1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}गार्थ रिस्क हॉलबर्ग की पुस्तक पर आधारित 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 सिटी ऑन फ़ायर 3 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 तुम्हें यक़ीन है यह ठीक है? मतलब, मैं नहीं चाहता... 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 मैं नहीं चाहता कि तुम मुसीबत में पड़ जाओ। 5 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 यह बिल्कुल भी ठीक नहीं है, 6 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 पर अगर हम पकड़े गए तो मज़ा आएगा। 7 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 हैलो। यह मेरे साथ है। 8 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 धन्यवाद। 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - यह कौन सी जगह है? - वह जगह जहाँ मैं ख़ुश होती हूँ। 10 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 ठीक है। अगली ट्रे। 11 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - कोने से? - कोने से। 12 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - हाँ। - बहुत संभालकर। स्टॉपर में डालो। 13 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - इसी तरफ़ से या... - ऊपर से। 14 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - ऊपर की तरफ़। ऊपर की तरफ़। हाँ। - ऊपर? 15 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - बहुत अच्छे। - अच्छा है। 16 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 तो, निकी को वह तोहफ़ा पसंद आया? 17 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 जो किताब तुम उसके लिए लाई थी? 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 हाँ, उसे पसंद आई। 19 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 बढ़िया है। 20 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 नई चिमटी, चार्ल्स। 21 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 एक पानी को दूसरे पानी से मत मिलाओ, ठीक है? 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 ठीक है। माफ़ी चाहता हूँ। 23 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 क्या तुम और निकी बहुत सारा समय साथ बिताते हो या... 24 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 लगता तो है। 25 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 मैं उसके साथ जितना हो सके उतना समय बिताने की कोशिश करती हूँ। 26 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 मुझे लगता है कि मुझे उससे बहुत कुछ सीखना है। 27 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 वैसे ही जैसे तुम्हें मुझसे बहुत कुछ सीखना है। 28 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 तुम इसे धोने के लिए तैयार हो? 29 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 हाँ। हाँ। 30 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 धन्यवाद। 31 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 बस ध्यान रखना कि तुम इसे अच्छे से नीचे तक दबाओ। 32 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 क्योंकि अंत मज़बूत होना चाहिए। 33 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 ठीक है। चौबीस फ़्रेम, काले-और-सफेद। 34 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 इसके होंगे 16.99 कर सहित। कल तैयार हो जाएँगी। जब लेने आओ तो भुगतान कर देना। 35 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 ठीक है। इससे मुझे 16.99 इकट्ठा करने का समय मिल जाएगा, 36 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 जो कि मैं कर लूँगा, क्योंकि यह रोल बहुत क़ीमती है। 37 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 मेरे लिए, मतलब। 38 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 ओह, हाँ? 39 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 हाँ। क्या हमारे बीच किसी तरह का समझौता है, 40 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 जैसे डॉक्टर-मरीज़ गोपनीयता समझौता? 41 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 मतलब, डॉ. एलचल के साथ मेरा समझौता है, मेरे थेरेपिस्ट। 42 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 हाँ। बिल्कुल नहीं, पर चिंता मत करो। 43 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 मैं सब देख चुका हूँ। नग्नता, लाशें, हर तरह का सेक्स। 44 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 मतलब, इस रोल में ऐसा क्या है? उन सबसे बेहतर कुछ है? 45 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 प्लीज़, अगर इसे हम दोनों के बीच में रख पाओ तो बेहतर होगा। 46 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 चुप्पी का कोण, भाई। 47 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 न्यूयॉर्क शहर में कोई राज़ नहीं होते हैं। 48 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 किसी ने कुछ देखा होता है, कुछ सुना होता है। 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 साथ ही, 24 घंटे सातों दिन बाल झड़ते हैं, रेशे गिरते हैं, 50 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - उंगलियों के निशान छूट जाते हैं... - शरीर के तरल पदार्थ। 51 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 हर जगह कैमरे लगे हुए हैं। 52 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 क्रेडिट कार्डों की रसीद, फ़ोन रिकॉर्ड, पार्किंग टिकटें... 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 बर्कोविट्ज़ को पार्किंग टिकट के ज़रिये पकड़ा गया था। 54 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 बिल्कुल। शहर को सब पता होता है। 55 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 जब मैंने तुम्हें बताया था कि पार्क वाली लड़की समैंथा यंग थी, 56 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 तुम्हें देखकर लगा कि तुम पहले से जानते थे। 57 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 उसका नाम सार्वजनिक नहीं किया गया है, तो तुम्हें यह कैसे पता? 58 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 असल में, मेरी पत्नी से। 59 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 मतलब तुम्हारी पूर्व-पत्नी? 60 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 वह अभी तक पूर्व नहीं हुई है। 61 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 रेगन ने मुझे बताया कि एनवाईयू की एक छात्रा को चार जुलाई को गोली मार दी गई, 62 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 पार्क में उसके पिता के घर के सामने। 63 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 एनवाईयू में 40,000 छात्र हैं। 64 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 उनमें से आधी लड़कियाँ हैं। ऐसा क्यों सोचा कि वही होगी? 65 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 मैंने यह नहीं सोचा कि वही होगी, पर मुझे लगा कि मुझे जाकर उसे देख लेना चाहिए। 66 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 जब उसने मेरा फ़ोन नहीं उठाया, मैं हॉस्टल में गया... 67 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 शहर को हमेशा पता होता है। 68 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 फिर मैं अस्पताल गया। 69 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 अख़बार में जिस अस्पताल का नाम लिखा था। अंदर नहीं जाने दिया गया, 70 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 पर मैंने एक गाना सुना जो उसे पसंद है और मुझे पता चल गया। 71 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 जब सैम को गोली लगी थी तब तुम कहाँ थे? 72 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 घर पर। मैं घर पर अकेला था। 73 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 यह अनुपस्थिति का बेहतरीन कारण नहीं है पर सबसे बुरा भी नहीं है। 74 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - तुम्हारे लिए इसे साबित करना मुश्किल है। - ख़ैर, हमारे लिए साबित न कर पाना भी मुश्किल है। 75 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 आप मेरे दरबान से पूछ सकते हैं। शहर को हमेशा पता होता है, है न? 76 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 तुम्हारा इस किशोरी के साथ जो चक्कर चल रहा था, अगर यह कभी सार्वजनिक हो जाता, 77 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 तो तुम्हारा बहुत नुकसान होता। 78 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 यह समझ आता है कि तुम उसे चुप करना चाहते थे। 79 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 या शायद वह चक्कर ख़त्म हो गया था 80 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 और तुम उसे केवल एक घटिया, अधेड़ उम्र के घिसे-पिटे आदमी लगे 81 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 और तुम्हें वह बात पसंद नहीं आई। 82 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 इरादे की कमी नहीं है। तुम्हें बस एक हथियार चाहिए था। 83 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 तुम्हारे पास कभी बंदूक रही है, मिस्टर लैम्पलाइटर? 84 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 बंदूक? नहीं। 85 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 मिस्टर लैम्पलाइटर, आप जा सकते हैं। 86 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 यह कभी भी जा सकता था। यह अपनी मर्ज़ी से आया। हम केवल बात कर रहे हैं। 87 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - इसके पास वक़ील नहीं है। - इसने माँगा ही नहीं। 88 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 मिस्टर लैम्पलाइटर, प्लीज़। 89 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 मैं... 90 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 पूछताछ ख़त्म हो गई है। 91 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 तुमने बॉस की बात सुन ली। 92 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 आपके समय के लिए धन्यवाद। वाक़ई उम्मीद है आप पता लगा लें उसे किसने गोली मारी। 93 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 मेरा आदेश नहीं है। ऊपर से आया है। 94 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 आपके ऊपर कौन है? 95 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 अंदर बैठो। 96 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 शायद मुझे तुम्हें "धन्यवाद" कहना चाहिए। 97 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 अकसर ऐसा ही कहा जाता है जब कोई तुम्हारी जान बचाता है। 98 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 मैंने तुम्हारी मदद नहीं माँगी थी। 99 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 तुम्हें ज़रूरत नहीं थी। तुम परिवार के सदस्य हो। 100 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 तुमने मुझे जो बंदूक दी थी, अगर अब वह मेरे पास न हो, 101 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 तो क्या उससे हम दोनों में से किसी को जोड़ा जा सकता है? 102 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 तुमने बंदूक खो दी या किसी ने चुरा ली? 103 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 रेगन ने ली क्या? क्या जलन के मारे उसने उस लड़की को गोली मार दी? 104 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 नहीं। बिल्कुल नहीं। 105 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 तो फिर किसने? 106 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 ख़ुद का बोझ उतारो और यह बताने से शुरुआत करो कि तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ। 107 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 ऐसे कह रहे हो जैसे तुम्हें पता नहीं है। जैसे वे लोग तुम्हारे लिए काम नहीं करते। 108 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 गाड़ी रोको। 109 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 ऐ, रोको, प्लीज़। अभी। 110 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 मैं पुलिस को तुमसे दूर रख सकता हूँ। 111 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 मेरा परिवार मेरी ज़िम्मेदारी है। इस मामले को मैं संभाल लूँगा। 112 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 अगर तुम्हारी संभावनाओं पर मुझे पूरा भरोसा न हो तो उसके लिए मुझे माफ़ करना। 113 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 क्या तुम दरवाज़ा खोल सकते हो, प्लीज़? 114 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 खोल दो। 115 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 अगर तुम्हारा मन बदल जाए तो, मेरे पास चले आना। कम से कम, जब तक मेरा मन न बदले। 116 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}अब भी ज़िंदा हैं 117 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 9.11.01 को कभी मत भूलना 118 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 11 सितम्बर ओहाराज़ रेस्तराँ और पब 119 00:09:29,152 --> 00:09:30,070 न्यूयॉर्क सिटी 120 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 मैं बता रही हूँ, यह हैमिल्टन-स्वीनी से संबंधित है। 121 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 मुझे इन लोगों के बारे में और जानना होगा। 122 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 और इधर-उधर मुठ मारने के बजाय, अख़बार ज़्यादा पढ़ना होगा। 123 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 पीढ़ियों की जायदाद। 124 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 शहर की कई सारी बड़ी इमारतें इन्हीं की हैं। सत्ताधारी लोगों से इनकी जान-पहचान है। 125 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 यह बंदा, यह परिवार का मुखिया है। 126 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 बहुत ज़्यादा रईस। 127 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 और यह किसी वित्तीय जुर्म के लिए पकड़ा जाने वाला है 128 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 जिसके बारे में मुझे बिल्कुल समझ नहीं आता, पर यह बहुत बड़ा माजरा है। 129 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 अगर वही संबंध हुआ तो? 130 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 जलन या उनके अवैध रिश्ते के बारे में सैम का मुँह बंद रखने के बारे में भूल जाओ। 131 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 शायद कारोबार वह कारण हो। 132 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 शायद, लैम्पलाइटर के ज़रिए, 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 उसे कोई ऐसी चीज़ पता चल गई हो जिसके बारे में नहीं जानना था। 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 तुम देखना, ये अमीरज़ादे अपने बूढ़े पिता को जेल जाने से बचाने के लिए 135 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 कुछ भी कर सकते हैं। 136 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 शायद कल हम उनके दफ़्तर जाकर कुछ सवाल पूछ सकते हैं। 137 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 पता है, एक-दो असंतुष्ट कर्मचारी मिल जाएँ जो बात करने को राज़ी हों। 138 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 कोई भी इतना ख़़ुश नहीं होता है। वे लोग कुछ छुपा रहे हैं। 139 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 चलो भी, सैम। तुम मुझे क्या बताने की कोशिश कर रही हो? 140 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 बिल्कुल। 141 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 एमरी गूल्ड, कमीना कहीं का। 142 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 हैमिल्टन-स्वीनी ग्रुप 143 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 चार्ली का चला जाना मेरी ग़लती क्यों है? मैं उसकी आया नहीं हूँ। 144 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 उसका चले जाना समस्या नहीं है। 145 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 वह यहाँ आया, वही सबसे बड़ी समस्या है। 146 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - उस पर भरोसा नहीं किया जा सकता। - तुम किसी पर भरोसा नहीं करते, सॉल। 