1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ 2 00:01:49,067 --> 00:01:53,405 Сигурна ли си, че може? Не искам да загазиш заради мен. 3 00:01:53,405 --> 00:01:57,075 Не е разрешено, но ако ни хванат, ще си е струвало. 4 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 Здрасти. Той е с мен. 5 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Благодаря. 6 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - Какво е това? - Тук ми е най-хубаво. 7 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 Следващата ваничка. 8 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - За ъгъла? - Да. 9 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 Внимателно. Сложи я във фиксажа. 10 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 - Пак така ли? - Да, с лицето нагоре. 11 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - Много хубаво. - Хубаво. 12 00:02:43,956 --> 00:02:48,043 Ники хареса ли подаръка? Книгата, която му купи? 13 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Да, хареса я. 14 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Супер. 15 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 С чисти щипки, Чарлс. 16 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 Не смесвай химикалите, ясно? 17 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Ясно. Извинявай. 18 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 С Ники често ли сте заедно? 19 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Предполагам, да. 20 00:03:16,989 --> 00:03:21,827 Гледам по-често да съм с него. Може да ме научи на много неща. 21 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 Както и ти ще научиш много от мен. 22 00:03:31,837 --> 00:03:34,173 - Готов ли си за изплакването? - Да. 23 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 Благодаря. 24 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 Натисни ги, за да са изцяло потопени. 25 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 За перфектно качество. 26 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 Двадесет и четири кадъра, черно-бели. 27 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 16,99 долара с ДДС. Ще са готови утре. Плаща се при вземането. 28 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 Супер. Ще имам време да намеря 16,99 долара 29 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 и ще ги донеса, защото лентата е много ценна. 30 00:04:23,972 --> 00:04:26,767 - Поне за мен. - Така ли? 31 00:04:28,644 --> 00:04:32,981 Да. Може ли да се разберем за поверителност като при лекар? 32 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Каквато ми осигурява моят психолог, д-р Алтшул. 33 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 Ясно. Тук няма поверителност, но не се тревожи. 34 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 Виждал съм какво ли не. Голота, трупове, всякакъв вид секс. 35 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 Какво има тук? Може ли да надмине всичко това? 36 00:04:48,956 --> 00:04:52,960 - Ако може да си остане между нас. - Гроб съм, братле. 37 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 В Ню Йорк няма тайни. 38 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Все някой е видял или чул нещо. 39 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 Пък и денонощно оставяте коса и влакна, 40 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - отпечатъци... - Телесни течности. 41 00:05:06,139 --> 00:05:10,018 Навсякъде има камери, разписки от кредитни карти, талони за паркиране. 42 00:05:10,018 --> 00:05:14,481 - Берковиц го хванаха по талон. - Точно така. Градът винаги знае. 43 00:05:15,274 --> 00:05:19,236 Когато ви казах, че момичето е Саманта Йънг, това не бе новост за вас. 44 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 Не сме огласявали името й, откъде знаете? 45 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 - От съпругата ми. - Тоест бившата ви съпруга? 46 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 Все още не е бивша. 47 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 Рийган ми каза, че на 4 юли са простреляли студентка 48 00:05:31,164 --> 00:05:34,835 - в парка срещу дома на баща й. - В университета учат 40 000 студенти. 49 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 Половината са момичета. Защо решихте, че е тя? 50 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 Нямаше как да знам, но това ме подтикна да отида да я видя. 51 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Като не ми вдигна, отидох в общежитието. 52 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Градът винаги знае. 53 00:05:57,274 --> 00:06:00,944 После отидох в болницата. Пишеше я във вестника. Не ме пуснаха, 54 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 но чух нейна любима песен и разбрах, че е тя. 55 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Къде бяхте по време на стрелбата? 56 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 У дома. Бях сам вкъщи. 57 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 Не е най-доброто алиби, но не е и най-лошото. 58 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - Трудно ще го докажете. - Но е трудно и да го оборим. 59 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 Може да питате портиера. Градът винаги знае, нали? 60 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 Ако се беше разчуло, че въртите любов с тийнейджърка, 61 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 щяхте да загубите много. Логично е да искате да й затворите устата. 62 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 Или връзката е приключила, 63 00:06:42,986 --> 00:06:47,824 разбрала е, че сте жалко клише на средна възраст, и това не ви е харесало. 64 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 Имали сте всевъзможни мотиви. Трябвало ви е само оръжие. 65 00:06:52,371 --> 00:06:56,500 - Притежавате ли пистолет, г-н Ламплайтър? - Пистолет ли? Не. 66 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 Господин Ламплайтър, свободен сте. 67 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 Той си е свободен. Дойде доброволно, само си говорим. 68 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - Но няма адвокат. - Не е поискал. 69 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Господин Ламплайтър, ако обичате. 70 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Край на разпита. 71 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Чухте шефа. 72 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 Благодаря за разговора. Надявам се да откриете стрелеца. 73 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 Не гледайте мен. Заповед отгоре. 74 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Кой стои над вас? 75 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 Качвай се. 76 00:07:52,222 --> 00:07:56,768 - Явно трябва да ти благодаря. - Така се прави, като ти спасяват кожата. 77 00:07:56,768 --> 00:08:01,106 - Не съм те молил. - И не беше нужно. Ти си от семейството. 78 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 Ако пистолета, който ми даде, вече не е у мен, 79 00:08:08,280 --> 00:08:13,619 - могат ли да го проследят до нас? - Изгуби ли го, или някой го взе? 80 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 Рийган ли? Да не е простреляла момичето от ревност? 81 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Не. Нищо подобно. 82 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Кой тогава? 83 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 Изплюй камъчето. Първо ми обясни кой те е подредил така. 84 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 Сякаш не знаеш. Нали работят за теб. 85 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Спри колата. 86 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Спри, ако обичаш. Веднага. 87 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Мога да те отърва от полицията. 88 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 За моето семейство съм отговорен аз. Сам ще се оправя. 89 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 Прощавай, но не смятам, че имаш големи шансове. 90 00:08:54,701 --> 00:08:57,621 - Може ли да отвориш вратата? - Отключи. 91 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Ако размислиш, насреща съм. Поне докато не размисля аз. 92 00:09:24,356 --> 00:09:26,400 НЯМА ДА ЗАБРАВИМ 9.11.01 93 00:09:26,400 --> 00:09:30,070 11 СЕПТЕМВРИ РЕСТОРАНТ И ПЪБ "О'ХАРАС", НЮ ЙОРК 94 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 Казвам ти, Хамилтън-Суийни са го натиснали. 95 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 Трябва да науча повече за тях. 96 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 Поне веднъж прочети пресата, вместо да се празниш в чашка. 97 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 Имат пари за поколения. 98 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 Строят небостъргачи, имат влиятелни връзки. 99 00:09:51,800 --> 00:09:55,971 Това е главата на семейството. Милиардер с главно М. 100 00:09:55,971 --> 00:09:59,600 Предстои да го съдят за финансови престъпления, 101 00:09:59,600 --> 00:10:02,186 които не са ми ясни, но работата е сериозна. 102 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 Ами ако това е връзката? 103 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Не са я гръмнали от ревност или за да потулят изневярата. 104 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Може да е заради бизнеса. 105 00:10:11,653 --> 00:10:15,574 Може чрез Ламплайтър да е научила нещо, което не е трябвало да знае. 106 00:10:16,158 --> 00:10:20,120 Тия богати гадове са готови на всичко, за да не влезе татенцето в затвора. 107 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 Да се върнем утре в офиса и да поразпитаме. 108 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 Да намерим недоволни служители, готови да говорят. 109 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Няма толкова щастливи хора. Крият нещо. 110 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Хайде, Сам. Какво се опитваш да ми кажеш? 111 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 Разбира се. 112 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Еймъри Гулд, гадно копеле такова! 113 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Защо да съм виновна, че Чарли изчезна? Не съм бавачка. 114 00:11:17,553 --> 00:11:20,806 Проблемът не е, че изчезна, а че изобщо беше тук. 115 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - Не можем да му вярваме. - Не вярваш на никого, Сол. 116 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 Да, защото светът е пълен с предатели. 117 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 Харесва ми да живея тук. Вярвам в делото ни. 118 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 А аз - не? 119 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - Какво правех през... - Вижте кого намерих отвън. 