1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(改编自加斯瑞斯克哈尔伯格的小说) 2 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 你确定这样可以吗?我是说 我不想... 3 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 我不想给你惹麻烦 4 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 这绝对是不可以的 5 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 但如果我们被抓到 一定值得 6 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 嗨 他和我一起的 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 谢谢 8 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - 这是什么? - 我的快乐地点 9 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 好的 下一个托盘 10 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - 角落? - 角落 11 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - 对 - 轻轻地 放入停显液里 12 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - 一样的方向还是... - 朝上 13 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - 正面朝上 对 - 朝上? 14 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - 很不错 - 很好 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 那么 尼基喜欢他的礼物吗? 16 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 你送他的书 17 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 是 他喜欢 18 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 酷 19 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 查尔斯 用新的镊子 20 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 别把液体混在一起 明白吗? 21 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 好 抱歉 22 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 你和尼基经常一起玩吗... 23 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 是吧 24 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 我有空就会找他 25 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 我觉得能从他身上学到很多 26 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 就像你能从我身上学到很多 27 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 准备好冲洗了? 28 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 是的 29 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 谢谢你 30 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 确保整张都压下去 31 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 这样洗出来的照片才好 32 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 好的 24张、黑白 33 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 16.99美元包税 明天就好 来拿的时候付钱 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 好的 这样能给我一点时间 想办法得到16.99美元 35 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 我会的 因为那胶卷非常珍贵 36 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 对我来说 37 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 是吗? 38 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 对 我们有没有某种协定? 39 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 类似医生和病人的保密协定 40 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 我和我的心理治疗师 艾尔舒医生有这种协定 41 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 是 绝对是没有 但别担心 42 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 我什么都看过了 裸体、尸体、每一种性行为 43 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 这卷胶卷上有什么?能超越那些吗? 44 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 拜托 请帮我保密 45 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 发誓绝口不提 兄弟 46 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 纽约是一个没有秘密的城市 47 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 某人看到了什么、听到了什么 48 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 而且 你每时每刻都在掉头发 49 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - 留下指纹... - 身体液体 50 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 到处都是摄像头 51 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 信用卡收据、通话记录、停车票 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 伯科维茨是因为一张停车罚单而被捕 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 没错 这个城市总会知道 54 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 我告诉你说公园的女孩是萨曼莎杨时 55 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 感觉你已经知道了 56 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 她的名字没有公布 所以你是怎么知道的? 57 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 其实是因为我老婆 58 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 你是说前妻吧? 59 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 她还不是我的前妻 60 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 蕾根告诉我一个纽约大学的学生 在国庆日被枪击 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 就在她父亲家对面的公园 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 纽约大学有四万名学生 63 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 大概一半是女生 为什么认为是她? 64 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 我倒不认为一定是她 但得知后我想去看看她的情况 65 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 她没回我的电话 我就去了宿舍 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 这个城市总会知道 67 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 然后我去了医院 68 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 报纸载了她的所在地点 医院不让我进房 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 但我听到了她喜欢的某首歌 所以我就知道了 70 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 小萨中枪时你在哪? 71 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 在家 我独自在家 72 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 这个不在场证明不太好 但也不算最糟的 73 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - 你很难证明是真的 - 我们也很难证明是假的 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 你们可以问我的门卫 这个城市总会知道 对吧? 75 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 你和少女的婚外情 如果传出去 76 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 你会失去许多 77 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 你自然希望她闭嘴 78 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 也可能是关系结束了 79 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 她认为你是个可悲又典型的中年男人 80 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 而你不喜欢这点 81 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 动机多得很 你只需要武器 82 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 兰普莱特 你拥有过枪吗? 83 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 枪?没有 84 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 兰普莱特先生 你可以离开了 85 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 他一直都可以离开的 他是自愿来的 我们只是聊聊 86 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - 他没有律师 - 他没有要求律师 87 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 兰普莱特 请吧 88 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 我... 89 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 这已经结束了 90 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 你也听到老大的话了 91 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 多谢你们 我真的希望你们查清枪击她的是谁 92 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 不是我 是上面的人下令的 93 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 你上面的人是谁? 94 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 上车 95 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 我猜我该说声“谢谢你” 96 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 通常有人救了你时是该这么说 97 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 我没有要求你帮忙 98 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 你不需要开口 你是家人 99 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 你给我的那把枪 如果不在我这里了 100 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 别人会追查到我们俩这里吗? 101 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 你弄丢了枪 还是被人拿走了? 102 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 是蕾根吗?她因为吃醋 而开枪打了那个女孩吗? 103 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 不是 绝对不是的 104 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 那么是谁? 105 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 别操心那么多 你不如先说说 你的脸是怎么一回事 106 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 说得像你不知道一样 他们难道不是你的人吗? 107 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 停车 108 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 嘿 停车 拜托 现在 109 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 我可以让警察不烦你 110 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 我的家是我的责任 我会处理好这件事的 111 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 请原谅我 但我对你的成功概率 不太有信心 112 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 拜托 你能打开车门吗? 113 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 开门吧 114 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 如果你改变主意 随时找我 只要我还没改变主意 115 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}(依然矗立) 116 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 (永远铭记2001年9月11日) 117 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 (9月11日 奥哈啦餐厅和酒吧) 118 00:09:29,152 --> 00:09:30,070 (纽约市) 119 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 我说的不会错 绝对和汉密尔顿斯维尼家有关 120 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 我得再了解一下这些人的背景 121 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 少打点手枪 读读报纸吧 122 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 家族财富 123 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 房地产大亨 有位高权重的朋友 124 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 这位是一家之主 125 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 毫无疑问的亿万富翁 126 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 他因为一些金融罪要被起诉了 127 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 我不太懂 但是很严重的问题 128 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 也许关联就是这个呢? 129 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 忘了吃醋或是让小萨对出轨保密 130 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 也许是商业动机 131 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 也许 透过兰普莱特 132 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 她得知了一些不该知道的信息 133 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 这些有钱混蛋肯定愿意不择手段 134 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 为了让老爸不坐大牢 135 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 我们明天可以回他们的公司问些问题 136 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 找到一两个心有怨念、愿意开口的员工 137 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 这么开心一定是假的 他们在隐瞒些什么 138 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 小萨 你想告诉我什么? 139 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 当然 140 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 艾莫里古尔德 你这个混蛋 141 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 (汉密尔顿斯维尼集团) 142 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 查理离开了为什么是我的错? 我又不是保姆 143 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 问题不是他离开 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 而是当初就不该让他来 145 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - 我们不能信任他 - 你谁都不信任 索尔 146 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 对 因为世界上充满叛徒 147 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 我喜欢在这里生活 我是真的相信我们在做的事 148 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 我不信?什... 149 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - 我这么久以来做的都是... - 看我领来了谁 150 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 嘿 小子 你跑哪去了? 151 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - 只是去散个步 - 散步?你被通缉了 152 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 没人看到我 好吗?老天 153 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 我只是很沮丧 154 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 小萨的事毫无进展 我想清清思绪 155 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 现在清晰了吗? 156 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 是 非常清晰 157 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 DT 拿点啤酒来 158 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 查理 我是双鱼座 你最好别糊弄双鱼座的人 159 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 我能看穿你的灵魂 160 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 恕我冒犯 我不觉得你能 161 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 好 行 162 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 但我知道你的思绪不清晰 是一头雾水才对 163 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 我不会对你说谎 164 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 我离开时有想过直接回家算了 165 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 就算必须走路回去 166 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 无论如何 我都要回到花山 167 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 那你为什么没回去? 168 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 除了要走七个小时这点? 169 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 我只是 170 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 意识到我没有归处了 171 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 我放弃了原来的生活 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 现在这是我的家 173 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 那欢迎你回家 查理 174 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 他在撒谎 175 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}他知道些什么或至少疑心很重 176 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 你总算同意我了 177 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 封面撕掉了 还有几页也不见了 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 有时小萨把书当作日志本 179 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 谁知道她写了什么? 180 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 尼克 181 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 搞什么?别这样啊 182 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 你要吓死我了 183 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 我说了 我工作时别烦我 184 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 这是为你们和我的安全着想 185 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 我们出了问题 186 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 感谢老天 187 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 我都不确定你会不会回家 188 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 威尔在哪? 189 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 他睡着了 很晚了 190 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 发生了什么? 191 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 他们放我走了 我什么都没说 都是他们已经知道的 192 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 那里还有什么? 193 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 他们... 194 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 我曾有一把枪 195 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 我藏在衣柜 一个袋子里 196 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 当然了 没上子弹 但有弹药 197 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 你在家里放了一把枪 198 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 那把枪 199 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 不见了 200 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 除非我们被陌生人入室偷盗 201 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 而他们只拿走了一把枪... 202 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 等等...天啊 203 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 威尔知道我和小萨的关系 204 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 如果他发现了枪... 205 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 对 我... 206 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 他是有可能偷偷溜出门 207 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 但难道真的... 208 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 他知道我要去派对吗? 209 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 是 210 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 他可能是去找我 但却发现了她 211 00:15:33,642 --> 00:15:35,227 也许他知道她想和我聊 212 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 也许她想和我聊的就是关于威尔 213 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 不 214 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 我们到底在说什么? 215 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 这有可能吗? 216 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 当然不可能 但父母不都是这么说的吗? 217 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 你看到那个枪手克莱博德的妈妈 在电视上说的 218 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 谁知道呢?什么也说不定啊? 219 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 我们必须和他聊聊 我们必须直接问他 220 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 是 221 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 但是 明天再说吧 222 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 我太累了 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 你不用在沙发上睡的 224 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 不 这...我不介意 225 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 我也不介意 226 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}(照片 东四街复印和冲洗中心) 227 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 敲敲门 抱歉打扰了 但我有些新消息 228 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 有个接头艺术组织要展览 229 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 我想 也许你那愚蠢的小“点”标志 230 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}在那个语境下也许用得上 比如你的语言游戏和...天 231 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 {\an8}(安纳尔街) 232 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 我还真是打扰你创作了呢 233 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 你在画的新作是什么? 234 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 威廉 这... 235 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 这和你以往的任何画作都不同 236 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 因为这不是画作 这是生活本身 237 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 公园里的那个女孩 她给我留下了线索 238 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 她之前在调查些什么 239 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 我的前乐队成员和我家族生意之间的关联 240 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 谁枪击了她 答案就在这里某处 241 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 至少很快就会出现在这里 242 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 那些标志 随便你怎么处理 243 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 我做那个的时候嗑嗨了 244 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 它们蠢透了 245 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 是 “蠢透了”现在很卖座 亲爱的 246 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 如果我不在 就用你的钥匙 247 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 你可以自己进来 248 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 你要去哪吗? 249 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 我觉得我终于准备好面对我的魔鬼了 250 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 (汉密尔顿斯维尼集团) 251 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 我的魔鬼 252 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 好的 我向来听不懂你的谜语 253 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 但如果这个谜题启发了你的创造灵感 254 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 那就是好事 对吧? 255 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 我不打扰你了 256 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - 嘿 - 什么? 257 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 你知道如果不是你 258 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 我不会在这里 对吗? 259 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 我早都死了 260 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 自杀、肮脏针头、瘟疫 261 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 好朋友、干净针头和一堆安全套 262 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 那是我们任何人 得以存活下来的原因 好吗? 263 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 早期与你父亲的那些谈话 是很艰难 但是你知道 264 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 最终 得知有人照顾你 他是松了一口气的 265 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 那之后 你忍受了许多糟心事 266 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 无论《艺术论坛》怎么评价 267 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 你从未觉得我是个天才 268 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 我从未觉得你必须是天才 269 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 天才都英年早逝 270 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 而我认为你会英俊地老去 271 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 威尔 你必须相信 你什么都可以告诉我们 272 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 我们依然会爱你 273 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 作为父母 我们有责任保护你 274 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 你明白吗? 275 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 我认为你发现了我的枪 276 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 我认为你拿走了枪 而且我很担心你使用了它 277 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 对不起 278 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 威尔 279 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 我确实发现了枪 280 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 我拿走了 但你们没注意到 281 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 然后我给妈妈寄了那张字条 282 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 我们搬出去了 但你仍然没说什么 283 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 最蠢的一点是有时候 284 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 没结婚的家长反而更尽责 285 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 你希望你爸知道你发现了 286 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 我只是想知道扣动扳机是什么感觉 287 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 但我从没想过会击中 288 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 击中什么? 289 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 小鸟 290 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 然后发生了什么? 291 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 我感到恶心 292 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 我怕了 于是回到家 293 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 你从没去过公园 294 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - 中央公园 你没有... - 没有 295 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 我发誓 296 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 宝贝 现在那把枪在哪? 297 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 我把它扔到房子下面了 我们在布鲁克林的房子 298 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 好的 没关系 299 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 找到你在找的东西了吗? 300 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 嘿 我以为你已经离开了 301 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 我只是来取点钱 然后去买吃的 302 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - 我想你们可能饿了 - 我改变主意了 303 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 你应该一起来 304 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 我以为你说那里会有记者和摄影师什么的 305 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 我被通缉了 那不安全 306 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 是 所以我给你买了这个 307 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 来吧 308 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 这是布隆伯格面具 309 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 好笑吧? 310 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 别这样嘛 查理 311 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 大家都在等呢 快 312 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 你确定? 313 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 对 扔了吧 314 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 我很高兴我们一起做这件事 315 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 是 316 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 这绝对排得上人生最美好时刻的前五位 317 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 是 318 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 大学毕业、我们的婚礼 319 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 孩子们的诞生 320 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 然后是我和前夫一起处理掉 321 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 他的少女情人枪击案的潜在证据 322 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 要是你认为今天算是 取得了什么胜利 那你疯了 323 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}(哈密尔顿斯维尼集团) 324 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 嗨 我的名字镌刻在这栋楼上 我想上楼 谢谢 325 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - 没问题 - 谢谢 326 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 看来传言是真的 327 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 真是个惊喜 328 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 你好 艾莫里 329 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 你和上次我见到你时看起来毫无变化 330 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 普拉提、蛋白质、某个巴登巴登的医生 331 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 是 332 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 你那时看起来是一幅 双面人、满口大话的混蛋 333 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 现在依然是 334 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 威廉 你还是那么牙尖嘴利 惹人喜欢啊 335 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 想进去吗? 336 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 请坐 337 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 不了 我不久留 338 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 太可惜了 339 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 我向来享受和那些坐吃山空 340 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 然后用反讽来掩盖 身上吸毒痕迹的寄生虫相处的时间 341 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 是 如果我生来是你这种背景的人 342 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 你我现在一定在争个你死我活 343 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 以免你生疑问 这句话是为了掩盖吸毒痕迹的反讽 344 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 你对于我的背景又有什么了解? 345 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 你总是差那么一点就赢大奖 346 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 所以你今天来这里 对吧? 347 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 你父亲生意上的麻烦? 348 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 你来索要属于你的部分 349 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 或至少要阻止恶魔弟弟得到他的部分 350 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 是 我知道你们是怎么叫我的 351 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 我知道你从未放弃你的投票权 352 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 我对这鬼生意的事毫不在乎 353 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 过去没在乎过 以后也不会在乎 354 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 我是来解开一个谜题的 355 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 在中央公园中枪的女孩很喜欢我的乐队 356 00:27:47,751 --> 00:27:52,422 汉密尔顿斯维尼将购入布朗克斯的 357 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 几栋破旧大楼 358 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 尼基混沌认识那个女孩 359 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 然后 不知是通过什么奇怪、邪恶的途径 360 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 我很快就会查出来 361 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 尼基也认识你 362 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 我知道你的聪明头脑 不会允许你此刻说任何蠢话 363 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 我来是因为这感觉太好了 364 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 直视你那小绿豆眼睛 365 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 让你知道我终于要扳倒你了 混蛋 366 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 我了解这女孩的世界 也了解你的世界 367 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 我可以随时联系警方 368 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 其实我正在创作我迄今最佳的作品 369 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 是一幅巨型、美丽的拼贴画 370 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 它讲述了整个故事 371 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 就在这里 正中央的地方 372 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 将是你的嫌犯大头照 373 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 这算是对你的警告 374 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 要我帮你向你父亲转达问候吗? 375 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 我知道你觉得保持联络不合适 376 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 但他的时间不多了 377 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 我听说了 378 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 但还他没死 379 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 谁知道呢? 380 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 也许你离开后 我们又可以一家团聚了 381 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - 又怎么了? - 抱歉打扰了 谷尔德先生 382 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 但我们收到消息说公司门外有事发生 383 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - 什么事? - 还不确定 游行抗议? 384 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 是 谢谢各位 385 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 大家大声点 386 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 多谢大家今天来到这里 387 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 但更重要的是多谢你们在乎这个城市 388 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 每天我们都在街头看到挣扎度日的人们 389 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 是 390 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 只是想维持家族生意 391 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 支付房租 392 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 然后却有这些混蛋 393 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 汉密尔顿斯维尼家族 394 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 捞底购入这座城市的整个街区 395 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 他们为有钱人建造高档公寓 而他们的钱多到 396 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - 根本不需要住在公寓里 - 没错 397 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 对吗?这是不行的 398 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 不行 399 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 该死 400 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 戒毒真痛苦 401 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 媒体呢 则想要抹黑我们的运动 402 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 但他们其实帮我们扩散了信息 403 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 好的 知识就是力量 404 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 知识就是力量 405 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - 跟我一起说 知识... - 知识... 406 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - 就是力量 - 就是力量 407 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 知识... 408 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - 就是力量 - 就是力量 409 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - 知识... - 知识... 410 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - 就是力量 - 就是力量 411 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - 知识... - 知识... 412 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - 就是力量 - 就是力量 413 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - 好 嘿... - 哟 414 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 我猜这场可悲的抗议 是针对我辞退你的复仇 415 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...必须下台 416 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 帕尔撒和麦克法登警探 我们预约了上楼 417 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 我们不过是将抗争带到了你的门口 418 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 那么容我提醒你一下 419 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 威廉汉密尔顿斯维尼三世即将走出那道门 420 00:32:11,348 --> 00:32:12,933 - 哈... - 哈... 421 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 他提到了自己在创作的作品 422 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 一幅新的油画 423 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 我们得改时间 424 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 他决心要证明我们 425 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 认识彼此 426 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 也认识公园那个女孩 427 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 我认为你明白我要求你做的是什么 428 00:32:31,034 --> 00:32:32,703 - 哈... - 哈... 429 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 - 汉密尔顿斯维尼必须下台 - 我不会杀人 430 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 我听说不是这样 431 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 哈...汉密尔顿斯维尼必须下台 432 00:32:39,418 --> 00:32:42,296 - 嘿...哈... - 嘿...哈... 433 00:32:42,296 --> 00:32:44,464 汉密尔顿斯维尼必须下台 434 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 - 嘿...哈... - 嘿...哈... 435 00:32:47,092 --> 00:32:49,219 汉密尔顿斯维尼必须下台 436 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 - 嘿...哈... - 喂? 437 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 我会处理 438 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 - 嘿...哈... - 快 跟上 439 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 不 你继续 快... 440 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 嘿 尼基 你搞什么? 441 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 等等 我们还没包围大楼呢 442 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 我们一会儿再回去 索尔 跟我来 你去他的工作室 443 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 该死啊 444 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - 我们的城 - 他去哪了? 445 00:33:18,749 --> 00:33:24,755 - 谁的城? - 我们的城... 446 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 嘿 警察 447 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 嘿 站住 448 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - 站住 嘿 - 嘿... 449 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 警察来叫停我们了 450 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 不要警察 言论自由 451 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 糟糕 452 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 不好意思 453 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - 老天 - 威廉 记得我吗? 454 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 你之前被拷在我搭档的桌旁 455 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - 你跟着我来这里? - 对 不只是我 456 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 好吧 你和我是一队的 对吗? 457 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 我能信任你保护和服务吗? 458 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 我怎么知道你是好人? 459 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 我穿着细条纹西装 所以嘛... 460 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 而且如果你能帮我逃离这里 我就能帮你解开这案子 461 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 好吗?我能帮上忙 462 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 先生们 463 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 真巧啊? 464 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - 最近如何? - 不太好 比利 465 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - 不太好 - 真可惜 466 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 我们该下车了 467 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 好 纽约警局 468 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 我现在就需要一些名字和答案 469 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 嘿 放开我 470 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 听你的 女士 471 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 该死 把门撑住 472 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 不好意思 让一让...我朋友在前面 473 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 抱歉 让一让 474 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - 请让我过一下 - 哟 让开 475 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - 抱歉 - 各位 快让开... 476 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 别挡道 477 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 哥们 你搞什么?让开 478 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 借过 479 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - 你要干架?来啊 哥们 上吧 - 你冷静点 480 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 这是我父亲的手表 481 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 这是天美时 482 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 只有情感价值 483 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 我要16.99美元就可以 484 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 你为什么要藏这些? 485 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 二、三、四、五 486 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 一卷胶卷有多少张照片? 487 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - 24张 - 这里有21张 不见了三张 488 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 也许有三张拍坏的 有时会有空白或模糊的照片 489 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 没摘镜头盖之类的 我们不会冲印... 490 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 不 小萨不会不摘镜头盖拍照的 491 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - 告诉我照片在哪 - 嘿 别激动 孩子 492 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 照片不在我这里 493 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 上午有个男的过来 给我100美元 说要看看照片 494 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 肯定是他偷拿了几张 495 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 冲印出来 现在就去 496 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 我们不印单张的 497 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 你还有16.99美元吗? 498 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 去你的 道格 499 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 你要去哪? 500 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 拜托 你太累了 501 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 状态烂得跑不动 502 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 而且有什么意义? 503 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 我们真要这么做? 504 00:37:28,248 --> 00:37:29,833 你没在满载人的地铁上开枪打我 505 00:37:29,833 --> 00:37:31,752 肯定也不会在这里开枪了 506 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 是 你说得对 我们之间的过往太复杂 507 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 我只是想聊一聊 508 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 和我走一走吧 509 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 聊聊天 和我走走? 510 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 你先 511 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 是 其实我也有些问题要问你 尼基 512 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 威廉 是我 513 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 你是谁? 514 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 你跟哪家画廊合作? 515 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 不...别这么做 516 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 好的 517 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 喂?你好 是 我想报警 有人入室... 518 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 该死的 519 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 (仅限学生和教职员 进入需出示身份证件 纽约大学) 520 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 不好意思 嘿 521 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 你知道绅士化正导致一整个 522 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 社会经济阶层的城市居民居无定所吗? 523 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 我没兴趣 谢谢 524 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 你至少可以看看我们的宣传文件 525 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 我只想安安静静地享用披萨 好吗?试试其他人吧 526 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 我是说...对 你可以之后再读 527 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 知识就是力量 528 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - 知识就是力量 - 我说了 滚开 529 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 真抱歉 530 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 我只是...有时热情难自控 531 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - 是 - 我只是...我不知道 532 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 真的很抱歉打扰到你 那... 533 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 是为了一个戴齐项目的群组展览 534 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - 是 - 有点后朋克风格 535 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 用超级写实主义的风格诠释公民符号学 536 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 非常厚颜无耻 537 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 珍妮 嘿 我打算给威廉来个惊喜晚餐 538 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 那是烟吗? 539 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 我的天 快打给911 540 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 布鲁诺的车在这里 布鲁诺呢? 541 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 天啊 发生了什么? 542 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 起火 543 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - 对 我在梅塞罗尔和... - 怎么? 544 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 布什维克街路口 545 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 我要报告一起火灾 546 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 终于只有我们俩了 547 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 这样才对 548 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 嘿 如果这真的是我生命的尽头 549 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 至少把故事告诉我 550 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 尼基 那女孩是怎么一回事? 551 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 你这个小贱... 552 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 你别给我提她 553 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 你对小萨一无所知 554 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 我感觉我还是知道的 555 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 读了她写的所有文章 556 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 她真的很崇拜你啊? 557 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 但不愿跟你坠下悬崖 558 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 对 她是个好女孩 559 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 她有道德感和底线 560 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 你找到了照片? 561 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 所以她不能活命? 562 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 不 索尔... 563 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 哟 索尔 别管了...快走 564 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 哟 SG人呢? 565 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 我听见后面有人在尖叫 我觉得他困住了 566 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - 救命 - 我们必须回去 我们得帮他 567 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - 不 我们得离开这里 - 救救我 568 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 你保证过不会有人受伤的 569 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 该死的 570 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 别管了 我们会受伤的 571 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - 我们必须回去 - 不 572 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - 我们不能抛下他 - 小萨 573 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 我们必须回去... 574 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 我们得救他 575 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 尼基 我们必须立即离开 576 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 小萨 快点 走吧 577 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 (弗兰克体育用品商店 工作服 枪支) 578 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 对不起 比利 579 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 你在死前也无法得知你所渴望的答案了 580 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 你打算就这样杀了我? 581 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 就这样杀了你乐队的队长? 582 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 队长? 583 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 你退团了 584 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 现在乐队属于我 585 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 你的乐队? 586 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 嘿 听着 我不会杀你的 587 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 我会 588 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 嘿 你冷...下来 589 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 这里 590 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 声音会太大的 591 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 我看到你拍那张照片 592 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - 胶片给我 - 好的 放开我 593 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 先放开我 594 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 小萨 595 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 小萨 开门 596 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 小萨 开门 597 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 胶片给我 小萨 598 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 小萨 开门 599 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 好的 你把胶片拿走吧 600 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 相机留下 拜托 相机留下 601 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 求求你 那是我母亲的 602 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 天 603 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 曾几何时 我爱那家伙 604 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 字幕翻译:易晗