147 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 हाँ, क्योंकि दुनिया कमबख़्त गद्दारों से भरी हुई है। 148 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 मुझे यहाँ रहना पसंद है। हम जो कर रहे हैं उसमें मुझे सच में विश्वास है। 149 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 और मुझे नहीं है? क्या... 150 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - मैं इतने समय से क्या करती आ रही हूँ... - देखो मुझे बाहर कौन मिला। 151 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 ऐ। ऐ। कमबख़्त तुम कहाँ थे, बच्चे? 152 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - बस टहलने गया था। - टहलने? तुम कमबख़्त एक वांछित आदमी हो। 153 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 मुझे किसी ने नहीं देखा, ठीक है? भगवान। 154 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 बस सैम के साथ जो हुआ उसका सुराग़ न मिल पाने के कारण 155 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 मैं बहुत खीजा हुआ था और मुझे लगा कि थोड़ा साफ़ सोच सकूँ और बेकार की चिंता न करूँ। 156 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 और अब चिंता ख़त्म हो गई? 157 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 हाँ, बिल्कुल। 158 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 डीटी, थोड़ी बीयर ले आओ। 159 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 चार्ली, मैं मीन राशि हूँ और तुम मीन राशि को धोखा नहीं दे सकते। 160 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 मैं तुम्हारी आत्मा में झाँक सकती हूँ। 161 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 सम्मान सहित, मुझे नहीं लगता वह सच है। 162 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 अच्छा, ठीक है। 163 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 पर मैं जानती हूँ तुम्हारी चिंता ख़त्म नहीं हुई है। तुम बहुत ज़्यादा चिंतित हो। 164 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 मैं तुमसे झूठ नहीं बोलूँगा। 165 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 जब मैं यहाँ से निकला था, मैंने बस घर जाने के बारे में सोचा। 166 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 पैदल चलकर जाना पड़े, तब भी। 167 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 बस कैसे भी करके फ़्लावर हिल पहुँचना चाहता था। 168 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 तो तुम गए क्यों नहीं? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 इस तथ्य के अलावा कि वहाँ चलकर जाने में सात घंटे लगते हैं? 170 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 मुझे बस 171 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 एहसास हुआ कि अब मेरा वहाँ कुछ नहीं बचा है। 172 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 कि मैं अपनी पुरानी ज़िंदगी छोड़ चुका हूँ। 173 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 अब यही मेरा घर है। 174 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 तो फिर घर पर स्वागत है, चार्ली। 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 वह झूठ बोल रहा है। 176 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}वह कुछ जानता है या कम से उसे किसी बात का शक़ है। 177 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 आख़िरकार मेरे नज़रिए से चीज़ों को देख रही हो। 178 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 कवर फाड़ा जा चुका है। पन्ने भी गायब हैं। 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 कभी-कभी सैम अपनी किताबों में जानकारी लिखा करती थी। 180 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 कौन जाने उसने क्या लिखा था? 181 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 निक। 182 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 क्या बकवास है? ऐसा मत करो। 183 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 तुमने मुझे भयानक डरा दिया। 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 मैंने तुमसे कहा था, काम करते समय मुझे परेशान मत किया करो। 185 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 वह तुम्हारी और मेरी, दोनों की सुरक्षा के लिए है। 186 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 एक समस्या आ गई है। 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 भगवान का शुक्र है। 188 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 मुझे पक्का नहीं पता था कि तुम घर आ रहे हो या नहीं। 189 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 विल कहाँ है? 190 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 वह सो रहा है। बहुत देर हो गई है। 191 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 क्या हुआ था? 192 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 उन्होंने मुझे जाने दिया। मैंने कुछ नहीं कहा। ऐसा कुछ नहीं जो उन्हें पहले से न पता हो। 193 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 ख़ैर, और बताने को है क्या? 194 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 वे... 195 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 मेरे पास एक बंदूक थी। 196 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 मैंने उसे अलमारी में छुपा रखा था, एक बैग में। 197 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 उसमें गोली नहीं थी, बेशक़, पर गोलियाँ साथ में रखी थीं। 198 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 तुमने घर में एक बंदूक रखी थी। 199 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 वह बंदूक... 200 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 गायब है। 201 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 और जब तक कि हमें अजनबियों न लूटा हो 202 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 और वे केवल बंदूक ही लेकर गए हों... 203 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 रुको... हे, भगवान। 204 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 विल को मेरे और सैम के रिश्ते के बारे में पता था। 205 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 अगर उसे बंदूक मिल गई हो... 206 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 हाँ, मेरा... 207 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 मेरा मानना है कि वह चुपके से लेकर निकल गया होगा, 208 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 पर क्या हमें वाक़ई लगता है कि... 209 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 क्या उसे मालूम था कि मैं पार्टी में जा रहा था? 210 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 हाँ। 211 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 हो सकता है वह मुझे मारने आ रहा हो। बजाय मेरे, उसे वह मिल गई हो। 212 00:15:33,642 --> 00:15:35,227 शायद उसे पता हो कि वह मुझसे बात करना चाहती थी। 213 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 शायद वह मुझसे विल के बारे में बात करना चाहती थी। 214 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 नहीं। 215 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 हम आख़िर कह क्या रहे हैं? 216 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 क्या यह मुमकिन भी है? 217 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 बिल्कुल नहीं, पर सारे माँ-बाप ऐसा नहीं कहते क्या? 218 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 तुमने टीवी पर क्लीबोल्ड बच्चे की माँ को देखा था। 219 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 कौन जाने? कमबख़्त कौन जाने? 220 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 हमें उससे बात करनी होगी। हमें उससे सीधे-सीधे पूछना होगा। 221 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 हाँ। 222 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 पर, कल पूछेंगे। 