1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ÉG A VÁROS 3 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 Ez biztos oké? Mármint nem akarok... 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 Nem akarok bajba kerülni. 5 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 Határozottan nem oké, 6 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 de ha elkapnak, akkor is megéri. 7 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Szia. Velem van. 8 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Köszönöm. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - Mi ez? - A kedvenc helyem. 10 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 Oké. Következő tálca. 11 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - A sarkát? - Sarkát. 12 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - Jó. - Finoman. A stopfürdőbe. 13 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - Ugyanígy, vagy... - Fel. 14 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - Képpel fel. Jó. - Fel? 15 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Nagyon szép. - Szép. 16 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 És az ajándék tetszett Nickynek? 17 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 A könyv, amit vettél? 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Tetszett neki. 19 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Klassz. 20 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Tiszta csipesz, Charles. 21 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 Ne keverd a kettőt, oké? 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Oké. Bocs. 23 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 Te és Nicky sokat bandáztok, vagy... 24 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Gondolom. 25 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Próbálok a lehető legtöbb időt tölteni vele. 26 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Úgy érzem, sokat tanulhatok tőle. 27 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 Ahogy te is sokat tanulhatsz tőlem. 28 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 Jöhet a fixer? 29 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 Jó. Igen. 30 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Köszönöm. 31 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Figyelj arra, hogy teljesen nyomd le. 32 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 Mert erősen fixálni akarod. 33 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 Oké. Huszonnégy kocka, fekete-fehér. 34 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 Ez 16 dollár 99 cent adóval. Holnapra kész. Átvételkor fizetsz. 35 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 Klafa. Akkor lesz időm összeszedni a 16,99 dollárt, 36 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 és össze is szedem, mert ez a film nagyon értékes. 37 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 Mármint nekem. 38 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 Tényleg? 39 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 Igen. Van valamiféle egyezség, 40 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 mint az orvos-beteg titoktartás? 41 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Mármint ez volt dr. Altschullal, a terapeutámmal. 42 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Értem. Határozottan nincs, de ne aggódj. 43 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Már láttam mindent. Meztelenséget, hullákat, mindenféle szexet. 44 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Mégis mi van ezen a tekercsen? Tudja überelni? 45 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 Kérlek, maradhatna köztünk a dolog? 46 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 Köztünk marad, testvér. 47 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 New York városában nincsenek titkok. 48 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Valaki látott valamit, hallott valamit. 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 Plusz az ember 0-24-ben vedli a hajat, hámsejteket, 50 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - hagy ujjlenyomatot... - Testnedveket. 51 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 Kamerák vannak mindenhol. 52 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 Bankkártyablokkok, mobiladatok, parkolójegyek... 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Berkowitz egy parkolójeggyel bukott le. 54 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 Pontosan. A város mindent tud. 55 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 Amikor elmondtam, hogy a lány a parkban Samantha Yeung volt, nem tűnt új infónak. 56 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 A nevét nem hoztuk nyilvánosságra, úgyhogy honnét tudta? 57 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 Igazából a feleségemtől. 58 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 Mármint az exfeleségétől? 59 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 Még nem az exem. 60 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 Regan elmondta, hogy egy NYU-s diákot lőttek meg a Negyediken, 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 a parkban, az apjáékkal szemben. 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 Az NYU-n 40 000 diák tanul. 63 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 Ezeknek kábé a fele lány. Miért gondolta, hogy ő az? 64 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 Nem feltétlenül gondoltam, hogy ő az, de emiatt meg akartam keresni. 65 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Amikor nem vette fel a telefont, elmentem a koleszbe... 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 A város mindent tud. 67 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 Aztán elmentem a kórházba. 68 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 Az újság megírta, hol van. Nem engedtek be, 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 de meghallottam ezt a számot, amit szeret, és már tudtam. 70 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Hol volt, mikor Samet meglőtték? 71 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 Otthon. Otthon voltam, egyedül. 72 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 Nem a legjobb alibi, de nem is a legrosszabb. 73 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - Nehéz bizonyítania. - És nekünk is az ellenkezőjét. 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 Megkérdezhetik a portást. A város mindent tud, igaz? 75 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 Ez a viszonya egy tinédzserrel, ha ez kiderül, 76 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 azon sokat veszthetne. 77 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 Logikus lenne, hogy el akarja hallgattatni. 78 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Vagy csak véget ért a románc, 79 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 és a lány egy kibaszott szánalmas, középkorú közhelynek látta, 80 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 és ez nem volt az ínyére. 81 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 Motivációnak nem volt híján. Már csak egy fegyver kell. 82 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 Volt valaha fegyvere, Mr. Lamplighter? 83 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 Fegyverem? Nem. 84 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Mr. Lamplighter, szabadon távozhat. 85 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Végig szabadon távozhatott volna. Önként jött be. Csak beszélgetünk. 86 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - Nincs ügyvédje. - Nem is kért. 87 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 Mr. Lamplighter, kérem. 88 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 Én... 89 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Ennek vége. 90 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Hallotta a főnököt. 91 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Köszönöm az idejüket. Nagyon remélem, hogy rájönnek, ki lőtte meg. 92 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Nem én voltam. Ez fentről jött. 93 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Ki van maga felett? 94 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Szállj be. 95 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Gondolom, meg kéne köszönnöm. 96 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 Általában így megy, ha valaki megmenti a segged. 97 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Nem kértem a segítséged. 98 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 Nem is kellett. Családtag vagy. 99 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Ha a pisztoly, amit adtál, már nincs nálam, 100 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 vissza lehet vezetni bármelyikünkhöz? 101 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Elvesztetted a pisztolyt, vagy valaki elvette? 102 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 Regan volt? Ő lőtte le a lányt féltékenységből? 103 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Nem. Kizárt dolog. 104 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Akkor ki? 105 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Könnyíts magadon, és kezdd azzal, hogy elmondod, mi történt az arcoddal. 106 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Mintha nem tudnád. Mintha nem neked dolgoznának. 107 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Álljon meg. 108 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Hé, álljon meg, kérem. Most. 109 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Távol tudom tartani a zsarukat. 110 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 Az én családom az én felelősségem. Majd én elintézem. 111 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Bocsásd meg, ha nem érzem biztosnak az esélyeidet. 112 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 Kinyitnád az ajtót, kérlek? 113 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Nyisd ki. 114 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Elérsz, ha meggondolod magad. Legalábbis míg én meg nem gondolom magam. 115 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}MÉG ÁLLUNK 116 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 SOSEM FELEDJÜK 117 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 Én mondom, ez lesz a Hamilton-Sweeney kapcsolat. 118 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Többet kéne megtudnom róluk. 119 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 És kevesebbet kéne poharakba recskázni, és el kéne olvasni az újságot. 120 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 Nemzedékek óta gazdagok. 121 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Ők formálták a várost. Befolyásos barátaik vannak. 122 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Ez itt, ez a család feje. 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 Milliárdos, nagy M-mel. 124 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 Perbe fogják valami pénzügyes bűncselekményért, 125 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 amit nem teljesen értek, de kurva nagy dolog. 126 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Mi van, ha ez a kapcsolat? 127 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Felejtsük el a féltékenységet vagy Sam elhallgattatását. 128 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Talán az üzlet a kulcs. 129 00:10:11,653 --> 00:10:15,574 Talán Lamplightertől Sam valami olyasmiről értesült, amiről nem lett volna szabad. 130 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 Tuti, hogy ezek a gazdag gecik bármire képesek, 131 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 hogy apucit távol tartsák a sittől. 132 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 Esetleg holnap menjünk vissza az irodájukba kérdezősködni. 133 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Keresünk egy elégedetlen alkalmazottat, aki hajlandó beszélni. 134 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Senki sem ilyen kurva boldog. Titkolnak valamit. 135 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Rajta, Sam. Mit próbálsz közölni velem? 136 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Hát persze. 137 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Amory Gould, a kurva anyádat. 138 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 HAMILTON-SWEENEY CSOPORT 139 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Az én hibám, hogy Charlie eltűnt? Nem vagyok bébiszitter. 140 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 Nem az a gond, hogy eltűnt. 141 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 Hanem hogy egyáltalán itt volt. 142 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - Nem megbízható. - Te nem bízol senkiben, Sol. 143 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Ja, mert a világ tele kurva árulókkal! 144 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Én szeretek itt élni. És tényleg hiszek abban, amit csinálunk. 145 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 És én nem? Mi... 146 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - Mit csináltam idáig... - Na, kit találtam kint? 147 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Hé. Faszba’ voltál, kölyök? 148 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Csak sétáltam. - Sétáltál? Köröznek, bazmeg. 149 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 Senki sem látott, oké? Jézus. 150 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Frusztrál, hogy nem jutok semmire azzal, 151 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 hogy mi történt Sammel, és gondoltam, kitisztítom a fejem. 152 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 És kitisztult? 153 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Ja, teljesen. 154 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 DT, hozz pár sört! 155 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Charlie, Halak vagyok, és egy Halakat nem versz át. 156 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Konkrétan látom a lelkedet. 157 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 Bocsánat, nem hiszem, hogy ez igaz. 158 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Oké, jó. 159 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 De tudom, hogy nem tiszta a fejed. Ködös, mint a szar. 160 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 Nem fogok hazudni neked. 161 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 Mikor elmentem, azt gondoltam, hogy hazamegyek. 162 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Gyalog is, ha kell. 163 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 Csak bármi áron visszajussak Flower Hillbe. 164 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 És miért nem mentél? 165 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 Azonkívül, hogy egy hétórás séta? 166 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Hát, csak 167 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 kábé rájöttem, hogy nincs mibe visszamennem. 168 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Hogy feladtam a régi életem. 169 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Már ez az otthonom. 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 Akkor isten hozott itthon, Charlie. 171 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Hazudik. 172 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Tud valamit, vagy minimum kurvára gyanakszik valamire. 173 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Végre az én szememmel látsz. 174 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 Le van tépve a borító. Oldalak is hiányoznak. 175 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Sam néha naplónak használta a könyveit. 176 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Ki tudja, mit írt le? 177 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Nick. 178 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Mi a fasz? Ne csináljátok ezt! 179 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 Rám hoztátok a kibaszott frászt. 180 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Megmondtam, kurvára ne zavarjatok, ha dolgozom. 181 00:13:50,873 --> 00:13:55,043 - Ez rátok és rám nézve is veszélyes. - Van egy kis gond. 182 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Hála istennek. 183 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Nem tudtam, hogy egyáltalán hazajössz-e. 184 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 Will hol van? 185 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Alszik. Késő van. 186 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 Mi történt? 187 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Elengedtek. Nem mondtam semmit. Semmit, amit már ne tudtak volna. 188 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 És mi más van még? 189 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 Ők... 190 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 Volt egy pisztolyom. 191 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 A gardróbba rejtve tartottam egy táskában. 192 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 Persze nem volt megtöltve, de volt hozzá lőszer. 193 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Fegyvert tartottál a házban. 194 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Az a pisztoly... 195 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 eltűnt. 196 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 És hacsak nem törtek be idegenek, 197 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 akik csak azt vitték el... 198 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Várj... Úristen. 199 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 Will tudott a kapcsolatunkról Sammel. 200 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Ha megtalálta a pisztolyt... 201 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 Igen, én... 202 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 Gondolom, kiosonhatott, 203 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 de tényleg azt hisszük, hogy... 204 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 Tudta, hogy a partiba megyek? 205 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Igen. 206 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Eljöhetett értem. De Samet találta ott helyettem. 207 00:15:33,642 --> 00:15:38,188 Talán tudta, hogy beszélni akar velem. Talán pont Willről akart beszélni velem. 208 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Nem. 209 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 Mégis miket beszélünk? 210 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Lehetséges ez egyáltalán? 211 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Persze hogy nem, de nem ezt mondja minden szülő? 212 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 Láttad a Klebold fiú anyját a tévében. 213 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Ki tudja? Ki tudja, bassza meg? 214 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Beszélnünk kell vele. Meg kell kérdeznünk kerek perec. 215 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Igen. 216 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 De holnap. 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Kurva fáradt vagyok. 218 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Nem kell a kanapén aludnod. 219 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Nem, ez... Nem bánom. 220 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 Én sem. 221 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}MÁSOLÓ ÉS FOTÓCENTRUM 222 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Kopp-kopp. Bocs, hogy zavarok, de híreket hoztam. 223 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 Szóval az utcai művészek csoportjának lesz ez a kiállítása. 224 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 És gondoltam, talán, tudod, a hülye kis spottábláid 225 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}működhetnek ilyen kontextusban, hogy a szójáték... Hűha. 226 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Igazából tényleg zavarlak. 227 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Mi ez az új mű, amin dolgozol? 228 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 William, ez... 229 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 nem hasonlít egyik eddigi műalkotásodra sem. 230 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Mert ez nem művészet. Ez az élet. 231 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 A lány a parkban nyomokat hagyott nekem. 232 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 Rábukkant valamire, 233 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 egy kapocsra a volt zenésztársam és a családom üzelmei között. 234 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 És a válasz arra, hogy ki lőtte le, itt van valahol. 235 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Vagy hamarosan itt lesz. 236 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 Azt csinálsz a táblákkal, amit akarsz. 237 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 Belőve készítettem őket. 238 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 Kibaszott buták. 239 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Ja, hát, a „kibaszott buta” most nagyon kapós, drágám. 240 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Hát, ha nem lennék itt, van kulcsod. 241 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Be tudsz jönni. 242 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Mész valahová? 243 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 Azt hiszem, végre kész vagyok szembenézni a démonaimmal. 244 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 HAMILTON-SWEENEY CSOPORT 245 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 Vagyis a démonommal. 246 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Oké. Sosem értettem a fejtörőidet, 247 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 de ha ez a rejtély alkotásra inspirál, 248 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 akkor ez jó dolog. Oké? 249 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Kitalálok egyedül. 250 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Hé. - Igen? 251 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Tudod, hogy én nem lennék... 252 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 itt, ha te nem vagy, ugye? 253 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Halott lennék. 254 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 Öngyilkosság, egy koszos tű, a járvány. 255 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 Jó barátok, tiszta tűk, és egy nagy rakás koton. 256 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 Mindegyikünk így maradt életben. Oké? 257 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 Az első beszélgetések apáddal nehezek voltak, de, tudod, 258 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 végül is megkönnyebbült, hogy valaki vigyáz rád. 259 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Hát te sok szart lenyeltél ezután. 260 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Bármit is írtak az Artforumban, 261 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 te sosem hitted, hogy zseni vagyok. 262 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 Sosem hittem, hogy annak kell lenned. 263 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 A zsenik fiatalon halnak meg, 264 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 és szerintem belőled egy nagyon klassz öregember lesz. 265 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Will, bíznod kell bennünk, elmondhatsz bármit, 266 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 mi akkor is szeretni fogunk. 267 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 Szülőkként az a dolgunk, hogy megvédjünk. 268 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Megértetted? 269 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Azt hiszem, megtaláltad a pisztolyom. 270 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Azt hiszem, elvetted, és félek, hogy használtad. 271 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 Sajnálom. 272 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Will. 273 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Tényleg megtaláltam a pisztolyt. 274 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Elvettem, de észre se vetted. 275 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 Aztán elküldtem az üzenetet anyának. 276 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 Elköltöztünk, de még mindig nem mondtál semmit. 277 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 Csak hülyeségeket arról, hogy néha 278 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 az emberek jobb szülők, ha nem házasok. 279 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Azt akartad, hogy apád tudja, hogy tudod. 280 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 És csak érezni akartam, milyen meghúzni a ravaszt. 281 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 De sosem hittem, hogy azt eltalálom. 282 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 Mit találsz el? 283 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 A madarat. 284 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 És aztán mi történt? 285 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Rosszul lettem. O... 286 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Megijedtem, és hazajöttem. 287 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 Nem mentél el a parkba. 288 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - A Central Parkba. Nem... - Nem. 289 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Esküszöm. 290 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Hol van most a pisztoly, kicsim? 291 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 A házunk alá dobtam. A brooklyni házunk alá. 292 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Jól van, semmi baj. 293 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 Megtaláltad, amit keresel? 294 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Szia. Azt hittem, már elmentél. 295 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 Csak akartam valamit, amiből bevásárolok. 296 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - Gondoltam, éhesek vagytok. - Meggondoltam magam. 297 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Szerintem velünk kéne jönnöd. 298 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Mintha azt mondtad volna, hogy riporterek és fotósok is lesznek, 299 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 és, ugye, engem köröznek. Nem lesz biztonságos. 300 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Igen, ezért hoztam neked ezt. 301 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Tessék. 302 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 Ez egy Bloomberg-maszk. 303 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Poén, mi? 304 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 Gyerünk, Charlie. 305 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 Mindenki rád vár. Gyere. 306 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Biztos? 307 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 Igen. Szabadulj meg tőle. 308 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Örülök, hogy együtt csináltuk. 309 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Ja. 310 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 Frankón benne van az öt legjobb napomban. 311 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Igen. 312 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 Diplomaosztás, az esküvőnk napja, 313 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 a gyerekeim születése, 314 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 meg mikor az exemmel megszabadultunk egy potenciális bizonyítéktól, 315 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 a tini szeretőjének lelövése ügyében. 316 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Ha azt hiszed, hogy a mai nap valamiféle győzelem, őrült vagy. 317 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}HAMILTON SWEENEY CSOPORT 318 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Üdv, a nevem ki van írva az épületre, és fel szeretnék menni, kérem. 319 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Természetesen. - Kösz. 320 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 Tehát igaz a pletyka. 321 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 Ez aztán a meglepetés. 322 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Helló, Amory. 323 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 Pontosan úgy nézel ki, mint tavaly, amikor legutóbb láttalak. 324 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Pilates, protein, és egy bizonyos orvos Baden-Badenben. 325 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 Persze. 326 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 Úgy értettem, akkor is kétszínű, álnok pöcsnek tűntél, 327 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 és még most is. 328 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 William, éles nyelvű és elbűvölő, mint mindig. 329 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 Befáradnál? 330 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Foglalj helyet. 331 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 Nem, nem maradok soká. 332 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Milyen kár! 333 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Mindig öröm időt töltenem élősködőkkel, akik eltékozolják az előjogaikat, 334 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 aztán szarkazmussal fedik el a nyomaikat. 335 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Igen, bárcsak oda születtem volna, ahová te! 336 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 Akkor most te meg én vállvetve harcolhatnánk. 337 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Hogy világos legyen, ez a szarkazmus, ami a nyomaimat fedi. 338 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Mi a faszt tudsz te arról, hogy én honnét jövök? 339 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 Mindig is egy tollvonásnyira voltál a főnyereménytől, 340 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 ezért is vagy itt, igaz? 341 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Az apád üzleti gondjai miatt? 342 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Hogy követeld, ami jár, 343 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 vagy legalább meggátold, hogy a démonfivér eligényelje. 344 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Igen, tudom, hogy hívtok. 345 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 És tudom, hogy sosem mondtál le a céges szavazati jogodról. 346 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 Kurvára nem érdekel ez a biznisz. 347 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Sosem érdekelt. Soha nem is fog. 348 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Azért jöttem, hogy megoldjak egy rejtélyt. 349 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 A lány, akit lelőttek a Central Parkban, imádja a bandámat. 350 00:27:47,751 --> 00:27:52,422 A Hamilton-Sweeney-k felvásárolnak egy rakás kiégett épületet 351 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 kint, a Bronxban. 352 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 Nicky Káosz ismeri a lányt. 353 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 És valami fura, elbaszott módon, 354 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 amire nemsokára rájövök, 355 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 Nicky, nos, téged is ismer. 356 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 És tudom, hogy túl okos vagy ahhoz, hogy most valami hülyeséget mondj. 357 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Azért vagyok itt, mert olyan jó érzés 358 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 a kis gombszemedbe nézni, 359 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 és közölni veled, hogy végre ki foglak csinálni, te rohadék. 360 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Ismerem ennek a lánynak a világát, ismerem a te világodat, 361 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 és gyorshívón vannak nálam a zsaruk. 362 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 Amúgy az eddigi legnagyobb munkámon dolgozom. 363 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 Ez egy hatalmas, gyönyörű kollázsfestmény, 364 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 ami elmeséli ezt az egész sztorit. 365 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 És a képnek pontosan a kellős közepén... 366 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 ott lesz a rendőrségi fotód. 367 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Vedd úgy, hogy figyelmeztettelek. 368 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Átadjam az üdvözletedet apádnak? 369 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Tudom, hogy nem láttad helyesnek, hogy találkozz vele, 370 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 de nincs túl sok ideje. 371 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 Hallottam róla. 372 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 De még nem halott. 373 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 Ki tudja? 374 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 Talán ha eltűntél, újból egy család lehetünk. 375 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - Mi van már? - Elnézést, hogy zavarom, Mr. Gould, 376 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 de jelentették, hogy történik odakint valami. 377 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - Mi történik? - Nem világos. Tiltakozás? 378 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Igen, köszönöm, emberek! 379 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Csapjunk egy kis zajt! 380 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 Köszönöm mindenkinek, hogy eljöttetek ma, 381 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 de ami még fontosabb, hogy törődtök a várossal. 382 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 Mindennap látunk embereket, akik az utcán küszködnek... 383 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 Igen! 384 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 ...csak hogy a felszínen tudják tartani a kurva családjukat. 385 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 Fizetni tudják a lakbért. 386 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 Aztán vannak az ilyenek, mint ezek a seggfejek. 387 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 A Hamilton-Sweeney-k, 388 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 akik a város egész háztömbjeit lapátolják össze bagóért. 389 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 És luxuslakásokat építenek azoknak, akik olyan gazdagok, 390 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - hogy kurvára nem is laknak bennük! - Így van! 391 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 Igaz? Ez nagyon nem oké! 392 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 Nem! 393 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Baszki. 394 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Kurva detox. 395 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 És a média... A média hitelteleníteni akarja a mozgalmunkat, 396 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 de csak felerősítik az üzenetünket. 397 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Jól van. Scientia potentia est. 398 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 A tudás hatalom. 399 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - Ismételjétek. A tudás... - A tudás... 400 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - Hatalom! - Hatalom! 401 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 A tudás... 402 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - Hatalom! - Hatalom! 403 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - A tudás... - A tudás... 404 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - Hatalom! - Hatalom! 405 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - A tudás... - A tudás... 406 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - Hatalom! - Hatalom! 407 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - Jól van! Hé, hé! - Csá. 408 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Gondolom, ez a szánalmas tiltakozás a bosszú, mert kirúgtam. 409 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...kopó! 410 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 Parsa és McFadden nyomozók. Várnak minket odafent. 411 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 Csak az ajtaja elé hozzuk a harcot. 412 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 Akkor itt egy kis infó. 413 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 III. William Hamilton-Sweeney most fog kilépni azon az ajtón. 414 00:32:11,348 --> 00:32:12,933 - Hohó! - Hohó! 415 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 Említett valamit, amin dolgozik. 416 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 Egy új festményt. 417 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Ezt át kell ütemeznünk. 418 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 Tűzön-vízen át bizonyítani akarja a kapcsolatot 419 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 köztünk, 420 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 és a parkbéli lány között. 421 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Gondolom, sejti, mit kérek magától. 422 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 - Hohó! - Hohó! 423 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 - A Hamilton-Sweeney-nek kopó! - Nem ölök embert. 424 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 Nem így hallottam. 425 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 Hohó! A Hamilton-Sweeney-nek kopó! 426 00:32:39,418 --> 00:32:42,296 - Hé, hé! Hohó! - Hé, hé! Hohó! 427 00:32:42,296 --> 00:32:44,464 A Hamilton-Sweeney-nek kopó! 428 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 - Hé, hé! Hohó! - Hé, hé! Hohó! 429 00:32:47,092 --> 00:32:49,219 A Hamilton-Sweeney-nek kopó! 430 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - Hé, hé! Hohó! - Halló? 431 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 Rajta vagyok. 432 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - Hé, hé! Hohó! - Menjen. Kövesse! 433 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Ne, csak folytasd! Tovább... 434 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Hé, Nicky... Mi a fene? 435 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 Várj! Nem tartottunk terepszemlét! 436 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Később visszajövünk! Sol, te velem! Te menj a műtermébe! 437 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 Baszd meg! 438 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - A miénk! - Hová ment? 439 00:33:18,749 --> 00:33:21,752 - Kié a város? - A miénk! 440 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 - Kié a város? Kié a város? - A miénk! A miénk! 441 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 Hé. Rendőrség! 442 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 Hé! Állj! 443 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - Állj! Hé! - Hé, hé! 444 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 A zsaruk le akarnak állítani minket! 445 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 Zsaru, szaladj, a szó szabad! 446 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Ó, baszod! 447 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Elnézést. 448 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - Jézus. - William, emlékszik rám? 449 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Oda volt bilincselve a társam asztalához. 450 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - Idáig követett? - Igen, és nem én vagyok az egyetlen. 451 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 Oké. Maga mellettem van, ugye? 452 00:34:10,467 --> 00:34:13,719 - Számíthatok rá, hogy szolgál és véd? - Honnét tudjam, hogy maga a jófiú? 453 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 Hát, én vagyok öltönyben. Úgyhogy... 454 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 Plusz ha segít kijutnom innen, segíthetek megoldani ezt a dolgot. 455 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Rendben? Segíthetek. 456 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Uraim. 457 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Micsoda véletlen! 458 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - És mi a szitu? - Nem túl jó, Billy. 459 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - Az kár. - Nem túl jó. 460 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 Itt leszállunk. 461 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 Jól van. Rendőrség! 462 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 Neveket és válaszokat kérek, de azonnal! 463 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Hé, engedjen el, baszki! 464 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Ahogy akarja, hölgyem. 465 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Baszki! Fogják meg az ajtót! 466 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Elnézést. Bocsi. Elnézést. A barátom ott van elöl. 467 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 Bocs. Elnézést. 468 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - Ha előremehetnék... - Hé, utat! 469 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - Bocs. - Emberek, utat! 470 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 Félre! 471 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Mi a fasz, tesó? Vigyázz! 472 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 Elnézést. 473 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - Kell valami? Rajta. Jó, tesó. - Nyugi, baszod. 474 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 Ez az apám órája. 475 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 Ez egy Timex. 476 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Csak eszmei értéke van. 477 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 Odaadom 16,99-ért. 478 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Ezeket meg miért dugtad el? 479 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 Kettő, három, négy, öt... 480 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 Hány fotó van egy tekercs filmen? 481 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - Huszonnégy. - Itt csak 21 van. Három hiányzik. 482 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Talán három nem sikerült. Néha üres vagy homályos. 483 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Rajta hagyják a lencsevédőt. Nem nyomtatjuk... 484 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 Nem. Sam nem fényképezett lencsevédővel, oké? 485 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - Mondd meg, hol vannak! - Hé, nyugi, öcsi. 486 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 Nincsenek nálam. 487 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 Reggel bejött valami ürge, adott 100 dolcsit, hogy megnézhesse. 488 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 Biztos a zsebébe csúszott néhány. 489 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Nyomtasd ki őket. Most. 490 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 Egyesével nem nyomtatunk. 491 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 Van másik 16,99-ed? 492 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Kapd be, Doug! 493 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 Most hová mész? 494 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Ugyan, túl fáradt vagy. 495 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 Túl kész vagy, hogy fuss. 496 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Amúgy is mi értelme lenne? 497 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Már itt tartunk? 498 00:37:28,248 --> 00:37:31,752 Hát, a zsúfolt metrón nem lőttél le. Kurvára nem fogsz lelőni itt sem. 499 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Igazad van. Ehhez túl sok a közös múltunk. 500 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 Csak beszélgetni akarok. 501 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 Gyere, sétáljunk egyet. 502 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Beszélj. Sétálsz velem? 503 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 Csak utánad. 504 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Jó. Igazából nekem is van pár kérdésem, Nicky. 505 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 William, én vagyok. 506 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 Ki maga? 507 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 Melyik galériának dolgozik? 508 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 Ó, ne, ne. Ne csinálja. 509 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Oké. 510 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 Halló? Halló. Igen, szeretnék jelenteni egy betörőt... 511 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 Baszki! 512 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 BELÉPÉS CSAK DIÁKOKNAK ÉS TANÁROKNAK IGAZOLVÁNNYAL 513 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Ne haragudj. Hé. 514 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 Tudtad, hogy a dzsentrifikáció 515 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 a városlakók egy egész szociokulturális rétegét kiszorítja? 516 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Nem érdekel. Kösz. 517 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 Legalább ránézhetnél az irodalmunkra. 518 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 Csak szeretném nyugiban élvezni a pizzámat, oké? Keress mást. 519 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 Tudod... Jó. Később is elolvashatod, tudod? 520 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 Scientia potentia est. 521 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - A tudás hatalom. - Azt mondtam, kopj le. 522 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Nagyon sajnálom. 523 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 Csak... néha nagyon heves leszek, tudod? 524 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - Aha. - És csak... Nem tudom. 525 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 Nagyon sajnálom, hogy zavartalak. Ez... 526 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 Egy kiállításra kell a Deitch Projectsbe. 527 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - Aha. - A városi szemiotika 528 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 posztpunk, hiperrealista nézőpontból. 529 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 Nagyon pimasz. 530 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Jenny, szia. Meglepem Williamet egy vacsorával. 531 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Az füst? 532 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 Azt a rohadt! Hívjátok a 911-et! 533 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 Bruno kocsija itt van. Hol van Bruno? 534 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 Úristen. Mi történik? 535 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 Tűz van. 536 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - Igen. A Meserole... - Mi? 537 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 ...és a Bushwick sarkán. 538 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 Egy tűzesetet kell jelentenem. 539 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 Végre egyedül. 540 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 Ezt már szeretem. 541 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Hé, ha ez itt nekem tényleg az út vége, 542 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 legalább mondd el a sztorit. 543 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 Mi történt a lánnyal, Nicky? 544 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Te kis b... 545 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 Kurvára ne beszélj róla. 546 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 Te szart se tudsz Samről. 547 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 Hát, úgy érzem, tudok. 548 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 Elolvastam mindent, amit írt. 549 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 Nagyon beszopta a szarságaidat, mi? 550 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 De nem ugrott utánad a kútba. 551 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 Nem, ő rendes lány volt. 552 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 Volt erkölcse, voltak korlátai. 553 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 Megtaláltad őket? 554 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 Ezért kellett kicsinálni? 555 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Ne, Sol, Sol, Sol! 556 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Hé! Sol, hagyd azt a szart. Hagyd azt a szart! Gyere! 557 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Hé, hol van Csécsé? Hol van Csécsé? 558 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Hallottam hátul sikítani valakit. Szerintem bent ragadt. 559 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - Segítség! - Vissza kell mennünk segíteni. 560 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - Nem. Eltűnünk. - Segítsenek! 561 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 Megígérted, hogy senkinek sem esik baja! 562 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 Baszki! 563 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Bassza meg. Nekünk esik bajunk. 564 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Vissza kell mennünk! - Nem. 565 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - Nem hagyhatjuk itt! - Sam! 566 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Vissza kell mennünk! Vissza kell mennünk! 567 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Meg kell mentenünk! 568 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Nicky, mennünk kell most rögtön! 569 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Sam, gyere! Menjünk! 570 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 SPORTBOLT MUNKARUHÁK - FEGYVEREK 571 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Sajnálom, Billy. 572 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Az oly hőn áhított válaszok nélkül kell meghalnod. 573 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 Csak úgy megölsz? 574 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 Csak úgy megölöd a bandád vezetőjét? 575 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 Vezetőjét? 576 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 Kiszálltál. 577 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 Ez már az én bandám. 578 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 A te bandád? 579 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Figyelj. Én nem foglak megölni. 580 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 Majd én. 581 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 Hé. Nyugi, baszod... Gyere le. 582 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 Tessék. 583 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 Ez túl nagy zajt csap. 584 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 Láttam, hogy fotóztál. 585 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - Add ide a filmet. - Oké. Csak engedj el! 586 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Engedj már el! 587 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 Sam! 588 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Sam, nyisd ki az ajtót! 589 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Sam, nyisd ki az ajtót! 590 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Add ide a filmet, Sam. 591 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 Sam, nyisd ki az ajtót! 592 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 Oké. Csak a filmet vedd el. 593 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 Hagyd a fényképezőt. Kérlek! Kérlek, hagyd a fényképezőt! 594 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Kérlek! Az anyámé volt! 595 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 Francba. 596 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 Valamikor régen imádtam ezt a fickót. 597 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 A feliratot fordította: Speier Dávid