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
Nem fogok hazudni neked.
161
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Mikor elmentem,
azt gondoltam, hogy hazamegyek.
162
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Gyalog is, ha kell.
163
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
Csak bármi áron
visszajussak Flower Hillbe.
164
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
És miért nem mentél?
165
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Azonkívül, hogy egy hétórás séta?
166
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
Hát, csak
167
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
kábé rájöttem,
hogy nincs mibe visszamennem.
168
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Hogy feladtam a régi életem.
169
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Már ez az otthonom.
170
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Akkor isten hozott itthon, Charlie.
171
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Hazudik.
172
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Tud valamit,
vagy minimum kurvára gyanakszik valamire.
173
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Végre az én szememmel látsz.
174
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Le van tépve a borító.
Oldalak is hiányoznak.
175
00:13:28,559 --> 00:13:30,727
Sam néha naplónak használta a könyveit.
176
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Ki tudja, mit írt le?
177
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Nick.
178
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Mi a fasz? Ne csináljátok ezt!
179
00:13:47,286 --> 00:13:48,745
Rám hoztátok a kibaszott frászt.
180
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Megmondtam,
kurvára ne zavarjatok, ha dolgozom.
181
00:13:50,873 --> 00:13:55,043
- Ez rátok és rám nézve is veszélyes.
- Van egy kis gond.
182
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Hála istennek.
183
00:14:02,843 --> 00:14:05,012
Nem tudtam, hogy egyáltalán hazajössz-e.
184
00:14:08,765 --> 00:14:09,808
Will hol van?
185
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
Alszik. Késő van.
186
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Mi történt?
187
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Elengedtek. Nem mondtam semmit.
Semmit, amit már ne tudtak volna.
188
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
És mi más van még?
189
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Ők...
190
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
Volt egy pisztolyom.
191
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
A gardróbba rejtve tartottam egy táskában.
192
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Persze nem volt megtöltve,
de volt hozzá lőszer.
193
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Fegyvert tartottál a házban.
194
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Az a pisztoly...
195
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
eltűnt.
196
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
És hacsak nem törtek be idegenek,
197
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
akik csak azt vitték el...
198
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Várj... Úristen.
199
00:15:07,407 --> 00:15:09,785
Will tudott a kapcsolatunkról Sammel.
200
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
Ha megtalálta a pisztolyt...
201
00:15:16,416 --> 00:15:17,543
Igen, én...
202
00:15:17,543 --> 00:15:20,921
Gondolom, kiosonhatott,
203
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
de tényleg azt hisszük, hogy...
204
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Tudta, hogy a partiba megyek?
205
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Igen.
206
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Eljöhetett értem.
De Samet találta ott helyettem.
207
00:15:33,642 --> 00:15:38,188
Talán tudta, hogy beszélni akar velem.
Talán pont Willről akart beszélni velem.
208
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Nem.
209
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Mégis miket beszélünk?
210
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Lehetséges ez egyáltalán?
211
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Persze hogy nem,
de nem ezt mondja minden szülő?
212
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Láttad a Klebold fiú anyját a tévében.
213
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Ki tudja? Ki tudja, bassza meg?
214
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Beszélnünk kell vele.
Meg kell kérdeznünk kerek perec.
215
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Igen.
216
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
De holnap.
217
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Kurva fáradt vagyok.
218
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Nem kell a kanapén aludnod.
219
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Nem, ez... Nem bánom.
220
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Én sem.
221
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}MÁSOLÓ ÉS FOTÓCENTRUM
222
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Kopp-kopp.
Bocs, hogy zavarok, de híreket hoztam.
223
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Szóval az utcai művészek csoportjának
lesz ez a kiállítása.
224
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
És gondoltam,
talán, tudod, a hülye kis spottábláid
225
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}működhetnek ilyen kontextusban,
hogy a szójáték... Hűha.
226
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Igazából tényleg zavarlak.
227
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Mi ez az új mű, amin dolgozol?