223 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 मैं बहुत थक गई हूँ। 224 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 तुम्हें सोफ़े पर सोने की ज़रूरत नहीं है। 225 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 नहीं, यह... मुझे कोई ऐतराज़ नहीं है। 226 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 मुझे भी नहीं है। 227 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}फ़ोटो ईस्ट फ़ोर्थ स्ट्रीट कॉपी और फ़ोटो सेंटर 228 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 खट-खट। परेशान करने के लिए माफ़ करना, पर मैं कुछ ख़बर लाया हूँ। 229 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 तो, गली कला समूह का शो आने वाला है। 230 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 और मुझे लगा शायद, पता है, तुम्हारे बनाए छोटे-छोटे संकेत 231 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}उस संदर्भ में काम कर सकते हैं, जैसे तुम्हारा शब्दों से खेलना और... वाह। 232 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 {\an8}ऐनल स्ट्रीट 233 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 मैं वाक़ई परेशान कर रहा हूँ। 234 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 यह नई कला क्या है जिस पर तुम काम कर रहे हो? 235 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 विलियम, यह... 236 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 यह तुम्हारी सारी कलाकृतियों से एकदम अलग है जो मैंने तुम्हें कभी बनाते हुए देखा है। 237 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 वह इसलिए क्योंकि यह कला नहीं है। यह ज़िंदगी है। 238 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 पार्क वाली वह लड़की, उसने मेरे लिए सुराग़ छोड़े। 239 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 वह किसी चीज़ के पीछे थी, 240 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 जैसे मेरे पूर्व बैंड साथी और मेरे पारिवारिक कारोबार के बीच कोई संबंध। 241 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 और उसे किसने गोली मारी, उसका जवाब यहीं कहीं है। 242 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 या फिर जल्द ही होगा। 243 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 तुम्हें उन संकेतों के साथ जो करना है, वह करो। 244 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 जब मैंने उन्हें बनाया था तब मैं नशे में था। 245 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 वे बहुत बेवकूफ़ाना हैं। 246 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 हाँ, ख़ैर, "बहुत बेवकूफ़ाना" ही अभी बिक रहा है, जान। 247 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 ख़ैर, अगर मैं यहाँ न हूँ, तो तुम्हारे पास चाबी है। 248 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 तुम ख़ुद अंदर आ सकते हो। 249 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 तुम कहीं जा रहे हो? 250 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 मुझे लगता है कि मैं आख़िरकार अपने डरों का सामना करने के लिए तैयार हूँ। 251 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 हैमिल्टन-स्वीनी ग्रुप 252 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 ख़ैर, मेरे डर का। 253 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 ठीक है। मैं तुम्हारी पहेलियों को कभी समझ नहीं पाया हूँ, 254 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 पर अगर यह रहस्य तुम्हें कला बनाने के लिए प्रेरित कर रहा है, 255 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 तो फिर यह अच्छी बात है। ठीक है? 256 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 मैं ख़ुद चला जाऊँगा। 257 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - सुनो। - क्या? 258 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 तुम जानते हो न कि तुम न होते... 259 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 तो मैं यहाँ न होता, है न? 260 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 मैं मर गया होता। 261 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 ख़ुदकुशी, एक गंदी सुई, प्लेग। 262 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 अच्छे दोस्त, साफ़ सुइयाँ और बहुत सारे कंडोम। 263 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 हम में से हर कोई इसी तरह से ही बचकर निकला है। ठीक है? 264 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 तुम्हारे पिता के साथ शुरुआती बातचीत करना मुश्किल था, पर, जानते हो, 265 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 अंत में, उन्हें सुकून मिला कि कोई है जो तुम्हारी देखभाल कर रहा है। 266 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 ख़ैर, उसके बाद तुमने बहुत बकवास सही। 267 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 उन्होंने "आर्टफ़ोरम" में जो भी कहा हो, 268 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 तुम्हें कभी नहीं लगा था कि मैं एक जीनियस हूँ। 269 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 मैंने कभी नहीं सोचा कि तुम्हें होने की ज़रूरत है। 270 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 जीनियस लोग जवानी में मर जाते हैं 271 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 और मेरा मानना है कि तुम बूढ़े होने पर बहुत अच्छे लगोगे। 272 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 विल, तुम्हें यक़ीन रखना होगा कि तुम हमें कुछ भी बता सकते हो 273 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 और हम तुमसे तब भी प्यार करेंगे। 274 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 माता-पिता होने के नाते तुम्हारी सुरक्षा करना हमारा काम है। 275 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 तुम समझ रहे हो? 276 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 मुझे लगता है तुम्हें मेरी बंदूक मिल गई थी। 277 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 मुझे लगता है कि तुमने वह ले ली थी और मुझे डर है कि तुमने उसे चलाया था। 278 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 279 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 विल। 280 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 मुझे बंदूक मिली थी। 281 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 मैंने ले ली थी, पर आपने ध्यान नहीं दिया। 282 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 फिर मैंने माँ को वह संदेश भेजा। 283 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 हम दूसरे घर में रहने चले गए, पर तब भी आपने कुछ नहीं कहा। 284 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 केवल कुछ अजीब चीज़ें कि कैसे कभी-कभी 285 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 अगर लोग शादी-शुदा न हों तो बेहतर माँ-बाप होते हैं। 286 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 तुम चाहते थे कि तुम्हारे पापा को पता चल जाए कि तुम्हें वह पता है। 287 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 और मैं बस महसूस करना चाहता था कि ट्रिगर दबाना कैसा लगता है। 288 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 पर मुझे कभी नहीं लगा था कि मेरा निशाना लग जाएगा। 289 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 निशाना किस पर? 290 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 पंछी पर। 291 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 और फिर क्या हुआ? 292 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 मुझे उल्टी का मन होने लगा। त... 293 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 मैं डर गया और घर आ गया। 294 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 तुम कभी पार्क नहीं गए थे। 295 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - सेंट्रल पार्क। तुम नहीं... - नहीं। 296 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 कसम से। 