1
00:00:18,227 --> 00:00:19,686
TIROTEO EN CENTRAL PARK
2
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
SI VES ALGO, AVISA
3
00:00:52,094 --> 00:00:53,220
{\an8}DESAPARECIDO
4
00:01:01,311 --> 00:01:02,229
{\an8}SIN SOSPECHOSOS
5
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE
GARTH RISK HALLBERG
6
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
CIUDAD EN LLAMAS
7
00:01:49,067 --> 00:01:51,820
¿Seguro que está bien? Es que no quiero...
8
00:01:51,820 --> 00:01:53,405
...meterte en ningún lío.
9
00:01:53,405 --> 00:01:57,409
Por supuesto que no está bien,
pero si nos pillan, valdrá la pena.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Hola. Me acompaña.
11
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Gracias.
12
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- ¿Qué es esto?
- Mi lugar favorito.
13
00:02:23,685 --> 00:02:24,770
Vale. La próxima bandeja.
14
00:02:26,647 --> 00:02:27,689
- ¿Por el extremo?
- Así.
15
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
- Sí.
- Despacio. Al baño de paro.
16
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
- ¿Cómo, así?
- Arriba.
17
00:02:34,196 --> 00:02:36,114
- Hacia arriba. Sí.
- ¿Arriba?
18
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Muy bien.
- Genial.
19
00:02:43,956 --> 00:02:46,667
Oye, ¿a Nicky... le gustó ese regalo?
20
00:02:46,667 --> 00:02:48,043
¿El libro que le compraste?
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Sí, le gustó.
22
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Guay.
23
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
Con otras pinzas, Charles.
24
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
No las entrecruces, ¿vale?
25
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Vale, perdona.
26
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
¿Tú y Nicky quedáis mucho o...?
27
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Supongo que sí.
28
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Intento pasar con él
todo el tiempo que puedo.
29
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Siento que tengo mucho que aprender de él.
30
00:03:24,705 --> 00:03:27,082
Y tú tienes mucho que aprender de mí.
31
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
¿Listo para el lavado?
32
00:03:32,963 --> 00:03:34,173
Sí. Sí.
33
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Gracias.
34
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Asegúrate de presionarla hasta abajo,
35
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
porque quieres que quede fuerte.
36
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Vale, 24 fotogramas, blanco y negro.
37
00:04:12,252 --> 00:04:14,421
Son 16, 99. Impuestos incluidos.
38
00:04:14,421 --> 00:04:17,048
Las tendrás mañana.
Paga cuando las recojas.
39
00:04:17,716 --> 00:04:20,719
Genial. Eso me dará tiempo
para conseguir los 16,99,
40
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
que los tendré
porque ese carrete es muy valioso.
41
00:04:23,972 --> 00:04:25,057
Para mí, me refiero.
42
00:04:25,641 --> 00:04:26,767
¿Ah, sí?
43
00:04:28,644 --> 00:04:30,979
Sí. ¿Renemos algún acuerdo,
en plan confidencialidad
44
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
entre médico y paciente?
45
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Yo tengo eso
con el doctor Altschul, mi terapeuta.
46
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Entiendo. De ninguna manera,
pero no te preocupes.
47
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Lo he visto todo.
Desnudos, cadáveres... todo tipo de sexo.
48
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
A ver, ¿qué hay en este carrete?
¿Puede superar eso?
49
00:04:48,872 --> 00:04:50,999
Por favor, que quede entre nosotros.
50
00:04:51,625 --> 00:04:53,377
Cono del silencio, amigo.
51
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
No hay secretos
en la ciudad de Nueva York.
52
00:04:58,590 --> 00:05:01,552
Alguien vio y oyó algo.
53
00:05:01,552 --> 00:05:04,263
Además, se pierde pelo
y fibras las 24 horas del día,
54
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- se dejan huellas...
- Fluidos corporales.
55
00:05:06,139 --> 00:05:07,349
Hay cámaras.
56
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Recibos de tarjetas de crédito,
registros telefónicos, multas.
57
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
A Berkowitz lo pillaron
con una multa de esas.
58
00:05:12,020 --> 00:05:14,481
Exacto. La ciudad siempre lo sabe.
59
00:05:15,232 --> 00:05:17,359
Cuando le he dicho que la chica
era Samantha Yeung,
60
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
no le ha parecido una novedad.
61
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Su nombre no se ha hecho público,
así que ¿cómo lo sabe?
62
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
Por mi mujer, la verdad.
63
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
¿Se refiere a su exmujer?
64
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Aún no es mi ex.
65
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
Regan me dijo que habían disparado
a una alumna de NYU
66
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
delante de la casa de su padre.
67
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
Hay 40 000 estudiantes ahí.
68
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
La mitad son chicas.
¿Por qué pensó que era ella?
69
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
No pensé necesariamente
que lo fuera, pero quise comprobarlo.
70
00:05:42,593 --> 00:05:46,096
Cuando no me respondió a las llamadas,
fui a su residencia.
71
00:05:50,392 --> 00:05:51,518
La ciudad siempre lo sabe.
72
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
Luego, fui al hospital.
73
00:05:58,942 --> 00:06:00,944
El periódico dijo dónde.
No me dejaron entrar,
74
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
pero oí una canción
que le gusta y lo supe.
75
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
¿Dónde estaba cuando le dispararon?
76
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
En casa. En casa solo.
77
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
No es la mejor coartada,
pero tampoco la peor.
78
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Es difícil demostrarla.
- También para nosotros refutarla.
79
00:06:21,673 --> 00:06:25,511
Pregúntenle a mi portero.
La ciudad siempre lo sabe, ¿verdad?
80
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Esta aventura que tuvo con
una adolescente, si alguna vez se supiera,
81
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
usted tendría mucho que perder.
82
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
Tiene sentido que quisiera callarla.
83
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
O puede ser que terminara
84
00:06:42,986 --> 00:06:46,490
y ella le viera como
un puto topicazo patético de mediana edad
85
00:06:46,490 --> 00:06:48,408
y eso, a usted, no le gustaba.
86
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
No carece de motivos.
Solo necesitaba un arma.
87
00:06:52,371 --> 00:06:54,122
¿Posee un arma, señor Lamplighter?
88
00:06:55,499 --> 00:06:56,500
¿Un arma? No.
89
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Señor Lamplighter, puede irse.
90
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Ha podido irse todo este tiempo.
Ha venido voluntariamente. Solo hablamos.
91
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- No tiene abogado.
- No lo ha pedido.
92
00:07:06,009 --> 00:07:08,095
Señor Lamplighter, por favor.
93
00:07:08,095 --> 00:07:09,179
Yo...
94
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Se acabó.
95
00:07:13,225 --> 00:07:14,351
Ya ha oído al jefe.
96
00:07:19,898 --> 00:07:23,902
Gracias por su tiempo.
Espero que averigüen quién le disparó.
97
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
No he sido yo. Esto viene de arriba.
98
00:07:31,994 --> 00:07:33,537
¿Quién está por arriba?
99
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Sube.
100
00:07:52,222 --> 00:07:53,599
Tendría que darte las gracias.
101
00:07:53,599 --> 00:07:56,768
Es lo habitual
cuando alguien te salva el culo.
102
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
No he pedido tu ayuda.
103
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
No ha hecho falta. Eres de la familia.
104
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Esa pistola que me diste,
si ya no la tuviera,
105
00:08:08,280 --> 00:08:10,115
¿podrían rastrearla hasta nosotros?
106
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
¿Perdiste la pistola
o alguien te la quitó?
107
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
¿Fue Regan?
¿Disparó a esa chica por celos?
108
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
No, por supuesto que no.
109
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Pues, ¿quién?
110
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Desahógate y empieza contándome
qué le ha pasado a tu cara.
111
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Como si no lo supieras.
Como si no trabajaran para ti.
112
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Para el coche.
113
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Oye, para, por favor. Ahora.
114
00:08:42,981 --> 00:08:45,234
Puedo quitarte a la policía de encima.
115
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
Mi familia es mi responsabilidad.
Me ocuparé de esto.
116
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Perdóname si no confío
en tus posibilidades.
117
00:08:54,660 --> 00:08:56,161
¿Puedes abrir la puerta, por favor?
118
00:08:56,620 --> 00:08:57,621
Ábrela.
119
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Estoy aquí por si cambias de opinión.
O hasta que yo cambie de opinión.
120
00:09:30,153 --> 00:09:33,490
Ya te lo digo,
es el vínculo con los Hamilton-Sweeney.
121
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Tengo que saber más sobre esta gente.
122
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
Y pasar menos tiempo entre copas
y leer el periódico por una vez.
123
00:09:47,254 --> 00:09:48,881
Ricos durante generaciones,
124
00:09:48,881 --> 00:09:51,800
construyeron rascacielos,
tienen amigos en las altas esferas.
125
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
Este es el cabeza de familia.
126
00:09:54,344 --> 00:09:55,971
Un súper multimillonario.
127
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
Y está a punto de ser acusado
de un delito financiero
128
00:09:59,600 --> 00:10:02,895
que no acabo de entender,
pero que es gordo de cojones.
129
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
¿Y si ese es el vínculo?
130
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Olvídate de los celos o de mantener
callada a Sam sobre la aventura.
131
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Quizá es por el negocio.
132
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
Quizá, a través de Lamplighter,
133
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
se enteró de algo que no tenía que saber.
134
00:10:16,033 --> 00:10:18,327
Seguro que estos cabrones ricachones
harán lo necesario
135
00:10:18,327 --> 00:10:20,120
para que su papá evite la cárcel.
136
00:10:21,747 --> 00:10:25,250
Mañana tendríamos que volver
a su oficina y hacer preguntas.
137
00:10:25,250 --> 00:10:28,253
Buscar a uno o dos trabajadores
disgustados dispuestos a hablar.
138
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Nadie es la puta alegría
de la huerta. Esconden algo.
139
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Vamos, Sam. ¿Qué intentas decirme?
140
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Pues claro.
141
00:10:53,862 --> 00:10:56,823
Amory Gould, puto cabrón.
142
00:10:56,823 --> 00:10:57,908
GRUPO HAMILTON-SWEENEY
143
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Charlie se ha ido, ¿es mi culpa?
Yo no soy su canguro.
144
00:11:17,553 --> 00:11:19,096
Que se haya ido no es el problema.
145
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
Lo es que estuviera que empezar aquí.
146
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- No es de fiar.
- Tú no te fías de nadie.
147
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Sí, porque el mundo está lleno
de putos traidores.
148
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Me gusta vivir aquí
porque creo en lo que hacemos.
149
00:11:30,065 --> 00:11:31,525
¿Y yo no? ¿Qué?
150
00:11:31,525 --> 00:11:35,487
- ¿Qué he estado haciendo...?
- Mirad quién estaba fuera.
151
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Oye, oye, ¿dónde has estado, chaval?
152
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Dando una vuelta.
- ¿Una vuelta? Eres un puto fugitivo.
153
00:11:45,581 --> 00:11:47,583
Nadie me ha visto, ¿vale? Joder.
154
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Estaba frustrado por no descubrir nada
155
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
sobre lo que le pasó a Sam
y he pensado que me despejaría.
156
00:11:54,339 --> 00:11:56,049
¿Y ya te has despejado?
157
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Sí, totalmente.
158
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
DT, trae unas birras.
159
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Charlie, soy Piscis
y no puedes engañar a una Piscis.
160
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Literalmente puedo ver tu alma.
161
00:12:26,622 --> 00:12:28,874
Disculpa, pero no creo que sea cierto.
162
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Vale, está bien.
163
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Pero sé que no te has despejado.
Estás muy confuso.
164
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
No te mentiré.
165
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Cuando me he marchado,
he pensado en irme a casa.
166
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
A pie si hacía falta.
167
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
Lo que fuera necesario
para volver a Flower Hill.
168
00:12:47,351 --> 00:12:48,519
¿Y por qué no lo has hecho?
169
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
¿Aparte de que son
siete horas de caminata?
170
00:12:52,731 --> 00:12:54,024
Me he...
171
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
dado cuenta de que no tengo
nada a lo que volver,
172
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
de que he renunciado a mi vida pasada.
173
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Este es mi hogar.
174
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Pues bienvenido a casa, Charlie.
175
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Miente.
176
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Sabe algo o, al menos,
tiene muchas sospechas.
177
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Por fin lo ves como yo.
178
00:13:25,138 --> 00:13:28,016
Ha arrancado la portada.
También faltan páginas.
179
00:13:28,559 --> 00:13:30,727
A veces, Sam usaba sus libros
como un diario.
180
00:13:30,727 --> 00:13:32,604
Vete a saber qué escribió.
181
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Nick.
182
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
La madre que te parió. No hagáis eso.
183
00:13:47,286 --> 00:13:48,662
Me he cagado del susto.
184
00:13:48,662 --> 00:13:50,914
Os he dicho que no me interrumpáis
mientras trabajo.
185
00:13:50,914 --> 00:13:52,499
Para vuestra seguridad y la mía.
186
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
Tenemos un problema.
187
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Menos mal.
188
00:14:02,843 --> 00:14:05,220
No estaba segura de si volverías a casa.
189
00:14:08,682 --> 00:14:09,808
¿Dónde está Will?
190
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
Está dormido. Es tarde.
191
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
¿Qué ha pasado?
192
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Me han soltado. No he dicho nada.
Nada que no supieran ya.
193
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
¿Qué? ¿Qué más hay, Keith?
194
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Ellos...
195
00:14:37,669 --> 00:14:38,962
Yo tenía una pistola.
196
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
La tenía guardada en el armario
en una bolsa.
197
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
No estaba cargada, por supuesto,
pero había munición.
198
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Una pistola en casa.
199
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Y esa pistola...
200
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
ha desaparecido.
201
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
Y a no ser que nos robaran
unos desconocidos
202
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
y fuera lo único que se llevaron...
203
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Espera. Dios mío.
204
00:15:07,407 --> 00:15:09,743
Will sabía lo de mi relación con Sam.
205
00:15:11,370 --> 00:15:12,621
Si encontró la pistola...
206
00:15:16,416 --> 00:15:17,543
Sí, yo...
207
00:15:17,543 --> 00:15:20,921
supongo que podría haberse escabullido,
208
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
pero ¿de verdad creemos que...?
209
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
¿Él sabía que iba a la fiesta?
210
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
Sí.
211
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Podría haber ido a por mí
y la encontró a ella, en cambio.
212
00:15:33,433 --> 00:15:35,227
Quizá sabía
que ella quería hablar conmigo.
213
00:15:35,227 --> 00:15:38,188
A ver, quizá ella quería hablarme de Will.
214
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
No.
215
00:15:41,942 --> 00:15:43,735
Pero, ¿qué estamos diciendo?
216
00:15:45,904 --> 00:15:47,447
¿Eso es realmente posible?
217
00:15:47,447 --> 00:15:50,200
Claro que no,
pero ¿no dicen eso todos los padres?
218
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
Ya viste a la madre
de Klebold por la tele.
219
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Vete a saber. Vete a saber, coño.
220
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Tenemos que hablar con él.
Tenemos que preguntárselo sin rodeos.
221
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Sí.
222
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Pero mañana
223
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Estoy hecha polvo.
224
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
No hace falta que duermas en el sofá.
225
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
No. No me importa.
226
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
A mí tampoco.
227
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}FOTO
COPISTERÍA EN CALLE 4 ESTE
228
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Lamento interrumpir,
pero vengo con noticias.
229
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Te cuento. Se acerca una exposición grupal
de arte callejero
230
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
y he pensado que quizá
tus estúpidas señalitas
231
00:18:26,523 --> 00:18:30,527
{\an8}podrían funcionar en un contexto.
Como un juego de palabras y... ¡Vaya!
232
00:18:32,821 --> 00:18:34,823
Pues sí que estoy interrumpiendo.
233
00:18:35,199 --> 00:18:36,992
¿Qué es esta obra en la que trabajas?
234
00:18:36,992 --> 00:18:38,076
William, es...
235
00:18:38,577 --> 00:18:42,080
es diferente a cualquier otra
que te haya visto hacer.
236
00:18:42,080 --> 00:18:45,792
Porque no se trata de arte.
Esto es la vida.
237
00:18:48,754 --> 00:18:50,839
La chica del parque me dejó pistas.
238
00:18:50,839 --> 00:18:52,549
Descubrió algo,
239
00:18:52,549 --> 00:18:56,970
un vínculo entre mi antiguo compañero
de banda y el negocio de mi familia.
240
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
La respuesta sobre quién la disparó
está por aquí, en algún lugar.
241
00:19:03,852 --> 00:19:05,145
O pronto lo estará.
242
00:19:05,646 --> 00:19:07,773
Haz lo que quieras con esas señales.
243
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Iba colocado cuando las hice.
244
00:19:10,108 --> 00:19:11,193
Son una chorrada.
245
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
Sí, bueno, ahora las chorradas
se venden, cariño.
246
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Oye, si no estoy aquí, ya tienes llave.
247
00:19:18,659 --> 00:19:20,369
Puedes entrar por tu cuenta.
248
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
¿Te vas a algún sitio?
249
00:19:23,205 --> 00:19:26,458
Creo que estoy listo
para enfrentarme a mis demonios.
250
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
GRUPO HAMILTON-SWEENEY
251
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
Bueno, a mi demonio.
252
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Vale.
Nunca he podido entender tus acertijos,
253
00:19:35,843 --> 00:19:38,637
pero si este misterio
te inspira para crear,
254
00:19:38,637 --> 00:19:40,389
eso es una buena noticia, ¿vale?
255
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Te dejo solo.
256
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Oye.
- ¿Sí?
257
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Ya sabes que yo no estaría...
258
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
aquí si no fuera por ti, ¿no?
259
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Estaría muerto.
260
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Por suicidio,
una aguja contaminada, la peste.
261
00:20:06,123 --> 00:20:09,459
Buenos amigos, agujas limpias
y un montonazo de condones.
262
00:20:10,294 --> 00:20:13,046
Así es como ha seguido con vida
cualquiera de nosotros.
263
00:20:16,967 --> 00:20:20,888
Esas primeras conversaciones
con tu padre fueron difíciles, pero...
264
00:20:21,722 --> 00:20:24,683
al final, le tranquilizó
que alguien cuidara de ti.
265
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Bueno, has tenido que aguantar
mucha mierda desde entonces.
266
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Y por mucho que dijeran en Artforum,
267
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
nunca creíste que fuera un genio.
268
00:20:38,697 --> 00:20:40,199
Nunca pensé que lo tenías que ser.
269
00:20:43,285 --> 00:20:44,786
Los genios mueren jóvenes
270
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
y yo pienso que serás
un hombre mayor muy distinguido.
271
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Will, tienes que confiar
en que puedes contárnoslo todo
272
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
y en que te seguiremos queriendo.
273
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Nuestra tarea como padres es protegerte.
274
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
¿Lo entiendes?
275
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Encontraste mi pistola.
276
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Creo que la cogiste
y me asusta que la usaras.
277
00:21:36,964 --> 00:21:37,965
Lo siento.
278
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Will.
279
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Encontré la pistola.
280
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Me la llevé, pero no te diste cuenta.
281
00:21:56,275 --> 00:21:57,985
Luego, envié esa nota a mamá.
282
00:21:59,111 --> 00:22:01,905
Nos mudamos, pero seguiste sin decir nada.
283
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Solo estupideces sobre cómo a veces
284
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
las personas son mejores padres
si están divorciados.
285
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Querías que tu padre
supiera que lo sabías.
286
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
Y quería sentir lo que era
apretar el gatillo.
287
00:22:30,475 --> 00:22:32,269
Pero nunca pensé que le daría.
288
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
¿Que le darías? ¿Que le darías a qué?
289
00:22:41,695 --> 00:22:42,696
Al pájaro.
290
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
Oye. Y luego, ¿qué pasó?
291
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Me sentí fatal...
292
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Me asusté y volví a casa.
293
00:23:00,339 --> 00:23:01,673
No fuiste al parque.
294
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- Al Central Park. No fuiste.
- No.
295
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Lo juro.
296
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Cariño, ¿dónde está la pistola, ahora?
297
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
La tiré debajo de nuestra casa.
Nuestra casa en Brooklyn.
298
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Vale, no pasa nada.
299
00:23:45,300 --> 00:23:47,678
¿Has encontrado lo que andabas buscando?
300
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Hola. Pensaba que ya te habías ido.
301
00:23:51,265 --> 00:23:54,393
Estaba cogiendo un poco
para ir a por comida.
302
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
- Por si teníais hambre.
- He cambiado de opinión.
303
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Creo que deberías acompañarnos.
304
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Pensaba que habías dicho
que habría periodistas y fotógrafos,
305
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
y que como, como soy un fugitivo,
no será seguro.
306
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Sí, sí, por eso te he comprado esto.
307
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Vamos.
308
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
Es una máscara de Bloomberg.
309
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Qué gracioso, ¿eh?
310
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
Vamos, Charlie.
311
00:24:26,425 --> 00:24:28,844
Todos te esperan. Venga.
312
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
¿Estás segura?
313
00:24:32,264 --> 00:24:33,974
Sí, deshazte de ella.
314
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Me alegro de haberlo hecho contigo.
315
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Sí,
316
00:24:54,161 --> 00:24:57,497
sin duda está
en el top cinco de mis momentazos.
317
00:24:57,497 --> 00:24:58,749
Sí.
318
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
La graduación en la uni, nuestra boda,
319
00:25:02,836 --> 00:25:04,379
el nacimiento de mis hijos
320
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
y luego, el momento en el que mi ex y yo
eliminamos una posible prueba
321
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
del tiroteo que fue víctima
su amante adolescente.
322
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Si consideras que hoy es algún tipo
de victoria, estás loco.
323
00:25:30,989 --> 00:25:32,491
{\an8}GRUPO HAMILTON-SWEENEY
324
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Hola, mi apellido aparece en el edificio
y me gustaría subir, por favor.
325
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Un segundo.
- Gracias.
326
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Los rumores eran ciertos.
327
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Esto es toda una sorpresa.
328
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Hola, Amory.
329
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
¿Sabes? Estás igualito
que la última vez que coincidimos.
330
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Pilates, proteínas y un médico concreto
en Baden-Baden.
331
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Vale. Vale. Vale.
332
00:26:19,454 --> 00:26:22,499
Quería decir que entonces parecías
un capullo falso y embustero
333
00:26:22,499 --> 00:26:24,334
y sigues pareciéndolo.
334
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
William, tan encantador y tan mordaz
como siempre.
335
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
¿Te gustaría pasar?
336
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Siéntate.
337
00:26:42,227 --> 00:26:43,437
No, no me quedaré.
338
00:26:43,937 --> 00:26:45,397
Qué lástima.
339
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Siempre me parecen divertidos
los parásitos que derrochan su privilegio
340
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
y usan el sarcasmo para cubrir
las marcas de agujas.
341
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Sí, bueno, ojalá hubiera nacido
en tu parte de la ciudad
342
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
para que pudiéramos luchar
codo con codo ahora mismo.
343
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Y que quede claro, eso ha sido sarcasmo
para cubrir mis marcas de agujas.
344
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
¿Qué coño puedes saber tú
sobre de dónde vengo?
345
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
No es por nada, pero siempre
has estado a un voto de lo que quieres
346
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
y por eso estás aquí.
347
00:27:15,010 --> 00:27:17,346
Por los problemas
del negocio de tu padre, ¿no?
348
00:27:17,346 --> 00:27:19,348
Vienes a reclamar tu parte
349
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
o, al menos, a impedir
que el hermano diabólico la reclame.
350
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Sí, ya sé cómo me llamáis.
351
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
Y ya sé que nunca te has deshecho
de tu valioso derecho al voto.
352
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Este negocio me importa una mierda.
353
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Nunca me importó ni me importará.
354
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Estoy aquí para resolver un misterio.
355
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
A la chica que fue disparada
en Central Park le encanta mi banda.
356
00:27:47,751 --> 00:27:49,920
Los Hamilton-Sweeney, al parecer,
357
00:27:49,920 --> 00:27:54,007
han comprado un montón
de edificios quemados en el Bronx.
358
00:27:54,550 --> 00:27:56,343
Nicky Chaos conoce a la chica.
359
00:27:56,343 --> 00:28:00,222
Y sabes,
por alguna razón rara y retorcida,
360
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
que pronto averiguaré,
361
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
Nicky también te conoce a ti.
362
00:28:10,440 --> 00:28:13,735
Eres demasiado listo para decir
alguna estupidez ahora mismo.
363
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Estoy aquí porque sienta de cojones
364
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
mirar fijamente tus ojitos malvados
365
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
mientras te digo que por fin
voy a conseguir acabar contigo, cabronazo.
366
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Conozco el mundo de esta chica,
conozco tu mundo
367
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
y tengo a la poli en el marcado rápido.
368
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Estoy trabajando en mi mejor obra.
369
00:28:40,137 --> 00:28:43,932
Es un precioso collage
en un lienzo de gran formato
370
00:28:43,932 --> 00:28:46,351
que cuenta toda esta historia.
371
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
Y justo ahí, precisamente en el medio,
372
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
estará tu foto policial.
373
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Considérate avisado.
374
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
¿Tendría que darle recuerdos a tu padre?
375
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Sé que no has considerado conveniente
mantenerte en contacto,
376
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
pero no le queda mucho tiempo.
377
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
Eso me han dicho,
378
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
pero aún no está muerto.
379
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
¿Quién sabe?
380
00:29:22,221 --> 00:29:24,848
Cuando no estés,
quizá volveremos a ser una familia.
381
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- ¿Y ahora qué?
- Perdóneme, señor Gould,
382
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
pero nos informan de que está pasando
algo en la entrada.
383
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- ¿Qué está pasando?
- No estoy muy seguro. ¿Una protesta?
384
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
¡Vaya! Sí, gracias a todos.
385
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Que se os oiga bien alto.
386
00:30:25,284 --> 00:30:28,453
Os quiero dar las gracias a todos
por venir hoy aquí.
387
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
Pero lo más importante
es que nos preocupamos por esta ciudad.
388
00:30:34,543 --> 00:30:38,589
Cada día vemos a personas pasándolo mal
en estas calles...
389
00:30:38,589 --> 00:30:39,715
¡Sí!
390
00:30:39,715 --> 00:30:42,634
intentando mantener
sus putos negocios familiares a flote
391
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
y pagar sus alquileres.
392
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Y después, están las personas
como estos gilipollas.
393
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Los Hamilton-Sweeney
394
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
que compran manzanas enteras
de esta ciudad por calderilla
395
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
y construyen pisos de lujos
para gente tan rica
396
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- que ni siquiera vive ahí.
- ¡Es verdad!
397
00:31:02,821 --> 00:31:05,407
¿Vale? ¡Eso no está bien!
398
00:31:05,407 --> 00:31:06,533
¡No!
399
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Joder.
400
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Puta abstinencia.
401
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
Y los medios quieren desacreditar
nuestro movimiento,
402
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
y lo único que hacen
es amplificar nuestro mensaje.
403
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Vale. Scientia potentia est.
404
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
El conocimiento es poder.
405
00:31:33,810 --> 00:31:38,023
- Decid: el conocimiento es poder.
- El conocimiento es poder.
406
00:31:38,023 --> 00:31:39,608
El conocimiento...
407
00:31:39,608 --> 00:31:41,276
- Es poder.
- Es poder.
408
00:31:41,276 --> 00:31:47,199
- El conocimiento es poder.
- El conocimiento es poder.
409
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- ¡Muy bien! ¡Eh, eh!
- Tío.
410
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Supongo que esta patética protesta
es tu venganza por haberte despedido.
411
00:31:58,794 --> 00:31:59,878
¡Vamos!
412
00:31:59,878 --> 00:32:03,173
Inspectores Parsa y McFadden.
Nos esperan arriba.
413
00:32:03,173 --> 00:32:05,676
No, solo traemos la lucha a su puerta.
414
00:32:05,676 --> 00:32:07,177
Pues ya te aviso
415
00:32:07,177 --> 00:32:11,265
que William Hamilton-Sweeney III
está a punto de salir por esa puerta.
416
00:32:11,265 --> 00:32:12,933
- ¡Eh, eh!
- ¡Eh, eh!
417
00:32:13,600 --> 00:32:15,894
Ha mencionado algo
en lo que está trabajando.
418
00:32:16,603 --> 00:32:17,771
Un nuevo lienzo.
419
00:32:18,397 --> 00:32:20,774
Bueno, ya vendremos otro día.
420
00:32:20,774 --> 00:32:23,777
Está empecinado en demostrar el vínculo
421
00:32:23,777 --> 00:32:24,862
entre nosotros
422
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
y esa chica del parque.
423
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Creo que ya sabes
lo que te estoy pidiendo.
424
00:32:31,034 --> 00:32:32,619
- ¡Eh, eh!
- ¡Eh, eh!
425
00:32:32,619 --> 00:32:34,788
- ¡Adiós a Hamilton-Sweeney!
- No soy un asesino.
426
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
No es lo que he oído.
427
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
¡Adiós a Hamilton-Sweeney!
428
00:32:39,418 --> 00:32:42,296
- ¡Eh, eh! ¡Oh, oh!
- ¡Eh, eh! ¡Oh, oh!
429
00:32:42,296 --> 00:32:44,464
¡Adiós a Hamilton-Sweeney!
430
00:32:44,464 --> 00:32:47,134
- ¡Eh, eh! ¡Oh, oh!
- ¡Eh, eh! ¡Oh, oh!
431
00:32:47,134 --> 00:32:49,219
¡Adiós a Hamilton-Sweeney!
432
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
- ¡Eh, eh! ¡Oh, oh!
- ¿Hola?
433
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Ya me ocupo.
434
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
- ¡Eh, eh! ¡Oh, oh!
- Síguelos.
435
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Continúa tú. Continúa.
436
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Oye, Nicky. ¿Qué cojones?
437
00:33:04,443 --> 00:33:06,320
¡Espera!
¡No hemos inspeccionado el edificio!
438
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
¡Volveremos más tarde! ¡Sol, acompáñame!
¡Tú, ve a su estudio!
439
00:33:11,575 --> 00:33:12,576
¡Joder, tío!
440
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
- La nuestra.
- ¿Adónde va?
441
00:33:18,749 --> 00:33:24,755
- ¿Qué ciudad?
- ¡La nuestra!
442
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
¡Eh! ¡Policía!
443
00:33:26,632 --> 00:33:28,509
¡Eh! ¡Quieto!
444
00:33:28,509 --> 00:33:30,177
- ¡Quieto ¡Eh!
- ¡Eh, eh!
445
00:33:30,177 --> 00:33:32,137
¡La pasma ha venido a silenciarnos!
446
00:33:32,137 --> 00:33:37,392
¡Fuera la poli, libertad de expresión!
447
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Ah, joder.
448
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Disculpe.
449
00:33:56,328 --> 00:33:58,747
- Lo que faltaba.
- William, ¿me recuerda?
450
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Estaba esposado
en la mesa de mi compañero.
451
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- ¿Me ha seguido?
- Sí, y no soy la única.
452
00:34:08,047 --> 00:34:09,757
Vale, está de mi parte, ¿no?
453
00:34:10,259 --> 00:34:12,052
¿Puedo confiar en que sirva y proteja?
454
00:34:12,052 --> 00:34:13,719
¿Cómo sé que usted es el bueno aquí?
455
00:34:13,719 --> 00:34:15,848
Llevo un traje a rayas.
456
00:34:15,848 --> 00:34:20,101
Y si pudiera ayudarme a salir de aquí,
puedo ayudarle a resolver el caso,
457
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
¿Vale? Puedo ayudar.
458
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Señores.
459
00:34:23,397 --> 00:34:25,399
¿Quién se lo hubiera imaginado?
460
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- ¿Y qué, cómo estáis?
- No muy bien, Billy.
461
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- No muy bien.
- Pues qué lástima.
462
00:34:32,239 --> 00:34:33,489
Nuestra parada.
463
00:34:33,489 --> 00:34:34,699
Vale. Policía,
464
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
necesitaré algunos nombres
y respuestas ahora mismo.
465
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
¡Eh, suéltame, joder!
466
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Lo que usted diga.
467
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Mierda. Sujeten la puerta.
468
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Perdón. Discúlpeme. Discúlpeme.
Mi amigo ha ido por aquí.
469
00:35:24,958 --> 00:35:26,376
Perdón. Discúlpeme.
470
00:35:26,376 --> 00:35:27,878
- ¿Me deja pasar?
- Aparte.
471
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Lo siento.
- Gente, moveos.
472
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Aparta.
473
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
- ¿Qué coño haces?
- Disculpe.
474
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- ¿Quieres pelea? ¡Vamos!
- Cálmate, joder.
475
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
Este es el reloj de mi padre.
476
00:35:42,893 --> 00:35:44,645
Este es un Timex
477
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
que solo tiene un valor sentimental.
478
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Aceptaré 16,99.
479
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
¿Por qué esconderías estas fotos?
480
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
Dos, tres, cuatro, cinco...
481
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
¿Cuántas fotos hay en un carrete?
482
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- Hay 24.
- Aquí hay 21. Faltan 3.
483
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Quizá no salieron bien.
A veces, están en blanco o movidas.
484
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Alguien no quita la tapa de la lente...
485
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
No, no, no. Sam nunca haría fotos
con la tapa puesta, ¿vale?
486
00:36:34,152 --> 00:36:36,405
- Dime dónde están.
- Oye, oye, cálmate, tío.
487
00:36:36,405 --> 00:36:38,073
No las tengo.
488
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Ha venido un tío esta mañana
y me ha pagado 100 pavos por verlas.
489
00:36:40,868 --> 00:36:43,203
Debe haberse metido
algunas en el bolsillo.
490
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Revélamelas. Ahora.
491
00:36:49,668 --> 00:36:50,794
No revelamos individuales.
492
00:36:51,753 --> 00:36:53,130
¿Tienes otros dieciséis 16,99?
493
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
¡Que te jodan, Doug!
494
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
¿Adónde irás ahora?
495
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Estás demasiado cansado.
496
00:37:16,778 --> 00:37:18,864
Demasiado jodido para correr.
497
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Además, ¿qué sentido tendría?
498
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
¿Vas a hacerlo?
499
00:37:28,248 --> 00:37:31,752
Si no me has disparado en el metro,
no lo harás aquí, joder.
500
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Tienes razón. Nos conocemos demasiado.
501
00:37:39,301 --> 00:37:40,844
Solo quiero que hablemos.
502
00:37:42,304 --> 00:37:43,639
Demos un paseo juntos.
503
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Hablemos. Pasea conmigo.
504
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
Después de ti.
505
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Yo también tengo algunas preguntas, Nicky
506
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
William, soy yo.
507
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
¿Quién eres tú?
508
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
¿Con qué galería trabajas?
509
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Oh, no. No hagas eso.
510
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Vale.
511
00:38:22,886 --> 00:38:24,972
¿Hola? ¿Hola? Sí.
512
00:38:24,972 --> 00:38:27,057
Notifico la presencia de un intruso...
513
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
¡Joder!
514
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
SOLO SE PERMITE EL ACCESO
A ESTUDIANTES Y PROFESORES
515
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Perdona. Perdona. Hola.
516
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
¿Sabías que la gentrificación
está desplazando
517
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
a todo un estrato socioeconómico
de los residentes de la ciudad?
518
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
No estoy interesado. Gracias.
519
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
Al menos echa
un vistazo a nuestro folleto.
520
00:39:46,970 --> 00:39:50,557
Solo quiero disfrutar de mi pizza en paz.
Habla con otro.
521
00:39:50,557 --> 00:39:52,434
Sí, sí, sí. Léelo después, ¿quieres?
522
00:39:52,434 --> 00:39:53,977
Scientia potentia est.
523
00:39:53,977 --> 00:39:56,438
- El conocimiento es poder.
- He dicho que te largues.
524
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Lo siento mucho.
525
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
A veces, soy muy apasionado, ¿sabes?
526
00:40:04,905 --> 00:40:07,449
- Sí.
- Y bueno, yo qué sé,
527
00:40:07,449 --> 00:40:09,660
lamento molestarte.
528
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
Para la exposición de Deitch Projects.
529
00:40:28,345 --> 00:40:29,930
- Sí.
- Una interpretación postpunk,
530
00:40:29,930 --> 00:40:31,807
hiperrealista de la semiótica cívica.
531
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Muy descarada.
532
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Jenny, hola.
Voy a sorprender a William con la cena.
533
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
¿Eso es humo?
534
00:40:38,272 --> 00:40:40,566
¡La hostia! ¡Llama a los Bomberos!
535
00:40:40,566 --> 00:40:42,651
El coche de Bruno está aquí.
¿Dónde está Bruno?
536
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
Dios mío. ¿Qué pasa?
537
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Fuego.
538
00:40:46,905 --> 00:40:49,783
Sí, estoy en la esquina de Meserole
con Bushwick Place.
539
00:40:50,284 --> 00:40:52,035
Quiero informar de un incendio.
540
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
Por fin solos.
541
00:41:27,070 --> 00:41:28,238
Así mucho mejor.
542
00:41:29,781 --> 00:41:32,576
Si este es realmente
el fin de trayecto para mí,
543
00:41:33,452 --> 00:41:34,912
al menos cuéntame la historia.
544
00:41:37,748 --> 00:41:39,208
¿Qué le pasó a la chica, Nicky?
545
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Ah, puto...
546
00:41:42,794 --> 00:41:44,630
Ni se te ocurra hablar de ella.
547
00:41:45,506 --> 00:41:47,299
No sabes una mierda sobre Sam.
548
00:41:47,299 --> 00:41:50,135
Pues mira, a mí me parece que sí.
549
00:41:51,386 --> 00:41:53,055
Leí todo lo que escribió.
550
00:41:53,597 --> 00:41:55,891
Te admiraba un montón, ¿eh?
551
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Pero no te siguió la corriente.
552
00:42:01,688 --> 00:42:03,565
No, era una buena chica.
553
00:42:03,565 --> 00:42:06,318
Tenía valores, límites.
554
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
¿Los encontraste?
555
00:42:10,489 --> 00:42:12,324
¿Por eso ella tenía que morir?
556
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
¡No, Sol, Sol!
557
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Sol, Sol, Sol, deja eso. Deja eso. Vamos.
558
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Oye, ¿dónde está Sewer? ¿Dónde está?
559
00:42:29,007 --> 00:42:31,969
He oído a alguien gritando.
Creo que está atrapado.
560
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- ¡Ayuda!
- Tenemos que volver y ayudar.
561
00:42:34,221 --> 00:42:36,056
- No. Hay que largarse.
- ¡Ayuda!
562
00:42:36,056 --> 00:42:37,975
Nicky, me prometiste
que no habría heridos.
563
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
¡Joder!
564
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Vamos. Atrás. Nos haremos daño.
565
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Hay que volver. Hay que...
- No. No.
566
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- No podemos dejarlo. No podemos dejarlo.
- Sam.
567
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Tenemos que volver. Tenemos que volver.
568
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Tenemos que salvarlo.
569
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Hay que irse ahora mismo.
570
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Sam, vamos, rápido.
571
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Lo siento, Billy.
572
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Tendrás que morir
sin las respuestas que deseas.
573
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
¿Vas a matarme?
574
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
¿Vas a matar al líder de tu banda?
575
00:43:20,267 --> 00:43:21,602
¿El líder?
576
00:43:21,602 --> 00:43:22,686
La dejaste.
577
00:43:23,812 --> 00:43:24,980
Ahora es mi banda.
578
00:43:24,980 --> 00:43:26,356
¿Tu banda?
579
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Oye, tío, yo no voy a matarte.
580
00:43:31,570 --> 00:43:32,571
Yo sí.
581
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
Eh. Cálmate de una puta vez. Baja, coño.
582
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
Toma.
583
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Hará mucho ruido.
584
00:43:39,703 --> 00:43:40,746
Te vi haciendo fotos
585
00:43:40,746 --> 00:43:42,873
- Dame el carrete.
- Vale, vale. Suéltame.
586
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Suéltame.
587
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
¡Sam!
588
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
¡Sam, abre la puerta!
589
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Sam, abre la puerta.
590
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Dame el carrete, Sam.
591
00:44:02,100 --> 00:44:04,520
¡Sam! ¡Abre la puerta!
592
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Vale, vale. Llévate el carrete,
593
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
pero deja la cámara.
¡Por favor! ¡Por favor, deja la cámara!
594
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Por favor. Era de mi madre.
595
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
Joder.
596
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
Hace mucho tiempo,
yo amaba a ese puto tío.
597
00:46:37,381 --> 00:46:39,383
Traducción: Carolina Daza