1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ΠΟΛΗ
ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ
3
00:01:49,067 --> 00:01:51,278
Σίγουρα επιτρέπεται αυτό; Δεν θέλω να...
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
Δεν θέλω να μπλέξεις.
5
00:01:53,405 --> 00:01:57,075
Εννοείται πως δεν επιτρέπεται,
αλλά αν μας πιάσουν θ' αξίζει τον κόπο.
6
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Γεια. Είναι μαζί μου.
7
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Ευχαριστώ.
8
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Τι είναι εδώ;
- Το χαρούμενο μέρος μου.
9
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Επόμενος δίσκος.
10
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
- Στη γωνία;
- Γωνία.
11
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
- Ναι.
- Απαλά. Στο στόπερ.
12
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
- Πάλι το ίδιο...
- Επάνω.
13
00:02:34,196 --> 00:02:36,114
- Προς τα πάνω. Ναι.
- Επάνω;
14
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Πολύ ωραία.
- Ωραία.
15
00:02:43,956 --> 00:02:48,043
Τελικά, του άρεσε το δώρο του Νίκι;
Το βιβλίο που του πήρες;
16
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Ναι, του άρεσε.
17
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Καλή φάση.
18
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Άλλη λαβίδα, Τσαρλς!
19
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Μην ανακατεύεις τα υγρά, εντάξει;
20
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Εντάξει. Συγγνώμη.
21
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
Εσύ κι ο Νίκι κάνετε πολλή παρέα ή...
22
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Μάλλον ναι.
23
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Περνάω όσο χρόνο μπορώ μαζί του.
24
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Νιώθω ότι έχω να μάθω πολλά απ' αυτόν.
25
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Όπως κι εσύ έχεις να μάθεις από μένα.
26
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
Έτοιμος για το ξέπλυμα;
27
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Ναι.
28
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Ευχαριστώ.
29
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Φρόντισε να την πιέσεις μέχρι κάτω.
30
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
Για ένα δυνατό τελείωμα.
31
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Εντάξει. 24άρι φιλμ, ασπρόμαυρο.
32
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
Είναι 16,99 με τον φόρο. Θα είναι
έτοιμες αύριο. Πληρώνεις στην παραλαβή.
33
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Τέλεια. Θα 'χω χρόνο να βρω τα 16,99,
34
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
όπως και θα γίνει,
γιατί αυτό το φιλμ είναι πολύτιμο.
35
00:04:23,972 --> 00:04:25,057
Για μένα, εννοώ.
36
00:04:25,641 --> 00:04:26,767
Α, ναι;
37
00:04:28,644 --> 00:04:32,981
Ναι. Έχουμε κάτι σαν συμφωνία,
όπως το απόρρητο γιατρού-ασθενούς;
38
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Αυτό ισχύει με τον κο Αλτσούλ,
τον ψυχολόγο μου.
39
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Μάλιστα. Σε καμία περίπτωση,
αλλά μην ανησυχείς.
40
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Τα έχω δει όλα.
Γυμνό, πτώματα, κάθε είδους σεξ.
41
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Τι έχει εδώ μέσα; Τα ξεπερνά όλα αυτά;
42
00:04:48,956 --> 00:04:50,999
Σε παρακαλώ, να μείνει μεταξύ μας.
43
00:04:51,625 --> 00:04:52,960
Κώνος σιγής, αδελφέ.
44
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
Δεν υπάρχουν μυστικά στη Νέα Υόρκη.
45
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Κάποιος είδε κάτι, άκουσε κάτι.
46
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Επίσης, χάνουμε τρίχες και ίνες διαρκώς,
47
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- αφήνουμε αποτυπώματα...
- Σωματικά υγρά.
48
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Υπάρχουν κάμερες παντού.
49
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Αποδείξεις πιστωτικών,
τηλεφωνικά αρχεία, κλήσεις πάρκινγκ.
50
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Ο Μπέρκοβιτς πιάστηκε από κλήση.
51
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
Ακριβώς. Η πόλη πάντα ξέρει.
52
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
Όταν σου είπα ότι το κορίτσι στο πάρκο
ήταν η Σαμάνθα Γιουνγκ, δεν εξεπλάγης.
53
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Δεν έχει δημοσιοποιηθεί το όνομα,
οπότε πώς το ξέρεις;
54
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
Απ' τη γυναίκα μου.
55
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
Την πρώην γυναίκα σου;
56
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Δεν είναι πρώην ακόμη.
57
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
Η Ρίγκαν μού είπε ότι μια φοιτήτρια
δέχτηκε επίθεση την 4η
58
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
στο πάρκο απέναντι απ' του πατέρα της.
59
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
Το NYU έχει 40.000 φοιτητές.
60
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Οι μισοί είναι κορίτσια.
Γιατί σκέφτηκες εκείνη;
61
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Δεν σκέφτηκα απαραίτητα αυτό,
αλλά μ' έκανε να θέλω να δω τι κάνει.
62
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Αφού δεν απαντούσε στις κλήσεις μου,
πήγα στην εστία...
63
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
Η πόλη πάντα ξέρει.
64
00:05:57,274 --> 00:05:58,984
Μετά πήγα στο νοσοκομείο.
65
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
Η εφημερίδα έγραφε πού ήταν. Δεν μπήκα.
66
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
Άκουσα, όμως, ένα τραγούδι
που της αρέσει και κατάλαβα.
67
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Πού ήσουν όταν την πυροβόλησαν;
68
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
Στο σπίτι. Ήμουν στο σπίτι, μόνος.
69
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Δεν είναι και το καλύτερο άλλοθι,
αλλά ούτε και το χειρότερο.
70
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Δύσκολο να το αποδείξεις.
- Κι εμείς να το καταρρίψουμε.
71
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Ρωτήστε τον θυρωρό μου.