120 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 Хлапе, къде беше, мамка му? 121 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - Разхождах се. - Разхождаш се? Полицията те издирва! 122 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 Добре де, никой не ме видя! 123 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Отчаях се, че не откривам нищо 124 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 за инцидента със Сам, и реших да си проясня ума. 125 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 И проясни ли го? 126 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Да, напълно. 127 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Ди Ти, донеси бири. 128 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 Чарли, аз съм зодия Риби, а тях никой не може да ги заблуди. 129 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Виждам право в душата ти. 130 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 Моите уважения, но не е така. 131 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 Хубаво. 132 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 Но знам, че не си си прояснил ума. Ужасно е размътен. 133 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 Няма да те лъжа. 134 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 Когато излязох, мислех да се върна вкъщи. 135 00:12:43,722 --> 00:12:47,017 Пеша, ако трябва, но да се върна във Флауър Хил. 136 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 И какво те спря? 137 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 Освен че пеш пътят е седем часа? 138 00:12:52,731 --> 00:12:57,611 Просто осъзнах, че няма за какво да се върна. 139 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Зарязах стария си живот. 140 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 Сега моят дом е тук. 141 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 Тогава добре дошъл у дома. 142 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 Лъже. 143 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}Знае нещо или поне подозира. 144 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 Най-сетне мислиш като мен. 145 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 Корицата е откъсната, липсват страници. 146 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 Сам използваше книгите като дневник. Кой знае какво е написала. 147 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Ник. 148 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 Мамка му! Не правете така! 149 00:13:47,286 --> 00:13:50,873 Изкарахте ми акъла. Казах ви да не ме прекъсвате, като работя. 150 00:13:50,873 --> 00:13:55,043 - За ваша и за моя безопасност. - Имаме проблем. 151 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Слава богу. 152 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Не знаех дали изобщо ще си дойдеш. 153 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 - Къде е Уил? - Заспа, вече е късно. 154 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 Какво стана? 155 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Освободиха ме. Не им казах нищо. Само каквото вече знаеха. 156 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 Има ли нещо, което да не знаят? 157 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 Имах пистолет. 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 Криех го в гардеробната в чантичка. 159 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 Не беше зареден, но имаше патрони. 160 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 Държал си пистолет вкъщи. 161 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Този пистолет 162 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 го няма. 163 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 И ако не са ни ограбили неизвестни крадци, 164 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 които са отмъкнали само него... 165 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 Чакай. О, боже. 166 00:15:07,407 --> 00:15:12,621 Уил е знаел за връзката ми със Сам. Ако е намерил пистолета... 167 00:15:16,416 --> 00:15:20,921 Да, предполагам, че може да се е измъкнал, 168 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 но нима наистина смятаме, че... 169 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 Той знаеше ли, че ще ходя на партито? 170 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Да. 171 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 Може да е търсил мен, а вместо това да е попаднал на нея. 172 00:15:33,642 --> 00:15:38,188 Може да е знаел, че тя иска да поговорим. Може би е искала да ми каже за Уил. 173 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 Не. 174 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 Какво се опитваш да кажеш? 175 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Възможно ли е това изобщо? 176 00:15:47,447 --> 00:15:52,452 Не, но всички родители се утешават така. И майката на стрелеца от "Колъмбайн". 177 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 Кой знае! Кой да знае, по дяволите! 178 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 Трябва да говорим с него. Да му зададем въпроса направо. 179 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Да. 180 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 Само че утре. 181 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 Адски съм уморена. 182 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Не е нужно да спиш на дивана. 183 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Нямам нищо против. 184 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 Нито пък аз. 185 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}КОПИРЕН И ФОТОГРАФСКИ ЦЕНТЪР 186 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 Чук-чук. Прощавай, че те прекъсвам, но имам новини. 187 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 Предстои групова изложба на улично изкуство. 188 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 Реших, че може би глупавите ти знаци "Спот" 189 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}ще се впишат в контекста с твоята игра на думи и... 190 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Май наистина те прекъсвам. 191 00:18:35,199 --> 00:18:38,076 Каква е тази нова творба, Уилям? 192 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 Не прилича на никоя от досегашните ти творби. 193 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Защото не е изкуство, а реалният живот. 194 00:18:48,754 --> 00:18:52,549 Момичето в парка ми е оставило следи. Открило е нещо, 195 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 връзка между член на групата и бизнеса на семейството ми. 196 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 Отговорът кой я е застрелял се крие някъде тук. 197 00:19:03,852 --> 00:19:07,773 Или скоро ще се появи. Прави каквото искаш със знаците. 198 00:19:08,982 --> 00:19:11,193 Като ги правих, бях друсан. Ужасно са тъпи. 199 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Да, но "ужасно тъпото" се продава като топъл хляб. 200 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Ако не съм тук, имаш ключ. 201 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Отключи си и влез. 202 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 Отиваш ли някъде? 203 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 Най-сетне съм готов да се преборя с демоните си. 204 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ ГРУП 205 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 По-точно, с един демон. 206 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Не ти разбирам гатанките, 207 00:19:35,843 --> 00:19:40,389 но ако тази мистерия те вдъхновява да твориш, това е добре, нали? 208 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 Не ме изпращай. 209 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - Чакай. - Да? 210 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 Знаеш, че нямаше да съм тук, 211 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 ако не беше ти, нали? 212 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Щях да съм мъртъв. 213 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 Самоубийство, замърсена игла, болест. 214 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 Добри приятели, чисти игли и цял куп презервативи. 215 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 Така успяхме да оцелеем, ясно? 216 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 В началото разговорите с баща ти бяха трудни, 217 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 но накрая му олекна, че има кой да се грижи за теб. 218 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 Е, след това ти изтърпя доста от моите простотии. 219 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 Въпреки хвалебствията в "Арт Форум" 220 00:20:35,903 --> 00:20:40,115 - никога не си ме смятал за гений. - Не смятах, че е нужно да бъдеш. 221 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 Гениите умират млади, 222 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 а аз смятам, че от теб ще излезе прекрасен старец. 223 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 Уил, бъди сигурен, че каквото и да ни кажеш, 224 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 ще продължим да те обичаме. 225 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 Наш дълг като родители е да те закриляме. 226 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Разбираш ли? 227 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 Намерил си пистолета ми. 228 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 Мисля, че си го взел, и ме е страх, че си го използвал. 229 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 Съжалявам. 230 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 Уил. 231 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Да, намерих пистолета. 232 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 Взех го, но ти не забеляза. 233 00:21:56,275 --> 00:22:01,905 После изпратих бележката на мама. Изнесохме се, но ти така и не каза нищо. 234 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 Говореше само глупости как понякога 235 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 хората са по-добри родители, ако не са женени. 236 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 Искал си баща ти да разбере, че знаеш. 237 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 И просто исках да усетя какво е да дръпнеш спусъка. 238 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 Но не мислех, че ще я улуча. 239 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 Какво си улучил? 240 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 Птицата. 241 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 А какво стана после? 242 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 Стана ми лошо. 243 00:22:57,711 --> 00:23:01,673 - Уплаших се и се върнах вкъщи. - Но не си ходил в парка? 244 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - В Сентръл Парк. - Не. 245 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 Заклевам се. 246 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 Къде е пистолетът, миличък? 247 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 Изхвърлих го под къщата ни. Къщата ни в Бруклин. 248 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 Няма нищо. 249 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 Откри ли каквото търсеше? 250 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Здравей. Мислех, че вече си излязъл. 251 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 Само щях да взема малко пари, за да напазарувам. 252 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - Сигурно сте гладни. - Размислих. 253 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 Трябва да дойдеш с нас. 254 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 Нали каза, че ще има репортери и фотографи? 255 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 Все пак ме издирват, опасно е. 256 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 Да, ето защо ти купих това. 257 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Хайде. 258 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 Маска на Блумбърг. 259 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 Смешна е, нали? 260 00:24:25,174 --> 00:24:28,844 Хайде де, Чарли. Всички ни чакат. Да вървим. 261 00:24:31,263 --> 00:24:33,974 - Сигурна ли си? - Да, отърви се от него. 262 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Радвам се, че го направихме заедно. 263 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Да. 264 00:24:54,161 --> 00:24:58,749 Ще остане на челно място в класацията на спомените ми. 265 00:24:59,249 --> 00:25:04,379 Завършването на колежа, сватбеният ни ден, раждането на децата ми 266 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 и моментът, в който с бившия ми съпруг се отървахме от потенциални улики 267 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 за прострелването на непълнолетната му любовница. 268 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 Ако гледаш на днешния ден като на победа, си ненормален. 269 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ ГРУП 270 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 Здравейте, името ми е на сградата, бих искал да се кача горе. 271 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - Разбира се. - Благодаря. 272 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 Значи слуховете са верни. 273 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 Каква изненада. 274 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 Здравей, Еймъри. 275 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 Същият си като последния път, в който те видях. 276 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 Пилатес, протеини и един лекар в Баден-Баден. 277 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 Да, да. 278 00:26:19,454 --> 00:26:24,334 Тогава изглеждаше като двуличен измамник и още изглеждаш така. 279 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 Уилям, язвителен и възхитителен както винаги. 280 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 Ще влезеш ли? 281 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 Седни. 282 00:26:42,227 --> 00:26:45,397 - Не, няма да остана. - Колко жалко. 283 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 Винаги ми е драго да общувам с паразити, които пропиляват привилегиите си, 284 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 а после използват сарказъм, за да прикрият следите си. 285 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 Да, ако бях роден в бедняшки квартал като теб, 286 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 сега с теб можеше да се сражаваме рамо до рамо. 287 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 Да поясня - това бе сарказъм, прикриващ следите ми. 288 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Какво знаеш за родното ми място? 289 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 Винаги си бил на един подпис разстояние от джакпота. 290 00:27:12,716 --> 00:27:16,929 Точно затова си дошъл, нали? Заради бизнес проблемите на баща ти? 291 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 Дошъл си да вземеш своето 292 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 или поне да попречиш на злия брат да ти го отнеме. 293 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Да, знам как ме наричаш. 294 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 Знам и че не си се отказал от правото си на глас във фирмата. 295 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 Никога не ми е пукало за този бизнес. 296 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 Нито преди, нито за в бъдеще. 297 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Дошъл съм да разгадая една загадка. 298 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 Простреляното в Сентръл Парк момиче харесва групата ми. 299 00:27:47,751 --> 00:27:54,007 Семейство Хамилтън-Суийни изкупува опожарени сгради в Бронкс. 300 00:27:54,591 --> 00:28:00,222 Ники Хаоса познава момичето. И по една шантава, извратена случайност, 301 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 която скоро ще разнищя, 302 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 се оказва, че Ники познава и теб. 303 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 Знам и че си твърде умен, за да кажеш някоя глупост сега. 304 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 Дошъл съм, защото е адски яко 305 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 да се вгледам в хитрите ти очички 306 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 и да те уведомя, че най-накрая ще те унищожа, копеле гадно. 307 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 Познавам света на момичето, познавам и твоя свят 308 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 и имам номера на ченгетата. 309 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 Сега работя върху най-големия си шедьовър. 310 00:28:40,137 --> 00:28:46,351 Прекрасен огромен колаж, който ще разкаже цялата история. 311 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 И точно в центъра му 312 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 ще сложа снимката от криминалното ти досие. 313 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 Считай се за предупреден. 314 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 Да предам ли поздрави на баща ти? 315 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Знам, че не смяташ за необходимо да поддържате връзка, 316 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 но не му остава много време. 317 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 И аз така чух. 318 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 Но още не е умрял. 319 00:29:21,011 --> 00:29:24,848 Кой знае! След като те разкарам, може пак да станем едно семейство. 320 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - Сега пък какво? - Простете, господин Гулд, 321 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 но ни съобщиха, че пред сградата става нещо. 322 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - Какво? - Не съм сигурен. Някакъв протест. 323 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Благодаря на всички! 324 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 Вдигнете малко шум. 325 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 Благодаря на всички, че дойдохте днес, 326 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 но най-вече ви благодаря, че сте загрижени за този град. 327 00:30:34,543 --> 00:30:39,715 Всеки ден виждаме хората по тези улици да се трудят неуморно, 328 00:30:39,715 --> 00:30:44,887 за да успеят да запазят семейния си бизнес, да си платят наема. 329 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 Но има и хора като тези задници тук. 330 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 Семейство Хамилтън-Суийни, 331 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 които заграбват цели пресечки от града на безценица. 332 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 После строят луксозни апартаменти за толкова богати хора, 333 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - че те дори не живеят в тях. - Точно така! 334 00:31:02,821 --> 00:31:06,533 - Не сме съгласни с това! - Не! 335 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 Мамка му. 336 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 Проклета детоксикация. 337 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 А медиите искат да дискредитират нашето движение, 338 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 но само засилват посланието ни. 339 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Нали така? "Сциенция потенция ест". 340 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 Знанието е сила. 341 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - Повтаряйте. Знанието... - Знанието... 342 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - Е сила! - Е сила! 343 00:31:38,023 --> 00:31:44,321 - Знанието е сила! - Сила! 344 00:31:44,321 --> 00:31:47,199 Знанието е сила! 345 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 - Само така! - Здрасти. 346 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 Предполагам, че този жалък протест е отмъщение, задето те уволних. 347 00:31:59,962 --> 00:32:03,173 Инспектори Парса и Макфадън. Очакват ни горе. 348 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 Пренесохме битката пред вратата ви. 349 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 Нека те светна нещо. 350 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 Уилям Хамилтън-Суийни Трети ще излезе през тази врата. 351 00:32:13,684 --> 00:32:17,771 Спомена, че работи върху нещо. Нова картина. 352 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 Трябва да пренасрочим срещата. 353 00:32:20,774 --> 00:32:24,862 Твърдо решен е да докаже връзката ни един с друг 354 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 и с момичето в парка. 355 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 Мисля, че знаеш какво искам от теб. 356 00:32:32,786 --> 00:32:34,788 Аз не убивам хора. 357 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 Аз пък чух друго. 358 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 Хамилтън-Суийни да се маха! 359 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 Хамилтън-Суийни - вън! 360 00:32:47,176 --> 00:32:49,219 Хамилтън-Суийни - вън! 361 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 Ало? 362 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 Заемам се. 363 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 Тичай след тях! 364 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 Не, продължавай. 365 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 Ники, какво правиш? 366 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 Не огледахме сградата! 367 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 После! Сол, с мен! Ти иди в ателието му! 368 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 Какво става? 369 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 Къде отиде? 370 00:33:18,749 --> 00:33:21,752 - Чий град? - Нашият град! 371 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 - Чий град? - Нашият! 372 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 Полиция! 373 00:33:26,632 --> 00:33:30,177 Ти! Стой! Спри! 374 00:33:30,177 --> 00:33:34,014 Ченгетата са дошли да ни спрат. 375 00:33:34,014 --> 00:33:37,392 Без ченгета, свобода на словото! 376 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Мамка му! 377 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 Извинете. 378 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - О, боже. - Уилям, помниш ли ме? 379 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 Беше окован за бюрото на партньора ми. 380 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - Проследили сте ме? - Да, но не само аз. 381 00:34:08,172 --> 00:34:12,052 На моя страна сте, нали? Ще ме закриляте ли? 382 00:34:12,052 --> 00:34:15,848 - Откъде да знам, че ти си добрият? - Нося скъп костюм. 383 00:34:15,848 --> 00:34:21,186 Пък и ако ме измъкнете оттук, ще ви помогна да решите случая. 384 00:34:21,895 --> 00:34:25,399 Господа. Каква случайност! 385 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - Е, как я карате? - Не много добре, Били. 386 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - Не много добре. - Жалко. 387 00:34:32,239 --> 00:34:34,699 - Тук слизаме. - Стой, полиция! 388 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 Искам имена и отговори, веднага! 389 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 Пусни ме, мамка ти! 390 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 Както кажеш. 391 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 Мамка му! Задръжте вратата! 392 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 Извинете ме. Простете. Приятелят ми е вътре. 393 00:35:24,958 --> 00:35:27,878 - Извинете. Може ли да мина? - Дръпнете се! 394 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - Простете. - Дайте път! 395 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 Дръпнете се. 396 00:35:30,964 --> 00:35:33,008 - Какви ги вършиш бе? - Извинете ме. 397 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - Ще се бием ли? Давай. - Я по-полека. 398 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 Часовникът е на баща ми. 399 00:35:42,893 --> 00:35:48,524 Марката е "Таймекс". Има само сантиментална стойност. 400 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 Давам ви го за 16,99. 401 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 Защо си скрила тези снимки? 402 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 Две, три... 403 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 Колко кадъра има на една лента? 404 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - 24. - Тук има 21 снимки. Липсват три. 405 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 Може да не са били добри. Понякога са празни или замъглени. 406 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 Ако забравиш капачето... 407 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 Не, Сам никога не е забравяла капачето на обектива. 408 00:36:34,152 --> 00:36:38,073 - Кажи ми къде са! - По-кротко, хлапе. Не са у мен. 409 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 Някакъв дойде сутринта и плати стотачка за тях. 410 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 Явно е прибрал една-две в джоба. 411 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 Копирай ми ги. Веднага. 412 00:36:49,710 --> 00:36:53,130 Не копираме единични. Имаш ли още 16,99 долара? 413 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 Майната ти, Дъг! 414 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 Сега къде ще се денеш? 415 00:37:14,818 --> 00:37:18,864 Стига, прекалено си уморен. Нямаш сили да бягаш. 416 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 Пък и има ли смисъл? 417 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Ще го направиш ли? 418 00:37:28,248 --> 00:37:31,752 Не ме застреля в претъпкано метро, няма да ме застреляш и тук. 419 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 Да, прав си. Имаме прекалено много общи спомени. 420 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 Искам да поговорим. 421 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 Да се поразходим. 422 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 Да поговорим. Ще дойдеш ли с мен? 423 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 След теб. 424 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Всъщност и аз имам въпроси, Ники. 425 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 Уилям, аз съм. 426 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 Кой си ти? 427 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 За коя галерия работиш? 428 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 Не го прави. 429 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Добре. 430 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 Ало? Искам да съобщя за влизане с взлом... 431 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 Мамка му! 432 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 САМО ЗА СТУДЕНТИ И ПРЕПОДАВАТЕЛИ 433 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 Извинявай. Здравей. 434 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 Знаеш ли, че облагородяването измества един цял 435 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 социално-икономически слой от граждани? 436 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Не ме интересува. 437 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 Поне погледни листовките ни. 438 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 Искам да си хапна на спокойствие. Хвани някой друг. 439 00:39:50,641 --> 00:39:53,977 Да, можеш да я прочетеш после. "Сциенция потенция ест". 440 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - Знанието е сила. - Разкарай се. 441 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 Съжалявам. 442 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 Просто понякога се увличам. 443 00:40:04,905 --> 00:40:09,660 И просто... Извинявай, че ти досаждах. 444 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 За групова изложба е. 445 00:40:28,345 --> 00:40:31,807 Пост-пънк, хиперреалистичен прочит на гражданската семиотика. 446 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 Много дързък. 447 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 Здравей, Джени. Ще изненадам Уилям с вечеря. 448 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Това пушек ли е? 449 00:40:38,272 --> 00:40:42,651 Майко мила! Звъни на 911! Колата на Бруно е тук. Къде е Бруно? 450 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 Какво става? 451 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 Пожар. 452 00:40:46,905 --> 00:40:51,702 На ъгъла на "Месерол" и "Бушуик Плейс". Искам да съобщя за пожар. 453 00:41:24,776 --> 00:41:28,238 Най-сетне сами. Това е друго нещо. 454 00:41:29,990 --> 00:41:34,912 Ако това ще ми е краят, поне ми кажи какво се случва. 455 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 - Какво стана с момичето, Ники? - Ах ти, мизерен... 456 00:41:42,794 --> 00:41:47,299 Няма да говориш за нея. Изобщо не познаваш Сам. 457 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 Да, но ми се струва, че я познавам. 458 00:41:51,386 --> 00:41:55,891 Прочетох всичко, което е написала. Вярвала е на глупостите ти, нали? 459 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 Но не е пожелала да скочи с теб в пропастта. 460 00:42:01,688 --> 00:42:06,318 Не, била е добро момиче. Имала е морал, граници. 461 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 Откри ли ги? 462 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 Затова ли си я убил? 463 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Чакай, Сол! 464 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 Сол, остави тези боклуци. Зарежи ги, да изчезваме. 465 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 Къде е Ес Джи? 466 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Някой крещеше отзад. Не може да излезе. 467 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - Помощ! - Трябва да му помогнем. 468 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - Не, да се махаме. - Помогнете! 469 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 Обеща, че никой няма да пострада! 470 00:42:38,809 --> 00:42:40,060 Мамка му! 471 00:42:40,060 --> 00:42:41,895 Зарежи! И ние ще пострадаме. 472 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - Трябва да се върнем! - Не! 473 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - Не можем да го изоставим! - Сам! 474 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 Трябва да се върнем! 475 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 Трябва да го спасим! 476 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 Ники, трябва да изчезваме. 477 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Сам, да се махаме. 478 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 СПОРТЕН МАГАЗИН "ФРАНКС" 479 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 Съжалявам, Били. 480 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 Ще трябва да умреш, без да получиш жадуваните отговори. 481 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 Просто ще ме убиеш? 482 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 Ще убиеш лидера на групата си? 483 00:43:20,267 --> 00:43:22,603 Лидера? Ти напусна. 484 00:43:23,812 --> 00:43:26,356 - Сега групата е моя. - Твоя? 485 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 Слушай, няма да те убия. 486 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 Аз ще те убия. 487 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 По-кротко. Слизай! 488 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 Вземи. 489 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 Ще вдигне много шум. 490 00:43:39,703 --> 00:43:43,957 - Видях, че ни снима. Дай лентата. - Добре, само ме пусни. 491 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 Сам! 492 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 Отвори вратата! 493 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 Сам, отваряй! 494 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 Дай ми лентата. 495 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 Сам, отвори вратата! 496 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 Добре, просто вземи лентата, 497 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 но ми остави фотоапарата. Моля те, остави ми го! 498 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 Беше на майка ми! 499 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 По дяволите. 500 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 А някога го обожавах, мамка му. 501 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 Превод на субтитрите Живко Тодоров