297 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 अब बंदूक कहाँ है, बेटा? 298 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 मैंने उसे हमारे घर के नीचे फेंक दिया। हमारे ब्रुकलिन वाले घर के नीचे। 299 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 ठीक है, कोई बात नहीं। 300 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 तुम जो ढूँढ रहे थे वह मिल गया? 301 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 ऐ। मुझे लगा तुम निकल चुके। 302 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 मैं कुछ पैसे लेने वाला था ताकि जाकर खाना ले आऊँ। 303 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - मुझे लगा तुम लोगों को भूख लगी होगी। - मैंने अपना मन बदल दिया। 304 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 शायद तुम्हें हमारे साथ चलना चाहिए। 305 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 मुझे लगा कि तुमने कहा था वहाँ पत्रकार और फ़ोटोग्राफ़र होंगे और, 306 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 मतलब, मैं एक वांछित आदमी हूँ। वहाँ सुरक्षित नहीं होगा। 307 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 हाँ, इसीलिए मैं तुम्हारे लिए यह लाया हूँ। 308 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 चलो। 309 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 यह ब्लूमबर्ग मास्क है। 310 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 यह मज़ाकिया है, है न? 311 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 चलो, चार्ली। 312 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 हर कोई इंतज़ार कर रहा है। चलो। 313 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 पक्का? 314 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 हाँ। बस इसे फेंक दो। 315 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 मुझे ख़ुशी है कि हमने यह साथ मिलकर किया। 316 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 हाँ। 317 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 निश्चित ही यह पाँच सबसे बेहतरीन पलों में से है। 318 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 हाँ। 319 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 कॉलेज से स्नातक होना, हमारी शादी का दिन, 320 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 मेरे बच्चों का जन्म 321 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 और फिर वह समय जब मेरे पूर्व पति और मैंने मिलकर उसकी किशोरी प्रेमिका 322 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 को गोली मारे जाने का संभावित सबूत फेंका। 323 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 अगर तुम्हें लगता है कि आज कोई जीत हुई है, तो तुम पागल हो। 324 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}हैमिल्टन स्वीनी ग्रुप 325 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 ऐ, मेरा नाम इस इमारत पर है और मैं ऊपर जाना चाहता हूँ, प्लीज़। 326 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - बिल्कुल। - धन्यवाद। 327 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 तो अफवाहें सही हैं। 328 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 यह सरप्राइज़ है। 329 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 हैलो, एमरी। 330 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 तुम बिल्कुल वैसे ही दिख रहे हो जैसे पिछली बार दिख रहे थे जब मैं तुमसे मिला था। 331 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 योग, प्रोटीन और बाडेन-बाडेन का एक ख़ास डॉक्टर। 332 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 हाँ। 333 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 मेरा मतलब है तुम तब भी दोगले, धोखेबाज़ कमीने जैसे दिखते थे 334 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 और अब भी दिखते हो। 335 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 विलियम, हमेशा की तरह तेज़-तर्रार ज़ुबान और कटाक्ष। 336 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 तुम अंदर चलना चाहोगे? 337 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 बैठो। 338 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 नहीं, मैं रुक नहीं रहा हूँ। 339 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 बुरी बात है। 340 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 मुझे हमेशा उन मुफ्तखोरों के साथ मज़ा आता है जो अपने विशेषाधिकार गँवा देते हैं, 341 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 फिर कटाक्ष से अपनी करतूतें छुपाते हैं। 342 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 हाँ, बस अगर मैं शहर के तुम्हारी तरफ़ में पैदा हुआ होता, 343 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 तो तुम और मैं कंधे से कंधा मिलाकर लड़ सकते थे। 344 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 स्पष्ट कर दूँ, वह मेरी करतूतों छुपाने के लिए कटाक्ष था। 345 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 तुम्हें क्या पता मैं कहाँ से हूँ? 346 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 तुम हमेशा अपने लक्ष्य तक पहुँचने से केवल एक वोट दूर रहे हो, 347 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 इसीलिए तुम यहाँ हो, है न? 348 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 तुम्हारे पिता के कारोबार में परेशानियाँ? 349 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 तुम अपने हिस्से पर दावा करने आए हो 350 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 या कम से इस राक्षस भाई को उस पर दावा करने से रोकने आए हो। 351 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 हाँ, मैं जानता हूँ तुम मुझे क्या कहते हो। 352 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 और मैं जानता हूँ तुमने अपना वोट देने का अधिकार कभी नहीं त्यागा था। 353 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 मैं इस कारोबार की ज़रा भी परवाह नहीं करता। 354 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 न कभी की है। न कभी करूँगा। 355 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 मैं यहाँ एक रहस्य सुलझाने आया हूँ। 356 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 जिस लड़की को सेंट्रल पार्क में गोली मारी गई, उसे मेरा बैंड बहुत पसंद है। 357 00:27:47,751 --> 00:27:52,422 हैमिल्टन-स्वीनी के लोग ब्रॉन्क्स में कुछ जली हुई इमारतों को 358 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 खरीद रहे हैं। 359 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 निकी केयॉस उस लड़की को जानता है। 360 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 और किसी अजीब, बिगड़े हुए तरीके से, 361 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 जिसके बारे में मैं जल्द पता लगा लूँगा, 362 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 निकी, ख़ैर, तुम्हें भी जानता है। 363 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 और मैं जानता हूँ तुम इतने समझदार हो कि अभी कुछ मूर्खता भरा नहीं कहोगे। 364 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 मैं यहाँ इसलिए हूँ क्योंकि तुम्हारी शकी, चौकन्नी आँखों में देखकर 365 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 यह बताना बहुत अच्छा लगता है 366 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 कि आख़िरकार मैं तुम्हें हराने वाला हूँ, कमीने। 367 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 मैं इस लड़की की दुनिया को जानता हूँ, मैं तुम्हारी दुनिया को जानता हूँ 368 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 और पुलिस को जब चाहूँ बुला सकता हूँ। 369 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 दरअसल, मैं अपनी अब तक की सबसे महान कलाकृति पर काम कर रहा हूँ। 370 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 वह एक बहुत विशाल, टुकड़ों को ख़ूबसूरती से जोड़ा गया कैनवस है 371 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 जो पूरी कहानी बताता है। 372 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 और ठीक वहाँ पर, बीचों-बीच... 373 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 तुम्हारी संदिग्ध वाली तस्वीर होगी। 374 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 समझ लो कि तुम्हें चेतावनी दे दी गई है। 375 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 तुम्हारे पिता को तुम्हारी तरफ़ से शुभकामनाएँ दे दूँ? 376 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 मैं जानता हूँ कि तुमने उनसे संपर्क रखना लायक़ नहीं समझा, 377 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 पर उनके पास ज़्यादा समय नहीं बचा है। 378 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 मैंने ऐसा सुना था। 379 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 पर वह अभी तक मरे नहीं हैं। 380 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 कौन जाने? 381 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 शायद तुम्हारे चले जाने के बाद, हम फिर से एक परिवार बन जाएँ। 382 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - अब क्या? - आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, मिस्टर गूल्ड, 383 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 पर हमारे पास बाहर सामने की तरफ़ कुछ होने की ख़बर आ रही है। 384 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - क्या हो रहा है? - पक्का नहीं पता। एक विरोध प्रदर्शन? 385 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 हाँ, सभी को धन्यवाद! 386 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 चलिए थोड़ा शोर मचाते हैं। 387 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 आज यहाँ आने के लिए आप सभी का शुक्रिया, 388 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 पर उससे ज़रूरी, इस शहर की परवाह करने के लिए। 389 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 आजकल हम हर दिन इन गलियों में लोगों को संघर्ष करते देखते हैं... 390 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 हाँ! 391 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 ...ताकि वे लोग केवल अपने परिवार का कारोबार चालू रख सकें। 392 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 उनके किराए भर सकें। 393 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 और फिर इन जैसे कमीने लोग होते हैं। 394 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 हैमिल्टन-स्वीनी वाले, 395 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 जो इस शहर के पूरे-पूरे मौहल्लों को सस्ते दामों में खरीद रहे हैं। 396 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 और इतने रईस लोगों के लिए आलीशान फ़्लैट बना रहे हैं, 397 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - कि वे लोग कमबख़्त वहाँ रहते भी नहीं हैं। - सही कहा! 398 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 है न? यह सही नहीं है! 399 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 नहीं! 400 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 धत्। 401 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 कमबख़्त डीटॉक्स। 402 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 और मीडिया, मीडिया हमारे आंदोलन को बदनाम करना चाहता है, 403 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 लेकिन वे केवल हमारे संदेश को बढ़ावा देते हैं। 404 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 ठीक है। "सिएंटिया पोटेंटिया एस्ट।" 405 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 ज्ञान ही शक्ति है। 406 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - मेरे साथ बोलिए। ज्ञान ही... - ज्ञान ही... 407 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - शक्ति है! - शक्ति है! 408 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 ज्ञान ही... 409 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - शक्ति है! - शक्ति है! 410 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - ज्ञान ही... - ज्ञान ही... 411 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - शक्ति है! - शक्ति है! 412 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - ज्ञान ही... - ज्ञान ही... 413 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - शक्ति है! - शक्ति है! 414 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - ठीक है! सुनो, सुनो! - यो। 415 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 मैं मान रहा हूँ कि यह दयनीय विरोध मेरा तुम्हें बर्खास्त करने का बदला है। 416 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...जाना होगा! 417 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 डिटेक्टिव पारसा और मैकफ़ैडेन। ऊपर हमारे आने की उम्मीद है। 418 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 हम लड़ाई को बस तुम्हारे दरवाज़े पर ले आए हैं। 419 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 ख़ैर, तुम्हें पहले से बता देता हूँ। 420 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 विलियम हैमिल्टन-स्वीनी तृतीय उस दरवाज़े से बाहर निकलने वाला है। 421 00:32:11,348 --> 00:32:12,933 - हो, हो! - हो, हो! 422 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 उसने किसी चीज़ का ज़िक्र किया जिस पर वह काम कर रहा है। 423 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 एक नया कैनवस। 424 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 हम दोबारा मिलने आएँगे। 425 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 वह हमारा एक दूसरे से 426 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 और उस पार्क वाली लड़की से 427 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 संबंध साबित करने पर तुला हुआ है। 428 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 शायद तुम जानते हो कि मैं तुमसे क्या करने को कह रहा हूँ। 429 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 - हो, हो! - हो, हो! 430 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 - हैमिल्टन-स्वीनी को जाना होगा, जाने दो! - मैं लोगों को मारता नहीं। 431 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 मैंने तो ऐसा नहीं सुना। 432 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 हो, हो! हैमिल्टन-स्वीनी को जाना होगा, जाने दो! 433 00:32:39,418 --> 00:32:42,296 - हे, हे! हो, हो! - हे, हे! हो, हो! 434 00:32:42,296 --> 00:32:44,464 हैमिल्टन-स्वीनी को जाना होगा, जाने दो! 435 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 - हे, हे! हो, हो! - हे, हे! हो, हो! 436 00:32:47,092 --> 00:32:49,219 हैमिल्टन-स्वीनी को जाना होगा, जाने दो! 437 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - हे, हे! हो, हो! - हैलो? 438 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 मैं जा रहा हूँ। 439 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - हे, हे! हो, हो! - जाओ। जाओ, पीछा करो! 440 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 नहीं, तुम बोलती रहो। बोलती... 441 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 ऐ, निकी... क्या बकवास है? 442 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 रुको! हमने इमारत की समीक्षा नहीं की! 443 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 हम वापस आ जाएँगे! सॉल, मेरे साथ! तुम, उसके स्टूडियो जाओ! 444 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 हद है, यार। 445 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - शहर हमारा है! - वह कहाँ गया? 446 00:33:18,749 --> 00:33:21,752 - शहर किसका है? - शहर हमारा है! 447 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 - शहर किसका है? शहर किसका है? - शहर हमारा है! शहर हमारा है! 448 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 ऐ। पुलिस! 449 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 ऐ! रुको! 450 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - रुक जाओ! ऐ! - ऐ, ऐ। 451 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 पुलिस वाले हमें बंद करवाने आए हैं। 452 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 पुलिस नहीं, बोलने की आज़ादी! 453 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 अरे, धत्! 454 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 माफ़ करना। 455 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - भगवान। - विलियम, मैं याद हूँ? 456 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 तुम मेरे साथी की डेस्क से हथकड़ी से बंधे हुए थे। 457 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - तुमने यहाँ तक मेरा पीछा किया? - हाँ और केवल मैंने ही नहीं किया। 458 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 ठीक है। तुम मेरी तरफ़ हो, है न? 459 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 तुम पर रक्षा और सेवा करने का भरोसा कर सकता हूँ? 460 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 ख़ैर, मुझे कैसे पता कि यहाँ तुम अच्छे बंदे हो? 461 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 ख़ैर, सूट मैंने पहना हुआ है। तो... 462 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 साथ ही, अगर तुम यहाँ से निकलने में मेरी मदद करो, तो इस मामले को सुलझाने में मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 463 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 ठीक है? मैं मदद कर सकता हूँ। 464 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 सज्जनों। 465 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 कैसा इत्तेफ़ाक है न? 466 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - तो, कैसा चल रहा है? - इतना अच्छा नहीं, बिली। 467 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - सुनकर बुरा लगा। - इतना अच्छा नहीं। 468 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 यह हमारा स्टेशन है। 469 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 ठीक है। एनवाईपीडी। 470 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 मुझे अभी के अभी तुम लोगों के नाम और कुछ जवाब चाहिए होंगे। 471 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 ऐ, मुझ से दूर हटो! 472 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 जैसा आप कहें, देवी जी। 473 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 धत्। कमबख़्त दरवाज़ा खुला रखो। 474 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 सुनिए। माफ़ कीजिए। सुनिए। दरअसल, मेरा दोस्त वहाँ आगे है। 475 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 माफ़ी कीजिए। हटिए। 476 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - अगर मुझे थोड़ा आगे निकलने दें। - ऐ, हटो। 477 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - माफ़ कीजिए। - लोगों, लोगों, हटो, हटो। 478 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 रास्ते से हटो। 479 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 क्या बकवास है, भाई? हटो! 480 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 माफ़ कीजिए। 481 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - तुम्हें जाना है? चलो। ठीक है, भाई। - शांत हो जाओ। 482 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 यह मेरे पिता की घड़ी है। 483 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 यह टाइमेक्स है। 484 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 केवल भावनात्मक रूप से महँगी। 485 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 मैं 16.99 लूँगा। 486 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 तुमने इनमें से कुछ भी क्यों छुपाया? 487 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 दो, तीन, चार, पाँच... 488 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 एक रोल में कितनी तस्वीरें होती हैं? 489 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - चौबीस। - इसमें 21 हैं। तीन गायब हैं। 490 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 शायद तीन अच्छी नहीं होंगी। कभी-कभी वे खाली या धुंधली होती हैं। 491 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 कोई लेंस पर ढक्कन लगा छोड़ देता है। हम नहीं छापते... 492 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 नहीं, नहीं, नहीं। सैम लेंस पर ढक्कन लगा छोड़कर तस्वीरें नहीं लेती थी, समझे? 493 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - बस मुझे बता दो वे कहाँ हैं! - ऐ, ऐ, शांत हो जाओ, बच्चे। 494 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 मेरे पास नहीं हैं। 495 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 आज सुबह कोई बंदा आया था, उसने मुझे देखने के लिए 100 डॉलर दिए। 496 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 शायद वह अपनी जेब में कुछ छुपाकर ले गया होगा। 497 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 इन्हें मेरे लिए छापो। अभी। 498 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 हम एक-एक तस्वीर नहीं छापते। 499 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 तुम्हारे पास 16.99 और हैं? 500 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 भाड़ में जाओ, डग! 501 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 अब तुम कहाँ जाओगे? 502 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 चलो भी, तुम बहुत थक गए हो। 503 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 भाग नहीं सकते हो। 504 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 उसके अलावा, फायदा क्या होगा? 505 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 हम यह कर रहे हैं? 506 00:37:28,248 --> 00:37:29,833 ख़ैर, भीड़ वाली मेट्रो में तुमने मुझ पर गोली नहीं चलाई। 507 00:37:29,833 --> 00:37:31,752 तुम यहाँ भी मुझ पर गोली नहीं चलाओगे। 508 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 हाँ, तुम सही कह रहे हो। हमारा पुराना रिश्ता इतना गहरा है कि तुम पर गोली नहीं चला सकता। 509 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 मैं बस बात करना चाहता हूँ। 510 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 मेरे साथ टहलने चलो। 511 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 बात करनी है। मेरे साथ टहलने चलोगे? 512 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 तुम्हारे पीछे। 513 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 हाँ। दरअसल, मेरे भी कुछ सवाल हैं, निकी। 514 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 विलियम, यह मैं हूँ। 515 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 तुम कौन हो? 516 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 तुम किस गैलेरी के लिए काम करते हो? 517 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 अरे, नहीं, नहीं। ऐसा मत करो। 518 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 ठीक है। 519 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 हैलो? हैलो। हाँ, मैं एक घुसपैठिए की रिपोर्ट दर्ज कर... 520 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 धत्! 521 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 केवल छात्र और संकाय प्रवेश आईडी आवश्यक - एनवाईयू 522 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 सुनो। ऐ। 523 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 क्या तुम्हें पता था कि जेंट्रीफ़िकेशन शहर के एक पूरे सामाजिक आर्थिक स्तर के 524 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 निवासियों को विस्थापित कर रहा है? 525 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 कोई दिलचस्पी नहीं है। धन्यवाद। 526 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 तुम कम से कम हमारे साहित्य पर एक नज़र डाल सकते हो। 527 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 मैं बस शांति से अपना खाना खाना चाहता हूँ, समझे? शायद किसी और को दिखा दो। 528 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 मतलब... हाँ। तुम बाद में पढ़ सकते हो, पता है? 529 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 सिएंटिया पोटेंटिया एस्ट। 530 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - ज्ञान ही शक्ति है। - मैंने कहा भाड़ में जाओ। 531 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 532 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 मैं बस... कभी-कभी बहुत जज़्बाती हो जाता हूँ, पता है? 533 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - हाँ। - और मुझे बस... मुझे नहीं पता। 534 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 तुम्हें परेशान करने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। वह... 535 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 यह एक डेइच प्रोजेक्ट्स समूह शो के लिए है। 536 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - हाँ, - एक तरह से 537 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 नागरिक सांकेतिकता पर पोस्ट-पंक, अतियथार्थवादी दृष्टिकोण है। 538 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 बहुत गुस्ताख़ है। 539 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 जेनी, हैलो। मैं विलियम को हैरान करने के लिए डिनर लाया हूँ। 540 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 क्या वह धुआँ है? 541 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 धत् तेरे की! 911 को फ़ोन करो! 542 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 ब्रूनो की गाड़ी यहाँ है। ब्रूनो कहाँ है? 543 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 हे, भगवान। क्या हो रहा है? 544 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 आग। 545 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - हाँ। मैं मेसेरोल और... - क्या? 546 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 ...बुशविक प्लेस के नुक्कड़ पर हूँ। 547 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 मुझे आग की रिपोर्ट करवानी है। 548 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 आख़िरकार अकेले हैं। 549 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 यह ज़्यादा बेहतर है। 550 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 सुनो, अगर यह वाक़ई मेरा अंत है, 551 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 तो कम से कम मुझे कहानी तो बता दो। 552 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 उस लड़की के साथ क्या हुआ था, निकी? 553 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 तुम कमीने... 554 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 कमबख़्त तुम उसके बारे में बात नहीं कर सकते। 555 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 तुम सैम के बारे में कुछ नहीं जानते। 556 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 ख़ैर, मुझे लगता है कि मैं जानता हूँ। 557 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 उसने जो भी लिखा था, मैंने सब पढ़ा। 558 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 वह वाक़ई तुम्हें पसंद करती थी, हँ? 559 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 पर तुम्हारे साथ खाई में नहीं कूदती। 560 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 नहीं, वह अच्छी लड़की थी। 561 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 उसकी नैतिकताएँ थीं, हदें थीं। 562 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 तुम वे सब ढूँढ पाए? 563 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 क्या इसीलिए उसे मरना पड़ा? 564 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 नहीं, सॉल, सॉल, सॉल! 565 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 यो! सॉल, छोड़ो उसे। छोड़ो उसे। चलो। 566 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 यो, एसजी कहाँ है? एसजी कहाँ है? 567 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 मैंने पीछे से किसी को चीखते हुए सुना। शायद वह फँसा हुआ है। 568 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - मदद करो! - हमें वापस जाना होगा। उसकी मदद करनी होगी। 569 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - नहीं। हमें यहाँ से निकलना होगा। - कोई मदद करो।! 570 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 तुमने वादा किया था कि किसो को चोट नहीं पहुँचेगी! 571 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 धत्! 572 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 छोड़ो इसे। हमें चोट लग सकती है। 573 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - हमें वापस जाना होगा! - नहीं। 574 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - हम उसे नहीं छोड़ सकते! - सैम! 575 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 हमें वापस जाना होगा! हमें वापस जाना होगा! 576 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 हमें उसे बचाना होगा! 577 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 निकी, हमें अभी निकलना होगा। 578 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 सैम, चलो। चलो। 579 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 फ़्रैंक्स खेल की दुकान काम के कपड़े - बंदूकें 580 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 मुझे माफ़ कर देना, विलियम। 581 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 तुम्हें उन जवाबों के बिना ही मरना पड़ेगा। 582 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 तुम बस मुझे मार डालोगे? 583 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 तुम बस अपने बैंड के नेता को मार डालोगे? 584 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 नेता? 585 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 तुम छोड़ कर चले गए। 586 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 अब वह मेरा बैंड है। 587 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 तुम्हारा बैंड? 588 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 सुनो, देखो। मैं तुम्हें नहीं मारने वाला। 589 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 मैं मारूँगा। 590 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 ऐ। कमबख़्त शांत... कमबख़्त नीचे उतरो। 591 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 लो। 592 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 इससे बहुत ज़्यादा आवाज़ होगी। 593 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 मैंने देखा तुमने वह तस्वीर ली थी। 594 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - रोल मुझे दो। - ठीक है। बस मुझे छोड़ दो। 595 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 बस मुझे जाने दो। 596 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 सैम! 597 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 सैम, दरवाज़ा खोलो! 598 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 सैम, दरवाज़ा खोलो! 599 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 वह रोल मुझे दे दो, सैम। 600 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 सैम, दरवाज़ा खोलो! 601 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 ठीक है। बस रोल ले लो। 602 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 कैमरा छोड़ दो। प्लीज़! प्लीज़ कैमरा छोड़ दो! 603 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 प्लीज़! वह मेरी माँ का था! 604 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 धत्। 605 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 किसी समय, मैं उसे बंदे से बहुत प्यार करता था। 606 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून