1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ΠΟΛΗ ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ 3 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 Σίγουρα επιτρέπεται αυτό; Δεν θέλω να... 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 Δεν θέλω να μπλέξεις. 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,075 Εννοείται πως δεν επιτρέπεται, αλλά αν μας πιάσουν θ' αξίζει τον κόπο. 6 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Γεια. Είναι μαζί μου. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Ευχαριστώ. 8 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - Τι είναι εδώ; - Το χαρούμενο μέρος μου. 9 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 Επόμενος δίσκος. 10 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - Στη γωνία; - Γωνία. 11 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - Ναι. - Απαλά. Στο στόπερ. 12 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - Πάλι το ίδιο... - Επάνω. 13 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - Προς τα πάνω. Ναι. - Επάνω; 14 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Πολύ ωραία. - Ωραία. 15 00:02:43,956 --> 00:02:48,043 Τελικά, του άρεσε το δώρο του Νίκι; Το βιβλίο που του πήρες; 16 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Ναι, του άρεσε. 17 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Καλή φάση. 18 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Άλλη λαβίδα, Τσαρλς! 19 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 Μην ανακατεύεις τα υγρά, εντάξει; 20 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Εντάξει. Συγγνώμη. 21 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 Εσύ κι ο Νίκι κάνετε πολλή παρέα ή... 22 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Μάλλον ναι. 23 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Περνάω όσο χρόνο μπορώ μαζί του. 24 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Νιώθω ότι έχω να μάθω πολλά απ' αυτόν. 25 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 Όπως κι εσύ έχεις να μάθεις από μένα. 26 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 Έτοιμος για το ξέπλυμα; 27 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 Ναι. 28 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Ευχαριστώ. 29 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Φρόντισε να την πιέσεις μέχρι κάτω. 30 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 Για ένα δυνατό τελείωμα. 31 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 Εντάξει. 24άρι φιλμ, ασπρόμαυρο. 32 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 Είναι 16,99 με τον φόρο. Θα είναι έτοιμες αύριο. Πληρώνεις στην παραλαβή. 33 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 Τέλεια. Θα 'χω χρόνο να βρω τα 16,99, 34 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 όπως και θα γίνει, γιατί αυτό το φιλμ είναι πολύτιμο. 35 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 Για μένα, εννοώ. 36 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 Α, ναι; 37 00:04:28,644 --> 00:04:32,981 Ναι. Έχουμε κάτι σαν συμφωνία, όπως το απόρρητο γιατρού-ασθενούς; 38 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Αυτό ισχύει με τον κο Αλτσούλ, τον ψυχολόγο μου. 39 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Μάλιστα. Σε καμία περίπτωση, αλλά μην ανησυχείς. 40 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Τα έχω δει όλα. Γυμνό, πτώματα, κάθε είδους σεξ. 41 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Τι έχει εδώ μέσα; Τα ξεπερνά όλα αυτά; 42 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 Σε παρακαλώ, να μείνει μεταξύ μας. 43 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 Κώνος σιγής, αδελφέ. 44 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 Δεν υπάρχουν μυστικά στη Νέα Υόρκη. 45 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Κάποιος είδε κάτι, άκουσε κάτι. 46 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 Επίσης, χάνουμε τρίχες και ίνες διαρκώς, 47 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - αφήνουμε αποτυπώματα... - Σωματικά υγρά. 48 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 Υπάρχουν κάμερες παντού. 49 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 Αποδείξεις πιστωτικών, τηλεφωνικά αρχεία, κλήσεις πάρκινγκ. 50 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Ο Μπέρκοβιτς πιάστηκε από κλήση. 51 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 Ακριβώς. Η πόλη πάντα ξέρει. 52 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 Όταν σου είπα ότι το κορίτσι στο πάρκο ήταν η Σαμάνθα Γιουνγκ, δεν εξεπλάγης. 53 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 Δεν έχει δημοσιοποιηθεί το όνομα, οπότε πώς το ξέρεις; 54 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 Απ' τη γυναίκα μου. 55 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 Την πρώην γυναίκα σου; 56 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 Δεν είναι πρώην ακόμη. 57 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 Η Ρίγκαν μού είπε ότι μια φοιτήτρια δέχτηκε επίθεση την 4η 58 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 στο πάρκο απέναντι απ' του πατέρα της. 59 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 Το NYU έχει 40.000 φοιτητές. 60 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 Οι μισοί είναι κορίτσια. Γιατί σκέφτηκες εκείνη; 61 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 Δεν σκέφτηκα απαραίτητα αυτό, αλλά μ' έκανε να θέλω να δω τι κάνει. 62 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Αφού δεν απαντούσε στις κλήσεις μου, πήγα στην εστία... 63 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Η πόλη πάντα ξέρει. 64 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 Μετά πήγα στο νοσοκομείο. 65 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 Η εφημερίδα έγραφε πού ήταν. Δεν μπήκα. 66 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 Άκουσα, όμως, ένα τραγούδι που της αρέσει και κατάλαβα. 67 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Πού ήσουν όταν την πυροβόλησαν; 68 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 Στο σπίτι. Ήμουν στο σπίτι, μόνος. 69 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 Δεν είναι και το καλύτερο άλλοθι, αλλά ούτε και το χειρότερο. 70 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - Δύσκολο να το αποδείξεις. - Κι εμείς να το καταρρίψουμε. 71 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 Ρωτήστε τον θυρωρό μου. Η πόλη πάντα ξέρει, σωστά; 72 00:06:31,892 --> 00:06:38,023 Αυτή η παράνομη σχέση σου με μια έφηβη, αν μαθευόταν ποτέ, θα έχανες πολλά. 