228
00:18:36,992 --> 00:18:38,076
William, ez...
229
00:18:38,577 --> 00:18:41,079
nem hasonlít
egyik eddigi műalkotásodra sem.
230
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Mert ez nem művészet. Ez az élet.
231
00:18:48,754 --> 00:18:50,839
A lány a parkban nyomokat hagyott nekem.
232
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
Rábukkant valamire,
233
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
egy kapocsra a volt zenésztársam
és a családom üzelmei között.
234
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
És a válasz arra,
hogy ki lőtte le, itt van valahol.
235
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Vagy hamarosan itt lesz.
236
00:19:05,646 --> 00:19:07,773
Azt csinálsz a táblákkal, amit akarsz.
237
00:19:08,982 --> 00:19:10,108
Belőve készítettem őket.
238
00:19:10,108 --> 00:19:11,193
Kibaszott buták.
239
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
Ja, hát, a „kibaszott buta”
most nagyon kapós, drágám.
240
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Hát, ha nem lennék itt, van kulcsod.
241
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Be tudsz jönni.
242
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Mész valahová?
243
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Azt hiszem, végre kész
vagyok szembenézni a démonaimmal.
244
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
HAMILTON-SWEENEY CSOPORT
245
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
Vagyis a démonommal.
246
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Oké. Sosem értettem a fejtörőidet,
247
00:19:35,843 --> 00:19:38,637
de ha ez a rejtély alkotásra inspirál,
248
00:19:38,637 --> 00:19:40,389
akkor ez jó dolog. Oké?
249
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Kitalálok egyedül.
250
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Hé.
- Igen?
251
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Tudod, hogy én nem lennék...
252
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
itt, ha te nem vagy, ugye?
253
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Halott lennék.
254
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Öngyilkosság, egy koszos tű, a járvány.
255
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
Jó barátok, tiszta tűk,
és egy nagy rakás koton.
256
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Mindegyikünk így maradt életben. Oké?
257
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
Az első beszélgetések apáddal
nehezek voltak, de, tudod,
258
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
végül is megkönnyebbült,
hogy valaki vigyáz rád.
259
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Hát te sok szart lenyeltél ezután.
260
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Bármit is írtak az Artforumban,
261
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
te sosem hitted, hogy zseni vagyok.
262
00:20:38,697 --> 00:20:40,115
Sosem hittem, hogy annak kell lenned.
263
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
A zsenik fiatalon halnak meg,
264
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
és szerintem belőled
egy nagyon klassz öregember lesz.
265
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Will, bíznod kell bennünk,
elmondhatsz bármit,
266
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
mi akkor is szeretni fogunk.
267
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Szülőkként az a dolgunk, hogy megvédjünk.
268
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Megértetted?
269
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Azt hiszem, megtaláltad a pisztolyom.
270
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Azt hiszem, elvetted,
és félek, hogy használtad.
271
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Sajnálom.
272
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Will.
273
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Tényleg megtaláltam a pisztolyt.
274
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Elvettem, de észre se vetted.
275
00:21:56,275 --> 00:21:57,901
Aztán elküldtem az üzenetet anyának.
276
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Elköltöztünk,
de még mindig nem mondtál semmit.
277
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Csak hülyeségeket arról, hogy néha
278
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
az emberek jobb szülők, ha nem házasok.
279
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Azt akartad, hogy apád tudja, hogy tudod.
280
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
És csak érezni akartam,
milyen meghúzni a ravaszt.
281
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
De sosem hittem, hogy azt eltalálom.
282
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
Mit találsz el?
283
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
A madarat.
284
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
És aztán mi történt?
285
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Rosszul lettem. O...
286
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Megijedtem, és hazajöttem.
287
00:23:00,339 --> 00:23:01,673
Nem mentél el a parkba.
288
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- A Central Parkba. Nem...
- Nem.
289
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Esküszöm.
290
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Hol van most a pisztoly, kicsim?
291
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
A házunk alá dobtam.
