1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ
2
00:01:49,067 --> 00:01:53,405
Сигурна ли си, че може?
Не искам да загазиш заради мен.
3
00:01:53,405 --> 00:01:57,075
Не е разрешено,
но ако ни хванат, ще си е струвало.
4
00:01:59,953 --> 00:02:01,330
Здрасти. Той е с мен.
5
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Благодаря.
6
00:02:10,422 --> 00:02:12,966
- Какво е това?
- Тук ми е най-хубаво.
7
00:02:23,810 --> 00:02:24,770
Следващата ваничка.
8
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
- За ъгъла?
- Да.
9
00:02:27,689 --> 00:02:31,068
Внимателно. Сложи я във фиксажа.
10
00:02:33,028 --> 00:02:36,114
- Пак така ли?
- Да, с лицето нагоре.
11
00:02:37,616 --> 00:02:39,243
- Много хубаво.
- Хубаво.
12
00:02:43,956 --> 00:02:48,043
Ники хареса ли подаръка?
Книгата, която му купи?
13
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Да, хареса я.
14
00:02:53,966 --> 00:02:54,967
Супер.
15
00:02:57,970 --> 00:02:59,513
С чисти щипки, Чарлс.
16
00:03:00,013 --> 00:03:04,101
Не смесвай химикалите, ясно?
17
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Ясно. Извинявай.
18
00:03:09,940 --> 00:03:12,234
С Ники често ли сте заедно?
19
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Предполагам, да.
20
00:03:16,989 --> 00:03:21,827
Гледам по-често да съм с него.
Може да ме научи на много неща.
21
00:03:24,705 --> 00:03:26,665
Както и ти ще научиш много от мен.
22
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
- Готов ли си за изплакването?
- Да.
23
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
Благодаря.
24
00:03:42,764 --> 00:03:45,726
Натисни ги, за да са изцяло потопени.
25
00:03:48,770 --> 00:03:50,272
За перфектно качество.
26
00:04:08,582 --> 00:04:12,252
Двадесет и четири кадъра, черно-бели.
27
00:04:12,252 --> 00:04:17,048
16,99 долара с ДДС.
Ще са готови утре. Плаща се при вземането.
28
00:04:17,798 --> 00:04:20,719
Супер.
Ще имам време да намеря 16,99 долара
29
00:04:21,220 --> 00:04:23,972
и ще ги донеса,
защото лентата е много ценна.
30
00:04:23,972 --> 00:04:26,767
- Поне за мен.
- Така ли?
31
00:04:28,644 --> 00:04:32,981
Да. Може ли да се разберем
за поверителност като при лекар?
32
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Каквато ми осигурява
моят психолог, д-р Алтшул.
33
00:04:36,401 --> 00:04:40,239
Ясно. Тук няма поверителност,
но не се тревожи.
34
00:04:40,239 --> 00:04:45,077
Виждал съм какво ли не.
Голота, трупове, всякакъв вид секс.
35
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Какво има тук?
Може ли да надмине всичко това?
36
00:04:48,956 --> 00:04:52,960
- Ако може да си остане между нас.
- Гроб съм, братле.
37
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
В Ню Йорк няма тайни.
38
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Все някой е видял или чул нещо.
39
00:05:01,760 --> 00:05:04,263
Пък и денонощно оставяте коса и влакна,
40
00:05:04,263 --> 00:05:06,139
- отпечатъци...
- Телесни течности.
41
00:05:06,139 --> 00:05:10,018
Навсякъде има камери, разписки
от кредитни карти, талони за паркиране.
42
00:05:10,018 --> 00:05:14,481
- Берковиц го хванаха по талон.
- Точно така. Градът винаги знае.
43
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
Когато ви казах, че момичето е
Саманта Йънг, това не бе новост за вас.
44
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
Не сме огласявали името й, откъде знаете?
45
00:05:23,073 --> 00:05:25,659
- От съпругата ми.
- Тоест бившата ви съпруга?
46
00:05:25,659 --> 00:05:27,244
Все още не е бивша.
47
00:05:28,245 --> 00:05:31,164
Рийган ми каза,
че на 4 юли са простреляли студентка
48
00:05:31,164 --> 00:05:34,835
- в парка срещу дома на баща й.
- В университета учат 40 000 студенти.
49
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
Половината са момичета.
Защо решихте, че е тя?
50
00:05:37,796 --> 00:05:42,593
Нямаше как да знам,
но това ме подтикна да отида да я видя.
51
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
Като не ми вдигна, отидох в общежитието.
52
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
Градът винаги знае.
53
00:05:57,274 --> 00:06:00,944
После отидох в болницата.
Пишеше я във вестника. Не ме пуснаха,
54
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
но чух нейна любима песен
и разбрах, че е тя.
55
00:06:06,074 --> 00:06:07,659
Къде бяхте по време на стрелбата?
56
00:06:09,203 --> 00:06:12,539
У дома. Бях сам вкъщи.
57
00:06:14,082 --> 00:06:17,503
Не е най-доброто алиби,
но не е и най-лошото.
58
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
- Трудно ще го докажете.
- Но е трудно и да го оборим.
59
00:06:21,673 --> 00:06:24,927
Може да питате портиера.
Градът винаги знае, нали?
60
00:06:31,892 --> 00:06:36,355
Ако се беше разчуло,
че въртите любов с тийнейджърка,
61
00:06:36,355 --> 00:06:40,067
щяхте да загубите много. Логично е
да искате да й затворите устата.
62
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
Или връзката е приключила,
63
00:06:42,986 --> 00:06:47,824
разбрала е, че сте жалко клише на средна
възраст, и това не ви е харесало.
64
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
Имали сте всевъзможни мотиви.
Трябвало ви е само оръжие.
65
00:06:52,371 --> 00:06:56,500
- Притежавате ли пистолет, г-н Ламплайтър?
- Пистолет ли? Не.
66
00:06:57,334 --> 00:06:59,586
Господин Ламплайтър, свободен сте.
67
00:07:00,420 --> 00:07:04,007
Той си е свободен.
Дойде доброволно, само си говорим.
68
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
- Но няма адвокат.
- Не е поискал.
69
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
Господин Ламплайтър, ако обичате.
70
00:07:10,055 --> 00:07:11,181
Край на разпита.
71
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Чухте шефа.
72
00:07:19,857 --> 00:07:23,902
Благодаря за разговора.
Надявам се да откриете стрелеца.
73
00:07:28,490 --> 00:07:30,993
Не гледайте мен. Заповед отгоре.
74
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Кой стои над вас?
75
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
Качвай се.
76
00:07:52,222 --> 00:07:56,768
- Явно трябва да ти благодаря.
- Така се прави, като ти спасяват кожата.
77
00:07:56,768 --> 00:08:01,106
- Не съм те молил.
- И не беше нужно. Ти си от семейството.
78
00:08:03,108 --> 00:08:08,280
Ако пистолета, който ми даде,
вече не е у мен,
79
00:08:08,280 --> 00:08:13,619
- могат ли да го проследят до нас?
- Изгуби ли го, или някой го взе?
80
00:08:14,369 --> 00:08:18,081
Рийган ли?
Да не е простреляла момичето от ревност?
81
00:08:18,081 --> 00:08:20,334
Не. Нищо подобно.
82
00:08:20,334 --> 00:08:21,710
Кой тогава?
83
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
Изплюй камъчето.
Първо ми обясни кой те е подредил така.
84
00:08:27,799 --> 00:08:31,053
Сякаш не знаеш. Нали работят за теб.
85
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Спри колата.
86
00:08:38,309 --> 00:08:40,270
Спри, ако обичаш. Веднага.
87
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Мога да те отърва от полицията.
88
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
За моето семейство съм отговорен аз.
Сам ще се оправя.
89
00:08:49,321 --> 00:08:52,991
Прощавай, но не смятам,
че имаш големи шансове.
90
00:08:54,701 --> 00:08:57,621
- Може ли да отвориш вратата?
- Отключи.
91
00:09:06,380 --> 00:09:11,093
Ако размислиш, насреща съм.
Поне докато не размисля аз.
92
00:09:24,356 --> 00:09:26,400
НЯМА ДА ЗАБРАВИМ 9.11.01
93
00:09:26,400 --> 00:09:30,070
11 СЕПТЕМВРИ
РЕСТОРАНТ И ПЪБ "О'ХАРАС", НЮ ЙОРК
94
00:09:30,070 --> 00:09:33,490
Казвам ти,
Хамилтън-Суийни са го натиснали.
95
00:09:35,450 --> 00:09:37,035
Трябва да науча повече за тях.
96
00:09:38,287 --> 00:09:41,790
Поне веднъж прочети пресата,
вместо да се празниш в чашка.
97
00:09:47,254 --> 00:09:48,922
Имат пари за поколения.
98
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Строят небостъргачи,
имат влиятелни връзки.
99
00:09:51,800 --> 00:09:55,971
Това е главата на семейството.
Милиардер с главно М.
100
00:09:55,971 --> 00:09:59,600
Предстои да го съдят
за финансови престъпления,
101
00:09:59,600 --> 00:10:02,186
които не са ми ясни,
но работата е сериозна.
102
00:10:04,104 --> 00:10:05,355
Ами ако това е връзката?
103
00:10:06,398 --> 00:10:09,401
Не са я гръмнали от ревност
или за да потулят изневярата.
104
00:10:09,401 --> 00:10:11,653
Може да е заради бизнеса.
105
00:10:11,653 --> 00:10:15,574
Може чрез Ламплайтър да е научила нещо,
което не е трябвало да знае.
106
00:10:16,158 --> 00:10:20,120
Тия богати гадове са готови на всичко,
за да не влезе татенцето в затвора.
107
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
Да се върнем утре в офиса
и да поразпитаме.
108
00:10:25,334 --> 00:10:28,253
Да намерим недоволни служители,
готови да говорят.
109
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Няма толкова щастливи хора. Крият нещо.
110
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Хайде, Сам. Какво се опитваш да ми кажеш?
111
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
Разбира се.
112
00:10:53,862 --> 00:10:56,865
Еймъри Гулд, гадно копеле такова!
113
00:11:15,092 --> 00:11:17,553
Защо да съм виновна, че Чарли изчезна?
Не съм бавачка.
114
00:11:17,553 --> 00:11:20,806
Проблемът не е, че изчезна,
а че изобщо беше тук.
115
00:11:20,806 --> 00:11:23,517
- Не можем да му вярваме.
- Не вярваш на никого, Сол.
116
00:11:23,517 --> 00:11:26,228
Да, защото светът е пълен с предатели.
117
00:11:27,145 --> 00:11:30,065
Харесва ми да живея тук.
Вярвам в делото ни.
118
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
А аз - не?
119
00:11:31,567 --> 00:11:34,152
- Какво правех през...
- Вижте кого намерих отвън.
120
00:11:36,864 --> 00:11:40,367
Хлапе, къде беше, мамка му?
121
00:11:41,952 --> 00:11:45,581
- Разхождах се.
- Разхождаш се? Полицията те издирва!
122
00:11:45,581 --> 00:11:47,499
Добре де, никой не ме видя!
123
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Отчаях се, че не откривам нищо
124
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
за инцидента със Сам,
и реших да си проясня ума.
125
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
И проясни ли го?
126
00:11:56,842 --> 00:11:58,135
Да, напълно.
127
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
Ди Ти, донеси бири.
128
00:12:17,696 --> 00:12:21,909
Чарли, аз съм зодия Риби,
а тях никой не може да ги заблуди.
129
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
Виждам право в душата ти.
130
00:12:26,663 --> 00:12:28,874
Моите уважения, но не е така.
131
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
Хубаво.
132
00:12:31,835 --> 00:12:35,547
Но знам, че не си си прояснил ума.
Ужасно е размътен.
133
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
Няма да те лъжа.
134
00:12:39,343 --> 00:12:42,971
Когато излязох, мислех да се върна вкъщи.
135
00:12:43,722 --> 00:12:47,017
Пеша, ако трябва,
но да се върна във Флауър Хил.
136
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
И какво те спря?
137
00:12:48,519 --> 00:12:51,188
Освен че пеш пътят е седем часа?
138
00:12:52,731 --> 00:12:57,611
Просто осъзнах,
че няма за какво да се върна.
139
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Зарязах стария си живот.
140
00:13:05,244 --> 00:13:06,578
Сега моят дом е тук.
141
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Тогава добре дошъл у дома.
142
00:13:16,213 --> 00:13:17,214
Лъже.
143
00:13:18,632 --> 00:13:21,677
{\an8}Знае нещо или поне подозира.
144
00:13:23,720 --> 00:13:25,138
Най-сетне мислиш като мен.
145
00:13:25,138 --> 00:13:27,975
Корицата е откъсната, липсват страници.
146
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
Сам използваше книгите като дневник.
Кой знае какво е написала.
147
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
Ник.
148
00:13:44,116 --> 00:13:46,451
Мамка му! Не правете така!
149
00:13:47,286 --> 00:13:50,873
Изкарахте ми акъла.
Казах ви да не ме прекъсвате, като работя.
150
00:13:50,873 --> 00:13:55,043
- За ваша и за моя безопасност.
- Имаме проблем.
151
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Слава богу.
152
00:14:02,843 --> 00:14:05,012
Не знаех дали изобщо ще си дойдеш.
153
00:14:08,765 --> 00:14:11,518
- Къде е Уил?
- Заспа, вече е късно.
154
00:14:13,228 --> 00:14:14,229
Какво стана?
155
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Освободиха ме. Не им казах нищо.
Само каквото вече знаеха.
156
00:14:21,695 --> 00:14:24,323
Има ли нещо, което да не знаят?
157
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
Имах пистолет.
158
00:14:40,255 --> 00:14:43,383
Криех го в гардеробната в чантичка.
159
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
Не беше зареден, но имаше патрони.
160
00:14:47,846 --> 00:14:51,934
Държал си пистолет вкъщи.
161
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
Този пистолет
162
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
го няма.
163
00:14:59,066 --> 00:15:03,278
И ако не са ни ограбили неизвестни крадци,
164
00:15:03,278 --> 00:15:05,656
които са отмъкнали само него...
165
00:15:05,656 --> 00:15:06,865
Чакай. О, боже.
166
00:15:07,407 --> 00:15:12,621
Уил е знаел за връзката ми със Сам.
Ако е намерил пистолета...
167
00:15:16,416 --> 00:15:20,921
Да, предполагам, че може да се е измъкнал,
168
00:15:20,921 --> 00:15:23,674
но нима наистина смятаме, че...
169
00:15:23,674 --> 00:15:26,093
Той знаеше ли, че ще ходя на партито?
170
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Да.
171
00:15:30,055 --> 00:15:32,975
Може да е търсил мен,
а вместо това да е попаднал на нея.
172
00:15:33,642 --> 00:15:38,188
Може да е знаел, че тя иска да поговорим.
Може би е искала да ми каже за Уил.
173
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
Не.
174
00:15:41,650 --> 00:15:43,735
Какво се опитваш да кажеш?
175
00:15:46,029 --> 00:15:47,447
Възможно ли е това изобщо?
176
00:15:47,447 --> 00:15:52,452
Не, но всички родители се утешават така.
И майката на стрелеца от "Колъмбайн".
177
00:15:52,452 --> 00:15:55,163
Кой знае! Кой да знае, по дяволите!
178
00:15:56,582 --> 00:16:01,211
Трябва да говорим с него.
Да му зададем въпроса направо.
179
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Да.
180
00:16:08,594 --> 00:16:10,762
Само че утре.
181
00:16:14,057 --> 00:16:15,434
Адски съм уморена.
182
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Не е нужно да спиш на дивана.
183
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Нямам нищо против.
184
00:16:39,875 --> 00:16:41,043
Нито пък аз.
185
00:17:45,899 --> 00:17:47,985
{\an8}КОПИРЕН И ФОТОГРАФСКИ ЦЕНТЪР
186
00:18:15,762 --> 00:18:18,682
Чук-чук.
Прощавай, че те прекъсвам, но имам новини.
187
00:18:19,308 --> 00:18:23,562
Предстои групова изложба
на улично изкуство.
188
00:18:23,562 --> 00:18:26,523
Реших, че може би
глупавите ти знаци "Спот"
189
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
{\an8}ще се впишат в контекста
с твоята игра на думи и...
190
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Май наистина те прекъсвам.
191
00:18:35,199 --> 00:18:38,076
Каква е тази нова творба, Уилям?
192
00:18:38,577 --> 00:18:41,079
Не прилича на никоя
от досегашните ти творби.
193
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Защото не е изкуство, а реалният живот.
194
00:18:48,754 --> 00:18:52,549
Момичето в парка ми е оставило следи.
Открило е нещо,
195
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
връзка между член на групата
и бизнеса на семейството ми.
196
00:18:57,721 --> 00:19:02,559
Отговорът кой я е застрелял
се крие някъде тук.
197
00:19:03,852 --> 00:19:07,773
Или скоро ще се появи.
Прави каквото искаш със знаците.
198
00:19:08,982 --> 00:19:11,193
Като ги правих, бях друсан.
Ужасно са тъпи.
199
00:19:11,193 --> 00:19:13,987
Да, но "ужасно тъпото"
се продава като топъл хляб.
200
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Ако не съм тук, имаш ключ.
201
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Отключи си и влез.
202
00:19:22,204 --> 00:19:23,205
Отиваш ли някъде?
203
00:19:24,122 --> 00:19:26,458
Най-сетне съм готов
да се преборя с демоните си.
204
00:19:28,126 --> 00:19:29,962
ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ ГРУП
205
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
По-точно, с един демон.
206
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Не ти разбирам гатанките,
207
00:19:35,843 --> 00:19:40,389
но ако тази мистерия те вдъхновява
да твориш, това е добре, нали?
208
00:19:40,389 --> 00:19:41,598
Не ме изпращай.
209
00:19:44,935 --> 00:19:46,478
- Чакай.
- Да?
210
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
Знаеш, че нямаше да съм тук,
211
00:19:54,403 --> 00:19:56,113
ако не беше ти, нали?
212
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Щях да съм мъртъв.
213
00:19:59,074 --> 00:20:05,080
Самоубийство, замърсена игла, болест.
214
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
Добри приятели, чисти игли
и цял куп презервативи.
215
00:20:10,294 --> 00:20:12,629
Така успяхме да оцелеем, ясно?
216
00:20:17,050 --> 00:20:20,679
В началото разговорите с баща ти
бяха трудни,
217
00:20:21,805 --> 00:20:24,683
но накрая му олекна,
че има кой да се грижи за теб.
218
00:20:25,851 --> 00:20:29,771
Е, след това
ти изтърпя доста от моите простотии.
219
00:20:31,523 --> 00:20:34,443
Въпреки хвалебствията в "Арт Форум"
220
00:20:35,903 --> 00:20:40,115
- никога не си ме смятал за гений.
- Не смятах, че е нужно да бъдеш.
221
00:20:43,285 --> 00:20:44,661
Гениите умират млади,
222
00:20:45,162 --> 00:20:49,833
а аз смятам,
че от теб ще излезе прекрасен старец.
223
00:20:54,880 --> 00:20:59,968
Уил, бъди сигурен,
че каквото и да ни кажеш,
224
00:21:00,636 --> 00:21:02,429
ще продължим да те обичаме.
225
00:21:03,514 --> 00:21:08,227
Наш дълг като родители е да те закриляме.
226
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Разбираш ли?
227
00:21:18,445 --> 00:21:20,155
Намерил си пистолета ми.
228
00:21:22,491 --> 00:21:28,539
Мисля, че си го взел,
и ме е страх, че си го използвал.
229
00:21:37,047 --> 00:21:38,090
Съжалявам.
230
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
Уил.
231
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Да, намерих пистолета.
232
00:21:51,311 --> 00:21:53,730
Взех го, но ти не забеляза.
233
00:21:56,275 --> 00:22:01,905
После изпратих бележката на мама.
Изнесохме се, но ти така и не каза нищо.
234
00:22:02,865 --> 00:22:05,158
Говореше само глупости как понякога
235
00:22:05,158 --> 00:22:08,370
хората са по-добри родители,
ако не са женени.
236
00:22:13,000 --> 00:22:17,379
Искал си баща ти да разбере, че знаеш.
237
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
И просто исках да усетя
какво е да дръпнеш спусъка.
238
00:22:30,475 --> 00:22:32,186
Но не мислех, че ще я улуча.
239
00:22:37,941 --> 00:22:39,985
Какво си улучил?
240
00:22:41,695 --> 00:22:42,613
Птицата.
241
00:22:48,702 --> 00:22:50,829
А какво стана после?
242
00:22:52,623 --> 00:22:56,376
Стана ми лошо.
243
00:22:57,711 --> 00:23:01,673
- Уплаших се и се върнах вкъщи.
- Но не си ходил в парка?
244
00:23:04,426 --> 00:23:07,471
- В Сентръл Парк.
- Не.
245
00:23:09,181 --> 00:23:10,432
Заклевам се.
246
00:23:13,894 --> 00:23:15,854
Къде е пистолетът, миличък?
247
00:23:17,940 --> 00:23:22,152
Изхвърлих го под къщата ни.
Къщата ни в Бруклин.
248
00:23:23,403 --> 00:23:24,905
Няма нищо.
249
00:23:45,384 --> 00:23:47,177
Откри ли каквото търсеше?
250
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Здравей. Мислех, че вече си излязъл.
251
00:23:51,265 --> 00:23:54,476
Само щях да взема малко пари,
за да напазарувам.
252
00:23:54,476 --> 00:23:56,895
- Сигурно сте гладни.
- Размислих.
253
00:23:59,398 --> 00:24:01,066
Трябва да дойдеш с нас.
254
00:24:04,486 --> 00:24:08,532
Нали каза,
че ще има репортери и фотографи?
255
00:24:08,532 --> 00:24:10,951
Все пак ме издирват, опасно е.
256
00:24:10,951 --> 00:24:13,954
Да, ето защо ти купих това.
257
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Хайде.
258
00:24:19,501 --> 00:24:21,461
Маска на Блумбърг.
259
00:24:22,754 --> 00:24:23,881
Смешна е, нали?
260
00:24:25,174 --> 00:24:28,844
Хайде де, Чарли.
Всички ни чакат. Да вървим.
261
00:24:31,263 --> 00:24:33,974
- Сигурна ли си?
- Да, отърви се от него.
262
00:24:49,531 --> 00:24:51,241
Радвам се, че го направихме заедно.
263
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Да.
264
00:24:54,161 --> 00:24:58,749
Ще остане на челно място
в класацията на спомените ми.
265
00:24:59,249 --> 00:25:04,379
Завършването на колежа, сватбеният ни ден,
раждането на децата ми
266
00:25:04,922 --> 00:25:09,510
и моментът, в който с бившия ми съпруг
се отървахме от потенциални улики
267
00:25:09,510 --> 00:25:12,095
за прострелването
на непълнолетната му любовница.
268
00:25:13,430 --> 00:25:18,393
Ако гледаш на днешния ден като на победа,
си ненормален.
269
00:25:30,989 --> 00:25:32,491
{\an8}ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ ГРУП
270
00:25:42,668 --> 00:25:47,214
Здравейте, името ми е на сградата,
бих искал да се кача горе.
271
00:25:47,214 --> 00:25:49,550
- Разбира се.
- Благодаря.
272
00:25:58,308 --> 00:26:00,060
Значи слуховете са верни.
273
00:26:01,144 --> 00:26:03,063
Каква изненада.
274
00:26:06,441 --> 00:26:07,568
Здравей, Еймъри.
275
00:26:09,319 --> 00:26:12,781
Същият си като последния път,
в който те видях.
276
00:26:12,781 --> 00:26:16,869
Пилатес, протеини
и един лекар в Баден-Баден.
277
00:26:17,744 --> 00:26:18,829
Да, да.
278
00:26:19,454 --> 00:26:24,334
Тогава изглеждаше като двуличен измамник
и още изглеждаш така.
279
00:26:25,752 --> 00:26:29,798
Уилям,
язвителен и възхитителен както винаги.
280
00:26:31,258 --> 00:26:32,176
Ще влезеш ли?
281
00:26:40,309 --> 00:26:41,310
Седни.
282
00:26:42,227 --> 00:26:45,397
- Не, няма да остана.
- Колко жалко.
283
00:26:45,397 --> 00:26:50,402
Винаги ми е драго да общувам с паразити,
които пропиляват привилегиите си,
284
00:26:50,402 --> 00:26:53,655
а после използват сарказъм,
за да прикрият следите си.
285
00:26:53,655 --> 00:26:57,326
Да, ако бях роден
в бедняшки квартал като теб,
286
00:26:58,160 --> 00:27:01,038
сега с теб
можеше да се сражаваме рамо до рамо.
287
00:27:01,914 --> 00:27:05,417
Да поясня -
това бе сарказъм, прикриващ следите ми.
288
00:27:05,417 --> 00:27:08,003
Какво знаеш за родното ми място?
289
00:27:09,463 --> 00:27:12,716
Винаги си бил
на един подпис разстояние от джакпота.
290
00:27:12,716 --> 00:27:16,929
Точно затова си дошъл, нали?
Заради бизнес проблемите на баща ти?
291
00:27:17,429 --> 00:27:19,348
Дошъл си да вземеш своето
292
00:27:19,348 --> 00:27:23,644
или поне да попречиш на злия брат
да ти го отнеме.
293
00:27:24,228 --> 00:27:25,896
Да, знам как ме наричаш.
294
00:27:25,896 --> 00:27:29,816
Знам и че не си се отказал
от правото си на глас във фирмата.
295
00:27:29,816 --> 00:27:32,236
Никога не ми е пукало за този бизнес.
296
00:27:32,945 --> 00:27:35,364
Нито преди, нито за в бъдеще.
297
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Дошъл съм да разгадая една загадка.
298
00:27:42,621 --> 00:27:46,834
Простреляното в Сентръл Парк момиче
харесва групата ми.
299
00:27:47,751 --> 00:27:54,007
Семейство Хамилтън-Суийни изкупува
опожарени сгради в Бронкс.
300
00:27:54,591 --> 00:28:00,222
Ники Хаоса познава момичето.
И по една шантава, извратена случайност,
301
00:28:00,222 --> 00:28:03,267
която скоро ще разнищя,
302
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
се оказва, че Ники познава и теб.
303
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
Знам и че си твърде умен,
за да кажеш някоя глупост сега.
304
00:28:14,361 --> 00:28:19,741
Дошъл съм, защото е адски яко
305
00:28:19,741 --> 00:28:23,161
да се вгледам в хитрите ти очички
306
00:28:23,161 --> 00:28:28,834
и да те уведомя, че най-накрая
ще те унищожа, копеле гадно.
307
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
Познавам света на момичето,
познавам и твоя свят
308
00:28:34,715 --> 00:28:36,550
и имам номера на ченгетата.
309
00:28:37,801 --> 00:28:40,137
Сега работя върху най-големия си шедьовър.
310
00:28:40,137 --> 00:28:46,351
Прекрасен огромен колаж,
който ще разкаже цялата история.
311
00:28:46,351 --> 00:28:49,146
И точно в центъра му
312
00:28:51,940 --> 00:28:54,109
ще сложа снимката
от криминалното ти досие.
313
00:28:58,614 --> 00:29:00,199
Считай се за предупреден.
314
00:29:05,537 --> 00:29:07,956
Да предам ли поздрави на баща ти?
315
00:29:07,956 --> 00:29:10,918
Знам, че не смяташ за необходимо
да поддържате връзка,
316
00:29:10,918 --> 00:29:13,670
но не му остава много време.
317
00:29:15,005 --> 00:29:16,131
И аз така чух.
318
00:29:18,050 --> 00:29:19,635
Но още не е умрял.
319
00:29:21,011 --> 00:29:24,848
Кой знае! След като те разкарам,
може пак да станем едно семейство.
320
00:29:35,692 --> 00:29:38,237
- Сега пък какво?
- Простете, господин Гулд,
321
00:29:38,237 --> 00:29:41,073
но ни съобщиха,
че пред сградата става нещо.
322
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
- Какво?
- Не съм сигурен. Някакъв протест.
323
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Благодаря на всички!
324
00:30:20,404 --> 00:30:22,281
Вдигнете малко шум.
325
00:30:25,284 --> 00:30:28,203
Благодаря на всички, че дойдохте днес,
326
00:30:28,996 --> 00:30:32,082
но най-вече ви благодаря,
че сте загрижени за този град.
327
00:30:34,543 --> 00:30:39,715
Всеки ден виждаме хората по тези улици
да се трудят неуморно,
328
00:30:39,715 --> 00:30:44,887
за да успеят да запазят
семейния си бизнес, да си платят наема.
329
00:30:45,888 --> 00:30:48,891
Но има и хора като тези задници тук.
330
00:30:50,058 --> 00:30:52,686
Семейство Хамилтън-Суийни,
331
00:30:52,686 --> 00:30:56,523
които заграбват цели пресечки от града
на безценица.
332
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
После строят луксозни апартаменти
за толкова богати хора,
333
00:30:59,985 --> 00:31:02,821
- че те дори не живеят в тях.
- Точно така!
334
00:31:02,821 --> 00:31:06,533
- Не сме съгласни с това!
- Не!
335
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
Мамка му.
336
00:31:15,959 --> 00:31:17,669
Проклета детоксикация.
337
00:31:18,170 --> 00:31:22,174
А медиите искат да дискредитират
нашето движение,
338
00:31:22,883 --> 00:31:26,011
но само засилват посланието ни.
339
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Нали така? "Сциенция потенция ест".
340
00:31:31,266 --> 00:31:33,810
Знанието е сила.
341
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
- Повтаряйте. Знанието...
- Знанието...
342
00:31:36,396 --> 00:31:38,023
- Е сила!
- Е сила!
343
00:31:38,023 --> 00:31:44,321
- Знанието е сила!
- Сила!
344
00:31:44,321 --> 00:31:47,199
Знанието е сила!
345
00:31:49,618 --> 00:31:52,829
- Само така!
- Здрасти.
346
00:31:52,829 --> 00:31:58,794
Предполагам, че този жалък протест
е отмъщение, задето те уволних.
347
00:31:59,962 --> 00:32:03,173
Инспектори Парса и Макфадън.
Очакват ни горе.
348
00:32:03,173 --> 00:32:05,717
Пренесохме битката пред вратата ви.
349
00:32:05,717 --> 00:32:07,177
Нека те светна нещо.
350
00:32:07,177 --> 00:32:10,764
Уилям Хамилтън-Суийни Трети
ще излезе през тази врата.
351
00:32:13,684 --> 00:32:17,771
Спомена, че работи върху нещо.
Нова картина.
352
00:32:19,189 --> 00:32:20,774
Трябва да пренасрочим срещата.
353
00:32:20,774 --> 00:32:24,862
Твърдо решен е да докаже връзката ни
един с друг
354
00:32:25,863 --> 00:32:27,865
и с момичето в парка.
355
00:32:28,490 --> 00:32:31,034
Мисля, че знаеш какво искам от теб.
356
00:32:32,786 --> 00:32:34,788
Аз не убивам хора.
357
00:32:34,788 --> 00:32:36,373
Аз пък чух друго.
358
00:32:36,373 --> 00:32:39,418
Хамилтън-Суийни да се маха!
359
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
Хамилтън-Суийни - вън!
360
00:32:47,176 --> 00:32:49,219
Хамилтън-Суийни - вън!
361
00:32:49,219 --> 00:32:51,889
Ало?
362
00:32:53,098 --> 00:32:54,183
Заемам се.
363
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
Тичай след тях!
364
00:32:56,476 --> 00:32:57,728
Не, продължавай.
365
00:32:58,353 --> 00:33:00,772
Ники, какво правиш?
366
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
Не огледахме сградата!
367
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
После! Сол, с мен! Ти иди в ателието му!
368
00:33:11,742 --> 00:33:12,576
Какво става?
369
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
Къде отиде?
370
00:33:18,749 --> 00:33:21,752
- Чий град?
- Нашият град!
371
00:33:21,752 --> 00:33:24,755
- Чий град?
- Нашият!
372
00:33:24,755 --> 00:33:26,632
Полиция!
373
00:33:26,632 --> 00:33:30,177
Ти! Стой! Спри!
374
00:33:30,177 --> 00:33:34,014
Ченгетата са дошли да ни спрат.
375
00:33:34,014 --> 00:33:37,392
Без ченгета, свобода на словото!
376
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Мамка му!
377
00:33:54,034 --> 00:33:55,369
Извинете.
378
00:33:56,495 --> 00:33:58,747
- О, боже.
- Уилям, помниш ли ме?
379
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
Беше окован за бюрото на партньора ми.
380
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
- Проследили сте ме?
- Да, но не само аз.
381
00:34:08,172 --> 00:34:12,052
На моя страна сте, нали?
Ще ме закриляте ли?
382
00:34:12,052 --> 00:34:15,848
- Откъде да знам, че ти си добрият?
- Нося скъп костюм.
383
00:34:15,848 --> 00:34:21,186
Пък и ако ме измъкнете оттук,
ще ви помогна да решите случая.
384
00:34:21,895 --> 00:34:25,399
Господа. Каква случайност!
385
00:34:26,567 --> 00:34:29,402
- Е, как я карате?
- Не много добре, Били.
386
00:34:30,070 --> 00:34:32,239
- Не много добре.
- Жалко.
387
00:34:32,239 --> 00:34:34,699
- Тук слизаме.
- Стой, полиция!
388
00:34:34,699 --> 00:34:37,077
Искам имена и отговори, веднага!
389
00:34:42,248 --> 00:34:44,042
Пусни ме, мамка ти!
390
00:34:44,042 --> 00:34:45,668
Както кажеш.
391
00:34:49,547 --> 00:34:51,925
Мамка му! Задръжте вратата!
392
00:35:21,246 --> 00:35:24,958
Извинете ме. Простете.
Приятелят ми е вътре.
393
00:35:24,958 --> 00:35:27,878
- Извинете. Може ли да мина?
- Дръпнете се!
394
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
- Простете.
- Дайте път!
395
00:35:29,671 --> 00:35:30,964
Дръпнете се.
396
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
- Какви ги вършиш бе?
- Извинете ме.
397
00:35:33,008 --> 00:35:35,093
- Ще се бием ли? Давай.
- Я по-полека.
398
00:35:37,304 --> 00:35:38,514
Часовникът е на баща ми.
399
00:35:42,893 --> 00:35:48,524
Марката е "Таймекс".
Има само сантиментална стойност.
400
00:35:48,524 --> 00:35:50,192
Давам ви го за 16,99.
401
00:36:06,416 --> 00:36:08,377
Защо си скрила тези снимки?
402
00:36:13,465 --> 00:36:15,467
Две, три...
403
00:36:18,929 --> 00:36:20,889
Колко кадъра има на една лента?
404
00:36:21,974 --> 00:36:24,643
- 24.
- Тук има 21 снимки. Липсват три.
405
00:36:25,644 --> 00:36:28,814
Може да не са били добри.
Понякога са празни или замъглени.
406
00:36:28,814 --> 00:36:30,899
Ако забравиш капачето...
407
00:36:30,899 --> 00:36:34,152
Не, Сам никога не е забравяла
капачето на обектива.
408
00:36:34,152 --> 00:36:38,073
- Кажи ми къде са!
- По-кротко, хлапе. Не са у мен.
409
00:36:38,073 --> 00:36:40,868
Някакъв дойде сутринта
и плати стотачка за тях.
410
00:36:40,868 --> 00:36:42,744
Явно е прибрал една-две в джоба.
411
00:36:46,540 --> 00:36:48,834
Копирай ми ги. Веднага.
412
00:36:49,710 --> 00:36:53,130
Не копираме единични.
Имаш ли още 16,99 долара?
413
00:36:55,591 --> 00:36:57,009
Майната ти, Дъг!
414
00:37:11,023 --> 00:37:12,649
Сега къде ще се денеш?
415
00:37:14,818 --> 00:37:18,864
Стига, прекалено си уморен.
Нямаш сили да бягаш.
416
00:37:20,574 --> 00:37:23,285
Пък и има ли смисъл?
417
00:37:25,162 --> 00:37:26,163
Ще го направиш ли?
418
00:37:28,248 --> 00:37:31,752
Не ме застреля в претъпкано метро,
няма да ме застреляш и тук.
419
00:37:33,128 --> 00:37:36,715
Да, прав си.
Имаме прекалено много общи спомени.
420
00:37:39,426 --> 00:37:40,677
Искам да поговорим.
421
00:37:42,554 --> 00:37:43,639
Да се поразходим.
422
00:37:45,098 --> 00:37:48,227
Да поговорим. Ще дойдеш ли с мен?
423
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
След теб.
424
00:37:53,023 --> 00:37:55,526
Всъщност и аз имам въпроси, Ники.
425
00:38:04,785 --> 00:38:08,580
Уилям, аз съм.
426
00:38:13,085 --> 00:38:14,628
Кой си ти?
427
00:38:15,587 --> 00:38:19,758
За коя галерия работиш?
428
00:38:19,758 --> 00:38:21,218
Не го прави.
429
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Добре.
430
00:38:22,886 --> 00:38:26,640
Ало? Искам да съобщя за влизане с взлом...
431
00:38:28,851 --> 00:38:29,852
Мамка му!
432
00:39:23,572 --> 00:39:25,782
САМО ЗА СТУДЕНТИ И ПРЕПОДАВАТЕЛИ
433
00:39:35,083 --> 00:39:36,585
Извинявай. Здравей.
434
00:39:36,585 --> 00:39:40,005
Знаеш ли,
че облагородяването измества един цял
435
00:39:40,005 --> 00:39:43,258
социално-икономически слой от граждани?
436
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Не ме интересува.
437
00:39:44,885 --> 00:39:46,970
Поне погледни листовките ни.
438
00:39:46,970 --> 00:39:50,098
Искам да си хапна на спокойствие.
Хвани някой друг.
439
00:39:50,641 --> 00:39:53,977
Да, можеш да я прочетеш после.
"Сциенция потенция ест".
440
00:39:53,977 --> 00:39:56,021
- Знанието е сила.
- Разкарай се.
441
00:39:58,941 --> 00:40:00,651
Съжалявам.
442
00:40:01,777 --> 00:40:04,905
Просто понякога се увличам.
443
00:40:04,905 --> 00:40:09,660
И просто... Извинявай, че ти досаждах.
444
00:40:26,426 --> 00:40:28,345
За групова изложба е.
445
00:40:28,345 --> 00:40:31,807
Пост-пънк, хиперреалистичен прочит
на гражданската семиотика.
446
00:40:31,807 --> 00:40:32,975
Много дързък.
447
00:40:32,975 --> 00:40:35,853
Здравей, Джени.
Ще изненадам Уилям с вечеря.
448
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Това пушек ли е?
449
00:40:38,272 --> 00:40:42,651
Майко мила! Звъни на 911!
Колата на Бруно е тук. Къде е Бруно?
450
00:40:43,235 --> 00:40:44,528
Какво става?
451
00:40:44,528 --> 00:40:45,863
Пожар.
452
00:40:46,905 --> 00:40:51,702
На ъгъла на "Месерол" и "Бушуик Плейс".
Искам да съобщя за пожар.
453
00:41:24,776 --> 00:41:28,238
Най-сетне сами. Това е друго нещо.
454
00:41:29,990 --> 00:41:34,912
Ако това ще ми е краят,
поне ми кажи какво се случва.
455
00:41:37,748 --> 00:41:40,542
- Какво стана с момичето, Ники?
- Ах ти, мизерен...
456
00:41:42,794 --> 00:41:47,299
Няма да говориш за нея.
Изобщо не познаваш Сам.
457
00:41:47,883 --> 00:41:50,135
Да, но ми се струва, че я познавам.
458
00:41:51,386 --> 00:41:55,891
Прочетох всичко, което е написала.
Вярвала е на глупостите ти, нали?
459
00:41:56,934 --> 00:41:59,478
Но не е пожелала
да скочи с теб в пропастта.
460
00:42:01,688 --> 00:42:06,318
Не, била е добро момиче.
Имала е морал, граници.
461
00:42:07,402 --> 00:42:08,529
Откри ли ги?
462
00:42:10,489 --> 00:42:12,199
Затова ли си я убил?
463
00:42:19,665 --> 00:42:20,666
Чакай, Сол!
464
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
Сол, остави тези боклуци.
Зарежи ги, да изчезваме.
465
00:42:25,546 --> 00:42:28,090
Къде е Ес Джи?
466
00:42:29,091 --> 00:42:31,969
Някой крещеше отзад. Не може да излезе.
467
00:42:31,969 --> 00:42:34,221
- Помощ!
- Трябва да му помогнем.
468
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
- Не, да се махаме.
- Помогнете!
469
00:42:36,265 --> 00:42:37,975
Обеща, че никой няма да пострада!
470
00:42:38,809 --> 00:42:40,060
Мамка му!
471
00:42:40,060 --> 00:42:41,895
Зарежи! И ние ще пострадаме.
472
00:42:41,895 --> 00:42:43,605
- Трябва да се върнем!
- Не!
473
00:42:43,605 --> 00:42:46,275
- Не можем да го изоставим!
- Сам!
474
00:42:46,275 --> 00:42:49,820
Трябва да се върнем!
475
00:42:49,820 --> 00:42:51,488
Трябва да го спасим!
476
00:42:52,447 --> 00:42:54,032
Ники, трябва да изчезваме.
477
00:43:00,414 --> 00:43:01,707
Сам, да се махаме.
478
00:43:01,707 --> 00:43:02,916
СПОРТЕН МАГАЗИН "ФРАНКС"
479
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Съжалявам, Били.
480
00:43:06,670 --> 00:43:10,007
Ще трябва да умреш,
без да получиш жадуваните отговори.
481
00:43:14,428 --> 00:43:15,762
Просто ще ме убиеш?
482
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Ще убиеш лидера на групата си?
483
00:43:20,267 --> 00:43:22,603
Лидера? Ти напусна.
484
00:43:23,812 --> 00:43:26,356
- Сега групата е моя.
- Твоя?
485
00:43:26,356 --> 00:43:29,610
Слушай, няма да те убия.
486
00:43:31,570 --> 00:43:32,487
Аз ще те убия.
487
00:43:33,822 --> 00:43:36,200
По-кротко. Слизай!
488
00:43:36,783 --> 00:43:37,784
Вземи.
489
00:43:37,784 --> 00:43:39,203
Ще вдигне много шум.
490
00:43:39,703 --> 00:43:43,957
- Видях, че ни снима. Дай лентата.
- Добре, само ме пусни.
491
00:43:47,169 --> 00:43:48,003
Сам!
492
00:43:51,590 --> 00:43:52,591
Отвори вратата!
493
00:43:55,844 --> 00:43:57,346
Сам, отваряй!
494
00:43:59,806 --> 00:44:00,849
Дай ми лентата.
495
00:44:02,059 --> 00:44:04,520
Сам, отвори вратата!
496
00:44:11,735 --> 00:44:13,529
Добре, просто вземи лентата,
497
00:44:13,529 --> 00:44:17,074
но ми остави фотоапарата.
Моля те, остави ми го!
498
00:44:17,074 --> 00:44:18,825
Беше на майка ми!
499
00:45:14,840 --> 00:45:15,924
По дяволите.
500
00:45:18,051 --> 00:45:22,055
А някога го обожавах, мамка му.
501
00:46:28,455 --> 00:46:30,457
Превод на субтитрите
Живко Тодоров