1 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 TIROTEO EN CENTRAL PARK 2 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 SI VES ALGO, AVISA 3 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 {\an8}DESAPARECIDO 4 00:01:01,311 --> 00:01:02,229 {\an8}SIN SOSPECHOSOS 5 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE GARTH RISK HALLBERG 6 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 CIUDAD EN LLAMAS 7 00:01:49,067 --> 00:01:51,820 ¿Seguro que está bien? Es que no quiero... 8 00:01:51,820 --> 00:01:53,405 ...meterte en ningún lío. 9 00:01:53,405 --> 00:01:57,409 Por supuesto que no está bien, pero si nos pillan, valdrá la pena. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Hola. Me acompaña. 11 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Gracias. 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - ¿Qué es esto? - Mi lugar favorito. 13 00:02:23,685 --> 00:02:24,770 Vale. La próxima bandeja. 14 00:02:26,647 --> 00:02:27,689 - ¿Por el extremo? - Así. 15 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - Sí. - Despacio. Al baño de paro. 16 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - ¿Cómo, así? - Arriba. 17 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - Hacia arriba. Sí. - ¿Arriba? 18 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Muy bien. - Genial. 19 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Oye, ¿a Nicky... le gustó ese regalo? 20 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 ¿El libro que le compraste? 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Sí, le gustó. 22 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Guay. 23 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 Con otras pinzas, Charles. 24 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 No las entrecruces, ¿vale? 25 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Vale, perdona. 26 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 ¿Tú y Nicky quedáis mucho o...? 27 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Supongo que sí. 28 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Intento pasar con él todo el tiempo que puedo. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Siento que tengo mucho que aprender de él. 30 00:03:24,705 --> 00:03:27,082 Y tú tienes mucho que aprender de mí. 31 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 ¿Listo para el lavado? 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 Sí. Sí. 33 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Gracias. 34 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Asegúrate de presionarla hasta abajo, 35 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 porque quieres que quede fuerte. 36 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 Vale, 24 fotogramas, blanco y negro. 37 00:04:12,252 --> 00:04:14,421 Son 16, 99. Impuestos incluidos. 38 00:04:14,421 --> 00:04:17,048 Las tendrás mañana. Paga cuando las recojas. 39 00:04:17,716 --> 00:04:20,719 Genial. Eso me dará tiempo para conseguir los 16,99, 40 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 que los tendré porque ese carrete es muy valioso. 41 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 Para mí, me refiero. 42 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 ¿Ah, sí? 43 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 Sí. ¿Renemos algún acuerdo, en plan confidencialidad 44 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 entre médico y paciente? 45 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Yo tengo eso con el doctor Altschul, mi terapeuta. 46 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Entiendo. De ninguna manera, pero no te preocupes. 47 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Lo he visto todo. Desnudos, cadáveres... todo tipo de sexo. 48 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 A ver, ¿qué hay en este carrete? ¿Puede superar eso? 49 00:04:48,872 --> 00:04:50,999 Por favor, que quede entre nosotros. 50 00:04:51,625 --> 00:04:53,377 Cono del silencio, amigo. 51 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 No hay secretos en la ciudad de Nueva York. 52 00:04:58,590 --> 00:05:01,552 Alguien vio y oyó algo. 53 00:05:01,552 --> 00:05:04,263 Además, se pierde pelo y fibras las 24 horas del día, 54 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - se dejan huellas... - Fluidos corporales. 55 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 Hay cámaras. 56 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 Recibos de tarjetas de crédito, registros telefónicos, multas. 57 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 A Berkowitz lo pillaron con una multa de esas. 58 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 Exacto. La ciudad siempre lo sabe. 59 00:05:15,232 --> 00:05:17,359 Cuando le he dicho que la chica era Samantha Yeung, 60 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 no le ha parecido una novedad. 61 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 Su nombre no se ha hecho público, así que ¿cómo lo sabe? 62 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 Por mi mujer, la verdad. 63 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 ¿Se refiere a su exmujer? 64 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 Aún no es mi ex. 65 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 Regan me dijo que habían disparado a una alumna de NYU 66 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 delante de la casa de su padre. 67 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 Hay 40 000 estudiantes ahí. 68 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 La mitad son chicas. ¿Por qué pensó que era ella? 69 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 No pensé necesariamente que lo fuera, pero quise comprobarlo. 70 00:05:42,593 --> 00:05:46,096 Cuando no me respondió a las llamadas, fui a su residencia. 71 00:05:50,392 --> 00:05:51,518 La ciudad siempre lo sabe. 72 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Luego, fui al hospital. 73 00:05:58,942 --> 00:06:00,944 El periódico dijo dónde. No me dejaron entrar, 74 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 pero oí una canción que le gusta y lo supe. 75 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 ¿Dónde estaba cuando le dispararon? 76 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 En casa. En casa solo. 77 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 No es la mejor coartada, pero tampoco la peor. 78 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - Es difícil demostrarla. - También para nosotros refutarla. 