Η πόλη πάντα ξέρει, σωστά;
72
00:06:31,892 --> 00:06:38,023
Αυτή η παράνομη σχέση σου με μια έφηβη,
αν μαθευόταν ποτέ, θα έχανες πολλά.
73
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
Λογικό να ήθελες να της το βουλώσεις.
74
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Ή ίσως απλώς τελείωσε
75
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
και σ' έβλεπε σαν ένα αξιολύπητο,
μεσήλικο κλισέ,
76
00:06:46,490 --> 00:06:47,824
κάτι που δεν σου άρεσε.
77
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Δεν σου λείπουν τα κίνητρα.
Μόνο ένα όπλο χρειάζεσαι.
78
00:06:52,371 --> 00:06:54,122
Είχες ποτέ όπλο, κύριε Λαμπλάιτερ;
79
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
Όπλο; Όχι.
80
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Κύριε Λαμπλάιτερ, είστε ελεύθερος.
81
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Πάντα ήταν ελεύθερος να φύγει.
Οικειοθελώς ήρθε. Απλώς συζητάμε.
82
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- Δεν έχει δικηγόρο.
- Δεν ζήτησε.
83
00:07:06,009 --> 00:07:07,553
Κύριε Λαμπλάιτερ, παρακαλώ.
84
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Τελείωσε.
85
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Άκουσες το αφεντικό.
86
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
Ειλικρινά, ελπίζω να βρείτε τον δράστη.
87
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Δεν είναι δική μου απόφαση.
Έρχεται από πάνω.
88
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Ποιος είναι παραπάνω;
89
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Μπες μέσα.
90
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Θα 'πρεπε να σ' ευχαριστήσω.
91
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
Συνηθίζεται όταν κάποιος
σου σώζει το τομάρι.
92
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Δεν σου ζήτησα βοήθεια.
93
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
Δεν χρειαζόταν. Είσαι της οικογένειας.
94
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Εκείνο το όπλο που μου έδωσες...
αν δεν το είχα πια,
95
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
μπορεί να οδηγήσει σ' εμάς τους δυο;
96
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Έχασες το όπλο; Ή το πήρε κάποιος;
97
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Η Ρίγκαν το έκανε;
Πυροβόλησε την κοπέλα από ζήλια;
98
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Όχι. Σε καμία περίπτωση.
99
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Τότε, ποιος;
100
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Βγάλ' τα από μέσα σου και ξεκίνα
λέγοντάς μου τι έπαθε η μούρη σου.
101
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Λες και δεν ξέρεις.
Λες και δεν δουλεύουν για σένα.
102
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Σταμάτα κάπου.
103
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Σταμάτα, σε παρακαλώ. Τώρα!
104
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Μπορώ να σ' απαλλάξω απ' την αστυνομία.
105
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Η οικογένειά μου είναι δική μου ευθύνη.
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
106
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Συγχώρεσέ με που δεν θεωρώ
ότι έχεις ελπίδες.
107
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Μπορείς ν' ανοίξεις;
108
00:08:56,787 --> 00:08:57,621
Ξεκλείδωσε.
109
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Είμαι εδώ αν αλλάξεις γνώμη.
Τουλάχιστον μέχρι ν' αλλάξω εγώ γνώμη.
110
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
{\an8}ΑΚΟΜΗ ΟΡΘΙΟΙ
111
00:09:24,273 --> 00:09:26,400
ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΞΕΧΝΩ 11.9.01
112
00:09:26,400 --> 00:09:30,070
11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ & ΠΑΜΠ Ο'ΧΑΡΑ - ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
113
00:09:30,070 --> 00:09:33,490
Άκου που σου λέω,
είναι η σύνδεση των Χάμιλτον-Σουίνι.
114
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Πρέπει να μάθω περισσότερα.
115
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
Και να πάψεις να τον παίζεις σε ποτηράκια
και ν' ανοίξεις καμιά εφημερίδα.
116
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Οικογενειακή περιουσία.
117
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Έχτισαν τους ουρανοξύστες μας.
Με υψηλά ιστάμενους φίλους.
118
00:09:51,800 --> 00:09:55,971
Αυτός είναι η κεφαλή της οικογένειας.
Δισεκατομμυριούχος με τα όλα του.
119
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
Και θα κατηγορηθεί
για κάποιο οικονομικό έγκλημα
120
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
που δεν καταλαβαίνω ακριβώς,
αλλά είναι σοβαρό.
121
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Κι αν αυτή είναι η σύνδεση;
122
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Άσε τη ζήλια ή το να κλείσουν
το στόμα της Σαμ για το κεράτωμα.
123
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Ίσως αφορά τη δουλειά.
124
00:10:11,653 --> 00:10:15,574
Ίσως, μέσω Λαμπλάιτερ,
έμαθε κάτι που δεν έπρεπε.
125
00:10:16,158 --> 00:10:20,120
Τα πλούσια καθίκια θα κάνουν το παν
για να μην πάει στη στενή ο μπαμπάκας.
126
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
Αύριο πάμε πάλι απ' το γραφείο
να κάνουμε ερωτήσεις.
127
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Να βρούμε κανέναν δυσαρεστημένο υπάλληλο
πρόθυμο να μιλήσει.
128
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Κανείς δεν είναι
τόσο πανευτυχής πια. Κάτι κρύβουν.
129
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Έλα, Σαμ. Τι προσπαθείς να μου πεις;
130
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Φυσικά.
131
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Έιμορι Γκουλντ, παλιοκουφάλα.
132
00:10:56,865 --> 00:10:57,908
ΟΜΙΛΟΣ
ΧΑΜΙΛΤΟΝ-ΣΟΥΙΝΙ
133
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Τι φταίω εγώ που έφυγε ο Τσάρλι;
Δεν είμαι νταντά!
134
00:11:17,553 --> 00:11:20,806
Το πρόβλημα δεν είναι ότι έφυγε,
αλλά ότι ήταν εδώ!
135
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Δεν είναι έμπιστος.
- Εσύ δεν εμπιστεύεσαι κανέναν, Σολ.
136
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Ναι, γιατί ο κόσμος
είναι τίγκα στους προδότες!
137
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Μ' αρέσει να μένω εδώ.
Πιστεύω σ' αυτό που κάνουμε.
138
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
Ενώ εγώ όχι;
139
00:11:31,567 --> 00:11:34,152
- Εγώ τι έκανα τόσο...
- Δείτε ποιον βρήκα έξω.
140
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Πού σκατά ήσουν, μικρέ;
141
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Βγήκα μια βόλτα.
- Βόλτα; Είσαι καταζητούμενος, γαμώτο.
142
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Δεν με είδε κανείς, εντάξει; Έλεος.
143
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Απογοητεύτηκα που δεν βγαίνει άκρη
144
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
με το τι συνέβη στη Σαμ,
οπότε είπα να καθαρίσω το μυαλό μου.
145
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
Και καθάρισε τώρα;
146
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Ναι, εντελώς.
147
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Ντι Τι, φέρε καμιά μπίρα.
148
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Τσάρλι, είμαι Ιχθύς,
και οι Ιχθύες δεν τρώνε το παραμύθι.
149
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Κυριολεκτικά βλέπω την ψυχή σου.
150
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
Με όλο τον σεβασμό,
δεν θεωρώ ότι ισχύει αυτό.
151
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Εντάξει, καλά.
152
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Μα ξέρω ότι δεν έχεις καθαρό μυαλό.
Είναι φουλ θολωμένο.
153
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
Δεν θα σου πω ψέματα.
154
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Όταν έφυγα, σκέφτηκα να γυρίσω στο σπίτι.
155
00:12:43,722 --> 00:12:47,017
Ακόμη και με τα πόδια.
Αρκεί να γυρνούσα πίσω στο Φλάουερ Χιλ.
156
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
Γιατί δεν το 'κανες;
157
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Πέρα απ' το γεγονός ότι είναι εφτά ώρες;
158
00:12:52,731 --> 00:12:57,611
Απλώς συνειδητοποίησα
ότι δεν με περιμένει τίποτα πια εκεί.
159
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Έχω απαρνηθεί την παλιά μου ζωή.
160
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Εδώ είναι το σπίτι μου πια.
161
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Τότε, καλώς ήρθες σπίτι, Τσάρλι.
162
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Λέει ψέματα.
163
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Κάτι ξέρει ή τουλάχιστον υποπτεύεται φουλ.
164
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Επιτέλους έρχεσαι στα λόγια μου.
165
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Σκισμένο εξώφυλλο.
Λείπουν και κάποιες σελίδες.
166
00:13:28,559 --> 00:13:30,727
Η Σαμ χρησιμοποιούσε βιβλία
ως ημερολόγιο.
167
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Ποιος ξέρει τι έγραψε;
168
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Νικ.
169
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Τι σκατά; Μην το κάνεις αυτό!
170
00:13:47,286 --> 00:13:50,873
Μου έκοψες τη χολή. Σας έχω πει
να μη με διακόπτετε όταν δουλεύω.
171
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Για την ασφάλεια όλων μας.
172
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
Έχουμε ένα πρόβλημα.
173
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Δόξα τω Θεώ.
174
00:14:02,843 --> 00:14:05,012
Δεν ήξερα αν θα γυρνούσες σπίτι.
175
00:14:08,765 --> 00:14:09,808
Ο Ουίλ;
176
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
Κοιμάται. Είναι αργά.
177
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Τι έγινε;
178
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Με άφησαν να φύγω. Δεν είπα τίποτα.
Τίποτα που δεν ήξεραν ήδη.
179
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
Τι άλλο υπάρχει;
180
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Με...
181
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
Είχα ένα όπλο.
182
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
Το είχα κρυμμένο στην ντουλάπα.
Σε μια σακούλα.
183
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Δεν ήταν γεμάτο, φυσικά,
αλλά υπήρχαν σφαίρες.
184
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Είχες όπλο... στο σπίτι.
185
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Εκείνο το όπλο...
186
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
έχει εξαφανιστεί.
187
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
Κι εκτός αν μας λήστεψαν άγνωστοι
188
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
και πήραν μόνο αυτό...
189
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Περίμενε. Θεέ μου.
190
00:15:07,407 --> 00:15:09,785
Ο Ουίλ ήξερε για τη σχέση μου με τη Σαμ.
191
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
Αν βρήκε το όπλο...
192
00:15:16,416 --> 00:15:17,543
Ναι, εγώ...
193
00:15:17,543 --> 00:15:20,921
Υποθέτω πως θα μπορούσε
να έχει βγει κρυφά,
194
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
αλλά πιστεύουμε πραγματικά ότι...
195
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Ήξερε ότι θα ερχόμουν στο πάρτι;
196
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Ναι.
197
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Ίσως ερχόταν να βρει εμένα
και βρήκε εκείνη.
198
00:15:33,642 --> 00:15:38,188
Ίσως ήξερε ότι ήθελε να μου μιλήσει.
Ίσως να ήθελε να μου μιλήσει για τον Ουίλ.
199
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Όχι.
200
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Τι λέμε τώρα;
201
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Είναι ποτέ δυνατόν;
202
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Όχι βέβαια,
αλλά έτσι δεν λένε όλοι οι γονείς;
203
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Είδες τη μαμά εκείνου του Κλίμπολντ.
204
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Ποιος ξέρει; Ποιος ξέρει, γαμώτο;
205
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Πρέπει να του μιλήσουμε.
Πρέπει να τον ρωτήσουμε ευθέως.
206
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Ναι.
207
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Αλλά αύριο.
208
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Είμαι κομμάτια, γαμώτο.
209
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Δεν χρειάζεται να κοιμηθείς στον καναπέ.
210
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Όχι, δεν με πειράζει.
211
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Ούτε κι εμένα.
212
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}ΟΔΟΣ ΙΣΤ 4η
ΦΩΤΟΤΥΠΙΕΣ & ΦΩΤΟΓΡΑΦΕΙΟ
213
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά φέρνω νέα.
214
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Λοιπόν, σε λίγο καιρό θα γίνει
μια ομαδική έκθεση με street art
215
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
και σκέφτηκα πως ίσως
οι ηλίθιες "σποτ" ταμπελίτσες σου
216
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}ταιριάζουν στο συγκείμενο,
όπως τα λογοπαίγνιά σου.
217
00:18:29,985 --> 00:18:30,944
{\an8}ΟΔΟΣ ΠΡΩΚΤΙΚΟΥ
218
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Όντως διακόπτω τελικά.
219
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
Τι είναι αυτό το νέο έργο;
220
00:18:36,992 --> 00:18:38,076
Ουίλιαμ, είναι...
221
00:18:38,577 --> 00:18:41,079
Δεν μοιάζει με κανένα άλλο έργο
που έχεις κάνει.
222
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Επειδή δεν είναι τέχνη. Είναι ζωή.
223
00:18:48,754 --> 00:18:50,839
Το κορίτσι στο πάρκο μού άφησε στοιχεία.
224
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
Κάτι είχε ανακαλύψει.
225
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
Έναν σύνδεσμο ανάμεσα σ' ένα μέλος
της μπάντας και στην επιχείρησή μας.
226
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
Κι η απάντηση για το ποιος την πυροβόλησε
βρίσκεται εδώ κάπου.
227
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
Ή θα βρίσκεται σύντομα.
228
00:19:05,646 --> 00:19:07,773
Κάνε ό,τι θες με τις ταμπέλες.
229
00:19:08,982 --> 00:19:11,193
Μαστουρωμένος τις έφτιαξα.
Είναι τελείως μαλακία.
230
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
Το "τελείως μαλακία"
πουλάει τώρα, αγάπη μου.
231
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Αν δεν με βρεις εδώ, έχεις κλειδί.
232
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Μπορείς να μπεις.
233
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Πας κάπου;
234
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Είμαι έτοιμος
να αντιμετωπίσω τους δαίμονές μου.
235
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
ΟΜΙΛΟΣ
ΧΑΜΙΛΤΟΝ-ΣΟΥΙΝΙ
236
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
Βασικά, τον δαίμονά μου.
237
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Εντάξει. Ποτέ δεν καταλάβαινα
τους γρίφους σου,
238
00:19:35,843 --> 00:19:38,637
αλλά αν αυτό το μυστήριο
σε εμπνέει να δημιουργείς,
239
00:19:38,637 --> 00:19:40,389
αυτό είναι καλό, εντάξει;
240
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Φεύγω μόνος μου.
241
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Να σου πω.
- Ναι;
242
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Το ξέρεις ότι δεν θα ήμουν...
243
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
εδώ αν δεν ήσουν εσύ, έτσι;
244
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Θα είχα πεθάνει.
245
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Αυτοκτονία, μια βρόμικη βελόνα, πανούκλα.
246
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
Καλοί φίλοι, καθαρές βελόνες
και ντάνες προφυλακτικά.
247
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Έτσι βγήκαμε ζωντανοί όλοι, εντάξει;
248
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
Εκείνες οι πρώτες συζητήσεις
με τον πατέρα σου ήταν δύσκολες,
249
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
αλλά στο τέλος ανακουφίστηκε
που κάποιος σε φρόντιζε.
250
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Ανέχτηκες πολλές μαλακίες στην πορεία.
251
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Ασχέτως τι έλεγαν στο Artforum,
252
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
ποτέ δεν με θεώρησες ιδιοφυΐα.
253
00:20:38,697 --> 00:20:40,115
Δεν ήταν απαραίτητο να 'σαι.
254
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Οι ιδιοφυΐες πεθαίνουν νέοι.
255
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
Κι εγώ θεωρώ ότι θα γίνεις
ένας ωραιότατος γέρος.
256
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Ουίλ, πρέπει να ξέρεις
ότι μπορείς να μας πεις οτιδήποτε
257
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
και πάλι θα σ' αγαπάμε.
258
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Είναι η δουλειά μας, ως γονείς,
να σε προστατεύουμε.
259
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Καταλαβαίνεις;
260
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Νομίζω πως βρήκες το όπλο μου.
261
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Νομίζω πως το πήρες
και φοβάμαι ότι το χρησιμοποίησες.
262
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Συγγνώμη.
263
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Ουίλ.
264
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Όντως βρήκα το όπλο.
265
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Το πήρα, αλλά δεν το πρόσεξες.
266
00:21:56,275 --> 00:21:57,901
Μετά έστειλα το σημείωμα στη μαμά.
267
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Φύγαμε απ' το σπίτι,
αλλά και πάλι δεν είπες τίποτα.
268
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Μόνο κάτι βλακείες ότι μερικές φορές
269
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
οι άνθρωποι είναι καλύτεροι γονείς
αν δεν είναι παντρεμένοι.
270
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Ήθελες να ξέρει ο μπαμπάς σου ότι ήξερες.
271
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
Κι ήθελα να νιώσω πώς ήταν
να τραβάς τη σκανδάλη.
272
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Μα ποτέ δεν περίμενα να το πετύχω.
273
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
Να πετύχεις τι;
274
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
Το πουλί.
275
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
Και μετά τι έγινε;
276
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Ένιωσα ανακατωσούρα.
277
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Τρόμαξα και γύρισα σπίτι.
278
00:23:00,339 --> 00:23:01,673
Δεν πήγες στο πάρκο.
279
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- Στο Σέντραλ Παρκ. Δεν...
- Όχι.
280
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Τ' ορκίζομαι.
281
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Πού είναι το όπλο τώρα, αγάπη μου;
282
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
Το πέταξα κάτω απ' το σπίτι μας.
Το σπίτι μας στο Μπρούκλιν.
283
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Εντάξει, δεν πειράζει.
284
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Βρήκες αυτό που έψαχνες;
285
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Γεια. Νόμιζα πως έφυγες.
286
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Θα έπαιρνα τίποτα λεφτά
για να πάω να πάρω φαγητό.
287
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Σκέφτηκα πως θα πεινάτε.
- Άλλαξα γνώμη.
288
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Λέω να έρθεις μαζί μας.
289
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Εσύ έλεγες ότι θα υπάρχουν
ρεπόρτερ και φωτογράφοι.
290
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
Είμαι καταζητούμενος, δεν θα 'ναι ασφαλές.
291
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Ναι. Γι' αυτό σου πήρα αυτό.
292
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Έλα.
293
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
Μια μάσκα Μπλούμπεργκ!
294
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Αστείο δεν είναι;
295
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Έλα τώρα, Τσάρλι.
296
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Όλοι περιμένουν. Πάμε.
297
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
Είσαι σίγουρη;
298
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
Ναι. Ξεφορτώσου το.
299
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Χαίρομαι που το κάναμε μαζί.
300
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Ναι.
301
00:24:54,161 --> 00:24:58,749
Σίγουρα μπαίνει
στις πέντε καλύτερες στιγμές μας. Ναι.
302
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
Αποφοίτηση απ' το κολέγιο,
η ημέρα του γάμου μας,
303
00:25:02,920 --> 00:25:04,379
η γέννηση των παιδιών μου
304
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
και τότε που ο πρώην μου κι εγώ
πετάξαμε πιθανά τεκμήρια
305
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
απ' την επίθεση στην έφηβη ερωμένη του.
306
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Αν νομίζεις ότι το σημερινό
είναι κάποιου είδους νίκη, είσαι τρελός.
307
00:25:30,989 --> 00:25:32,491
{\an8}ΟΜΙΛΟΣ
ΧΑΜΙΛΤΟΝ ΣΟΥΙΝΙ
308
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Γεια. Το όνομά μου είναι στο κτίριο
και θα ήθελα να ανέβω επάνω, παρακαλώ.
309
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Φυσικά.
- Ευχαριστώ.
310
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Ώστε οι φήμες αληθεύουν.
311
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Όντως είναι έκπληξη.
312
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Γεια σου, Έιμορι.
313
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Είσαι ολόιδιος
με την τελευταία φορά που σε είδα.
314
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Πιλάτες, πρωτεΐνες κι ένας συγκεκριμένος
γιατρός στο Μπάντεν Μπάντεν.
315
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Μάλιστα, μάλιστα.
316
00:26:19,454 --> 00:26:22,499
Εννοούσα ότι και τότε έμοιαζες
με διπρόσωπο, άτιμο καθίκι
317
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
κι εξακολουθείς να μοιάζεις και τώρα.
318
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
Ουίλιαμ, καυστικός
και απολαυστικός όπως πάντα.
319
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Θα περάσεις μέσα;
320
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Κάθισε.
321
00:26:42,227 --> 00:26:43,437
Όχι, δεν θα κάτσω.
322
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Τι κρίμα.
323
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Πάντα απολαμβάνω τον χρόνο με παράσιτα
που καταχρώνται τα προνόμιά τους
324
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
και μετά καλύπτουν τα σημάδια τους
με σαρκασμό.
325
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Ναι, αν είχα γεννηθεί
στη δική σου πλευρά της πόλης,
326
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
εσύ κι εγώ θα πολεμούσαμε
δίπλα δίπλα τώρα.
327
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Για να είμαι ξεκάθαρος, αυτό ήταν
σαρκασμός για να καλύψω τα σημάδια μου.
328
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Τι σκατά ξέρεις εσύ
για τη δική μου καταγωγή;
329
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Πάντα ήσουν μία υπογραφή μακριά
απ' το τζάκποτ,
330
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
γι' αυτό κι είσαι εδώ, σωστά;
331
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Λόγω των προβλημάτων του πατέρα σου;
332
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Ήρθες να διεκδικήσεις αυτό που σου ανήκει
333
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
ή τουλάχιστον να εμποδίσεις
τον δαίμονα αδελφό να το κάνει.
334
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Ναι, ξέρω πώς με αποκαλείς.
335
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
Και ξέρω επίσης ότι ποτέ
δεν αποποιήθηκες το δικαίωμα ψήφου.
336
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Δεν δίνω δεκάρα για την επιχείρηση.
337
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Ποτέ δεν έδινα και ποτέ δεν θα δώσω.
338
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Είμαι εδώ για να λύσω ένα μυστήριο.
339
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
Το κορίτσι που πυροβόλησαν
στο Σέντραλ Παρκ λατρεύει την μπάντα μου.
340
00:27:47,751 --> 00:27:54,007
Ο όμιλός μας αγοράζει
διάφορα καμένα κτίρια στο Μπρονξ.
341
00:27:54,591 --> 00:27:56,343
Ο Νίκι Χάος ξέρει την κοπέλα.
342
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
Και μ' έναν αλλόκοτο, αρρωστημένο τρόπο,
343
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
τον οποίο θα ανακαλύψω σύντομα,
344
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
ο Νίκι γνωρίζει κι εσένα.
345
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
Και ξέρω ότι παραείσαι έξυπνος
για να πεις καμιά βλακεία τώρα.
346
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Είμαι εδώ γιατί νιώθω τόσο υπέροχα
347
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
να κοιτάζω μέσα στα μικροσκοπικά σου μάτια
348
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
και να σου λέω ότι επιτέλους
θα σε καταστρέψω, καριόλη.
349
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Ξέρω τον κόσμο αυτής της κοπέλας,
ξέρω τον δικό σου κόσμο
350
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
κι έχω από κοντά τους μπάτσους.
351
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Δουλεύω το σπουδαιότερο έργο μου ως τώρα.
352
00:28:40,137 --> 00:28:43,932
Ένα γιγάντιο, πανέμορφο κολάζ
353
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
που λέει όλη αυτήν την ιστορία.
354
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
Κι ακριβώς εκεί, μες στη μέση...
355
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
θα μπει η φωτογραφία σου
απ' την αστυνομία.
356
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Εγώ σε προειδοποίησα.
357
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Να μεταφέρω τα χαιρετίσματά σου
στον πατέρα σου;
358
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Ξέρω ότι δεν θεώρησες αρμόζον
να διατηρήσεις επαφή,
359
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
αλλά δεν του μένει και πολύς χρόνος.
360
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Έτσι μαθαίνω.
361
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
Μα δεν πέθανε ακόμη.
362
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
Ποιος ξέρει;
363
00:29:22,221 --> 00:29:24,848
Ίσως μόλις βγεις απ' τη μέση
να ξαναγίνουμε οικογένεια.
364
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Τι είναι πάλι;
- Συγγνώμη που ενοχλώ, κύριε Γκουλντ.
365
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
Μας ενημερώνουν πως κάτι συμβαίνει έξω.
366
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- Τι συμβαίνει;
- Δεν είμαι σίγουρος. Κάποια διαμαρτυρία;
367
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Ναι, σας ευχαριστούμε όλους!
368
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Για ν' ακούσω λίγο σαματά!
369
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα!
370
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
Κυριότερα, όμως,
που νοιάζεστε γι' αυτήν την πόλη.
371
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Κάθε μέρα βλέπουμε ανθρώπους
να παλεύουν σ' αυτούς τους δρόμους.
372
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
Ναι!
373
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
Να προσπαθούν να σώσουν
τις οικογενειακές επιχειρήσεις, γαμώτο.
374
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
Να πληρώσουν το νοίκι τους.
375
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Κι είναι κι άνθρωποι
σαν αυτούς τους μαλάκες.
376
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Τους Χάμιλτον-Σουίνι,
377
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
που αγοράζουν ολόκληρα τετράγωνα
αυτής της πόλης για πενταροδεκάρες
378
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
και χτίζουν πολυτελή διαμερίσματα
για ανθρώπους τόσο πλούσιους,
379
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- που δεν μένουν καν εκεί, γαμώτο!
- Έτσι!
380
00:31:02,821 --> 00:31:05,407
Εντάξει; Αυτό δεν είναι σωστό!
381
00:31:05,407 --> 00:31:06,533
Όχι!
382
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Γαμώτο.
383
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Γαμημένη αποτοξίνωση.
384
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
Όσο για τα μίντια,
που θέλουν να δυσφημήσουν το κίνημά μας,
385
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
το μόνο που κάνουν
είναι να ενισχύουν το μήνυμά μας.
386
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Εντάξει. Scientia potentia est.
387
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
Η γνώση είναι δύναμη.
388
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
- Επαναλάβετε. Η γνώση...
- Η γνώση...
389
00:31:36,396 --> 00:31:38,023
- είναι δύναμη!
- είναι δύναμη!
390
00:31:38,023 --> 00:31:39,483
Η γνώση...
391
00:31:39,483 --> 00:31:41,193
- είναι δύναμη!
- Είναι δύναμη!
392
00:31:41,193 --> 00:31:42,653
- Η γνώση...
- Η γνώση...
393
00:31:42,653 --> 00:31:44,321
- είναι δύναμη!
- είναι δύναμη!
394
00:31:44,321 --> 00:31:45,614
- Η γνώση...
- Η γνώση...
395
00:31:45,614 --> 00:31:47,199
- είναι δύναμη!
- είναι δύναμη!
396
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Λοιπόν!
- Έλα.
397
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Να υποθέσω πως αυτή η θλιβερή διαμαρτυρία
είναι εκδίκηση επειδή σε απέλυσα.
398
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
...πρέπει να φύγουν!
399
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Ντετέκτιβ Πάρσα και ΜακΦάντεν.
Μας περιμένουν επάνω.
400
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
Απλώς φέρνουμε τη μάχη στην πόρτα σου.
401
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
Να σε ενημερώσω, λοιπόν.
402
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
Ο Ουίλιαμ Χάμιλτον-Σουίνι Γ'
ετοιμάζεται να βγει απ' αυτήν την πόρτα.
403
00:32:13,684 --> 00:32:15,686
Ανέφερε ότι δουλεύει κάτι.
404
00:32:16,603 --> 00:32:17,771
Έναν νέο πίνακα.
405
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Θα το κανονίσουμε για άλλη φορά.
406
00:32:20,774 --> 00:32:24,862
Είναι αποφασισμένος
να αποδείξει τη σχέση μεταξύ μας
407
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
και μ' εκείνη την κοπέλα στο πάρκο.
408
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Νομίζω πως ξέρεις τι σου ζητάω να κάνεις.
409
00:32:31,034 --> 00:32:32,703
- Χο, χο!
- Χο, χο!
410
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
- Η Χάμιλτον-Σουίνι έξω από δω!
- Δεν σκοτώνω.
411
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Άλλα άκουσα εγώ.
412
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
Χο, χο! Η Χάμιλτον-Σουίνι έξω από δω!
413
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
Η Χάμιλτον-Σουίνι έξω από δω!
414
00:32:47,176 --> 00:32:49,219
Η Χάμιλτον-Σουίνι έξω από δω!
415
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
- Χο, χο!
- Εμπρός;
416
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Αναλαμβάνω!
417
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
- Χο, χο!
- Ακολούθησέ τους.
418
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Όχι, συνέχισε!
419
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Νίκι; Τι διάολο;
420
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Δεν ελέγξαμε το κτίριο!
421
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
Θα ξανάρθουμε αργότερα.
Σολ, μαζί μου! Εσύ, στο ατελιέ του!
422
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Γαμώτο, ρε φίλε!
423
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- Η πόλη μας!
- Πού πήγε;
424
00:33:18,749 --> 00:33:24,755
- Τίνος η πόλη;
- Η πόλη μας!
425
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
Αστυνομία!
426
00:33:26,632 --> 00:33:30,177
Σταμάτα!
427
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
Οι μπάτσοι θέλουν να μας διώξουν!
428
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
Όχι μπάτσοι, ελευθερία λόγου!
429
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Γαμώτο!
430
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Με συγχωρείτε.
431
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- Χριστέ μου,
- Ουίλιαμ, με θυμάσαι;
432
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Ήσουν δεμένος
στο γραφείο του συναδέλφου μου.
433
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Με ακολούθησες;
- Ναι, και δεν είμαι η μόνη.
434
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
Εντάξει. Είσαι μαζί μου, έτσι;
435
00:34:10,467 --> 00:34:13,719
- Θα προστατέψεις και θα υπηρετήσεις;
- Πώς ξέρω ότι είσαι ο καλός;
436
00:34:13,719 --> 00:34:15,848
Φοράω λεπτό ριγέ, άρα...
437
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
Επίσης, αν με βοηθήσεις να γλιτώσω,
θα σε βοηθήσω να εξιχνιάσεις όλο αυτό.
438
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
Εντάξει; Μπορώ.
439
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Κύριοι.
440
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
Τι πιθανότητες υπάρχουν;
441
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- Λοιπόν, πώς πάει;
- Όχι πολύ καλά, Μπίλι.
442
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- Όχι πολύ καλά.
- Πολύ κρίμα.
443
00:34:32,239 --> 00:34:33,489
Η στάση μας.
444
00:34:33,489 --> 00:34:37,077
Αστυνομία Νέας Υόρκης.
Θέλω ονόματα κι απαντήσεις εδώ και τώρα.
445
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Άσε με, γαμώτο!
446
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Ό,τι πεις, κυρία.
447
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Γαμώτο! Μην κλείνεις τη γαμημένη!
448
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
Με περιμένουν εκεί πάνω.
449
00:35:24,958 --> 00:35:27,878
- Συγγνώμη. Με συγχωρείτε να περάσω.
- Άκρη!
450
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Συγγνώμη.
- Κόσμε, άκρη!
451
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Άκρη, γαμώτο!
452
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Τι σκατά; Άκρη!
453
00:35:32,049 --> 00:35:33,008
Συγγνώμη.
454
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Θες τσαμπουκά;
- Ηρέμησε, γαμώτο.
455
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Το ρολόι του πατέρα μου.
456
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
Αυτό είναι Timex.
457
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Πολύτιμο μόνο από συναισθηματικής άποψης.
458
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Θα δεχτώ 16,99.
459
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Γιατί να κρύψεις οποιαδήποτε απ' αυτές;
460
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
Δύο, τρεις, τέσσερις, πέντε...
461
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Πόσες φωτογραφίες έχει ένα φιλμ;
462
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Είκοσι τέσσερις.
- Εδώ είναι 21. Λείπουν τρεις.
463
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Μπορεί να μην ήταν καλές.
Ενίοτε είναι καμένες ή θολές.
464
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Αφήνουν το καπάκι του φακού.
Δεν τυπώνουμε...
465
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Όχι. Η Σαμ δεν φωτογράφιζε
με το καπάκι, εντάξει;
466
00:36:34,152 --> 00:36:36,405
- Πες μου πού είναι!
- Ηρέμησε, μικρέ.
467
00:36:36,905 --> 00:36:38,073
Δεν τις έχω.
468
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Πέρασε ένας τύπος το πρωί
και μου 'δωσε $100 για να τις δει.
469
00:36:40,868 --> 00:36:42,744
Θα έχωσε μερικές στην τσέπη του.
470
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Τύπωσέ μου τες. Τώρα.
471
00:36:49,710 --> 00:36:50,794
Δεν τυπώνουμε μεμονωμένα.
472
00:36:51,753 --> 00:36:53,130
Έχεις άλλα 16,99;
473
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Άντε γαμήσου, Νταγκ!
474
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Τώρα πού θα πας;
475
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Έλα τώρα, είσαι πολύ κουρασμένος.
476
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
Πολύ κουρέλι για να τρέξεις.
477
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Άλλωστε, τι νόημα θα είχε;
478
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Θα το κάνουμε αυτό;
479
00:37:28,248 --> 00:37:31,752
Δεν μου 'ριξες στο κατάμεστο μετρό.
Ούτε εδώ θα μου ρίξεις.
480
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Ναι, καλά λες.
Έχουμε πολύ παρελθόν για κάτι τέτοιο.
481
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Θέλω μόνο να τα πούμε.
482
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Πάμε μια βολτούλα.
483
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Να τα πούμε. Θα έρθεις μαζί μου;
484
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Μετά από σένα.
485
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Ναι, έχω κι εγώ μερικές ερωτήσεις, Νίκι.
486
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
Ουίλιαμ, εγώ...
487
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Ποιος είσαι;
488
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
Με ποια γκαλερί συνεργάζεσαι;
489
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Όχι. Μην το κάνεις αυτό.
490
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Εντάξει.
491
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Εμπρός; Ναι...
Θέλω να αναφέρω έναν εισβολέα...
492
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Γαμώτο!
493
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
ΕΙΣΟΔΟΣ ΦΟΙΤΗΤΩΝ & ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΜΟΝΟ
ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ
494
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Συγγνώμη. Γεια.
495
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Ήξερες ότι η ανάπλαση
εκτοπίζει ένα ολόκληρο
496
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
κοινωνικο-οικονομικό στρώμα
κατοίκων της πόλης;
497
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Δεν ενδιαφέρομαι. Ευχαριστώ.
498
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
Τουλάχιστον δες τα φυλλάδιά μας.
499
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Θέλω να απολαύσω την πίτσα μου ήρεμα,
εντάξει; Δεν βρίσκεις άλλον;
500
00:39:50,641 --> 00:39:52,434
Ναι. Το διαβάζεις μετά, έτσι;
501
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
Scientia potentia est.
502
00:39:53,977 --> 00:39:56,021
- Η γνώση είναι δύναμη.
- Δίνε του είπα.
503
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Χίλια συγγνώμη.
504
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Απλώς παθιάζομαι τρομερά μερικές φορές.
505
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Ναι.
- Κι απλώς... Δεν ξέρω.
506
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
Συγγνώμη για την ενόχληση. Είναι...
507
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
Για έκθεση στην Deitch Projects.
508
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Ναι.
- Ένα είδος ποστ-πανκ,
509
00:40:29,930 --> 00:40:31,807
υπερρεαλιστική ματιά
στην αστική σημειολογία.
510
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Πολύ προκλητικό.
511
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Τζένι, γεια.
Θα κάνω έκπληξη στον Ουίλιαμ με δείπνο.
512
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Καπνός είναι αυτός;
513
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
Γαμώτο μου! Πάρε την Άμεση Δράση!
514
00:40:40,566 --> 00:40:42,651
Είναι εδώ το αμάξι του Μπρούνο! Πού είναι;
515
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
Θεέ μου, τι συμβαίνει;
516
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Φωτιά.
517
00:40:46,905 --> 00:40:48,699
- Ναι. Είμαι στη γωνία Μέσερολ...
- Τι;
518
00:40:48,699 --> 00:40:49,783
και Μπούσουικ Πλέις.
519
00:40:50,409 --> 00:40:51,702
Θέλω να αναφέρω μια φωτιά.
520
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Επιτέλους μόνοι.
521
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Πολύ καλύτερα έτσι.
522
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Αν όντως είναι
το τέλος του δρόμου για μένα,
523
00:41:33,452 --> 00:41:34,912
τουλάχιστον πες μου την ιστορία.
524
00:41:37,748 --> 00:41:39,208
Τι συνέβη στην κοπέλα, Νίκι;
525
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Ρε παλιο...
526
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Δεν θα την πιάνεις στο στόμα σου.
527
00:41:45,589 --> 00:41:47,299
Δεν ξέρεις την τύφλα σου για τη Σαμ.
528
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
Βασικά, ψιλονιώθω ότι ξέρω.
529
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Διάβασα όλα όσα έγραψε.
530
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
Κατάπινε αμάσητες τις μαλακίες σου, ε;
531
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Αλλά δεν έπεφτε στον γκρεμό για χάρη σου.
532
00:42:01,688 --> 00:42:03,565
Όχι, ήταν καλό κορίτσι.
533
00:42:03,565 --> 00:42:06,318
Είχε ηθική, όρια.
534
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Τους βρήκες;
535
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
Γι' αυτό έπρεπε να εξαφανιστεί;
536
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Όχι, Σολ!
537
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Σολ, άσ' τα αυτά! Πάμε!
538
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Πού είναι η ΚΥ; Η ΚΥ;
539
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Άκουσα κάποιον πίσω να ουρλιάζει.
Πρέπει να 'χει εγκλωβιστεί.
540
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- Βοήθεια!
- Πρέπει να τον βοηθήσουμε.
541
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Πρέπει να πάρουμε δρόμο.
- Βοήθεια!
542
00:42:36,265 --> 00:42:37,975
Υποσχέθηκες να μην πειράξουμε κανέναν!
543
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
Γαμώτο!
544
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Γάμα το. Θα πάθουμε εμείς ζημιά!
545
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Πρέπει να πάμε πίσω!
- Όχι!
546
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε!
- Σαμ!
547
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Πρέπει να πάμε πίσω!
548
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Πρέπει να τον σώσουμε!
549
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Νίκι, πρέπει να φύγουμε τώρα!
550
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Σαμ, έλα. Πάμε!
551
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΕΙΔΗ ΦΡΑΝΚ
552
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Λυπάμαι, Μπίλι.
553
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Θα πρέπει να πεθάνεις
χωρίς τις απαντήσεις που λαχταράς.
554
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Θα με σκοτώσεις έτσι απλά;
555
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Τον ηγέτη της μπάντας σου;
556
00:43:20,267 --> 00:43:22,603
Τον ηγέτη; Παραιτήθηκες.
557
00:43:23,812 --> 00:43:26,356
- Τώρα είναι δική μου μπάντα.
- Δική σου μπάντα;
558
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Κοίτα. Δεν θα σε σκοτώσω.
559
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Εγώ θα το κάνω.
560
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Χαλάρωσε, γαμώτο... Κατέβα, γαμώτο.
561
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
Πάρε.
562
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Θα κάνει πολύ σαματά.
563
00:43:39,703 --> 00:43:42,873
- Σε είδα να φωτογραφίζεις. Φέρε το φιλμ.
- Εντάξει! Άφησέ με!
564
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Άφησέ με!
565
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Σαμ!
566
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Σαμ, άνοιξε!
567
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Σαμ, άνοιξε!
568
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Δώσ' μου το φιλμ, Σαμ.
569
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Σαμ, άνοιξε την πόρτα!
570
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Εντάξει, εντάξει. Πάρε μόνο το φιλμ.
571
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
Άσε τη μηχανή. Σε παρακαλώ! Άσε τη μηχανή!
572
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Σε παρακαλώ! Ήταν της μητέρας μου!
573
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Διάολε.
574
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
Μια φορά κι έναν καιρό,
τον λάτρευα αυτόν τον τύπο, γαμώτο.
575
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου