1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}"مقتبس من كتاب (غارث ريسك هالبرغ)" 2 00:01:49,067 --> 00:01:51,278 أواثقة بأن هذا مقبول؟ لا أريد... 3 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 لا أريد أن أورطك في مشكلة. 4 00:01:53,405 --> 00:01:54,698 هذا غير مقبول إطلاقاً، 5 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 لكن إذا أمسكوا بنا، فسيستحق الأمر العناء! 6 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 مرحباً. إنه معي. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 شكراً. 8 00:02:10,422 --> 00:02:12,966 - ما هذا؟ - المكان الذي يفرحني. 9 00:02:23,810 --> 00:02:24,770 حسناً. الوعاء التالي. 10 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 - الزاوية؟ - الزاوية. 11 00:02:27,689 --> 00:02:31,068 - نعم. - بروية. إلى المحلول المثبّت. 12 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 - بالطريقة نفسها أو... - للأعلى. 13 00:02:34,196 --> 00:02:36,114 - للأعلى. أجل. - للأعلى؟ 14 00:02:37,616 --> 00:02:39,243 - جميل جداً. - جميل. 15 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 إذاً، هل أعجبت الهدية "نيكي"؟ 16 00:02:46,667 --> 00:02:48,043 الكتاب الذي اشتريته له؟ 17 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 أجل، أعجبه. 18 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 رائع. 19 00:02:57,970 --> 00:02:59,513 ملقط نظيف يا "تشارلز". 20 00:03:00,013 --> 00:03:04,101 لا تخلط المحلولين، اتفقنا؟ 21 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 حسناً. آسف. 22 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 هل تقضين الكثير من الوقت مع "نيكي" أو... 23 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 أظن ذلك. 24 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 أحاول أن أمضي أكبر قدر ممكن من الوقت معه. 25 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 أشعر بأن لديّ الكثير لأتعلمه منه. 26 00:03:24,705 --> 00:03:26,665 كما أن لديك الكثير لتتعلمه مني. 27 00:03:31,837 --> 00:03:32,963 هل أنت مستعد للغسيل؟ 28 00:03:32,963 --> 00:03:34,173 أجل. نعم. 29 00:03:40,262 --> 00:03:41,263 شكراً. 30 00:03:42,764 --> 00:03:45,726 احرص على أن تضغط عليها للأسفل كلياً. 31 00:03:48,770 --> 00:03:50,272 لأنك تريد أن تنهي التحميض بقوة. 32 00:04:08,582 --> 00:04:12,252 حسناً. 24 صورة بالأسود والأبيض. 33 00:04:12,252 --> 00:04:17,048 المجموع 16.99 مع الضرائب. ستكون جاهزة غداً. الدفع عن التسلّم. 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,719 جيد. هذا يمنحني الوقت لتدبير 16.99 دولاراً، 35 00:04:21,220 --> 00:04:23,972 وسأفعل ذلك لأن هذا الشريط قيّم جداً. 36 00:04:23,972 --> 00:04:25,057 أقصد إنه قيّم لي. 37 00:04:25,641 --> 00:04:26,767 حقاً؟ 38 00:04:28,644 --> 00:04:30,979 أجل. هل يُوجد اتفاق ما، 39 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 مثل اتفاق السرية بين الطبيب والمريض؟ 40 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 وقّعت اتفاقاً كهذا مع الطبيب "ألتشول"، معالجي النفسي. 41 00:04:36,401 --> 00:04:40,239 حسناً. طبعاً لا، لكن لا تقلق. 42 00:04:40,239 --> 00:04:45,077 رأيت كلّ الأمور. عري وجثث وكلّ أنواع الجنس. 43 00:04:45,077 --> 00:04:47,913 ماذا يُوجد على هذا الشريط؟ هل سيتفوق على ذلك؟ 44 00:04:48,956 --> 00:04:50,999 من فضلك، فلنبق الأمر سراً بيننا. 45 00:04:51,625 --> 00:04:52,960 مخروط الصمت يا أخي! 46 00:04:55,963 --> 00:04:58,590 لا أسرار في مدينة "نيويورك". 47 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 لا بد أن أحدهم رأى شيئاً أو سمع شيئاً. 48 00:05:01,760 --> 00:05:04,263 كما أن شعرك يتساقط وتسقط منك الألياف على مدار الساعة، 49 00:05:04,263 --> 00:05:06,139 - وتترك بصمات. - وسوائل جسدية. 50 00:05:06,139 --> 00:05:07,349 الكاميرات في كلّ مكان. 51 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 إيصالات بطاقات الائتمان وسجلات الهاتف ومحاضر ركن السيارات... 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 أمسكوا بـ"بيركويتز" بسبب محضر ركن سيارة. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 تماماً. المدينة تعرف دائماً. 54 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 حين أخبرتك أن الفتاة من المتنزه هي "سامانتا يونغ"، 55 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 لم تبد لك تلك معلومة جديدة. 56 00:05:20,195 --> 00:05:23,073 لم يُعلن عن اسمها، فكيف تعرف ذلك؟ 57 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 من زوجتي. 58 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 أتقصد زوجتك السابقة؟ 59 00:05:25,659 --> 00:05:27,244 لم تصبح زوجتي السابقة بعد. 60 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 أخبرتني "ريغان" أن طالبة أصيبت بإطلاق نار في عيد الاستقلال 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,958 في المتنزه المقابل لبيت أبي. 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,835 في جامعة "نيويورك" نحو 40 ألف طالب. 63 00:05:34,835 --> 00:05:37,796 ونصفهم تقريباً من الفتيات. لماذا فكرت فيها؟ 64 00:05:37,796 --> 00:05:42,593 لم أظن أنها هي بالضرورة، لكن جعلني ذاك أرغب في تفقّد أمرها. 65 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 حين لم تردّ على اتصالاتي، ذهبت إلى المهجع... 66 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 المدينة تعرف دائماً. 67 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 ثم ذهبت إلى المستشفى. 68 00:05:58,984 --> 00:06:00,944 ذكروا مكانها في الصحيفة. لم يسمحوا لي بالزيارة، 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 لكنني سمعت أغنية تحبّها وعرفت. 70 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 أين كنت حين أُطلقت النار على "سام"؟ 71 00:06:09,203 --> 00:06:12,539 في البيت. كنت في البيت وحدي. 72 00:06:14,082 --> 00:06:17,503 هذه ليست أفضل حجة غياب، لكنها ليست الأسوأ. 73 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 - من الصعب أن تثبت ذلك. - في الواقع، من الصعب أن نضحد ذلك أيضاً. 74 00:06:21,673 --> 00:06:24,927 يمكنكما أن تسألا البواب. المدينة تعرف دائماً، صحيح؟ 75 00:06:31,892 --> 00:06:36,355 هذه العلاقة التي أقمتها مع مراهقة، إذا انتشر الخبر... 76 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 فستخسر الكثير. 77 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 من المنطقي أن ترغب في إسكاتها. 78 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 أو ربما انتهت العلاقة وحسب، 79 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 ورأت أنك مجرد صورة مبتذلة عن رجل مثير للشفقة في منتصف العمر، 80 00:06:46,490 --> 00:06:47,824 ولم يعجبك ذلك. 81 00:06:49,159 --> 00:06:52,371 الدافع موجود. لا يلزمك سوى سلاح. 82 00:06:52,371 --> 00:06:54,122 هل اقتنيت مسدساً يوماً يا سيد "لامبلايتر"؟ 83 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 مسدس؟ لا. 84 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 سيد "لامبلايتر"، يمكنك المغادرة. 85 00:07:00,420 --> 00:07:04,007 لأمكنه المغادرة منذ البداية. رافقنا طوعاً وكنا نتكلم وحسب. 86 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 - ليس لديه محام. - لم يطلب محامياً. 87 00:07:06,009 --> 00:07:07,553 سيد "لامبلايتر"، من فضلك. 88 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 أنا... 89 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 انتهى الأمر. 90 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 سمعت الرئيس. 91 00:07:19,857 --> 00:07:23,902 أشكركما على وقتكما. آمل أن تعرفا من أطلق عليها النار. 92 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 هذا ليس أمراً مني. هذه أوامر عليا. 93 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 من أعلى منك؟ 94 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 ادخل. 95 00:07:52,222 --> 00:07:53,599 أظن أن عليّ أن أشكرك. 96 00:07:53,599 --> 00:07:56,768 هذا ما يحصل عادةً حين ينقذك أحدهم من ورطة. 97 00:07:56,768 --> 00:07:58,270 لم أطلب مساعدتك. 98 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 لم يكن عليك أن تطلب. نحن عائلة. 99 00:08:03,108 --> 00:08:08,280 المسدس الذي أعطيتني إياه، إن لم يعد بحوزتي، 100 00:08:08,280 --> 00:08:10,115 فهل يمكن تعقّبه بحيث يدين أياً منا؟ 101 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 هل فقدت المسدس أم إن أحدهم أخذه؟ 102 00:08:14,369 --> 00:08:18,081 هل هي "ريغان"؟ هل قتلت الفتاة بدافع الغيرة؟ 103 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 لا، قطعاً لا. 104 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 من إذاً؟ 105 00:08:23,962 --> 00:08:27,799 خفف عن نفسك وابدأ بإخباري بما حصل لوجهك. 106 00:08:27,799 --> 00:08:31,053 كأنك لا تعرف. كأنهم لا يعملون لديك. 107 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 أوقف السيارة. 108 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 اسمع، توقّف من فضلك. الآن. 109 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 يمكنني أن أبعد الشرطة عنك. 110 00:08:45,984 --> 00:08:49,321 عائلتي مسؤوليتي. سأهتم بهذا الأمر. 111 00:08:49,321 --> 00:08:52,991 سامحني إن لم أكن واثقاً بفرص نجاحك. 112 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 أيمكنك أن تفتح الباب من فضلك؟ 113 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 افتح الباب. 114 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 أنا موجود إذا غيرت رأيك. على الأقل حتى أغير رأيي. 115 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 {\an8}"صامدون" 116 00:09:24,273 --> 00:09:26,400 "لن ننسى 11 سبتمبر 2001" 117 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 "11 سبتمبر - مطعم وحانة (أوهيرا)" 118 00:09:29,152 --> 00:09:30,070 "مدينة (نيويورك)" 119 00:09:30,070 --> 00:09:33,490 صدقني، السر مرتبط بـ"هاملتون سويني". 120 00:09:35,450 --> 00:09:37,035 يجب أن أعرف المزيد عن هؤلاء الناس. 121 00:09:38,287 --> 00:09:41,790 وامض وقتاً أقلّ في الاستمناء في كوب وأقرأ الصحيفة على سبيل التغيير. 122 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 أموال متوارثة عبر الأجيال. 123 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 بنوا أفق مدينتنا. لديهم أصدقاء نافذون. 124 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 هذا رأس العائلة. 125 00:09:54,344 --> 00:09:55,971 مليونير كبير. 126 00:09:55,971 --> 00:10:02,186 وسيُتهم بجريمة مالية لا أفهمها، لكنها مسألة مهمة جداً. 127 00:10:04,104 --> 00:10:05,355 ماذا لو كان هذا الرابط؟ 128 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 انسي الغيرة أو ضمان صمت "سام" بشأن العلاقة. 129 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 قد تكون المسألة مرتبطة بالعمل. 130 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 ربما عبر "لامبلايتر"، 131 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 عرفت شيئاً لم يكن يُفترض أن تعرفه. 132 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 لا شك أن هؤلاء الأثرياء السفلة سيفعلون أي شيء 133 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 لإبقاء الأب العزيز خارج السجن. 134 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 ربما يمكننا العودة إلى مكتبهم غداً ونطرح بعض الأسئلة. 135 00:10:25,334 --> 00:10:28,253 قد نجد بعض الموظفين المنزعجين المستعدين للتحدث. 136 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 لا أحد سعيد لهذه الدرجة. إنهم يخفون شيئاً. 137 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 هيا يا "سام". ماذا تحاولين أن تخبريني؟ 138 00:10:51,902 --> 00:10:52,903 طبعاً. 139 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 "أموري غولد"، أيها السافل! 140 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 "مجموعة (هاملتون سويني)" 141 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 لماذا يكون اختفاء "تشارلي" ذنبي؟ لست حاضنته. 142 00:11:17,553 --> 00:11:19,054 ليست المشكلة في اختفائه. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,806 بل وجوده هنا أساساً. 144 00:11:20,806 --> 00:11:23,517 - لا يمكن أن نثق به. - أنت لا تثق بأحد يا "سول". 145 00:11:23,517 --> 00:11:26,228 أجل، لأن العالم مليء بالخونة الحقيرين. 146 00:11:27,145 --> 00:11:30,065 أحب السكن هنا. وأنا أومن فعلاً بما نفعله. 147 00:11:30,065 --> 00:11:31,567 بعكسي؟ ماذا... 148 00:11:31,567 --> 00:11:34,152 - ما الذي كنت أفعله طوال... - انظروا على من عثرت خارجاً. 149 00:11:36,864 --> 00:11:40,367 مرحباً. أين كنت يا فتى؟ 150 00:11:41,952 --> 00:11:45,581 - ذهبت لأتمشى. - تتمشى؟ أنت مطلوب! 151 00:11:45,581 --> 00:11:47,499 لم يرني أحد، اتفقنا؟ رباه! 152 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 شعرت بالاستياء لأننا لم نحرز تقدماً 153 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 بشأن ما حصل لـ"سام" وفكرت في أن أصفّي ذهني. 154 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 وهل أصبح صافياً الآن؟ 155 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 أجل، تماماً. 156 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 "دي تي"، أحضر الجعة! 157 00:12:17,696 --> 00:12:21,909 "تشارلي"، أنا من برج الحوت ولا يمكنك أن تكذب على برج الحوت. 158 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 يمكنني أن أرى روحك فعلياً. 159 00:12:26,663 --> 00:12:28,874 مع فائق احترامي، أنا لا... لا أظن أن هذا صحيح. 160 00:12:29,875 --> 00:12:30,876 حسناً، لا بأس. 161 00:12:31,835 --> 00:12:35,547 لكنني أعرف أن تفكيرك مشوش وذهنك غير صاف. 162 00:12:36,715 --> 00:12:38,091 لن أكذب عليك. 163 00:12:39,343 --> 00:12:42,971 حين غادرت، فكرت في الذهاب إلى البيت. 164 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 مشياً لو اضطُررت إلى ذلك. 165 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 كنت سأفعل أي شيء لأعود إلى "فلاور هيل". 166 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 ولماذا لم تفعل؟ 167 00:12:48,519 --> 00:12:51,188 عدا كونها مسيرة تستغرق 7 ساعات؟ 168 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 لقد... 169 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 أدركت أنه ليس لديّ ما أعود إليه. 170 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 لقد تخليت عن حياتي القديمة. 171 00:13:05,244 --> 00:13:06,578 أصبح هذا بيتي. 172 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 إذاً أهلاً بك في بيتك يا "تشارلي". 173 00:13:16,213 --> 00:13:17,214 إنه يكذب. 174 00:13:18,632 --> 00:13:21,677 {\an8}يعرف شيئاً أو أقلّه يشكّ في شيء ما. 175 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 بدأت ترين الأمور من منظوري أخيراً. 176 00:13:25,138 --> 00:13:27,975 لقد أُزيل الغلاف منه وانتُزعت صفحات. 177 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 كانت "سام" تستخدم كتبها أحياناً كدفتر يوميات. 178 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 من يدري ما الذي كتبته؟ 179 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 "نيك". 180 00:13:44,116 --> 00:13:46,451 ما الأمر؟ لا تفعلي هذا! 181 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 لقد أرعبتني! 182 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 أخبرتكم ألّا تقاطعوني وأنا أعمل. 183 00:13:50,873 --> 00:13:52,499 هذا لأجل سلامتكم وسلامتي. 184 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 لدينا مشكلة. 185 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 الحمد لله. 186 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 لم أكن متأكدة بأنك ستعود إلى البيت. 187 00:14:08,765 --> 00:14:09,808 أين "ويل"؟ 188 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 إنه نائم. تأخر الوقت. 189 00:14:13,228 --> 00:14:14,229 ماذا حصل؟ 190 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 أطلقوا سراحي. لم أقل شيئاً. لم أقل شيئاً لا يعرفونه. 191 00:14:21,695 --> 00:14:24,323 وماذا هناك بخلاف ذلك؟ 192 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 لقد... 193 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 كان لديّ مسدس. 194 00:14:40,255 --> 00:14:43,383 خبأته في الخزانة، في حقيبة. 195 00:14:43,383 --> 00:14:46,136 لم يكن مذخراً طبعاً، لكن كان لديّ ذخيرة. 196 00:14:47,846 --> 00:14:51,934 خبأت مسدساً في البيت. 197 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 ذاك المسدس... 198 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 مفقود. 199 00:14:59,066 --> 00:15:03,278 وإن لم يسرقنا غرباء، 200 00:15:03,278 --> 00:15:05,656 ولم يأخذوا إلّا المسدس... 201 00:15:05,656 --> 00:15:06,865 مهلاً. رباه! 202 00:15:07,407 --> 00:15:09,785 عرف "ويل" عن علاقتي بـ"سام". 203 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 إذا وجد المسدس... 204 00:15:16,416 --> 00:15:17,543 نعم. أنا... 205 00:15:17,543 --> 00:15:20,921 أفترض أنه يمكن أن يكون قد تسلل خارجاً، 206 00:15:20,921 --> 00:15:23,674 لكن هل نظن حقاً أن... 207 00:15:23,674 --> 00:15:26,093 هل عرف أنني ذاهب إلى الحفلة؟ 208 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 نعم. 209 00:15:30,055 --> 00:15:32,975 ربما كان يستهدفني لكنه وجدها بدلاً مني. 210 00:15:33,642 --> 00:15:35,227 ربما عرف أنها أرادت التحدث إليّ. 211 00:15:35,227 --> 00:15:38,188 ربما أرادت أن تحدّثني عن "ويل". 212 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 لا. 213 00:15:41,650 --> 00:15:43,735 ما الذي نقوله؟ 214 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 هل هذا ممكن أساساً؟ 215 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 طبعاً لا، لكن أليس هذا ما يقوله كلّ الأهل؟ 216 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 رأيت أم الطفل "كليبولد" على التلفاز. 217 00:15:52,452 --> 00:15:55,163 من يدري؟ 218 00:15:56,582 --> 00:16:01,211 يجب أن نكلّمه. يجب أن نسأله مباشرة. 219 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 نعم. 220 00:16:08,594 --> 00:16:10,762 لكن غداً. 221 00:16:14,057 --> 00:16:15,434 أنا متعبة جداً. 222 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 ليس عليك أن تنام على الأريكة. 223 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 لا، إنه... لا أمانع. 224 00:16:39,875 --> 00:16:41,043 ولا أنا. 225 00:17:45,899 --> 00:17:47,985 {\an8}"صورة - مركز تصوير الشارع 4 شرقاً" 226 00:18:15,762 --> 00:18:18,682 أعتذر على المقاطعة، لكنني أتيت حاملاً أخباراً. 227 00:18:19,308 --> 00:18:23,562 سيُقام معرض لفن الشوارع الجماعي. 228 00:18:23,562 --> 00:18:26,523 وفكرت في أن لافتات "توفّق" السخيفة 229 00:18:26,523 --> 00:18:29,985 {\an8}قد تكون مناسبة لذاك السياق، مثل التلاعب بالكلام و... 230 00:18:29,985 --> 00:18:30,944 {\an8}"شارع (شرجي)" 231 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 أنا أقاطع عملك فعلاً. 232 00:18:35,199 --> 00:18:36,992 ما هذه القطعة الجديدة التي تعمل عليها؟ 233 00:18:36,992 --> 00:18:38,076 "ويليام"، هذا... 234 00:18:38,577 --> 00:18:41,079 إنها لا تشبه أي قطعة فنية رأيتك تنفذها من قبل. 235 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 هذا لأنها ليست قطعة فنية، إنها حياة. 236 00:18:48,754 --> 00:18:50,839 تركت لي الفتاة في المتنزه أدلة. 237 00:18:50,839 --> 00:18:52,549 كانت ستكتشف شيئاً، 238 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 رابطاً بين العضو السابق في فرقتي وأعمال عائلتي. 239 00:18:57,721 --> 00:19:02,559 وهوية قاتلها في مكان ما هنا. 240 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 أو ستكون هنا قريباً. 241 00:19:05,646 --> 00:19:07,773 افعل ما تريده بتلك اللافتات. 242 00:19:08,982 --> 00:19:10,108 كنت منتشياً حين نفذتها. 243 00:19:10,108 --> 00:19:11,193 إنها سخيفة جداً. 244 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 أجل، والقطع السخيفة تحقق مبيعات الآن يا عزيزي. 245 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 حسناً، إن لم أكن هنا، فمعك مفتاح. 246 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 يمكنك أن تدخل بنفسك. 247 00:19:22,204 --> 00:19:23,205 هل ستذهب إلى مكان؟ 248 00:19:24,122 --> 00:19:26,458 أظن أنني مستعد أخيراً لمواجهة شياطيني. 249 00:19:28,126 --> 00:19:29,962 "مجموعة (هاملتون سويني)" 250 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 بل شيطاني! 251 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 حسناً. لم أفهم أحاجيك يوماً، 252 00:19:35,843 --> 00:19:38,637 لكن إن كان هذا اللغز يلهمك لتبدع في فنك، 253 00:19:38,637 --> 00:19:40,389 فهذا أمر جيد. اتفقنا؟ 254 00:19:40,389 --> 00:19:41,598 سأخرج بمفردي. 255 00:19:44,935 --> 00:19:46,478 - مهلاً. - نعم؟ 256 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 تعرف أنني لما كنت... 257 00:19:54,403 --> 00:19:56,113 موجوداً لولاك، صحيح؟ 258 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 لكنت ميتاً. 259 00:19:59,074 --> 00:20:05,080 انتحار أو حقنة ملوثة أو الطاعون. 260 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 أصدقاء طيبون وحقن نظيفة والكثير من الواقيات الذكرية. 261 00:20:10,294 --> 00:20:12,629 هكذا نجونا كلّنا. اتفقنا؟ 262 00:20:17,050 --> 00:20:20,679 تلك الأحاديث القديمة مع والدك كانت صعبة، لكن... 263 00:20:21,805 --> 00:20:24,683 في النهاية، لقد ارتاح لأنه يُوجد من يعتني بك. 264 00:20:25,851 --> 00:20:29,771 تحمّلت تفاهات كثيرة بعد ذلك. 265 00:20:31,523 --> 00:20:34,443 أياً كان ما قالوه في "أرتفوروم"، 266 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 لم تظن أنني عبقري قط! 267 00:20:38,697 --> 00:20:40,115 لم أظن أن عليك أن تكون عبقرياً. 268 00:20:43,285 --> 00:20:44,661 يموت العباقرة في ريعان الشباب، 269 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 وأظن أنك ستصبح رجلاً عجوزاً نبيلاً. 270 00:20:54,880 --> 00:20:59,968 "ويل"، ثق بأنه يمكنك أن تخبرنا أي شيء، 271 00:21:00,636 --> 00:21:02,429 وسنحبك رغم ذلك. 272 00:21:03,514 --> 00:21:08,227 واجبنا كوالديك هو أن نحميك. 273 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 هل تفهم؟ 274 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 أظن أنك وجدت مسدسي. 275 00:21:22,491 --> 00:21:28,539 أظن أنك أخذته وأخشى أنك استخدمته. 276 00:21:37,047 --> 00:21:38,090 أنا آسف. 277 00:21:41,552 --> 00:21:42,553 "ويل". 278 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 وجدت المسدس بالفعل. 279 00:21:51,311 --> 00:21:53,730 أخذته لكنك لم تلاحظ. 280 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 ثم أرسلت تلك الرسالة إلى أمي. 281 00:21:59,111 --> 00:22:01,905 تركنا البيت لكنك لم تقل شيئاً. 282 00:22:02,865 --> 00:22:05,158 لم تقل إلّا أموراً سخيفة عن... 283 00:22:05,158 --> 00:22:08,370 أن الأهل يكونون أفضل إن لم يكونوا متزوجين. 284 00:22:13,000 --> 00:22:17,379 أردت أن يعرف والدك أنك تعرف. 285 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 وأردت أن أكتشف ماهية الشعور حين يضغط المرء على الزناد. 286 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 لكنني لم أظن أنني سأصيب الهدف. 287 00:22:37,941 --> 00:22:39,985 تصيب ماذا؟ 288 00:22:41,695 --> 00:22:42,613 العصفور. 289 00:22:48,702 --> 00:22:50,829 وماذا حصل بعد ذلك؟ 290 00:22:52,623 --> 00:22:56,376 شعرت بالعياء. 291 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 خفت وأتيت إلى البيت. 292 00:23:00,339 --> 00:23:01,673 لم تذهب إلى المتنزه قط. 293 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 - "سنترال بارك". لم... - لا. 294 00:23:09,181 --> 00:23:10,432 أقسم لكما. 295 00:23:13,894 --> 00:23:15,854 أين المسدس الآن يا حبيبي؟ 296 00:23:17,940 --> 00:23:22,152 رميته تحت بيتنا في "بروكلين". 297 00:23:23,403 --> 00:23:24,905 حسناً، لا بأس. 298 00:23:45,384 --> 00:23:47,177 هل وجدت ما تبحث عنه؟ 299 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 مرحباً. ظننت أنك غادرت. 300 00:23:51,265 --> 00:23:54,476 كنت سأحضر بعض الأغراض لأذهب وأشتري الطعام. 301 00:23:54,476 --> 00:23:56,895 - ظننت أنكم تشعرون بالجوع. - غيرت رأيي. 302 00:23:59,398 --> 00:24:01,066 أظن أنه يجب أن ترافقنا. 303 00:24:04,486 --> 00:24:08,532 ظننت أنك قلت إنه سيكون هناك مراسلين ومصورين و... 304 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 أنا رجل مطلوب ولن يكون هذا آمناً. 305 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 أجل، لهذا أحضرت لك هذا. 306 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 هيا. 307 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 هذا قناع "بلومبرغ". 308 00:24:22,754 --> 00:24:23,881 هذا طريف، لا؟ 309 00:24:25,174 --> 00:24:26,425 هيا يا "تشارلي". 310 00:24:26,425 --> 00:24:28,844 الجميع ينتظر. هيا. 311 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 أمتأكدة؟ 312 00:24:32,264 --> 00:24:33,974 أجل، تخلّص منه وحسب. 313 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 أنا سعيد لأننا نفعل هذا معاً. 314 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 نعم. 315 00:24:54,161 --> 00:24:57,497 هذه من أجمل 5 لحظات في حياتنا بالتأكيد. 316 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 أجل. 317 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 التخرج من الجامعة ويوم زفافنا 318 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 وولادة ابنيّ 319 00:25:04,922 --> 00:25:09,510 وحين تخلصت مع زوجي السابق مما قد يكون دليلاً 320 00:25:09,510 --> 00:25:12,095 في إطلاق النار على عشيقته المراهقة. 321 00:25:13,430 --> 00:25:18,393 إن كنت تعتبر هذا اليوم انتصاراً، فأنت مجنون. 322 00:25:30,989 --> 00:25:32,491 {\an8}"مجموعة (هاملتون سويني)" 323 00:25:42,668 --> 00:25:47,214 مرحباً. اسمي على هذا المبنى وأريد الصعود للأعلى، من فضلك. 324 00:25:47,214 --> 00:25:49,550 - طبعاً. - شكراً. 325 00:25:58,308 --> 00:26:00,060 إذاً الشائعات صحيحة. 326 00:26:01,144 --> 00:26:03,063 هذه مفاجأة. 327 00:26:06,441 --> 00:26:07,568 مرحباً يا "أموري". 328 00:26:09,319 --> 00:26:12,781 تبدو تماماً كما كنت حين رأيتك آخر مرة. 329 00:26:12,781 --> 00:26:16,869 أمارس الـ"بيلاتس" وأتناول البروتينات وأزور طبيباً في "بادن بادن". 330 00:26:17,744 --> 00:26:18,829 صحيح. 331 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 قصدت أنك بدوت وغداً مخادعاً بوجهين حينها، 332 00:26:22,499 --> 00:26:24,334 وما زلت تبدو كذلك. 333 00:26:25,752 --> 00:26:29,798 يا "ويليام"، ما زلت لاذعاً ومبهجاً بكلامك كالعادة. 334 00:26:31,258 --> 00:26:32,176 هل تريد الدخول؟ 335 00:26:40,309 --> 00:26:41,310 اجلس. 336 00:26:42,227 --> 00:26:43,437 لا، لن أبقى. 337 00:26:43,937 --> 00:26:45,397 هذا مؤسف. 338 00:26:45,397 --> 00:26:50,402 أستمتع دائماً بوقتي مع الطفيليات ممن يهدرون امتيازاتهم 339 00:26:50,402 --> 00:26:53,655 ثم يلجؤون إلى السخرية لتغطية آثار أفعالهم. 340 00:26:53,655 --> 00:26:57,326 نعم، لو أنني وُلدت في الظروف التي وُلدت فيها، 341 00:26:58,160 --> 00:27:01,038 لكنا نواجه الدنيا جنباً إلى جنب الآن. 342 00:27:01,914 --> 00:27:05,417 لأكون واضحاً، استخدمت السخرية لأغطي آثار أفعالي. 343 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 ما الذي تعرفه عن منشئي بحق الجحيم؟ 344 00:27:09,463 --> 00:27:12,716 لطالما كنت على قاب قوسين من الفوز بالجائزة الكبرى، 345 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 ولهذا أنت هنا، صحيح؟ 346 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 مشاكل شركة والدك؟ 347 00:27:17,429 --> 00:27:19,348 هل أتيت لتطالب بما هو لك؟ 348 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 أو أقلّه لتمنع "الأخ الشيطان" من الحصول عليه؟ 349 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 أجل، أعرف بماذا تنعتني. 350 00:27:25,896 --> 00:27:29,816 وأعرف أنك لم تتخل قط من حقك في التصويت. 351 00:27:29,816 --> 00:27:32,236 لا يهمني أمر هذه الشركة إطلاقاً. 352 00:27:32,945 --> 00:27:35,364 لم يهمّني يوماً ولن يهمّني أبداً. 353 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 أتيت لأحلّ لغزاً. 354 00:27:42,621 --> 00:27:46,834 الفتاة التي أُرديت في "سنترال بارك" تحب فرقتي. 355 00:27:47,751 --> 00:27:52,422 تشتري شركة "هاملتون سويني" مجموعة من المباني المحترقة 356 00:27:52,422 --> 00:27:54,007 في "برونكس". 357 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 "نيكي كايوس" يعرف الفتاة. 358 00:27:56,343 --> 00:28:00,222 وبطريقة غريبة وملتوية ما، 359 00:28:00,222 --> 00:28:03,267 وسأتبيّن ما هي قريباً، 360 00:28:04,142 --> 00:28:07,771 "نيكي" يعرفك أنت أيضاً. 361 00:28:10,524 --> 00:28:13,735 وأعرف أنك أذكى بكثير من أن تقول شيئاً غبياً الآن. 362 00:28:14,361 --> 00:28:19,741 أتيت لأنه يخالجني شعور جميل 363 00:28:19,741 --> 00:28:23,161 حين أنظر في عينيك الدائريتين الصغيرتين 364 00:28:23,161 --> 00:28:28,834 وأخبرك أنني سأسقطك أخيراً أيها السافل! 365 00:28:30,419 --> 00:28:33,881 أعرف عالم هذه الفتاة وأعرف عالمك، 366 00:28:34,715 --> 00:28:36,550 ولديّ معارف في الشرطة. 367 00:28:37,801 --> 00:28:40,137 وأنا أعمل حالياً على أروع أعمالي. 368 00:28:40,137 --> 00:28:43,932 إنها مجموعة عملاقة من صور مدموجة 369 00:28:43,932 --> 00:28:46,351 تحكي هذه القصة كاملةً. 370 00:28:46,351 --> 00:28:49,146 وهناك، في وسطها... 371 00:28:51,940 --> 00:28:54,109 ستظهر صورتك كموقوف. 372 00:28:58,614 --> 00:29:00,199 اعتبر أنني حذرتك. 373 00:29:05,537 --> 00:29:07,956 هل أنقل تحياتك إلى والدك؟ 374 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 أعرف أنك لم تظن أنه من الملائم أن تبقى على اتصال به، 375 00:29:10,918 --> 00:29:13,670 لكن لم يتبق له الكثير من الوقت. 376 00:29:15,005 --> 00:29:16,131 هذا ما سمعته. 377 00:29:18,050 --> 00:29:19,635 لكنه لم يمت بعد. 378 00:29:21,011 --> 00:29:22,221 من يدري؟ 379 00:29:22,221 --> 00:29:24,848 ربما حين ترحل، يمكننا أن نكون عائلة من جديد. 380 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 - ماذا الآن؟ - أعتذر عن إزعاجك يا سيد "غولد"، 381 00:29:38,237 --> 00:29:41,073 لكن وردنا تقرير عن حدوث شيء أمام المبنى. 382 00:29:41,698 --> 00:29:44,409 - ماذا يحصل؟ - لا أعرف تحديداً. مظاهرة؟ 383 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 أجل، شكراً جميعاً. 384 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 أريد أن أسمع صوتكم! 385 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 أشكر كلّ من حضروا إلى هنا اليوم، 386 00:30:28,996 --> 00:30:32,082 لكن الأهم، أشكركم لأنكم تهتمون بهذه المدينة. 387 00:30:34,543 --> 00:30:38,589 نرى كلّ يوم أشخاصاً يعانون في الشوارع... 388 00:30:38,589 --> 00:30:39,715 نعم! 389 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 ...يحاولون الصمود بأعمال عائلاتهم. 390 00:30:43,302 --> 00:30:44,887 يحاولون دفع إيجار بيوتهم. 391 00:30:45,888 --> 00:30:48,891 ثم نرى أشخاصاً مثل هؤلاء الأوغاد. 392 00:30:50,058 --> 00:30:52,686 آل "هاملتون سويني"، 393 00:30:52,686 --> 00:30:56,523 الذين يشترون أحياء كاملة في المدينة بمبالغ زهيدة. 394 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 ويبنون شققاً سكنية راقية للأثرياء، 395 00:30:59,985 --> 00:31:02,821 - ممن لا يعيشون هنا حتى. - هذا صحيح! 396 00:31:02,821 --> 00:31:05,407 اتفقنا؟ هذا غير مقبول! 397 00:31:05,407 --> 00:31:06,533 لا! 398 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 اللعنة! 399 00:31:15,959 --> 00:31:17,669 الإقلاع اللعين! 400 00:31:18,170 --> 00:31:22,174 وتريد وسائل الإعلام التشكيك بمصداقية حركتنا، 401 00:31:22,883 --> 00:31:26,011 لكنها في الواقع تعزز رسالتنا. 402 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 حسناً. "سيانسيا بوتينسيا إيست." 403 00:31:31,266 --> 00:31:33,810 المعرفة قوة. 404 00:31:33,810 --> 00:31:36,396 - رددوا معي. المعرفة... - المعرفة... 405 00:31:36,396 --> 00:31:38,023 - قوة! - قوة! 406 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 المعرفة... 407 00:31:39,483 --> 00:31:41,193 - قوة! - قوة! 408 00:31:41,193 --> 00:31:42,653 - المعرفة... - المعرفة... 409 00:31:42,653 --> 00:31:44,321 - قوة! - قوة! 410 00:31:44,321 --> 00:31:45,614 - المعرفة... - المعرفة... 411 00:31:45,614 --> 00:31:47,199 - قوة! - قوة! 412 00:31:49,618 --> 00:31:52,829 حسناً! مهلاً! 413 00:31:52,829 --> 00:31:58,794 أفترض أن هذه المظاهرة المثيرة للشفقة هي انتقامك لأنني طردتك. 414 00:31:58,794 --> 00:31:59,878 ...يجب أن نذهب! 415 00:31:59,878 --> 00:32:03,173 المحققان "بارسا" و"مكفادن". يتوقعون حضورنا في الأعلى. 416 00:32:03,173 --> 00:32:05,717 نحن ننقل القتال أمام بابك. 417 00:32:05,717 --> 00:32:07,177 حسناً، إليك معلومة. 418 00:32:07,177 --> 00:32:10,764 "ويليام هاملتون سويني" الثالث سيخرج من ذاك الباب الآن. 419 00:32:13,684 --> 00:32:15,686 ذكر مسألة يعمل عليها. 420 00:32:16,603 --> 00:32:17,771 لوحة جديدة. 421 00:32:19,189 --> 00:32:20,774 سيكون علينا أن نؤجل الموعد. 422 00:32:20,774 --> 00:32:23,777 وهو مصرّ على أن يثبت العلاقة 423 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 بيننا... 424 00:32:25,863 --> 00:32:27,865 وبين الفتاة في المتنزه. 425 00:32:28,490 --> 00:32:31,034 أظن أنك تعرف ما الذي أطلب منك فعله. 426 00:32:32,786 --> 00:32:34,788 - ليرحل آل "هاملتون سويني". - أنا لا أقتل الناس. 427 00:32:34,788 --> 00:32:36,373 هذا ليس ما بلغني. 428 00:32:36,373 --> 00:32:39,418 ليرحل آل "هاملتون سويني". 429 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 ليرحل آل "هاملتون سويني". 430 00:32:47,176 --> 00:32:49,219 ليرحل آل "هاملتون سويني". 431 00:32:49,219 --> 00:32:51,889 مرحباً؟ 432 00:32:53,098 --> 00:32:54,183 سأهتم بالأمر. 433 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 هيا! اتبعيه! 434 00:32:56,476 --> 00:32:57,728 لا، تابعوا. هيا... 435 00:32:58,353 --> 00:33:00,772 يا "نيكي"... ما هذا بحق الجحيم؟ 436 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 مهلاً! لم نجمع أدلّة من المبنى! 437 00:33:06,320 --> 00:33:09,031 سنعود لاحقاً! "سول"، رافقني! أنت، اذهب إلى مشغله! 438 00:33:11,742 --> 00:33:12,576 اللعنة يا رجل! 439 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 - مدينتنا! - إلى أين ذهب؟ 440 00:33:18,749 --> 00:33:24,755 - من يحكم المدينة؟ - إنها مدينتنا! 441 00:33:24,755 --> 00:33:26,632 مهلاً! الشرطة! 442 00:33:26,632 --> 00:33:28,509 مهلاً! توقّف! 443 00:33:28,509 --> 00:33:30,177 - توقّف! مهلاً! - مهلاً! 444 00:33:30,177 --> 00:33:32,137 أتت الشرطة لمنعنا. 445 00:33:32,137 --> 00:33:37,392 لا شرطة! حرية التعبير! 446 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 اللعنة! 447 00:33:54,034 --> 00:33:55,369 بالإذن. 448 00:33:56,495 --> 00:33:58,747 - بحق السماء! - "ويليام"، هل تتذكرني؟ 449 00:33:58,747 --> 00:34:00,707 كنت مكبلاً بمكتب شريكي. 450 00:34:00,707 --> 00:34:03,544 - هل تبعتني إلى هنا؟ - أجل، ولست الوحيدة. 451 00:34:08,172 --> 00:34:09,757 حسناً، أنت في صفي، صحيح؟ 452 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 هل أثق بك لتحميني وتخدميني؟ 453 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 كيف أعرف أنك من الأخيار؟ 454 00:34:13,719 --> 00:34:15,848 حسناً، أرتدي بذلة مخططة، لذا... 455 00:34:15,848 --> 00:34:20,101 وإن ساعدتني لأخرج من هنا، يمكنني مساعدتك في حلّ القضية. 456 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 اتفقنا؟ يمكنني المساعدة. 457 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 أيها السيدان. 458 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 ما فرص حدوث ذلك؟ 459 00:34:26,567 --> 00:34:29,402 - إذاً، كيف تجري الأمور؟ - ليس جيداً يا "بيلي". 460 00:34:30,070 --> 00:34:32,239 - هذا مؤسف. - ليس جيداً. 461 00:34:32,239 --> 00:34:33,489 سننزل هنا. 462 00:34:33,489 --> 00:34:34,699 حسناً. شرطة "نيويورك". 463 00:34:34,699 --> 00:34:37,077 أريد اسميكما وأريد إجابات فوراً. 464 00:34:42,248 --> 00:34:44,042 مهلاً، ابتعدا عني! 465 00:34:44,042 --> 00:34:45,668 كما تريدين يا سيدتي! 466 00:34:49,547 --> 00:34:51,925 اللعنة! أمسكوا الباب! 467 00:35:21,246 --> 00:35:24,958 بالإذن. آسف. بالإذن. صديقي في الداخل فعلاً. 468 00:35:24,958 --> 00:35:26,376 عفواً. بالإذن. 469 00:35:26,376 --> 00:35:27,878 - أيمكنني المرور. - ابتعدوا! 470 00:35:27,878 --> 00:35:29,671 - آسف. - ابتعدوا يا جماعة! 471 00:35:29,671 --> 00:35:30,964 أفسحوا الطريق! 472 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 ما هذا بحق الجحيم يا أخي؟ ابتعدوا! 473 00:35:32,049 --> 00:35:33,008 بالإذن. 474 00:35:33,008 --> 00:35:35,093 - أتريد القتال؟ هيا! حسناً يا أخي! - اهدأ بحق الجحيم! 475 00:35:37,304 --> 00:35:38,514 هذه ساعة أبي. 476 00:35:42,893 --> 00:35:44,645 هذه ساعة "تايمكس". 477 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 قيمتها معنوية وحسب. 478 00:35:48,524 --> 00:35:50,192 سوف أقبل بـ16.99. 479 00:36:06,416 --> 00:36:08,377 لماذا خبأت أياً من هذه؟ 480 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 2، 3، 4، 5... 481 00:36:18,929 --> 00:36:20,889 كم صورة في شريط الصور؟ 482 00:36:21,974 --> 00:36:24,643 - 24. - أعطيتني 21 فقط. تنقص 3 صور. 483 00:36:25,644 --> 00:36:28,814 ربما 3 منها لم تكن جيدة. أحياناً تكون الصور فارغة أو غير واضحة. 484 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 يترك أحدهم الغطاء على العدسة أو ما شابه. لا نطبع... 485 00:36:30,899 --> 00:36:34,152 لا. لم تلتقط "سام" صوراً بغطاء العدسة، اتفقنا؟ 486 00:36:34,152 --> 00:36:36,405 - أخبرني أين هي. - مهلاً، اهدأ يا فتى! 487 00:36:36,905 --> 00:36:38,073 ليست معي. 488 00:36:38,073 --> 00:36:40,868 أتى شخص هذا الصباح ودفع لي 100 دولار ليراها. 489 00:36:40,868 --> 00:36:42,744 لا بد أنه خبأ بعضها في جيبه. 490 00:36:46,540 --> 00:36:48,834 اطبعها لي. الآن. 491 00:36:49,710 --> 00:36:50,794 لا نطبع صوراً منفردة. 492 00:36:51,753 --> 00:36:53,130 هل معك 16.99 أخرى؟ 493 00:36:55,591 --> 00:36:57,009 تباً لك يا "دوغ"! 494 00:37:11,023 --> 00:37:12,649 إلى أين تريد الذهاب الآن؟ 495 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 هيا، أنت متعب جداً. 496 00:37:16,778 --> 00:37:18,864 أنت منهك ولا يمكنك الركض. 497 00:37:20,574 --> 00:37:23,285 ثم ما الجدوى من ذلك؟ 498 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 هل سنفعل هذا؟ 499 00:37:28,248 --> 00:37:29,833 لم تطلق النار عليّ في قطار أنفاق مكتظ. 500 00:37:29,833 --> 00:37:31,752 لن تطلق عليّ النار هنا. 501 00:37:33,128 --> 00:37:36,715 أجل، صحيح. يجمعنا تاريخ حافل لأقتلك. 502 00:37:39,426 --> 00:37:40,677 أريد التحدث إليك وحسب. 503 00:37:42,554 --> 00:37:43,639 أترافقني لنتمشى؟ 504 00:37:45,098 --> 00:37:48,227 التحدث. أتريد أن تتمشى معي؟ 505 00:37:50,437 --> 00:37:51,522 من بعدك. 506 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 أجل. في الواقع، أنا أيضاً لديّ أسئلة يا "نيكي". 507 00:38:04,785 --> 00:38:08,580 "ويليام"، هذا...أنا. 508 00:38:13,085 --> 00:38:14,628 من أنت؟ 509 00:38:15,587 --> 00:38:19,758 في أي معرض تعمل؟ 510 00:38:19,758 --> 00:38:21,218 لا. لا تفعل هذا. 511 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 حسناً. 512 00:38:22,886 --> 00:38:26,640 مرحباً؟ مرحباً. نعم. أريد التبليغ عن اقتحام... 513 00:38:28,851 --> 00:38:29,852 اللعنة! 514 00:39:23,572 --> 00:39:25,782 "مدخل الطلاب والأساتذة فقط بطاقة تعريف إلزامية - جامعة (نيويورك)" 515 00:39:35,083 --> 00:39:36,585 عفواً، مرحباً. 516 00:39:36,585 --> 00:39:40,005 هل كنت تعرف أن الاستطباق سيتسبب بنزوح... 517 00:39:40,005 --> 00:39:43,258 طبعة اجتماعية اقتصادية كاملة من سكان المدينة؟ 518 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 لست مهتماً. شكراً. 519 00:39:44,885 --> 00:39:46,970 يمكنك أن تتفقد المنشور على الأقل. 520 00:39:46,970 --> 00:39:50,098 أريد أن أستمتع بطعامي بسلام. جرّب التحدث إلى شخص آخر. 521 00:39:50,641 --> 00:39:52,434 أعني... أجل. يمكنك أن تقرأه لاحقاً. 522 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 "سيانسيا بوتينسيا إيست." 523 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 - المعرفة قوة. - قلت لك أن تغرب عن وجهي! 524 00:39:58,941 --> 00:40:00,651 آسف. 525 00:40:01,777 --> 00:40:04,905 أنجرف في الأمور أحياناً. 526 00:40:04,905 --> 00:40:07,449 - أجل. - وأنا... لا أعرف. 527 00:40:07,449 --> 00:40:09,660 أعتذر لأنني أزعجتك. هذا... 528 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 هذا لعرض مجموعة "ديتش بروجكتس". 529 00:40:28,345 --> 00:40:29,930 - أجل. - يعتمدون نوعاً جديداً من الـ"بانك" 530 00:40:29,930 --> 00:40:31,807 ونظرة غير واقعية إلى العلامات المدنية. 531 00:40:31,807 --> 00:40:32,975 نفاق تام! 532 00:40:32,975 --> 00:40:35,853 "جيني"، مرحباً. سأفاجئ "ويليام" وأحضر العشاء. 533 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 هل هذا دخان؟ 534 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 يا للهول! اتصل بالطوارئ! 535 00:40:40,566 --> 00:40:42,651 سيارة "برونو" هنا. أين "برونو"؟ 536 00:40:43,235 --> 00:40:44,528 يا إلهي! ماذا يجري؟ 537 00:40:44,528 --> 00:40:45,863 حريق! 538 00:40:46,905 --> 00:40:48,699 - أجل، عند زاوية شارع "ميسيرول"... - ماذا؟ 539 00:40:48,699 --> 00:40:49,783 ...وساحة "بوشويك". 540 00:40:50,409 --> 00:40:51,702 أريد التبليغ عن حريق. 541 00:41:24,776 --> 00:41:26,111 أصبحنا بمفردنا أخيراً. 542 00:41:27,070 --> 00:41:28,238 هذا أفضل. 543 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 اسمع، إن كانت هذه نهايتي، 544 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 أقلّه أخبرني القصة. 545 00:41:37,748 --> 00:41:39,208 ماذا حصل للفتاة يا "نيكي"؟ 546 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 أيها... 547 00:41:42,794 --> 00:41:44,630 لا تتحدث عنها بحق الجحيم! 548 00:41:45,589 --> 00:41:47,299 لا تعرف شيئاً عن "سام". 549 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 أشعر بأنني أعرف. 550 00:41:51,386 --> 00:41:53,055 قرأت كلّ ما كتبته. 551 00:41:53,597 --> 00:41:55,891 كانت معجبة بك جداً. 552 00:41:56,934 --> 00:41:59,478 لكنها رفضت أن تتبعك عشوائياً. 553 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 لا، كانت فتاة صالحة. 554 00:42:03,565 --> 00:42:06,318 كانت تتمتع بأخلاق وحدود. 555 00:42:07,402 --> 00:42:08,529 هل وجدتها؟ 556 00:42:10,489 --> 00:42:12,199 ألهذا كان عليها أن تموت؟ 557 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 لا يا "سول"! 558 00:42:21,792 --> 00:42:25,546 "سول"! اتركه! هيا! 559 00:42:25,546 --> 00:42:28,090 أين فتاة المجارير؟ 560 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 سمعت شخصاً يصرخ في الخلف. أظن أنه عالق. 561 00:42:31,969 --> 00:42:34,221 - النجدة! - يجب أن نعود! يجب أن نساعده. 562 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 - لا. يجب أن نرحل من هنا. - ساعدوني! 563 00:42:36,265 --> 00:42:37,975 وعدتني بألّا يتأذى أحد. 564 00:42:38,809 --> 00:42:41,895 اللعنة! سنُصاب نحن بأذى. 565 00:42:41,895 --> 00:42:43,605 - يجب أن نعود! - لا. 566 00:42:43,605 --> 00:42:46,275 - لا يمكن أن نتركه! - "سام"! 567 00:42:46,275 --> 00:42:49,820 يجب أن نعود! 568 00:42:49,820 --> 00:42:51,488 يجب أن ننقذه! 569 00:42:52,447 --> 00:42:54,032 "نيكي"، يجب أن نرحل الآن. 570 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 "سام"، هيا! لنذهب! 571 00:43:01,707 --> 00:43:02,916 "متجر (فرانك) الرياضي ملابس عمل - أسلحة" 572 00:43:03,500 --> 00:43:04,751 آسف يا "بيلي". 573 00:43:06,670 --> 00:43:10,007 ستموت من دون الإجابات التي تتوق إليها. 574 00:43:14,428 --> 00:43:15,762 هل ستقتلني ببساطة؟ 575 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 هل ستقتل قائد فرقتك ببساطة؟ 576 00:43:20,267 --> 00:43:21,602 القائد؟ 577 00:43:21,602 --> 00:43:22,603 لقد انسحبت. 578 00:43:23,812 --> 00:43:24,980 إنها فرقتي الآن. 579 00:43:24,980 --> 00:43:26,356 فرقتك؟ 580 00:43:26,356 --> 00:43:29,610 اسمع. لن أقتلك. 581 00:43:31,570 --> 00:43:32,487 أنا سأقتلك. 582 00:43:33,822 --> 00:43:36,200 مهلاً! اهدأ بحق الجحيم! 583 00:43:36,783 --> 00:43:37,784 تفضل. 584 00:43:37,784 --> 00:43:39,203 سيحدث ضجيجاً كبيراً. 585 00:43:39,703 --> 00:43:40,746 رأيتك تلتقطين الصورة. 586 00:43:40,746 --> 00:43:42,873 - أعطيني الشريط. - حسناً. اتركني وحسب. 587 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 اتركني. 588 00:43:47,169 --> 00:43:48,003 "سام"! 589 00:43:51,590 --> 00:43:52,591 "سام"، افتحي الباب! 590 00:43:55,844 --> 00:43:57,346 "سام"، افتحي الباب! 591 00:43:59,806 --> 00:44:00,849 أعطيني الشريط يا "سام". 592 00:44:02,059 --> 00:44:04,520 "سام"، افتحي الباب! 593 00:44:11,735 --> 00:44:13,529 حسناً. خذ الشريط وحسب. 594 00:44:13,529 --> 00:44:17,074 اترك الكاميرا. أرجوك! اترك لي الكاميرا. 595 00:44:17,074 --> 00:44:18,825 أرجوك! كانت لأمي! 596 00:45:14,840 --> 00:45:15,924 تباً! 597 00:45:18,051 --> 00:45:22,055 في ما مضى، كنت أحب هذا الرجل! 598 00:46:28,455 --> 00:46:30,457 ترجمة "موريال ضو"