79 00:06:21,673 --> 00:06:25,511 Pregúntenle a mi portero. La ciudad siempre lo sabe, ¿verdad? 80 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 Esta aventura que tuvo con una adolescente, si alguna vez se supiera, 81 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 usted tendría mucho que perder. 82 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 Tiene sentido que quisiera callarla. 83 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 O puede ser que terminara 84 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 y ella le viera como un puto topicazo patético de mediana edad 85 00:06:46,490 --> 00:06:48,408 y eso, a usted, no le gustaba. 86 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 No carece de motivos. Solo necesitaba un arma. 87 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 ¿Posee un arma, señor Lamplighter? 88 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 ¿Un arma? No. 89 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Señor Lamplighter, puede irse. 90 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Ha podido irse todo este tiempo. Ha venido voluntariamente. Solo hablamos. 91 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - No tiene abogado. - No lo ha pedido. 92 00:07:06,009 --> 00:07:08,095 Señor Lamplighter, por favor. 93 00:07:08,095 --> 00:07:09,179 Yo... 94 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Se acabó. 95 00:07:13,225 --> 00:07:14,351 Ya ha oído al jefe. 96 00:07:19,898 --> 00:07:23,902 Gracias por su tiempo. Espero que averigüen quién le disparó. 97 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 No he sido yo. Esto viene de arriba. 98 00:07:31,994 --> 00:07:33,537 ¿Quién está por arriba? 99 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Sube. 100 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 Tendría que darte las gracias. 101 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 Es lo habitual cuando alguien te salva el culo. 102 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 No he pedido tu ayuda. 103 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 No ha hecho falta. Eres de la familia. 104 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Esa pistola que me diste, si ya no la tuviera, 105 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 ¿podrían rastrearla hasta nosotros? 106 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 ¿Perdiste la pistola o alguien te la quitó? 107 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 ¿Fue Regan? ¿Disparó a esa chica por celos? 108 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 No, por supuesto que no. 109 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Pues, ¿quién? 110 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Desahógate y empieza contándome qué le ha pasado a tu cara. 111 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Como si no lo supieras. Como si no trabajaran para ti. 112 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Para el coche. 113 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Oye, para, por favor. Ahora. 114 00:08:42,981 --> 00:08:45,234 Puedo quitarte a la policía de encima. 115 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 Mi familia es mi responsabilidad. Me ocuparé de esto. 116 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Perdóname si no confío en tus posibilidades. 117 00:08:54,660 --> 00:08:56,161 ¿Puedes abrir la puerta, por favor? 118 00:08:56,620 --> 00:08:57,621 Ábrela. 119 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Estoy aquí por si cambias de opinión. O hasta que yo cambie de opinión. 120 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 Ya te lo digo, es el vínculo con los Hamilton-Sweeney. 121 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Tengo que saber más sobre esta gente. 122 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 Y pasar menos tiempo entre copas y leer el periódico por una vez. 123 00:09:47,254 --> 00:09:48,881 Ricos durante generaciones, 124 00:09:48,881 --> 00:09:51,800 construyeron rascacielos, tienen amigos en las altas esferas. 125 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 Este es el cabeza de familia. 126 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 Un súper multimillonario. 127 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 Y está a punto de ser acusado de un delito financiero 128 00:09:59,600 --> 00:10:02,895 que no acabo de entender, pero que es gordo de cojones. 129 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 ¿Y si ese es el vínculo? 130 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Olvídate de los celos o de mantener callada a Sam sobre la aventura. 131 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Quizá es por el negocio. 132 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 Quizá, a través de Lamplighter, 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 se enteró de algo que no tenía que saber. 134 00:10:16,033 --> 00:10:18,327 Seguro que estos cabrones ricachones harán lo necesario 135 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 para que su papá evite la cárcel. 136 00:10:21,747 --> 00:10:25,250 Mañana tendríamos que volver a su oficina y hacer preguntas. 137 00:10:25,250 --> 00:10:28,253 Buscar a uno o dos trabajadores disgustados dispuestos a hablar. 138 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Nadie es la puta alegría de la huerta. Esconden algo. 139 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Vamos, Sam. ¿Qué intentas decirme? 140 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Pues claro. 141 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Amory Gould, puto cabrón. 142 00:10:56,823 --> 00:10:57,908 GRUPO HAMILTON-SWEENEY 143 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Charlie se ha ido, ¿es mi culpa? Yo no soy su canguro. 144 00:11:17,553 --> 00:11:19,096 Que se haya ido no es el problema. 145 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 Lo es que estuviera que empezar aquí. 146 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - No es de fiar. - Tú no te fías de nadie. 147 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Sí, porque el mundo está lleno de putos traidores. 148 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Me gusta vivir aquí porque creo en lo que hacemos. 149 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 ¿Y yo no? ¿Qué? 150 00:11:31,525 --> 00:11:35,487 - ¿Qué he estado haciendo...? - Mirad quién estaba fuera. 151 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Oye, oye, ¿dónde has estado, chaval? 152 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Dando una vuelta. - ¿Una vuelta? Eres un puto fugitivo. 153 00:11:45,581 --> 00:11:47,583 Nadie me ha visto, ¿vale? Joder. 154 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Estaba frustrado por no descubrir nada 155 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 sobre lo que le pasó a Sam y he pensado que me despejaría. 156 00:11:54,339 --> 00:11:56,049 ¿Y ya te has despejado? 157 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Sí, totalmente. 158 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 DT, trae unas birras. 159 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Charlie, soy Piscis y no puedes engañar a una Piscis. 160 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Literalmente puedo ver tu alma. 161 00:12:26,622 --> 00:12:28,874 Disculpa, pero no creo que sea cierto. 162 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Vale, está bien. 163 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Pero sé que no te has despejado. Estás muy confuso. 164 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 No te mentiré. 165 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 Cuando me he marchado, he pensado en irme a casa. 166 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 A pie si hacía falta. 167 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 Lo que fuera necesario para volver a Flower Hill. 168 00:12:47,351 --> 00:12:48,519 ¿Y por qué no lo has hecho? 169 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 ¿Aparte de que son siete horas de caminata? 170 00:12:52,731 --> 00:12:54,024 Me he... 171 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 dado cuenta de que no tengo nada a lo que volver, 172 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 de que he renunciado a mi vida pasada. 173 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Este es mi hogar. 174 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 Pues bienvenido a casa, Charlie. 175 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Miente. 176 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Sabe algo o, al menos, tiene muchas sospechas. 177 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Por fin lo ves como yo. 178 00:13:25,138 --> 00:13:28,016 Ha arrancado la portada. También faltan páginas. 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 A veces, Sam usaba sus libros como un diario. 180 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Vete a saber qué escribió. 181 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Nick. 182 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 La madre que te parió. No hagáis eso. 183 00:13:47,286 --> 00:13:48,662 Me he cagado del susto. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 Os he dicho que no me interrumpáis mientras trabajo. 185 00:13:50,914 --> 00:13:52,499 Para vuestra seguridad y la mía. 186 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 Tenemos un problema. 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Menos mal. 188 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 No estaba segura de si volverías a casa. 189 00:14:08,682 --> 00:14:09,808 ¿Dónde está Will? 190 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Está dormido. Es tarde. 191 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 ¿Qué ha pasado? 192 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Me han soltado. No he dicho nada. Nada que no supieran ya. 193 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 ¿Qué? ¿Qué más hay, Keith? 194 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 Ellos... 195 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 Yo tenía una pistola. 196 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 La tenía guardada en el armario en una bolsa. 197 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 No estaba cargada, por supuesto, pero había munición. 198 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Una pistola en casa. 199 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Y esa pistola... 200 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 ha desaparecido. 201 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 Y a no ser que nos robaran unos desconocidos 202 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 y fuera lo único que se llevaron... 203 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Espera. Dios mío. 204 00:15:07,407 --> 00:15:09,743 Will sabía lo de mi relación con Sam. 205 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 Si encontró la pistola... 206 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 Sí, yo... 207 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 supongo que podría haberse escabullido, 208 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 pero ¿de verdad creemos que...? 209 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 ¿Él sabía que iba a la fiesta? 210 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 Sí. 211 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Podría haber ido a por mí y la encontró a ella, en cambio. 212 00:15:33,433 --> 00:15:35,227 Quizá sabía que ella quería hablar conmigo. 213 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 A ver, quizá ella quería hablarme de Will. 214 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 No. 215 00:15:41,942 --> 00:15:43,735 Pero, ¿qué estamos diciendo? 216 00:15:45,904 --> 00:15:47,447 ¿Eso es realmente posible? 217 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Claro que no, pero ¿no dicen eso todos los padres? 218 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 Ya viste a la madre de Klebold por la tele. 219 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Vete a saber. Vete a saber, coño. 220 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Tenemos que hablar con él. Tenemos que preguntárselo sin rodeos. 221 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Sí. 222 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 Pero mañana 223 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Estoy hecha polvo. 224 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 No hace falta que duermas en el sofá. 225 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 No. No me importa. 226 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 A mí tampoco. 227 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}FOTO COPISTERÍA EN CALLE 4 ESTE 228 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Lamento interrumpir, pero vengo con noticias. 229 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 Te cuento. Se acerca una exposición grupal de arte callejero 230 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 y he pensado que quizá tus estúpidas señalitas 231 00:18:26,523 --> 00:18:30,527 {\an8}podrían funcionar en un contexto. Como un juego de palabras y... ¡Vaya! 232 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Pues sí que estoy interrumpiendo. 233 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 ¿Qué es esta obra en la que trabajas? 234 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 William, es... 235 00:18:38,577 --> 00:18:42,080 es diferente a cualquier otra que te haya visto hacer. 236 00:18:42,080 --> 00:18:45,792 Porque no se trata de arte. Esto es la vida. 237 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 La chica del parque me dejó pistas. 238 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 Descubrió algo, 239 00:18:52,549 --> 00:18:56,970 un vínculo entre mi antiguo compañero de banda y el negocio de mi familia. 240 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 La respuesta sobre quién la disparó está por aquí, en algún lugar. 241 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 O pronto lo estará. 242 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 Haz lo que quieras con esas señales. 243 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Iba colocado cuando las hice. 244 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 Son una chorrada. 245 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Sí, bueno, ahora las chorradas se venden, cariño. 246 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Oye, si no estoy aquí, ya tienes llave. 247 00:19:18,659 --> 00:19:20,369 Puedes entrar por tu cuenta. 248 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 ¿Te vas a algún sitio? 249 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 Creo que estoy listo para enfrentarme a mis demonios. 250 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 GRUPO HAMILTON-SWEENEY 251 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 Bueno, a mi demonio. 252 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Vale. Nunca he podido entender tus acertijos, 253 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 pero si este misterio te inspira para crear, 254 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 eso es una buena noticia, ¿vale? 255 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Te dejo solo. 256 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Oye. - ¿Sí? 257 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Ya sabes que yo no estaría... 258 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 aquí si no fuera por ti, ¿no? 259 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Estaría muerto. 260 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 Por suicidio, una aguja contaminada, la peste. 261 00:20:06,123 --> 00:20:09,459 Buenos amigos, agujas limpias y un montonazo de condones. 262 00:20:10,294 --> 00:20:13,046 Así es como ha seguido con vida cualquiera de nosotros. 263 00:20:16,967 --> 00:20:20,888 Esas primeras conversaciones con tu padre fueron difíciles, pero... 264 00:20:21,722 --> 00:20:24,683 al final, le tranquilizó que alguien cuidara de ti. 265 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Bueno, has tenido que aguantar mucha mierda desde entonces. 266 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Y por mucho que dijeran en Artforum, 267 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 nunca creíste que fuera un genio. 268 00:20:38,697 --> 00:20:40,199 Nunca pensé que lo tenías que ser. 269 00:20:43,285 --> 00:20:44,786 Los genios mueren jóvenes 270 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 y yo pienso que serás un hombre mayor muy distinguido. 271 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Will, tienes que confiar en que puedes contárnoslo todo 272 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 y en que te seguiremos queriendo. 273 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 Nuestra tarea como padres es protegerte. 274 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 ¿Lo entiendes? 275 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Encontraste mi pistola. 276 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Creo que la cogiste y me asusta que la usaras. 277 00:21:36,964 --> 00:21:37,965 Lo siento. 278 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Will. 279 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Encontré la pistola. 280 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Me la llevé, pero no te diste cuenta. 281 00:21:56,275 --> 00:21:57,985 Luego, envié esa nota a mamá. 282 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 Nos mudamos, pero seguiste sin decir nada. 283 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 Solo estupideces sobre cómo a veces 284 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 las personas son mejores padres si están divorciados. 285 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Querías que tu padre supiera que lo sabías. 286 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 Y quería sentir lo que era apretar el gatillo. 287 00:22:30,475 --> 00:22:32,269 Pero nunca pensé que le daría. 288 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 ¿Que le darías? ¿Que le darías a qué? 289 00:22:41,695 --> 00:22:42,696 Al pájaro. 290 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 Oye. Y luego, ¿qué pasó? 291 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Me sentí fatal... 292 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Me asusté y volví a casa. 293 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 No fuiste al parque. 294 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - Al Central Park. No fuiste. - No. 295 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Lo juro. 296 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Cariño, ¿dónde está la pistola, ahora? 297 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 La tiré debajo de nuestra casa. Nuestra casa en Brooklyn. 298 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Vale, no pasa nada. 299 00:23:45,300 --> 00:23:47,678 ¿Has encontrado lo que andabas buscando? 300 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Hola. Pensaba que ya te habías ido. 301 00:23:51,265 --> 00:23:54,393 Estaba cogiendo un poco para ir a por comida. 302 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 - Por si teníais hambre. - He cambiado de opinión. 303 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Creo que deberías acompañarnos. 304 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Pensaba que habías dicho que habría periodistas y fotógrafos, 305 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 y que como, como soy un fugitivo, no será seguro. 306 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Sí, sí, por eso te he comprado esto. 307 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Vamos. 308 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 Es una máscara de Bloomberg. 309 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Qué gracioso, ¿eh? 310 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 Vamos, Charlie. 311 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 Todos te esperan. Venga. 312 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 ¿Estás segura? 313 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 Sí, deshazte de ella. 314 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Me alegro de haberlo hecho contigo. 315 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Sí, 316 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 sin duda está en el top cinco de mis momentazos. 317 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Sí. 318 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 La graduación en la uni, nuestra boda, 319 00:25:02,836 --> 00:25:04,379 el nacimiento de mis hijos 320 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 y luego, el momento en el que mi ex y yo eliminamos una posible prueba 321 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 del tiroteo que fue víctima su amante adolescente. 322 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Si consideras que hoy es algún tipo de victoria, estás loco. 323 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}GRUPO HAMILTON-SWEENEY 324 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Hola, mi apellido aparece en el edificio y me gustaría subir, por favor. 325 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Un segundo. - Gracias. 326 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 Los rumores eran ciertos. 327 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 Esto es toda una sorpresa. 328 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Hola, Amory. 329 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 ¿Sabes? Estás igualito que la última vez que coincidimos. 330 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Pilates, proteínas y un médico concreto en Baden-Baden. 331 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 Vale. Vale. Vale. 332 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 Quería decir que entonces parecías un capullo falso y embustero 333 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 y sigues pareciéndolo. 334 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 William, tan encantador y tan mordaz como siempre. 335 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 ¿Te gustaría pasar? 336 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Siéntate. 337 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 No, no me quedaré. 338 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 Qué lástima. 339 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Siempre me parecen divertidos los parásitos que derrochan su privilegio 340 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 y usan el sarcasmo para cubrir las marcas de agujas. 341 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Sí, bueno, ojalá hubiera nacido en tu parte de la ciudad 342 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 para que pudiéramos luchar codo con codo ahora mismo. 343 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Y que quede claro, eso ha sido sarcasmo para cubrir mis marcas de agujas. 344 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 ¿Qué coño puedes saber tú sobre de dónde vengo? 345 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 No es por nada, pero siempre has estado a un voto de lo que quieres 346 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 y por eso estás aquí. 347 00:27:15,010 --> 00:27:17,346 Por los problemas del negocio de tu padre, ¿no? 348 00:27:17,346 --> 00:27:19,348 Vienes a reclamar tu parte 349 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 o, al menos, a impedir que el hermano diabólico la reclame. 350 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Sí, ya sé cómo me llamáis. 351 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 Y ya sé que nunca te has deshecho de tu valioso derecho al voto. 352 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 Este negocio me importa una mierda. 353 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Nunca me importó ni me importará. 354 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Estoy aquí para resolver un misterio. 355 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 A la chica que fue disparada en Central Park le encanta mi banda. 356 00:27:47,751 --> 00:27:49,920 Los Hamilton-Sweeney, al parecer, 357 00:27:49,920 --> 00:27:54,007 han comprado un montón de edificios quemados en el Bronx. 358 00:27:54,550 --> 00:27:56,343 Nicky Chaos conoce a la chica. 359 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 Y sabes, por alguna razón rara y retorcida, 360 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 que pronto averiguaré, 361 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 Nicky también te conoce a ti. 362 00:28:10,440 --> 00:28:13,735 Eres demasiado listo para decir alguna estupidez ahora mismo. 363 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Estoy aquí porque sienta de cojones 364 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 mirar fijamente tus ojitos malvados 365 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 mientras te digo que por fin voy a conseguir acabar contigo, cabronazo. 366 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Conozco el mundo de esta chica, conozco tu mundo 367 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 y tengo a la poli en el marcado rápido. 368 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 Estoy trabajando en mi mejor obra. 369 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 Es un precioso collage en un lienzo de gran formato 370 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 que cuenta toda esta historia. 371 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 Y justo ahí, precisamente en el medio, 372 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 estará tu foto policial. 373 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Considérate avisado. 374 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 ¿Tendría que darle recuerdos a tu padre? 375 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Sé que no has considerado conveniente mantenerte en contacto, 376 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 pero no le queda mucho tiempo. 377 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 Eso me han dicho, 378 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 pero aún no está muerto. 379 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 ¿Quién sabe? 380 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 Cuando no estés, quizá volveremos a ser una familia. 381 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - ¿Y ahora qué? - Perdóneme, señor Gould, 382 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 pero nos informan de que está pasando algo en la entrada. 383 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - ¿Qué está pasando? - No estoy muy seguro. ¿Una protesta? 384 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 ¡Vaya! Sí, gracias a todos. 385 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Que se os oiga bien alto. 386 00:30:25,284 --> 00:30:28,453 Os quiero dar las gracias a todos por venir hoy aquí. 387 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 Pero lo más importante es que nos preocupamos por esta ciudad. 388 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 Cada día vemos a personas pasándolo mal en estas calles... 389 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 ¡Sí! 390 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 intentando mantener sus putos negocios familiares a flote 391 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 y pagar sus alquileres. 392 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 Y después, están las personas como estos gilipollas. 393 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 Los Hamilton-Sweeney 394 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 que compran manzanas enteras de esta ciudad por calderilla 395 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 y construyen pisos de lujos para gente tan rica 396 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - que ni siquiera vive ahí. - ¡Es verdad! 397 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 ¿Vale? ¡Eso no está bien! 398 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 ¡No! 399 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Joder. 400 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Puta abstinencia. 401 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 Y los medios quieren desacreditar nuestro movimiento, 402 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 y lo único que hacen es amplificar nuestro mensaje. 403 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Vale. Scientia potentia est. 404 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 El conocimiento es poder. 405 00:31:33,810 --> 00:31:38,023 - Decid: el conocimiento es poder. - El conocimiento es poder. 406 00:31:38,023 --> 00:31:39,608 El conocimiento... 407 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 - Es poder. - Es poder. 408 00:31:41,276 --> 00:31:47,199 - El conocimiento es poder. - El conocimiento es poder. 409 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - ¡Muy bien! ¡Eh, eh! - Tío. 410 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Supongo que esta patética protesta es tu venganza por haberte despedido. 411 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ¡Vamos! 412 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 Inspectores Parsa y McFadden. Nos esperan arriba. 413 00:32:03,173 --> 00:32:05,676 No, solo traemos la lucha a su puerta. 414 00:32:05,676 --> 00:32:07,177 Pues ya te aviso 415 00:32:07,177 --> 00:32:11,265 que William Hamilton-Sweeney III está a punto de salir por esa puerta. 416 00:32:11,265 --> 00:32:12,933 - ¡Eh, eh! - ¡Eh, eh! 417 00:32:13,600 --> 00:32:15,894 Ha mencionado algo en lo que está trabajando. 418 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 Un nuevo lienzo. 419 00:32:18,397 --> 00:32:20,774 Bueno, ya vendremos otro día. 420 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 Está empecinado en demostrar el vínculo 421 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 entre nosotros 422 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 y esa chica del parque. 423 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Creo que ya sabes lo que te estoy pidiendo. 424 00:32:31,034 --> 00:32:32,619 - ¡Eh, eh! - ¡Eh, eh! 425 00:32:32,619 --> 00:32:34,788 - ¡Adiós a Hamilton-Sweeney! - No soy un asesino. 426 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 No es lo que he oído. 427 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 ¡Adiós a Hamilton-Sweeney! 428 00:32:39,418 --> 00:32:42,296 - ¡Eh, eh! ¡Oh, oh! - ¡Eh, eh! ¡Oh, oh! 429 00:32:42,296 --> 00:32:44,464 ¡Adiós a Hamilton-Sweeney! 430 00:32:44,464 --> 00:32:47,134 - ¡Eh, eh! ¡Oh, oh! - ¡Eh, eh! ¡Oh, oh! 431 00:32:47,134 --> 00:32:49,219 ¡Adiós a Hamilton-Sweeney! 432 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - ¡Eh, eh! ¡Oh, oh! - ¿Hola? 433 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 Ya me ocupo. 434 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - ¡Eh, eh! ¡Oh, oh! - Síguelos. 435 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Continúa tú. Continúa. 436 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Oye, Nicky. ¿Qué cojones? 437 00:33:04,443 --> 00:33:06,320 ¡Espera! ¡No hemos inspeccionado el edificio! 438 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 ¡Volveremos más tarde! ¡Sol, acompáñame! ¡Tú, ve a su estudio! 439 00:33:11,575 --> 00:33:12,576 ¡Joder, tío! 440 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - La nuestra. - ¿Adónde va? 441 00:33:18,749 --> 00:33:24,755 - ¿Qué ciudad? - ¡La nuestra! 442 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 ¡Eh! ¡Policía! 443 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 ¡Eh! ¡Quieto! 444 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - ¡Quieto ¡Eh! - ¡Eh, eh! 445 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 ¡La pasma ha venido a silenciarnos! 446 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 ¡Fuera la poli, libertad de expresión! 447 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Ah, joder. 448 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Disculpe. 449 00:33:56,328 --> 00:33:58,747 - Lo que faltaba. - William, ¿me recuerda? 450 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Estaba esposado en la mesa de mi compañero. 451 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - ¿Me ha seguido? - Sí, y no soy la única. 452 00:34:08,047 --> 00:34:09,757 Vale, está de mi parte, ¿no? 453 00:34:10,259 --> 00:34:12,052 ¿Puedo confiar en que sirva y proteja? 454 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 ¿Cómo sé que usted es el bueno aquí? 455 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 Llevo un traje a rayas. 456 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 Y si pudiera ayudarme a salir de aquí, puedo ayudarle a resolver el caso, 457 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 ¿Vale? Puedo ayudar. 458 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Señores. 459 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 ¿Quién se lo hubiera imaginado? 460 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - ¿Y qué, cómo estáis? - No muy bien, Billy. 461 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - No muy bien. - Pues qué lástima. 462 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 Nuestra parada. 463 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 Vale. Policía, 464 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 necesitaré algunos nombres y respuestas ahora mismo. 465 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 ¡Eh, suéltame, joder! 466 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Lo que usted diga. 467 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Mierda. Sujeten la puerta. 468 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Perdón. Discúlpeme. Discúlpeme. Mi amigo ha ido por aquí. 469 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 Perdón. Discúlpeme. 470 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - ¿Me deja pasar? - Aparte. 471 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - Lo siento. - Gente, moveos. 472 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 Aparta. 473 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 - ¿Qué coño haces? - Disculpe. 474 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - ¿Quieres pelea? ¡Vamos! - Cálmate, joder. 475 00:35:37,137 --> 00:35:38,514 Este es el reloj de mi padre. 476 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 Este es un Timex 477 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 que solo tiene un valor sentimental. 478 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 Aceptaré 16,99. 479 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 ¿Por qué esconderías estas fotos? 480 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 Dos, tres, cuatro, cinco... 481 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 ¿Cuántas fotos hay en un carrete? 482 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - Hay 24. - Aquí hay 21. Faltan 3. 483 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Quizá no salieron bien. A veces, están en blanco o movidas. 484 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Alguien no quita la tapa de la lente... 485 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 No, no, no. Sam nunca haría fotos con la tapa puesta, ¿vale? 486 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - Dime dónde están. - Oye, oye, cálmate, tío. 487 00:36:36,405 --> 00:36:38,073 No las tengo. 488 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 Ha venido un tío esta mañana y me ha pagado 100 pavos por verlas. 489 00:36:40,868 --> 00:36:43,203 Debe haberse metido algunas en el bolsillo. 490 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Revélamelas. Ahora. 491 00:36:49,668 --> 00:36:50,794 No revelamos individuales. 492 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 ¿Tienes otros dieciséis 16,99? 493 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 ¡Que te jodan, Doug! 494 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 ¿Adónde irás ahora? 495 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Estás demasiado cansado. 496 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 Demasiado jodido para correr. 497 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Además, ¿qué sentido tendría? 498 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 ¿Vas a hacerlo? 499 00:37:28,248 --> 00:37:31,752 Si no me has disparado en el metro, no lo harás aquí, joder. 500 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Tienes razón. Nos conocemos demasiado. 501 00:37:39,301 --> 00:37:40,844 Solo quiero que hablemos. 502 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Demos un paseo juntos. 503 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Hablemos. Pasea conmigo. 504 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 Después de ti. 505 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Yo también tengo algunas preguntas, Nicky 506 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 William, soy yo. 507 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 ¿Quién eres tú? 508 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 ¿Con qué galería trabajas? 509 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 Oh, no. No hagas eso. 510 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Vale. 511 00:38:22,886 --> 00:38:24,972 ¿Hola? ¿Hola? Sí. 512 00:38:24,972 --> 00:38:27,057 Notifico la presencia de un intruso... 513 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 ¡Joder! 514 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 SOLO SE PERMITE EL ACCESO A ESTUDIANTES Y PROFESORES 515 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Perdona. Perdona. Hola. 516 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 ¿Sabías que la gentrificación está desplazando 517 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 a todo un estrato socioeconómico de los residentes de la ciudad? 518 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 No estoy interesado. Gracias. 519 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 Al menos echa un vistazo a nuestro folleto. 520 00:39:46,970 --> 00:39:50,557 Solo quiero disfrutar de mi pizza en paz. Habla con otro. 521 00:39:50,557 --> 00:39:52,434 Sí, sí, sí. Léelo después, ¿quieres? 522 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 Scientia potentia est. 523 00:39:53,977 --> 00:39:56,438 - El conocimiento es poder. - He dicho que te largues. 524 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Lo siento mucho. 525 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 A veces, soy muy apasionado, ¿sabes? 526 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - Sí. - Y bueno, yo qué sé, 527 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 lamento molestarte. 528 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 Para la exposición de Deitch Projects. 529 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - Sí. - Una interpretación postpunk, 530 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 hiperrealista de la semiótica cívica. 531 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 Muy descarada. 532 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Jenny, hola. Voy a sorprender a William con la cena. 533 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 ¿Eso es humo? 534 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 ¡La hostia! ¡Llama a los Bomberos! 535 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 El coche de Bruno está aquí. ¿Dónde está Bruno? 536 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 Dios mío. ¿Qué pasa? 537 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 Fuego. 538 00:40:46,905 --> 00:40:49,783 Sí, estoy en la esquina de Meserole con Bushwick Place. 539 00:40:50,284 --> 00:40:52,035 Quiero informar de un incendio. 540 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 Por fin solos. 541 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 Así mucho mejor. 542 00:41:29,781 --> 00:41:32,576 Si este es realmente el fin de trayecto para mí, 543 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 al menos cuéntame la historia. 544 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 ¿Qué le pasó a la chica, Nicky? 545 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Ah, puto... 546 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 Ni se te ocurra hablar de ella. 547 00:41:45,506 --> 00:41:47,299 No sabes una mierda sobre Sam. 548 00:41:47,299 --> 00:41:50,135 Pues mira, a mí me parece que sí. 549 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 Leí todo lo que escribió. 550 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 Te admiraba un montón, ¿eh? 551 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Pero no te siguió la corriente. 552 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 No, era una buena chica. 553 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 Tenía valores, límites. 554 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 ¿Los encontraste? 555 00:42:10,489 --> 00:42:12,324 ¿Por eso ella tenía que morir? 556 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 ¡No, Sol, Sol! 557 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Sol, Sol, Sol, deja eso. Deja eso. Vamos. 558 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Oye, ¿dónde está Sewer? ¿Dónde está? 559 00:42:29,007 --> 00:42:31,969 He oído a alguien gritando. Creo que está atrapado. 560 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - ¡Ayuda! - Tenemos que volver y ayudar. 561 00:42:34,221 --> 00:42:36,056 - No. Hay que largarse. - ¡Ayuda! 562 00:42:36,056 --> 00:42:37,975 Nicky, me prometiste que no habría heridos. 563 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 ¡Joder! 564 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Vamos. Atrás. Nos haremos daño. 565 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Hay que volver. Hay que... - No. No. 566 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - No podemos dejarlo. No podemos dejarlo. - Sam. 567 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Tenemos que volver. Tenemos que volver. 568 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Tenemos que salvarlo. 569 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Hay que irse ahora mismo. 570 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Sam, vamos, rápido. 571 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Lo siento, Billy. 572 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Tendrás que morir sin las respuestas que deseas. 573 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 ¿Vas a matarme? 574 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 ¿Vas a matar al líder de tu banda? 575 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 ¿El líder? 576 00:43:21,602 --> 00:43:22,686 La dejaste. 577 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 Ahora es mi banda. 578 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 ¿Tu banda? 579 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Oye, tío, yo no voy a matarte. 580 00:43:31,570 --> 00:43:32,571 Yo sí. 581 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 Eh. Cálmate de una puta vez. Baja, coño. 582 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 Toma. 583 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 Hará mucho ruido. 584 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 Te vi haciendo fotos 585 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - Dame el carrete. - Vale, vale. Suéltame. 586 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Suéltame. 587 00:43:47,002 --> 00:43:48,003 ¡Sam! 588 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 ¡Sam, abre la puerta! 589 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Sam, abre la puerta. 590 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Dame el carrete, Sam. 591 00:44:02,100 --> 00:44:04,520 ¡Sam! ¡Abre la puerta! 592 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 Vale, vale. Llévate el carrete, 593 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 pero deja la cámara. ¡Por favor! ¡Por favor, deja la cámara! 594 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Por favor. Era de mi madre. 595 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 Joder. 596 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 Hace mucho tiempo, yo amaba a ese puto tío. 597 00:46:37,381 --> 00:46:39,383 Traducción: Carolina Daza