A brooklyni házunk alá.
292
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Jól van, semmi baj.
293
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Megtaláltad, amit keresel?
294
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Szia. Azt hittem, már elmentél.
295
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Csak akartam valamit, amiből bevásárolok.
296
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Gondoltam, éhesek vagytok.
- Meggondoltam magam.
297
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Szerintem velünk kéne jönnöd.
298
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Mintha azt mondtad volna,
hogy riporterek és fotósok is lesznek,
299
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
és, ugye, engem köröznek.
Nem lesz biztonságos.
300
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Igen, ezért hoztam neked ezt.
301
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Tessék.
302
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
Ez egy Bloomberg-maszk.
303
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Poén, mi?
304
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Gyerünk, Charlie.
305
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Mindenki rád vár. Gyere.
306
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
Biztos?
307
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
Igen. Szabadulj meg tőle.
308
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Örülök, hogy együtt csináltuk.
309
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Ja.
310
00:24:54,161 --> 00:24:57,497
Frankón benne van az öt legjobb napomban.
311
00:24:57,497 --> 00:24:58,749
Igen.
312
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
Diplomaosztás, az esküvőnk napja,
313
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
a gyerekeim születése,
314
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
meg mikor az exemmel megszabadultunk
egy potenciális bizonyítéktól,
315
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
a tini szeretőjének lelövése ügyében.
316
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Ha azt hiszed, hogy a mai nap
valamiféle győzelem, őrült vagy.
317
00:25:30,989 --> 00:25:32,491
{\an8}HAMILTON SWEENEY CSOPORT
318
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Üdv, a nevem ki van írva az épületre,
és fel szeretnék menni, kérem.
319
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Természetesen.
- Kösz.
320
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Tehát igaz a pletyka.
321
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Ez aztán a meglepetés.
322
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Helló, Amory.
323
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Pontosan úgy nézel ki,
mint tavaly, amikor legutóbb láttalak.
324
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Pilates, protein,
és egy bizonyos orvos Baden-Badenben.
325
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Persze.
326
00:26:19,454 --> 00:26:22,499
Úgy értettem,
akkor is kétszínű, álnok pöcsnek tűntél,
327
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
és még most is.
328
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
William,
éles nyelvű és elbűvölő, mint mindig.
329
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Befáradnál?
330
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Foglalj helyet.
331
00:26:42,227 --> 00:26:43,437
Nem, nem maradok soká.
332
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Milyen kár!
333
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Mindig öröm időt töltenem élősködőkkel,
akik eltékozolják az előjogaikat,
334
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
aztán szarkazmussal fedik el a nyomaikat.
335
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Igen,
bárcsak oda születtem volna, ahová te!
336
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
Akkor most te meg én
vállvetve harcolhatnánk.
337
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Hogy világos legyen,
ez a szarkazmus, ami a nyomaimat fedi.
338
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Mi a faszt tudsz te arról,
hogy én honnét jövök?
339
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Mindig is egy tollvonásnyira voltál
a főnyereménytől,
340
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
ezért is vagy itt, igaz?
341
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Az apád üzleti gondjai miatt?
342
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Hogy követeld, ami jár,
343
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
vagy legalább meggátold,
hogy a démonfivér eligényelje.
344
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Igen, tudom, hogy hívtok.
345
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
És tudom, hogy sosem mondtál le
a céges szavazati jogodról.
346
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Kurvára nem érdekel ez a biznisz.
347
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Sosem érdekelt. Soha nem is fog.
348
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Azért jöttem, hogy megoldjak egy rejtélyt.
349
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
A lány, akit lelőttek a Central Parkban,
imádja a bandámat.
350
00:27:47,751 --> 00:27:52,422
A Hamilton-Sweeney-k
felvásárolnak egy rakás kiégett épületet
351
00:27:52,422 --> 00:27:54,007
kint, a Bronxban.
352
00:27:54,591 --> 00:27:56,343
Nicky Káosz ismeri a lányt.
353
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
És valami fura, elbaszott módon,
354
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
amire nemsokára rájövök,
355
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
Nicky, nos, téged is ismer.
356
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
És tudom, hogy túl okos vagy ahhoz,
hogy most valami hülyeséget mondj.
357
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Azért vagyok itt, mert olyan jó érzés
358
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
a kis gombszemedbe nézni,
359
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
és közölni veled,
hogy végre ki foglak csinálni, te rohadék.
360
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Ismerem ennek a lánynak a világát,
ismerem a te világodat,
361
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
és gyorshívón vannak nálam a zsaruk.
362
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Amúgy az eddigi
legnagyobb munkámon dolgozom.
363
00:28:40,137 --> 00:28:43,932
Ez egy hatalmas, gyönyörű kollázsfestmény,
364
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
ami elmeséli ezt az egész sztorit.
365
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
És a képnek pontosan a kellős közepén...
366
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
ott lesz a rendőrségi fotód.
367
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Vedd úgy, hogy figyelmeztettelek.
368
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Átadjam az üdvözletedet apádnak?
369
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Tudom, hogy nem láttad helyesnek,
hogy találkozz vele,
370
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
de nincs túl sok ideje.
371
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Hallottam róla.
372
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
De még nem halott.
373
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
Ki tudja?
374
00:29:22,221 --> 00:29:24,848
Talán ha eltűntél,
újból egy család lehetünk.
375
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Mi van már?
- Elnézést, hogy zavarom, Mr. Gould,
376
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
de jelentették,
hogy történik odakint valami.
377
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- Mi történik?
- Nem világos. Tiltakozás?
378
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Igen, köszönöm, emberek!
379
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Csapjunk egy kis zajt!
380
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Köszönöm mindenkinek, hogy eljöttetek ma,
381
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
de ami még fontosabb,
hogy törődtök a várossal.
382
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Mindennap látunk embereket,
akik az utcán küszködnek...
383
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
Igen!
384
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
...csak hogy a felszínen tudják tartani
a kurva családjukat.
385
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Fizetni tudják a lakbért.
386
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Aztán vannak az ilyenek,
mint ezek a seggfejek.
387
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
A Hamilton-Sweeney-k,
388
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
akik a város egész háztömbjeit
lapátolják össze bagóért.
389
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
És luxuslakásokat építenek azoknak,
akik olyan gazdagok,
390
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- hogy kurvára nem is laknak bennük!
- Így van!
391
00:31:02,821 --> 00:31:05,407
Igaz? Ez nagyon nem oké!
392
00:31:05,407 --> 00:31:06,533
Nem!
393
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Baszki.
394
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Kurva detox.
395
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
És a média... A média
hitelteleníteni akarja a mozgalmunkat,
396
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
de csak felerősítik az üzenetünket.
397
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Jól van. Scientia potentia est.
398
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
A tudás hatalom.
399
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
- Ismételjétek. A tudás...
- A tudás...
400
00:31:36,396 --> 00:31:38,023
- Hatalom!
- Hatalom!
401
00:31:38,023 --> 00:31:39,483
A tudás...
402
00:31:39,483 --> 00:31:41,193
- Hatalom!
- Hatalom!
403
00:31:41,193 --> 00:31:42,653
- A tudás...
- A tudás...
404
00:31:42,653 --> 00:31:44,321
- Hatalom!
- Hatalom!
405
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
- A tudás...
- A tudás...
406
00:31:45,614 --> 00:31:47,199
- Hatalom!
- Hatalom!
407
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Jól van! Hé, hé!
- Csá.
408
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Gondolom, ez a szánalmas tiltakozás
a bosszú, mert kirúgtam.
409
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
...kopó!
410
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Parsa és McFadden nyomozók.
Várnak minket odafent.
411
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
Csak az ajtaja elé hozzuk a harcot.
412
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
Akkor itt egy kis infó.
413
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
III. William Hamilton-Sweeney
most fog kilépni azon az ajtón.
414
00:32:11,348 --> 00:32:12,933
- Hohó!
- Hohó!
415
00:32:13,684 --> 00:32:15,686
Említett valamit, amin dolgozik.
416
00:32:16,603 --> 00:32:17,771
Egy új festményt.
417
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Ezt át kell ütemeznünk.
418
00:32:20,774 --> 00:32:23,777
Tűzön-vízen át
bizonyítani akarja a kapcsolatot
419
00:32:23,777 --> 00:32:24,862
köztünk,
420
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
és a parkbéli lány között.
421
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Gondolom, sejti, mit kérek magától.
422
00:32:31,034 --> 00:32:32,703
- Hohó!
- Hohó!
423
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
- A Hamilton-Sweeney-nek kopó!
- Nem ölök embert.
424
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Nem így hallottam.
425
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
Hohó! A Hamilton-Sweeney-nek kopó!
426
00:32:39,418 --> 00:32:42,296
- Hé, hé! Hohó!
- Hé, hé! Hohó!
427
00:32:42,296 --> 00:32:44,464
A Hamilton-Sweeney-nek kopó!
428
00:32:44,464 --> 00:32:47,092
- Hé, hé! Hohó!
- Hé, hé! Hohó!
429
00:32:47,092 --> 00:32:49,219
A Hamilton-Sweeney-nek kopó!
430
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
- Hé, hé! Hohó!
- Halló?
431
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Rajta vagyok.
432
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
- Hé, hé! Hohó!
- Menjen. Kövesse!
433
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Ne, csak folytasd! Tovább...
434
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Hé, Nicky... Mi a fene?
435
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Várj! Nem tartottunk terepszemlét!
436
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
Később visszajövünk!
Sol, te velem! Te menj a műtermébe!
437
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Baszd meg!
438
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- A miénk!
- Hová ment?
439
00:33:18,749 --> 00:33:21,752
- Kié a város?
- A miénk!
440
00:33:21,752 --> 00:33:24,755
- Kié a város? Kié a város?
- A miénk! A miénk!
441
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
Hé. Rendőrség!
442
00:33:26,632 --> 00:33:28,509
Hé! Állj!
443
00:33:28,509 --> 00:33:30,177
- Állj! Hé!
- Hé, hé!
444
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
A zsaruk le akarnak állítani minket!
445
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
Zsaru, szaladj, a szó szabad!
446
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Ó, baszod!
447
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Elnézést.
448
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- Jézus.
- William, emlékszik rám?
449
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Oda volt bilincselve a társam asztalához.
450
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Idáig követett?
- Igen, és nem én vagyok az egyetlen.
451
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
Oké. Maga mellettem van, ugye?
452
00:34:10,467 --> 00:34:13,719
- Számíthatok rá, hogy szolgál és véd?
- Honnét tudjam, hogy maga a jófiú?
453
00:34:13,719 --> 00:34:15,848
Hát, én vagyok öltönyben. Úgyhogy...
454
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
Plusz ha segít kijutnom innen,
segíthetek megoldani ezt a dolgot.
455
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
Rendben? Segíthetek.
456
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Uraim.
457
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
Micsoda véletlen!
458
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- És mi a szitu?
- Nem túl jó, Billy.
459
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- Az kár.
- Nem túl jó.
460
00:34:32,239 --> 00:34:33,489
Itt leszállunk.
461
00:34:33,489 --> 00:34:34,699
Jól van. Rendőrség!
462
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
Neveket és válaszokat kérek, de azonnal!
463
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Hé, engedjen el, baszki!
464
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Ahogy akarja, hölgyem.
465
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Baszki! Fogják meg az ajtót!
466
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Elnézést. Bocsi. Elnézést.
A barátom ott van elöl.
467
00:35:24,958 --> 00:35:26,376
Bocs. Elnézést.
468
00:35:26,376 --> 00:35:27,878
- Ha előremehetnék...
- Hé, utat!
469
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Bocs.
- Emberek, utat!
470
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Félre!
471
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Mi a fasz, tesó? Vigyázz!
472
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
Elnézést.
473
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Kell valami? Rajta. Jó, tesó.
- Nyugi, baszod.
474
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Ez az apám órája.
475
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
Ez egy Timex.
476
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Csak eszmei értéke van.
477
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Odaadom 16,99-ért.
478
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Ezeket meg miért dugtad el?
479
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
Kettő, három, négy, öt...
480
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Hány fotó van egy tekercs filmen?
481
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Huszonnégy.
- Itt csak 21 van. Három hiányzik.
482
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Talán három nem sikerült.
Néha üres vagy homályos.
483
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Rajta hagyják a lencsevédőt.
Nem nyomtatjuk...
484
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Nem.
Sam nem fényképezett lencsevédővel, oké?
485
00:36:34,152 --> 00:36:36,405
- Mondd meg, hol vannak!
- Hé, nyugi, öcsi.
486
00:36:36,905 --> 00:36:38,073
Nincsenek nálam.
487
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Reggel bejött valami ürge,
adott 100 dolcsit, hogy megnézhesse.
488
00:36:40,868 --> 00:36:42,744
Biztos a zsebébe csúszott néhány.
489
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Nyomtasd ki őket. Most.
490
00:36:49,710 --> 00:36:50,794
Egyesével nem nyomtatunk.
491
00:36:51,753 --> 00:36:53,130
Van másik 16,99-ed?
492
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Kapd be, Doug!
493
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Most hová mész?
494
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Ugyan, túl fáradt vagy.
495
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
Túl kész vagy, hogy fuss.
496
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Amúgy is mi értelme lenne?
497
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Már itt tartunk?
498
00:37:28,248 --> 00:37:31,752
Hát, a zsúfolt metrón nem lőttél le.
Kurvára nem fogsz lelőni itt sem.
499
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Igazad van. Ehhez túl sok a közös múltunk.
500
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Csak beszélgetni akarok.
501
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Gyere, sétáljunk egyet.
502
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Beszélj. Sétálsz velem?
503
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Csak utánad.
504
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Jó.
Igazából nekem is van pár kérdésem, Nicky.
505
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
William, én vagyok.
506
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Ki maga?
507
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
Melyik galériának dolgozik?
508
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Ó, ne, ne. Ne csinálja.
509
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Oké.
510
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Halló? Halló.
Igen, szeretnék jelenteni egy betörőt...
511
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Baszki!
512
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
BELÉPÉS CSAK DIÁKOKNAK ÉS TANÁROKNAK IGAZOLVÁNNYAL
513
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Ne haragudj. Hé.
514
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Tudtad, hogy a dzsentrifikáció
515
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
a városlakók egy egész
szociokulturális rétegét kiszorítja?
516
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Nem érdekel. Kösz.
517
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
Legalább ránézhetnél az irodalmunkra.
518
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Csak szeretném nyugiban
élvezni a pizzámat, oké? Keress mást.
519
00:39:50,641 --> 00:39:52,434
Tudod... Jó. Később is elolvashatod, tudod?
520
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
Scientia potentia est.
521
00:39:53,977 --> 00:39:56,021
- A tudás hatalom.
- Azt mondtam, kopj le.
522
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Nagyon sajnálom.
523
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Csak... néha nagyon heves leszek, tudod?
524
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Aha.
- És csak... Nem tudom.
525
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Nagyon sajnálom, hogy zavartalak. Ez...
526
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
Egy kiállításra kell a Deitch Projectsbe.
527
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Aha.
- A városi szemiotika
528
00:40:29,930 --> 00:40:31,807
posztpunk, hiperrealista nézőpontból.
529
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Nagyon pimasz.
530
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Jenny, szia.
Meglepem Williamet egy vacsorával.
531
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Az füst?
532
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
Azt a rohadt! Hívjátok a 911-et!
533
00:40:40,566 --> 00:40:42,651
Bruno kocsija itt van. Hol van Bruno?
534
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
Úristen. Mi történik?
535
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Tűz van.
536
00:40:46,905 --> 00:40:48,699
- Igen. A Meserole...
- Mi?
537
00:40:48,699 --> 00:40:49,783
...és a Bushwick sarkán.
538
00:40:50,409 --> 00:40:51,702
Egy tűzesetet kell jelentenem.
539
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Végre egyedül.
540
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Ezt már szeretem.
541
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Hé, ha ez itt nekem tényleg az út vége,
542
00:41:33,452 --> 00:41:34,912
legalább mondd el a sztorit.
543
00:41:37,748 --> 00:41:39,208
Mi történt a lánnyal, Nicky?
544
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Te kis b...
545
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Kurvára ne beszélj róla.
546
00:41:45,589 --> 00:41:47,299
Te szart se tudsz Samről.
547
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
Hát, úgy érzem, tudok.
548
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Elolvastam mindent, amit írt.
549
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
Nagyon beszopta a szarságaidat, mi?
550
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
De nem ugrott utánad a kútba.
551
00:42:01,688 --> 00:42:03,565
Nem, ő rendes lány volt.
552
00:42:03,565 --> 00:42:06,318
Volt erkölcse, voltak korlátai.
553
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Megtaláltad őket?
554
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
Ezért kellett kicsinálni?
555
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Ne, Sol, Sol, Sol!
556
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Hé! Sol, hagyd azt a szart.
Hagyd azt a szart! Gyere!
557
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Hé, hol van Csécsé? Hol van Csécsé?
558
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Hallottam hátul sikítani valakit.
Szerintem bent ragadt.
559
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- Segítség!
- Vissza kell mennünk segíteni.
560
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Nem. Eltűnünk.
- Segítsenek!
561
00:42:36,265 --> 00:42:37,975
Megígérted, hogy senkinek sem esik baja!
562
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
Baszki!
563
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Bassza meg. Nekünk esik bajunk.
564
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Vissza kell mennünk!
- Nem.
565
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Nem hagyhatjuk itt!
- Sam!
566
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Vissza kell mennünk! Vissza kell mennünk!
567
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Meg kell mentenünk!
568
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Nicky, mennünk kell most rögtön!
569
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Sam, gyere! Menjünk!
570
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
SPORTBOLT
MUNKARUHÁK - FEGYVEREK
571
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Sajnálom, Billy.
572
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Az oly hőn áhított válaszok nélkül
kell meghalnod.
573
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Csak úgy megölsz?
574
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Csak úgy megölöd a bandád vezetőjét?
575
00:43:20,267 --> 00:43:21,602
Vezetőjét?
576
00:43:21,602 --> 00:43:22,603
Kiszálltál.
577
00:43:23,812 --> 00:43:24,980
Ez már az én bandám.
578
00:43:24,980 --> 00:43:26,356
A te bandád?
579
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Figyelj. Én nem foglak megölni.
580
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Majd én.
581
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Hé. Nyugi, baszod... Gyere le.
582
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
Tessék.
583
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Ez túl nagy zajt csap.
584
00:43:39,703 --> 00:43:40,746
Láttam, hogy fotóztál.
585
00:43:40,746 --> 00:43:42,873
- Add ide a filmet.
- Oké. Csak engedj el!
586
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Engedj már el!
587
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Sam!
588
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Sam, nyisd ki az ajtót!
589
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Sam, nyisd ki az ajtót!
590
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Add ide a filmet, Sam.
591
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Sam, nyisd ki az ajtót!
592
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Oké. Csak a filmet vedd el.
593
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
Hagyd a fényképezőt.
Kérlek! Kérlek, hagyd a fényképezőt!
594
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Kérlek! Az anyámé volt!
595
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Francba.
596
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
Valamikor régen imádtam ezt a fickót.
597
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
A feliratot fordította: Speier Dávid