73 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 Λογικό να ήθελες να της το βουλώσεις. 74 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Ή ίσως απλώς τελείωσε 75 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 και σ' έβλεπε σαν ένα αξιολύπητο, μεσήλικο κλισέ, 76 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 κάτι που δεν σου άρεσε. 77 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 Δεν σου λείπουν τα κίνητρα. Μόνο ένα όπλο χρειάζεσαι. 78 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 Είχες ποτέ όπλο, κύριε Λαμπλάιτερ; 79 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 Όπλο; Όχι. 80 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Κύριε Λαμπλάιτερ, είστε ελεύθερος. 81 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Πάντα ήταν ελεύθερος να φύγει. Οικειοθελώς ήρθε. Απλώς συζητάμε. 82 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - Δεν έχει δικηγόρο. - Δεν ζήτησε. 83 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 Κύριε Λαμπλάιτερ, παρακαλώ. 84 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Τελείωσε. 85 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Άκουσες το αφεντικό. 86 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Ειλικρινά, ελπίζω να βρείτε τον δράστη. 87 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Δεν είναι δική μου απόφαση. Έρχεται από πάνω. 88 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Ποιος είναι παραπάνω; 89 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Μπες μέσα. 90 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Θα 'πρεπε να σ' ευχαριστήσω. 91 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 Συνηθίζεται όταν κάποιος σου σώζει το τομάρι. 92 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 Δεν σου ζήτησα βοήθεια. 93 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 Δεν χρειαζόταν. Είσαι της οικογένειας. 94 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Εκείνο το όπλο που μου έδωσες... αν δεν το είχα πια, 95 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 μπορεί να οδηγήσει σ' εμάς τους δυο; 96 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Έχασες το όπλο; Ή το πήρε κάποιος; 97 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 Η Ρίγκαν το έκανε; Πυροβόλησε την κοπέλα από ζήλια; 98 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Όχι. Σε καμία περίπτωση. 99 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Τότε, ποιος; 100 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Βγάλ' τα από μέσα σου και ξεκίνα λέγοντάς μου τι έπαθε η μούρη σου. 101 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Λες και δεν ξέρεις. Λες και δεν δουλεύουν για σένα. 102 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Σταμάτα κάπου. 103 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Τώρα! 104 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Μπορώ να σ' απαλλάξω απ' την αστυνομία. 105 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 Η οικογένειά μου είναι δική μου ευθύνη. Θα το τακτοποιήσω εγώ. 106 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Συγχώρεσέ με που δεν θεωρώ ότι έχεις ελπίδες. 107 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 Μπορείς ν' ανοίξεις; 108 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Ξεκλείδωσε. 109 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Είμαι εδώ αν αλλάξεις γνώμη. Τουλάχιστον μέχρι ν' αλλάξω εγώ γνώμη. 110 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}ΑΚΟΜΗ ΟΡΘΙΟΙ 111 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΧΝΩ 11.9.01 112 00:09:26,400 --> 00:09:30,070 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ & ΠΑΜΠ Ο'ΧΑΡΑ - ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 113 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 Άκου που σου λέω, είναι η σύνδεση των Χάμιλτον-Σουίνι. 114 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Πρέπει να μάθω περισσότερα. 115 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 Και να πάψεις να τον παίζεις σε ποτηράκια και ν' ανοίξεις καμιά εφημερίδα. 116 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 Οικογενειακή περιουσία. 117 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Έχτισαν τους ουρανοξύστες μας. Με υψηλά ιστάμενους φίλους. 118 00:09:51,800 --> 00:09:55,971 Αυτός είναι η κεφαλή της οικογένειας. Δισεκατομμυριούχος με τα όλα του. 119 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 Και θα κατηγορηθεί για κάποιο οικονομικό έγκλημα 120 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 που δεν καταλαβαίνω ακριβώς, αλλά είναι σοβαρό. 121 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Κι αν αυτή είναι η σύνδεση; 122 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Άσε τη ζήλια ή το να κλείσουν το στόμα της Σαμ για το κεράτωμα. 123 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Ίσως αφορά τη δουλειά. 124 00:10:11,653 --> 00:10:15,574 Ίσως, μέσω Λαμπλάιτερ, έμαθε κάτι που δεν έπρεπε. 125 00:10:16,158 --> 00:10:20,120 Τα πλούσια καθίκια θα κάνουν το παν για να μην πάει στη στενή ο μπαμπάκας. 126 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 Αύριο πάμε πάλι απ' το γραφείο να κάνουμε ερωτήσεις. 127 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Να βρούμε κανέναν δυσαρεστημένο υπάλληλο πρόθυμο να μιλήσει. 128 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Κανείς δεν είναι τόσο πανευτυχής πια. Κάτι κρύβουν. 129 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Έλα, Σαμ. Τι προσπαθείς να μου πεις; 130 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Φυσικά. 131 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Έιμορι Γκουλντ, παλιοκουφάλα. 132 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 ΟΜΙΛΟΣ ΧΑΜΙΛΤΟΝ-ΣΟΥΙΝΙ 133 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Τι φταίω εγώ που έφυγε ο Τσάρλι; Δεν είμαι νταντά! 134 00:11:17,553 --> 00:11:20,806 Το πρόβλημα δεν είναι ότι έφυγε, αλλά ότι ήταν εδώ! 135 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - Δεν είναι έμπιστος. - Εσύ δεν εμπιστεύεσαι κανέναν, Σολ. 136 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Ναι, γιατί ο κόσμος είναι τίγκα στους προδότες! 137 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Μ' αρέσει να μένω εδώ. Πιστεύω σ' αυτό που κάνουμε. 138 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 Ενώ εγώ όχι; 139 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - Εγώ τι έκανα τόσο... - Δείτε ποιον βρήκα έξω. 140 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Πού σκατά ήσουν, μικρέ; 141 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Βγήκα μια βόλτα. - Βόλτα; Είσαι καταζητούμενος, γαμώτο. 142 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 Δεν με είδε κανείς, εντάξει; Έλεος. 143 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Απογοητεύτηκα που δεν βγαίνει άκρη 144 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 με το τι συνέβη στη Σαμ, οπότε είπα να καθαρίσω το μυαλό μου. 145 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 Και καθάρισε τώρα; 146 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Ναι, εντελώς. 147 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Ντι Τι, φέρε καμιά μπίρα. 148 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Τσάρλι, είμαι Ιχθύς, και οι Ιχθύες δεν τρώνε το παραμύθι. 149 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Κυριολεκτικά βλέπω την ψυχή σου. 150 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 Με όλο τον σεβασμό, δεν θεωρώ ότι ισχύει αυτό. 151 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Εντάξει, καλά. 152 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Μα ξέρω ότι δεν έχεις καθαρό μυαλό. Είναι φουλ θολωμένο. 153 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 Δεν θα σου πω ψέματα. 154 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 Όταν έφυγα, σκέφτηκα να γυρίσω στο σπίτι. 155 00:12:43,722 --> 00:12:47,017 Ακόμη και με τα πόδια. Αρκεί να γυρνούσα πίσω στο Φλάουερ Χιλ. 156 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 Γιατί δεν το 'κανες; 157 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 Πέρα απ' το γεγονός ότι είναι εφτά ώρες; 158 00:12:52,731 --> 00:12:57,611 Απλώς συνειδητοποίησα ότι δεν με περιμένει τίποτα πια εκεί. 159 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Έχω απαρνηθεί την παλιά μου ζωή. 160 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Εδώ είναι το σπίτι μου πια. 161 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 Τότε, καλώς ήρθες σπίτι, Τσάρλι. 162 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Λέει ψέματα. 163 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Κάτι ξέρει ή τουλάχιστον υποπτεύεται φουλ. 164 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Επιτέλους έρχεσαι στα λόγια μου. 165 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 Σκισμένο εξώφυλλο. Λείπουν και κάποιες σελίδες. 166 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Η Σαμ χρησιμοποιούσε βιβλία ως ημερολόγιο. 167 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Ποιος ξέρει τι έγραψε; 168 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Νικ. 169 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Τι σκατά; Μην το κάνεις αυτό! 170 00:13:47,286 --> 00:13:50,873 Μου έκοψες τη χολή. Σας έχω πει να μη με διακόπτετε όταν δουλεύω. 171 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 Για την ασφάλεια όλων μας. 172 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Έχουμε ένα πρόβλημα. 173 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Δόξα τω Θεώ. 174 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Δεν ήξερα αν θα γυρνούσες σπίτι. 175 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 Ο Ουίλ; 176 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Κοιμάται. Είναι αργά. 177 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 Τι έγινε; 178 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Με άφησαν να φύγω. Δεν είπα τίποτα. Τίποτα που δεν ήξεραν ήδη. 179 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 Τι άλλο υπάρχει; 180 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 Με... 181 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 Είχα ένα όπλο. 182 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 Το είχα κρυμμένο στην ντουλάπα. Σε μια σακούλα. 183 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 Δεν ήταν γεμάτο, φυσικά, αλλά υπήρχαν σφαίρες. 184 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Είχες όπλο... στο σπίτι. 185 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Εκείνο το όπλο... 186 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 έχει εξαφανιστεί. 187 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 Κι εκτός αν μας λήστεψαν άγνωστοι 188 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 και πήραν μόνο αυτό... 189 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Περίμενε. Θεέ μου. 190 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 Ο Ουίλ ήξερε για τη σχέση μου με τη Σαμ. 191 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Αν βρήκε το όπλο... 192 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 Ναι, εγώ... 193 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 Υποθέτω πως θα μπορούσε να έχει βγει κρυφά, 194 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 αλλά πιστεύουμε πραγματικά ότι... 195 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 Ήξερε ότι θα ερχόμουν στο πάρτι; 196 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Ναι. 197 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Ίσως ερχόταν να βρει εμένα και βρήκε εκείνη. 198 00:15:33,642 --> 00:15:38,188 Ίσως ήξερε ότι ήθελε να μου μιλήσει. Ίσως να ήθελε να μου μιλήσει για τον Ουίλ. 199 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Όχι. 200 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 Τι λέμε τώρα; 201 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Είναι ποτέ δυνατόν; 202 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Όχι βέβαια, αλλά έτσι δεν λένε όλοι οι γονείς; 203 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 Είδες τη μαμά εκείνου του Κλίμπολντ. 204 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Ποιος ξέρει; Ποιος ξέρει, γαμώτο; 205 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Πρέπει να του μιλήσουμε. Πρέπει να τον ρωτήσουμε ευθέως. 206 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Ναι. 207 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 Αλλά αύριο. 208 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Είμαι κομμάτια, γαμώτο. 209 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Δεν χρειάζεται να κοιμηθείς στον καναπέ. 210 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Όχι, δεν με πειράζει. 211 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 Ούτε κι εμένα. 212 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}ΟΔΟΣ ΙΣΤ 4η ΦΩΤΟΤΥΠΙΕΣ & ΦΩΤΟΓΡΑΦΕΙΟ 213 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά φέρνω νέα. 214 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 Λοιπόν, σε λίγο καιρό θα γίνει μια ομαδική έκθεση με street art 215 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 και σκέφτηκα πως ίσως οι ηλίθιες "σποτ" ταμπελίτσες σου 216 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}ταιριάζουν στο συγκείμενο, όπως τα λογοπαίγνιά σου. 217 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 {\an8}ΟΔΟΣ ΠΡΩΚΤΙΚΟΥ 218 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Όντως διακόπτω τελικά. 219 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 Τι είναι αυτό το νέο έργο; 220 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 Ουίλιαμ, είναι... 221 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 Δεν μοιάζει με κανένα άλλο έργο που έχεις κάνει. 222 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Επειδή δεν είναι τέχνη. Είναι ζωή. 223 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 Το κορίτσι στο πάρκο μού άφησε στοιχεία. 224 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 Κάτι είχε ανακαλύψει. 225 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 Έναν σύνδεσμο ανάμεσα σ' ένα μέλος της μπάντας και στην επιχείρησή μας. 226 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 Κι η απάντηση για το ποιος την πυροβόλησε βρίσκεται εδώ κάπου. 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Ή θα βρίσκεται σύντομα. 228 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 Κάνε ό,τι θες με τις ταμπέλες. 229 00:19:08,982 --> 00:19:11,193 Μαστουρωμένος τις έφτιαξα. Είναι τελείως μαλακία. 230 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Το "τελείως μαλακία" πουλάει τώρα, αγάπη μου. 231 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Αν δεν με βρεις εδώ, έχεις κλειδί. 232 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Μπορείς να μπεις. 233 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Πας κάπου; 234 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 Είμαι έτοιμος να αντιμετωπίσω τους δαίμονές μου. 235 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 ΟΜΙΛΟΣ ΧΑΜΙΛΤΟΝ-ΣΟΥΙΝΙ 236 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 Βασικά, τον δαίμονά μου. 237 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Εντάξει. Ποτέ δεν καταλάβαινα τους γρίφους σου, 238 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 αλλά αν αυτό το μυστήριο σε εμπνέει να δημιουργείς, 239 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 αυτό είναι καλό, εντάξει; 240 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Φεύγω μόνος μου. 241 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Να σου πω. - Ναι; 242 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Το ξέρεις ότι δεν θα ήμουν... 243 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 εδώ αν δεν ήσουν εσύ, έτσι; 244 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Θα είχα πεθάνει. 245 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 Αυτοκτονία, μια βρόμικη βελόνα, πανούκλα. 246 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 Καλοί φίλοι, καθαρές βελόνες και ντάνες προφυλακτικά. 247 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 Έτσι βγήκαμε ζωντανοί όλοι, εντάξει; 248 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 Εκείνες οι πρώτες συζητήσεις με τον πατέρα σου ήταν δύσκολες, 249 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 αλλά στο τέλος ανακουφίστηκε που κάποιος σε φρόντιζε. 250 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Ανέχτηκες πολλές μαλακίες στην πορεία. 251 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Ασχέτως τι έλεγαν στο Artforum, 252 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 ποτέ δεν με θεώρησες ιδιοφυΐα. 253 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 Δεν ήταν απαραίτητο να 'σαι. 254 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 Οι ιδιοφυΐες πεθαίνουν νέοι. 255 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 Κι εγώ θεωρώ ότι θα γίνεις ένας ωραιότατος γέρος. 256 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Ουίλ, πρέπει να ξέρεις ότι μπορείς να μας πεις οτιδήποτε 257 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 και πάλι θα σ' αγαπάμε. 258 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 Είναι η δουλειά μας, ως γονείς, να σε προστατεύουμε. 259 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Καταλαβαίνεις; 260 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Νομίζω πως βρήκες το όπλο μου. 261 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Νομίζω πως το πήρες και φοβάμαι ότι το χρησιμοποίησες. 262 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 Συγγνώμη. 263 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Ουίλ. 264 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Όντως βρήκα το όπλο. 265 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Το πήρα, αλλά δεν το πρόσεξες. 266 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 Μετά έστειλα το σημείωμα στη μαμά. 267 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 Φύγαμε απ' το σπίτι, αλλά και πάλι δεν είπες τίποτα. 268 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 Μόνο κάτι βλακείες ότι μερικές φορές 269 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 οι άνθρωποι είναι καλύτεροι γονείς αν δεν είναι παντρεμένοι. 270 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Ήθελες να ξέρει ο μπαμπάς σου ότι ήξερες. 271 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 Κι ήθελα να νιώσω πώς ήταν να τραβάς τη σκανδάλη. 272 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 Μα ποτέ δεν περίμενα να το πετύχω. 273 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 Να πετύχεις τι; 274 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 Το πουλί. 275 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 Και μετά τι έγινε; 276 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Ένιωσα ανακατωσούρα. 277 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Τρόμαξα και γύρισα σπίτι. 278 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 Δεν πήγες στο πάρκο. 279 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - Στο Σέντραλ Παρκ. Δεν... - Όχι. 280 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Τ' ορκίζομαι. 281 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Πού είναι το όπλο τώρα, αγάπη μου; 282 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 Το πέταξα κάτω απ' το σπίτι μας. Το σπίτι μας στο Μπρούκλιν. 283 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Εντάξει, δεν πειράζει. 284 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 Βρήκες αυτό που έψαχνες; 285 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Γεια. Νόμιζα πως έφυγες. 286 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 Θα έπαιρνα τίποτα λεφτά για να πάω να πάρω φαγητό. 287 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - Σκέφτηκα πως θα πεινάτε. - Άλλαξα γνώμη. 288 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Λέω να έρθεις μαζί μας. 289 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Εσύ έλεγες ότι θα υπάρχουν ρεπόρτερ και φωτογράφοι. 290 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 Είμαι καταζητούμενος, δεν θα 'ναι ασφαλές. 291 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Ναι. Γι' αυτό σου πήρα αυτό. 292 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Έλα. 293 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 Μια μάσκα Μπλούμπεργκ! 294 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Αστείο δεν είναι; 295 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 Έλα τώρα, Τσάρλι. 296 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 Όλοι περιμένουν. Πάμε. 297 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Είσαι σίγουρη; 298 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 Ναι. Ξεφορτώσου το. 299 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Χαίρομαι που το κάναμε μαζί. 300 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Ναι. 301 00:24:54,161 --> 00:24:58,749 Σίγουρα μπαίνει στις πέντε καλύτερες στιγμές μας. Ναι. 302 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 Αποφοίτηση απ' το κολέγιο, η ημέρα του γάμου μας, 303 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 η γέννηση των παιδιών μου 304 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 και τότε που ο πρώην μου κι εγώ πετάξαμε πιθανά τεκμήρια 305 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 απ' την επίθεση στην έφηβη ερωμένη του. 306 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Αν νομίζεις ότι το σημερινό είναι κάποιου είδους νίκη, είσαι τρελός. 307 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}ΟΜΙΛΟΣ ΧΑΜΙΛΤΟΝ ΣΟΥΙΝΙ 308 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Γεια. Το όνομά μου είναι στο κτίριο και θα ήθελα να ανέβω επάνω, παρακαλώ. 309 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 310 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 Ώστε οι φήμες αληθεύουν. 311 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 Όντως είναι έκπληξη. 312 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Γεια σου, Έιμορι. 313 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 Είσαι ολόιδιος με την τελευταία φορά που σε είδα. 314 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Πιλάτες, πρωτεΐνες κι ένας συγκεκριμένος γιατρός στο Μπάντεν Μπάντεν. 315 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 Μάλιστα, μάλιστα. 316 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 Εννοούσα ότι και τότε έμοιαζες με διπρόσωπο, άτιμο καθίκι 317 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 κι εξακολουθείς να μοιάζεις και τώρα. 318 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 Ουίλιαμ, καυστικός και απολαυστικός όπως πάντα. 319 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 Θα περάσεις μέσα; 320 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Κάθισε. 321 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 Όχι, δεν θα κάτσω. 322 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Τι κρίμα. 323 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Πάντα απολαμβάνω τον χρόνο με παράσιτα που καταχρώνται τα προνόμιά τους 324 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 και μετά καλύπτουν τα σημάδια τους με σαρκασμό. 325 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Ναι, αν είχα γεννηθεί στη δική σου πλευρά της πόλης, 326 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 εσύ κι εγώ θα πολεμούσαμε δίπλα δίπλα τώρα. 327 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Για να είμαι ξεκάθαρος, αυτό ήταν σαρκασμός για να καλύψω τα σημάδια μου. 328 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Τι σκατά ξέρεις εσύ για τη δική μου καταγωγή; 329 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 Πάντα ήσουν μία υπογραφή μακριά απ' το τζάκποτ, 330 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 γι' αυτό κι είσαι εδώ, σωστά; 331 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Λόγω των προβλημάτων του πατέρα σου; 332 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Ήρθες να διεκδικήσεις αυτό που σου ανήκει 333 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 ή τουλάχιστον να εμποδίσεις τον δαίμονα αδελφό να το κάνει. 334 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Ναι, ξέρω πώς με αποκαλείς. 335 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 Και ξέρω επίσης ότι ποτέ δεν αποποιήθηκες το δικαίωμα ψήφου. 336 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 Δεν δίνω δεκάρα για την επιχείρηση. 337 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Ποτέ δεν έδινα και ποτέ δεν θα δώσω. 338 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Είμαι εδώ για να λύσω ένα μυστήριο. 339 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 Το κορίτσι που πυροβόλησαν στο Σέντραλ Παρκ λατρεύει την μπάντα μου. 340 00:27:47,751 --> 00:27:54,007 Ο όμιλός μας αγοράζει διάφορα καμένα κτίρια στο Μπρονξ. 341 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 Ο Νίκι Χάος ξέρει την κοπέλα. 342 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 Και μ' έναν αλλόκοτο, αρρωστημένο τρόπο, 343 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 τον οποίο θα ανακαλύψω σύντομα, 344 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 ο Νίκι γνωρίζει κι εσένα. 345 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 Και ξέρω ότι παραείσαι έξυπνος για να πεις καμιά βλακεία τώρα. 346 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Είμαι εδώ γιατί νιώθω τόσο υπέροχα 347 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 να κοιτάζω μέσα στα μικροσκοπικά σου μάτια 348 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 και να σου λέω ότι επιτέλους θα σε καταστρέψω, καριόλη. 349 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Ξέρω τον κόσμο αυτής της κοπέλας, ξέρω τον δικό σου κόσμο 350 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 κι έχω από κοντά τους μπάτσους. 351 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 Δουλεύω το σπουδαιότερο έργο μου ως τώρα. 352 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 Ένα γιγάντιο, πανέμορφο κολάζ 353 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 που λέει όλη αυτήν την ιστορία. 354 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 Κι ακριβώς εκεί, μες στη μέση... 355 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 θα μπει η φωτογραφία σου απ' την αστυνομία. 356 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Εγώ σε προειδοποίησα. 357 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Να μεταφέρω τα χαιρετίσματά σου στον πατέρα σου; 358 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Ξέρω ότι δεν θεώρησες αρμόζον να διατηρήσεις επαφή, 359 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 αλλά δεν του μένει και πολύς χρόνος. 360 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 Έτσι μαθαίνω. 361 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 Μα δεν πέθανε ακόμη. 362 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 Ποιος ξέρει; 363 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 Ίσως μόλις βγεις απ' τη μέση να ξαναγίνουμε οικογένεια. 364 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - Τι είναι πάλι; - Συγγνώμη που ενοχλώ, κύριε Γκουλντ. 365 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 Μας ενημερώνουν πως κάτι συμβαίνει έξω. 366 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - Τι συμβαίνει; - Δεν είμαι σίγουρος. Κάποια διαμαρτυρία; 367 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Ναι, σας ευχαριστούμε όλους! 368 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Για ν' ακούσω λίγο σαματά! 369 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα! 370 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 Κυριότερα, όμως, που νοιάζεστε γι' αυτήν την πόλη. 371 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 Κάθε μέρα βλέπουμε ανθρώπους να παλεύουν σ' αυτούς τους δρόμους. 372 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 Ναι! 373 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 Να προσπαθούν να σώσουν τις οικογενειακές επιχειρήσεις, γαμώτο. 374 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 Να πληρώσουν το νοίκι τους. 375 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 Κι είναι κι άνθρωποι σαν αυτούς τους μαλάκες. 376 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 Τους Χάμιλτον-Σουίνι, 377 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 που αγοράζουν ολόκληρα τετράγωνα αυτής της πόλης για πενταροδεκάρες 378 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 και χτίζουν πολυτελή διαμερίσματα για ανθρώπους τόσο πλούσιους, 379 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - που δεν μένουν καν εκεί, γαμώτο! - Έτσι! 380 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 Εντάξει; Αυτό δεν είναι σωστό! 381 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 Όχι! 382 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Γαμώτο. 383 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Γαμημένη αποτοξίνωση. 384 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 Όσο για τα μίντια, που θέλουν να δυσφημήσουν το κίνημά μας, 385 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 το μόνο που κάνουν είναι να ενισχύουν το μήνυμά μας. 386 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Εντάξει. Scientia potentia est. 387 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 Η γνώση είναι δύναμη. 388 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - Επαναλάβετε. Η γνώση... - Η γνώση... 389 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - είναι δύναμη! - είναι δύναμη! 390 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 Η γνώση... 391 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - είναι δύναμη! - Είναι δύναμη! 392 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - Η γνώση... - Η γνώση... 393 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - είναι δύναμη! - είναι δύναμη! 394 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - Η γνώση... - Η γνώση... 395 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - είναι δύναμη! - είναι δύναμη! 396 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - Λοιπόν! - Έλα. 397 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Να υποθέσω πως αυτή η θλιβερή διαμαρτυρία είναι εκδίκηση επειδή σε απέλυσα. 398 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...πρέπει να φύγουν! 399 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 Ντετέκτιβ Πάρσα και ΜακΦάντεν. Μας περιμένουν επάνω. 400 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 Απλώς φέρνουμε τη μάχη στην πόρτα σου. 401 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 Να σε ενημερώσω, λοιπόν. 402 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 Ο Ουίλιαμ Χάμιλτον-Σουίνι Γ' ετοιμάζεται να βγει απ' αυτήν την πόρτα. 403 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 Ανέφερε ότι δουλεύει κάτι. 404 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 Έναν νέο πίνακα. 405 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Θα το κανονίσουμε για άλλη φορά. 406 00:32:20,774 --> 00:32:24,862 Είναι αποφασισμένος να αποδείξει τη σχέση μεταξύ μας 407 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 και μ' εκείνη την κοπέλα στο πάρκο. 408 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Νομίζω πως ξέρεις τι σου ζητάω να κάνεις. 409 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 - Χο, χο! - Χο, χο! 410 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 - Η Χάμιλτον-Σουίνι έξω από δω! - Δεν σκοτώνω. 411 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 Άλλα άκουσα εγώ. 412 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 Χο, χο! Η Χάμιλτον-Σουίνι έξω από δω! 413 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 Η Χάμιλτον-Σουίνι έξω από δω! 414 00:32:47,176 --> 00:32:49,219 Η Χάμιλτον-Σουίνι έξω από δω! 415 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - Χο, χο! - Εμπρός; 416 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 Αναλαμβάνω! 417 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - Χο, χο! - Ακολούθησέ τους. 418 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Όχι, συνέχισε! 419 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Νίκι; Τι διάολο; 420 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 Δεν ελέγξαμε το κτίριο! 421 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 Θα ξανάρθουμε αργότερα. Σολ, μαζί μου! Εσύ, στο ατελιέ του! 422 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 Γαμώτο, ρε φίλε! 423 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - Η πόλη μας! - Πού πήγε; 424 00:33:18,749 --> 00:33:24,755 - Τίνος η πόλη; - Η πόλη μας! 425 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 Αστυνομία! 426 00:33:26,632 --> 00:33:30,177 Σταμάτα! 427 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 Οι μπάτσοι θέλουν να μας διώξουν! 428 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 Όχι μπάτσοι, ελευθερία λόγου! 429 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Γαμώτο! 430 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Με συγχωρείτε. 431 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - Χριστέ μου, - Ουίλιαμ, με θυμάσαι; 432 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Ήσουν δεμένος στο γραφείο του συναδέλφου μου. 433 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - Με ακολούθησες; - Ναι, και δεν είμαι η μόνη. 434 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 Εντάξει. Είσαι μαζί μου, έτσι; 435 00:34:10,467 --> 00:34:13,719 - Θα προστατέψεις και θα υπηρετήσεις; - Πώς ξέρω ότι είσαι ο καλός; 436 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 Φοράω λεπτό ριγέ, άρα... 437 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 Επίσης, αν με βοηθήσεις να γλιτώσω, θα σε βοηθήσω να εξιχνιάσεις όλο αυτό. 438 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Εντάξει; Μπορώ. 439 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Κύριοι. 440 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Τι πιθανότητες υπάρχουν; 441 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - Λοιπόν, πώς πάει; - Όχι πολύ καλά, Μπίλι. 442 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - Όχι πολύ καλά. - Πολύ κρίμα. 443 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 Η στάση μας. 444 00:34:33,489 --> 00:34:37,077 Αστυνομία Νέας Υόρκης. Θέλω ονόματα κι απαντήσεις εδώ και τώρα. 445 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Άσε με, γαμώτο! 446 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Ό,τι πεις, κυρία. 447 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Γαμώτο! Μην κλείνεις τη γαμημένη! 448 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. Με περιμένουν εκεί πάνω. 449 00:35:24,958 --> 00:35:27,878 - Συγγνώμη. Με συγχωρείτε να περάσω. - Άκρη! 450 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - Συγγνώμη. - Κόσμε, άκρη! 451 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 Άκρη, γαμώτο! 452 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Τι σκατά; Άκρη! 453 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 Συγγνώμη. 454 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - Θες τσαμπουκά; - Ηρέμησε, γαμώτο. 455 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 Το ρολόι του πατέρα μου. 456 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 Αυτό είναι Timex. 457 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Πολύτιμο μόνο από συναισθηματικής άποψης. 458 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 Θα δεχτώ 16,99. 459 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Γιατί να κρύψεις οποιαδήποτε απ' αυτές; 460 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 Δύο, τρεις, τέσσερις, πέντε... 461 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 Πόσες φωτογραφίες έχει ένα φιλμ; 462 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - Είκοσι τέσσερις. - Εδώ είναι 21. Λείπουν τρεις. 463 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Μπορεί να μην ήταν καλές. Ενίοτε είναι καμένες ή θολές. 464 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Αφήνουν το καπάκι του φακού. Δεν τυπώνουμε... 465 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 Όχι. Η Σαμ δεν φωτογράφιζε με το καπάκι, εντάξει; 466 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - Πες μου πού είναι! - Ηρέμησε, μικρέ. 467 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 Δεν τις έχω. 468 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 Πέρασε ένας τύπος το πρωί και μου 'δωσε $100 για να τις δει. 469 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 Θα έχωσε μερικές στην τσέπη του. 470 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Τύπωσέ μου τες. Τώρα. 471 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 Δεν τυπώνουμε μεμονωμένα. 472 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 Έχεις άλλα 16,99; 473 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Άντε γαμήσου, Νταγκ! 474 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 Τώρα πού θα πας; 475 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Έλα τώρα, είσαι πολύ κουρασμένος. 476 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 Πολύ κουρέλι για να τρέξεις. 477 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Άλλωστε, τι νόημα θα είχε; 478 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Θα το κάνουμε αυτό; 479 00:37:28,248 --> 00:37:31,752 Δεν μου 'ριξες στο κατάμεστο μετρό. Ούτε εδώ θα μου ρίξεις. 480 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Ναι, καλά λες. Έχουμε πολύ παρελθόν για κάτι τέτοιο. 481 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 Θέλω μόνο να τα πούμε. 482 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 Πάμε μια βολτούλα. 483 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Να τα πούμε. Θα έρθεις μαζί μου; 484 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 Μετά από σένα. 485 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Ναι, έχω κι εγώ μερικές ερωτήσεις, Νίκι. 486 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 Ουίλιαμ, εγώ... 487 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 Ποιος είσαι; 488 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 Με ποια γκαλερί συνεργάζεσαι; 489 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 Όχι. Μην το κάνεις αυτό. 490 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Εντάξει. 491 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 Εμπρός; Ναι... Θέλω να αναφέρω έναν εισβολέα... 492 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 Γαμώτο! 493 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 ΕΙΣΟΔΟΣ ΦΟΙΤΗΤΩΝ & ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΜΟΝΟ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ 494 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Συγγνώμη. Γεια. 495 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 Ήξερες ότι η ανάπλαση εκτοπίζει ένα ολόκληρο 496 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 κοινωνικο-οικονομικό στρώμα κατοίκων της πόλης; 497 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Δεν ενδιαφέρομαι. Ευχαριστώ. 498 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 Τουλάχιστον δες τα φυλλάδιά μας. 499 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 Θέλω να απολαύσω την πίτσα μου ήρεμα, εντάξει; Δεν βρίσκεις άλλον; 500 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 Ναι. Το διαβάζεις μετά, έτσι; 501 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 Scientia potentia est. 502 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - Η γνώση είναι δύναμη. - Δίνε του είπα. 503 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Χίλια συγγνώμη. 504 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 Απλώς παθιάζομαι τρομερά μερικές φορές. 505 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - Ναι. - Κι απλώς... Δεν ξέρω. 506 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 Συγγνώμη για την ενόχληση. Είναι... 507 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 Για έκθεση στην Deitch Projects. 508 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - Ναι. - Ένα είδος ποστ-πανκ, 509 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 υπερρεαλιστική ματιά στην αστική σημειολογία. 510 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 Πολύ προκλητικό. 511 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Τζένι, γεια. Θα κάνω έκπληξη στον Ουίλιαμ με δείπνο. 512 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Καπνός είναι αυτός; 513 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 Γαμώτο μου! Πάρε την Άμεση Δράση! 514 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 Είναι εδώ το αμάξι του Μπρούνο! Πού είναι; 515 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 Θεέ μου, τι συμβαίνει; 516 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 Φωτιά. 517 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - Ναι. Είμαι στη γωνία Μέσερολ... - Τι; 518 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 και Μπούσουικ Πλέις. 519 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 Θέλω να αναφέρω μια φωτιά. 520 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 Επιτέλους μόνοι. 521 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 Πολύ καλύτερα έτσι. 522 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Αν όντως είναι το τέλος του δρόμου για μένα, 523 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 τουλάχιστον πες μου την ιστορία. 524 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 Τι συνέβη στην κοπέλα, Νίκι; 525 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Ρε παλιο... 526 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 Δεν θα την πιάνεις στο στόμα σου. 527 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 Δεν ξέρεις την τύφλα σου για τη Σαμ. 528 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 Βασικά, ψιλονιώθω ότι ξέρω. 529 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 Διάβασα όλα όσα έγραψε. 530 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 Κατάπινε αμάσητες τις μαλακίες σου, ε; 531 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Αλλά δεν έπεφτε στον γκρεμό για χάρη σου. 532 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 Όχι, ήταν καλό κορίτσι. 533 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 Είχε ηθική, όρια. 534 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 Τους βρήκες; 535 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 Γι' αυτό έπρεπε να εξαφανιστεί; 536 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Όχι, Σολ! 537 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Σολ, άσ' τα αυτά! Πάμε! 538 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Πού είναι η ΚΥ; Η ΚΥ; 539 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Άκουσα κάποιον πίσω να ουρλιάζει. Πρέπει να 'χει εγκλωβιστεί. 540 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - Βοήθεια! - Πρέπει να τον βοηθήσουμε. 541 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - Πρέπει να πάρουμε δρόμο. - Βοήθεια! 542 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 Υποσχέθηκες να μην πειράξουμε κανέναν! 543 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 Γαμώτο! 544 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Γάμα το. Θα πάθουμε εμείς ζημιά! 545 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Πρέπει να πάμε πίσω! - Όχι! 546 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε! - Σαμ! 547 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Πρέπει να πάμε πίσω! 548 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Πρέπει να τον σώσουμε! 549 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Νίκι, πρέπει να φύγουμε τώρα! 550 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Σαμ, έλα. Πάμε! 551 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΕΙΔΗ ΦΡΑΝΚ 552 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Λυπάμαι, Μπίλι. 553 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Θα πρέπει να πεθάνεις χωρίς τις απαντήσεις που λαχταράς. 554 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 Θα με σκοτώσεις έτσι απλά; 555 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 Τον ηγέτη της μπάντας σου; 556 00:43:20,267 --> 00:43:22,603 Τον ηγέτη; Παραιτήθηκες. 557 00:43:23,812 --> 00:43:26,356 - Τώρα είναι δική μου μπάντα. - Δική σου μπάντα; 558 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Κοίτα. Δεν θα σε σκοτώσω. 559 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 Εγώ θα το κάνω. 560 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 Χαλάρωσε, γαμώτο... Κατέβα, γαμώτο. 561 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 Πάρε. 562 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 Θα κάνει πολύ σαματά. 563 00:43:39,703 --> 00:43:42,873 - Σε είδα να φωτογραφίζεις. Φέρε το φιλμ. - Εντάξει! Άφησέ με! 564 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Άφησέ με! 565 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 Σαμ! 566 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Σαμ, άνοιξε! 567 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Σαμ, άνοιξε! 568 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Δώσ' μου το φιλμ, Σαμ. 569 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 Σαμ, άνοιξε την πόρτα! 570 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 Εντάξει, εντάξει. Πάρε μόνο το φιλμ. 571 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 Άσε τη μηχανή. Σε παρακαλώ! Άσε τη μηχανή! 572 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Σε παρακαλώ! Ήταν της μητέρας μου! 573 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 Διάολε. 574 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 Μια φορά κι έναν καιρό, τον λάτρευα αυτόν τον τύπο, γαμώτο. 575 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου