1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 МІСТО У ВОГНІ 3 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Я його всюди шукала. 4 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Вибач, але ти всюди шукала 5 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 «Ієрархії зради й банкрутства» Шарля Форієра? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Фур'є. - Фур'є. 7 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 Автор багатьох революційних ідей, 8 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 а ще збіса дотепний. 9 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 «Фур'є пропонує їдку критику цивілізації, 10 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 яка надто регулює сексуальні контакти 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 і дозволяє фінансовому сектору експлуатувати громадськість». 12 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Звучить дуже смішно. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Ти ніколи про нього не згадувала. 14 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Це не для мене. На подарунок. - Кльово. 15 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 А кому? 16 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Іґґі. 17 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 З «Краю тисячі танців». 18 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 Його справжнє ім'я - Нікі, 19 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 і я розказую, бо ти з ним познайомишся на Новий рік. 20 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Він влаштовує в себе вечірку. 21 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 Це сквот у Чайнатауні. 22 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Дуже брудний, але класний. 23 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 У нього на диво багато можна навчитися. 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Він типу грав у Ex Post Facto. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 То він для тебе легенда? 26 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 Головне, щоб він про це не знав. 27 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 Знайомлячись зі своїми героями, 28 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 вдавай, що тобі на них насрати. 29 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 А я думав, краще з ними не знайомитись. 30 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 А тобі явно небайдуже, 31 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 раз ти купуєш йому подарунок, тому... 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Я купую йому книжку. 33 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Я купую людям книжки, Чарльзе. 34 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Дарую знання. 35 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Мені ти книжок не купувала. 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Я куплю. 37 00:02:56,009 --> 00:02:57,344 Точно куплю. 38 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 «Вельвет»? 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 {\an8}ДОН ФРІМАН 40 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 {\an8}Це про ведмедика, який губить ґудзик. 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Ти будеш у захваті. 42 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Сказала б усміхнутись. - Ти б не захотів. 43 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Я фотографувала не тебе. 44 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 А той стріт-арт. 45 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Зупини джентрифікацію. Врятуй наше місто. 46 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Маю запитання. - Так? 47 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Чому ми пробуємо врятувати те, що активно спалюємо? 48 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Щоб виправити світ, його слід спалити. 49 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Ти ж чув Нікі. 50 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Не знаю. 51 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Я не розумію, що він говорить. 52 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Краще, ніж тюрма чи життя у Соловому фургоні. 53 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Ми помагаємо Нікі з місією, а він про нас дбає. 54 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Чувак у костюмі щомісяця закидає 55 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 конверт з готівкою в нашу скриньку. Стараюся про це не думати. 56 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Стоп, за те місце платять? 57 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Так, у нас туалети зі зливом. Ти б зайшов у Сі-сквот. 58 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Хочу пісяти. Ми своє відстояли. 59 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Викинь з десяток флаєрів. 60 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 Нікі нічого не запідозрить 61 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 і подумає, що ми хоч кількох переконали. 62 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 За двадцятку подрочу. З головою - п'ятдесят. 63 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Друге. 64 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Добре. Але спершу готівка. 65 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 ОДИН РІК 66 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 ФОТОГРАФУЮЧИ МІСЦЕ КАТАСТРОФИ 9-11 67 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 РОЗШУКУЄТЬСЯ ЧАРЛЬЗ ВАЙЗБЕРҐЕР 68 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Треба йти. - Тебе арештовано, феє. 69 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Що за чорт, Чарлі? - Ходімо. 70 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Гівняно. 71 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Поліція! 72 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 За ним! 73 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Чорт. 74 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 Вибачте! 75 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Я ж сказав: тебе арештовано. 76 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 ПИШНІ КРАЛІ 77 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Надіюся, щось важливе. 78 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Вибачте, невдалий час? 79 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Я ж згадував про прийом. 80 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 То у вас зайняті руки. 81 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Скажіть, будь ласка, чи знайшли щось на записі з камери в гуртожитку? 82 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Його видно лише зі спини. Високий, елегантний, як і казала Пандолюбка. 83 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Але дзвоню з іншого приводу. 84 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 Вас викликає Вільям Гамільтон-Свіні. 85 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Власник піджака, у якому був містер Ґудмен 86 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 у ніч, коли стріляли в Саманту. 87 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 Один з тих самих Гамільтонів-Свіні. 88 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Добре, попроси його затриматись. 89 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Він нікуди не йде. Його затримали за домагання. 90 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Спробував утекти. Містер Ґудмен лишив вашу візитку в його штанах, 91 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 і тепер він вважає вас своїм у нашому відділку. 92 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Ого. Ясно. 93 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Ал, ти на дзвінку? 94 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Скоро буду. 95 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Мусив переговорити, щоб зосередитись. 96 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Мені важко. 97 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Моя мама не схвалила б. - Ти зараз про маму думаєш? 98 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Алі, мама хоче внуків. Вона не питатиме, звідки вони. 99 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Вілле, не можу знайти твій світшот. Не можеш одягнути футболку? 100 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Ні, хочу світшот. 101 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Привіт, Стю. Буду о десятій. Везу дітей у табір. 102 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Добре, бо я побачив факс, який не мав бачити. 103 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - І ви теж захочете його побачити. - Що там? 104 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Вам краще знати. 105 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Кладу його в шухляду свого столу. 106 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Добре, дякую. Па-па. 107 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Гаразд, дякую. 108 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Ти! Я тебе бачу. 109 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Як я вже казала, 110 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 якщо вас нема у списку відвідувачів, 111 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - то я вас не пущу. - Знаю, але я прийшов з миром. 112 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Твоє лице не викликає довіри. Геть. - Добре. Вибачте. 113 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Музика не заважає? - Ні. 114 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Головне, щоб їй від неї стало краще. І вам. 115 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Іду по каву. Вам узяти? 116 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 Дуже дякую, містере Янґ. 117 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - З вершками й цукром? - Так. 118 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Ви репортер? 119 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Мені викликати охорону? - Ні. 120 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Алло. - Де ти? 121 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Де ти? - Їду в офіс. 122 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Як і я. - Краще їдь сюди. 123 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Є проблема. - Яка проблема? 124 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Їдь сюди якнайшвидше. - Що таке? 125 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Ріґан, мені не по дорозі. 126 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Ідеться про Вілла. Це серйозно, Кіт. 127 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Зв'язок пропадає. Добре, скоро буду. 128 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Людина, до якої я приходив, уже виписалась. 129 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Може, віддасте квіти тому, до кого прийшли ви? 130 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Маргаритки - її улюблені. Як знали. 131 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Він вийшов. 132 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Простеж за ним. - Добре. 133 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Без кучерів тебе ніхто не впізнає. 134 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Хіба за багатьма іншими прикметами. 135 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Наприклад, за обличчям. - Усе. Оціни. 136 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Шедевр готовий. 137 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Що не так? Тобі личить. 138 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 Така стрижка не для кожного, а в тебе гарний череп. 139 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Я не через стрижку. Просто це не помагає. 140 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 Тоді що? 141 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Що я накоїв? Я в розшуку. 142 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Сем досі в комі. Я не знаю, хто її застрелив. 143 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 А ще мене вмовили підірвати будівлю. 144 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Тепер я терорист. - Усе нормально. 145 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Маю погане передчуття. 146 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Ти не єдиний, у кого з'являлися такі думки. 147 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Так буває, коли вириваєшся 148 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 зі звичайного світу й починаєш жити тут. 149 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Що тут в біса таке? Це моя машинка? 150 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Це ж моя машинка. - Гей! Легше з ним. 151 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Та ми й так були до нього поблажливі. 152 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Перестань! - Тебе ніхто не питав, Сол. 153 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Ми потрібні Чарлі. Він у розшуку. Ми бачили плакати. 154 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Що? То йому не можна тут лишатись. 155 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Нікі, він приверне увагу. Зістригти його кучері недостатньо. 156 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Пророк, ти тут у безпеці. Ми своїх захищаємо. 157 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 А зрадникам мстимося. 158 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 То ви співмешканець. 159 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Він і незнайомцям це каже? 160 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Думав, що тільки мамі. Репутація мене випереджає. 161 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Ваша залежність - точно. 162 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Але домагання? Це щось нове. 163 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Розслабтеся. Я не збирався доводити все до кінця. 164 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Хотів просто забрати гроші й утекти. 165 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Який гідний учинок. Знаєте, Мерсер - хороший хлопець. 166 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Думав, у нього кращий смак. - Так, 167 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 я вже давно йому про це торочу. 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Він надто хороший для цього світу. І хвилини за ґратами не витримає. 169 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 А ви? 170 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Тому я і надіюся на ваше співчуття. 171 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Як ви й казали, це моє перше правопорушення, 172 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 і я просто намагаюся зрозуміти, чи варто 173 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 цьому чудовому відділку витрачати всі свої ресурси, 174 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 щоб мене засудити. 175 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Авжеж. Тюрма може піти вам на користь. 176 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Ніщо не помагає кинути наркоту краще, ніж камера. 177 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Я живу в майстерні, 178 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 щоб Мерсер усього цього не бачив. 179 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Детективе, непоступливість, дурна пиха, жахливі рішення - це моє, 180 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 але не проституція. 181 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Гаразд. 182 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Припустимо, що ми знімемо з вас звинувачення, 183 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 переконаємо копа під прикриттям, що ви просто товариський, 184 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 але що ви зробите для мене? І Мерсера? 185 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Підете на реабілітацію? У групу підтримки? 186 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Допоможу вам зі справою? - Даруйте? 187 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Я довго витріщався на цю стіну, 188 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 чекаючи на вас. 189 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 І на ці зачіпки. 190 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Це ж справа дівчини, в яку стріляли в Центральному парку. 191 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - Яку знайшов Мерсер. - Так. 192 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 Ви вже зрозуміли, що це я? 193 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Біллі Трипаличка. 194 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Я думав, що ви якийсь художник. 195 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Усебічно талановитий. 196 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Я був у гурті, а тоді пішов. 197 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Я мусив піти. Я оступився. 198 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Наш гітарист передозувався й умер, 199 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 а я не хотів грати без нього. 200 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Власне, не міг. Тому... 201 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Я був не набагато нормальніший за нього. 202 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Тому я пішов. 203 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Це її альбом? 204 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Вона була на цьому концерті? 205 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Ого. Це вона? Саманта? - Так. 206 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Не знаю ніяких Самант. Може, у неї є псевдонім? 207 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Я не в курсі. 208 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Так. - Ви всіх фанів знаєте на ім'я? 209 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Не повірите, але я теж був на цьому шоу, 210 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 а після того зустрів у клубі цього малого. 211 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Він нюхав кокаїн з солістом. 212 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 «Соліст» - це трохи натяжка. Моя караоке-версія. 213 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Зве себе Нікі Хаос. 214 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Цей малий казав, що... 215 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 що збирається з кимось зустрітись. 216 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Мабуть, Сем або Саманта. Якщо чесно, не пам'ятаю. 217 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Але він казав, що вона письменниця 218 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 і писала щось про мене й Нікі. 219 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Гляньте. 220 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Ми шукаємо малого. 221 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Чарльз Вайзберґер. 222 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 Чесно, може, він щось і знає, 223 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 але на вбивцю не схожий. 224 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Я поки що просканував лише частину, 225 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 але вона багато про вас пише. 226 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 Вам не здається дивним, що ця дівчина Саманта 227 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 одержима мною і моїм гуртом, 228 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 і в неї стріляють навпроти будинку мого тата? 229 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 А знаходить її ваш хлопець. 230 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 Він не мав бути на тій вечірці. 231 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 Не знаю, що він вам казав, 232 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 але його не кликали, 233 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 а мене не чекали. 234 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Бо я не говорив з рідними вже більше п'ятнадцяти років. 235 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Усе зійшло на пси після смерті матері. 236 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Але, очевидно, що все якось пов'язано. 237 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Ви йому сказали? 238 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 Я ж не знав, що з вас буде стільки користі. 239 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Добре. 240 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Їдьте додому. Прийміть душ. Щось з'їжте. 241 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Я зніму звинувачення. 242 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Якщо щось спаде на думку - дзвоніть. 243 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Можна це взяти? 244 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Так, це копії. 245 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Коли з'ясуємо, хто пов'язаний з Самантою, 246 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 знайдемо того, хто стріляв. 247 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Привіт, що сталося? 248 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Іди зі мною. 249 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Клавіші "І" немає. 250 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Придбаємо нову? 251 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Тому ти мене покликала? - Записка. Записка від неї. 252 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 «Він тобі бреше». Замість «і» були одинички. 253 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Точно? 254 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Я ту записку ніколи не забуду. 255 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 В1Н ТОБ1 БРЕШЕ. 256 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Вона казала, що то не вона. Я не повірив. 257 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Чорт. 258 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Він знав про твій роман, Кіт. Як Вілл дізнався про неї? 259 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Не знаю. 260 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Не знаю. Я завжди був обережний. 261 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Я старався. 262 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Ми не ходили туди, де нас могли побачити. 263 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Вона не приходила до нас. Хіба що... Один раз. 264 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Стій тут. 265 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Вона заходила у квартиру раз. 266 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Гей. Що я казав? 267 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 А що ти зробиш? Покараєш мене? 268 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - О боже, Кіт. - Я не хотів, щоб вона заходила, 269 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 нічого не сталося, а вдома нікого не було. 270 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Вибач. Просто дивно почуваюсь. 271 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Принаймні ти так думав. Віллові 12 років. У нього є ключ! 272 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Це багато пояснює. 273 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Пробач. Я не мав наміру... 274 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Нахер твої наміри. - Що ти хочеш? 275 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Щоб я пішов? - Щоб ти вмер. 276 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Це неправда. - Дуже хочу. Але ти потрібен мені живий, 277 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 бо ти батько моїх дітей, і вони тебе люблять. 278 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Їм і без того боляче. 279 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 КРАЙ ТИСЯЧІ ТАНЦІВ 280 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Доведеться розбиратися і його читати. 281 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Це вже ти сам. Я не фанатка коміксів. 282 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Ніколи не знаю, куди дивитись. - Ти дуже помічна. 283 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Детективе, на секунду. 284 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 ОГЛЯД МОТЛОХУ ГРАФІТІ 285 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}ЯК ЩЕ НАМАХАТИ ЧОЛОВІКА 286 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}Ґлорія Фен була на схід від Бовері, 287 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}коли наркотики почали діяти. 288 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Номери вулиць обернулися на букви, 289 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 а таксі, пролітаючи повз неї, раптом стали вишукано жовті, 290 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 і фари здавалися вкрапленнями молока у неміцному чаї дня. 291 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Чи помічав це Брудний Пол, 292 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 величезні руки якого крутили кермо білого фургона, 293 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 а світшот «Рейнджерс» напинався від м'язів, я не знала. 294 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Пайпер як завжди висунула голову з вікна. 295 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Як щасливе цуценя, вона заплющила очі й усміхалася, 296 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 а вітер розвівав її волосся. 297 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Іґґі трохи ковбасило. 298 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 Здається, він був в екстазі не через ужиті речовини, 299 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 а через збудження від самого життя 300 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 і можливості накапостити. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Що я можу сказати про Ч? 302 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Йому, може, і бракує досвіду, але він компенсує ентузіазмом. 303 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Ти показуєш йому якийсь гарний будинок чи дерево, і для нього 304 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 це буде найкрутіший будинок чи дерево в житті. 305 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Коли ти розповідаєш йому будь-яку історію, він сяє, як канделябр. 306 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Сьогодні дуже красивий клерк з'явився на порозі 307 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 розбитого палацу Іґґі. 308 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Він прийшов доставити посилку, 309 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 але доля змусила його передати її мені в руки. 310 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Коли він віз мене в центр, я відсторонилася й глянула на себе 311 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 у житті, яке так відрізнялося від того, яке я завжди хотіла. 312 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Поки записувала свій номер на його зап'ясті, 313 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 то побачила себе його очима, і такий погляд мені сподобався. 314 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 КРАЙ ТИСЯЧІ ТАНЦІВ 315 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 КЛЕРК 316 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Треба більше канцелярських кнопок! 317 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 ЧІЧАРО 318 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Привіт. 319 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Привіт. 320 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Вибач. Я не можу. 321 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Добре. 322 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Я думала, що тобі подобаюсь. 323 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 Подобаєшся. Ти дуже хороша. 324 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 На цьому етапі я вважаю тебе одною з найкращих подруг. 325 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Без образ Мікі Саллівану, але... 326 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Але в тебе була лише одна подруга, і тепер вона в комі. 327 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Хоча я фактично не хлопець Сем 328 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 і хоч я навіть не знаю, чи є в неї до мене почуття, 329 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 але віддавати своє серце чи ділити ще щось з іншою 330 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 здається мені зрадою. Я просто... 331 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 Не можу. 332 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Я мушу вірити, що вона вийде з коми й... 333 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 І я вернуся до неї, тому... 334 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Так. 335 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Лоррейн. 336 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Моє справжнє ім'я. 337 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Сьогодні мер Майкл Блумберґ... 338 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Джин з... 339 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 лимоном. 340 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...ініціатива частково відповідальна... 341 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Пожежа в Бронксі, 342 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 про яку ми розповідали кілька тижнів тому. Розслідувачі... 343 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Красиво. 344 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...пов'язували цей підпал з іншими пожежами за минулі місяці, 345 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 а сьогодні поліція й Департамент безпеки повідомили, 346 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 що пожежу спричинив саморобний вибуховий пристрій. 347 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 348 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 ПОЖЕЖА У БРОНКСІ ПОТЕНЦІЙНА ТЕРОРИСТИЧНА АТАКА 349 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...смертельних біологічних чи хімічних речовин виявлено не було, 350 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 але Департамент нацбезпеки не готовий виключити... 351 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Коли ти знайшов дівчину, то нікого навколо не бачив? 352 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Я вже не можу. 353 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Тобі було байдуже, що зі мною сталося, а тепер тільки про це торочиш. 354 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Тоді я не знав, що вона фанатка Ex Post Facto. 355 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 І річ не в самолюбстві. 356 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Ми продали небагато платівок. 357 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Одна з них була в неї. І вона прийшла на Ex Nihilo, а тоді зникла. 358 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Вона пішла посидіти в парку навпроти татового дому, 359 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 де ти її знайшов. З кулею в лобі. 360 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Може, Нікі знає відповідь 361 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 чи принаймні правильні запитання. 362 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 А мої запитання? 363 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Як так сталося, що тебе арештували за проституцію? 364 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Сядь і поговори зі мною. 365 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Мерсере. 366 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Я просто намагаюся працювати. 367 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Це й так важко, коли самостійно злазиш з героїну. 368 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Я довго чекав, коли ти почнеш творити, 369 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 і готовий почекати ще. 370 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Я йому подзвонив. - Надворі стоїть машина з речами. 371 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 Вільяме, я везу тебе в аеропорт. 372 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Заклад у Флориді погодився очистити твій організм. 373 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Потім 28 днів лікування залежності. То що, їдемо? 374 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Ні. - Ні. Треба спішити, там затори. 375 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Я нікуди не поїду. Я дуже вдячний, але не можу. 376 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Мушу розгребти це лайно. - Вілле, 377 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 ти не впораєшся з залежністю самотужки. 378 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Я не про це! 379 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 Я про дівчину в парку. 380 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Поліція не знає, що з нею сталось. 381 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 Про яку дівчину мова? 382 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 Дівчину в Центральному парку. 383 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Перепрошую. Вільям тепер розв'язує злочини? 384 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Ні. Він замінює одну залежність іншою. 385 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Мерсере, ця дівчина якось з нами пов'язана. 386 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Не знаю як. Не знаю чому. Але чомусь мені здається, 387 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 що лише я зумію з цим гівном розібратися. 388 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Я просто мушу. - Вільяме, прошу. 389 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Їдь зі мною. Машина... 390 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Мерсере. 391 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Хоч скажи, куди ти йдеш? 392 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Найкращих чоловіків часто найважче любити. 393 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Хотів би я, щоб це кліше не було правдиве, але це так. 394 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Смачно, Ес-Джі. Краще, ніж те, що ти готуєш зазвичай. 395 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Гей! Мамин брудний рис. Він чудовий. 396 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Що сталося з фотоапаратом Сем? 397 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Що? 398 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Я собі думав. Він зник прямо перед тим, як у неї стріляли. 399 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Може, це неспроста. 400 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Коли я спитав, вона дивно зреагувала, тому... 401 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Як дивно? - Уникала відповіді. 402 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Сказала мало, майже нічого насправді. 403 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Вона ніколи не розлучалася з цим фотоапаратом. 404 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Вона б його шукала. Розпитувала б, чи ви його бачили. 405 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Вона нічого про це не казала? - Ні. 406 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Він просто десь зник. 407 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Розслабся, малий. У Ніко все під контролем. 408 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Власне, у нас є підозрюваний. 409 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Можеш сам його запитати. 410 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Йоу. - Нікі, то це правда? 411 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Вибач, малий. Мушу бігти. 412 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Куди ти? Піти з тобою? - Ні, ні. Соло-місія. 413 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Не переживай. Я ненадовго. 414 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Бувай. - Ага. 415 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Поможи мені помити посуд, Чарлі, і я поможу шукати фотоапарат Сем. 416 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 Містере Ґулд. Викликали? 417 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Так. 418 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Дякую, що прийшов. 419 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Скажи, Ніколасе, ти знав, що я ріс сиротою? 420 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Ні. Я чув від вас хіба що кілька слів. 421 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Для дитини рости без батьків - 422 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 це особливий масштаб убозтва. 423 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Який трохи розв'язує... 424 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 тобі руки. 425 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 Розв'язує руки для чого? 426 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Щоб робити все необхідне. 427 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Хочу, щоб ти зрозумів, як я гарував, аби досягти того, що досяг. 428 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Я побудував для себе й сестри життя, якого ми завжди прагнули. 429 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 І я не дозволю якомусь безмозкому панку 430 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - підірвати мої життєві плани. - Стійте. 431 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Ви про останню пожежу? - Департамент національної безпеки 432 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - вважає, що терористи на 175-й... - Терористи? 433 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Саме так. 434 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 Мої джерела в пожежній службі Нью-Йорка твердять, 435 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 що будівлю підірвали бомбою. 436 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Так, бомбою. 437 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - З дуже небезпечного чорного пороху. - Це було дуже ефективно. 438 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Та ще й красиво. - Так. 439 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Ви б бачили це полум'я... - Це було дуже тупо, от і все. 440 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Ви ж казали: 441 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 «Більше різноманіття. Ніби це справа рук різних людей». 442 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - А тепер ви... - Це було погане рішення. 443 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Ти надто нестриманий. 444 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Ставимо крапку. 445 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Але ж нам потрібні гроші. Від мене залежать люди. 446 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Треба було раніше думати. 447 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Тоді я розкажу копам усе, що знаю. 448 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 Про пожежі? 449 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Тебе ж затримають. - Ні, ні. 450 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Про дівчину. 451 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Так. Про ту, в яку стріляли в парку. 452 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Яка спала з вашим кур'єром. 453 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Вам це, мабуть, не подобалось. 454 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Настільки, щоб я в неї стріляв? - Самі ж казали. 455 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Що зробите все необхідне. 456 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 А вона могла щось зіпсувати. 457 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 Вам такого не треба. 458 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Запевняю, Нікі, якби стріляв я, то людина точно б умерла. 459 00:32:50,095 --> 00:32:53,348 {\an8}Ці кнопки - адреси контактів Саманти. 460 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 Що помітно? 461 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Усі здебільшого в Брукліні. 462 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Один на Лонґ-Айленді. Чарлі? - Що лишається? 463 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Оця точка. Хто це? 464 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 Це адреса Кіта Лемплайтера, 465 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 директора «Лемплайтер Капітал і Асошієтс». 466 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Чому ім'я мені знайоме? - Бо наш свідок Мерсер Ґудмен 467 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 був на вечірці до Дня незалежності у Гамільтонів-Свіні. 468 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 На яку його запросила Ріґан Гамільтон-Свіні-Лемплайтер, 469 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - Кітова дружина. - Він був на вечірці? 470 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Був запрошений, але в списку швейцара, який ми роздобули, зазначено... 471 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 СПИСОК ГОСТЕЙ ЛЕМПЛАЙТЕР КІТ 472 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...що він не прийшов. 473 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Самантин улюблений гурт виступає в місті. 474 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Охоронець у клубі каже, що вона поїхала на якусь зустріч у центрі. 475 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Вона їде й сидить отут, навпроти входу на вечірку. 476 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Думаєш, зустрічалася з Лемплайтером? 477 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Звідки вона його знає? 478 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 У гуртожиток приходив старший чоловік. 479 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 На позір багатий. 480 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Тут вона пише про «клерка», 481 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 який якось прийшов і підвіз її у центр. 482 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Єдина згадка, що вона виїжджала далі 14-ї вулиці. 483 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Уважно глянь на кадр з гуртожитку. 484 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Це Кіт «Клерк» Лемплайтер. 485 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 КЛЕРК 486 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Дякую! - Прошу. 487 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Що скажеш? Візьмемо баранців на вагу кожного? 488 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 І содову завбільшки з голову. 489 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Ого, жарт. 490 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Хороший знак. Мій малий десь у тебе всередині. 491 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Не розумію, що ми тут робимо. 492 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Коли ти забрав мене з табору, я подумав, що сталося щось погане. 493 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Просто хочу сходити на «Форсаж» з сином. 494 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Точніше «Форсаж 2». 495 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Знайди нам місця. А я все куплю. 496 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - І так пустий зал. - Іди. 497 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Я люблю хороші місця. Обери, щоб я пишався. 498 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Хлопці... Мені не потрібні проблеми. 499 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Зачекайте. 500 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 Гей! Я тут з сином! 501 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 Цить, бо він буде наступний. 502 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Спершу ти трахнув Сем. 503 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 А тоді ще й нас. 504 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Нас сьогодні звільнили. 505 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Не маємо, як сплачувати рахунки. 506 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Забирайте. 507 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Дякую. 508 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 О, бл... 509 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Не чіпайте! 510 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Тату. 511 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Гей. 512 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Нічого. 513 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Угу. Ну, я їм подзвоню. 514 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 Це не біда. 515 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Ну, що скажете? 516 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Факс, який я перехопив? 517 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Ти ж маєш бути на дзвінку й нотувати? 518 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Шик, скажіть? Факс. 519 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Я забула. Пробач, відволіклася. 520 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Привіт, це я. 521 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Привіт, Матесе. 522 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Передаси телефон татові? 523 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Вибач, Ріґан, але це не найкращий момент. 524 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Матесе, інколи мій голос підвищується на кінець речення, 525 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 але насправді це не запитання. 526 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Негайно дай телефон батькові. 527 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Сер, це Ріґан. Щось термінове. 528 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Дякую. 529 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Привіт, донечко. - Татку, як ти? 530 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Нормально. Багато запитань від адвокатів. 531 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Завтра пообідаємо. Хочу все почути, 532 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 але я дивлюся на щось таке, що, можливо, міг би пояснити ти. 533 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Так. 534 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 У мене тут повідомлення з мерії. Адресоване Еморі. 535 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Виявляється, заявку «Гамільтон-Свіні Ґруп» 536 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 на відчуження заморожено на час розслідування. 537 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Зачекай. 538 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Відчуження. 539 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Це брудна тактика, до якої вдаються бандюки й мафіозі, 540 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 щоб вижити працьовитих людей з їхніх домівок 541 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 і не платити їм заслужені гроші. 542 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Мій батько ніколи не падав так низько, і я завжди керувався його прикладом. 543 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Так я і подумала. То 544 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 як нам дізнатися більше, не запитуючи Еморі? 545 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 У мене ще є друзі в офісі Джуліані. 546 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 З'ясую, з чим ми маємо справу. 547 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Мер тепер Блумберґ, тату. Але так, у тебе всюди друзі. 548 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Перешлю тобі повідомлення. Стій біля факсу, 549 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 щоб до нього не добралися руки Матеса. 550 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Негайно. 551 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Так. Люблю тебе, татку. Па-па. - І я тебе люблю. 552 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Вітаю, офіцери. - У вас усюди жучки? 553 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Чи в мене такий поганий костюм? 554 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Мій помічник знає свою роботу. 555 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Послухайте, я радо проведу вас у юридичний відділ. 556 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Вони займаються запитами у справі мого батька. 557 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Мова не про вашого тата. А про чоловіка. 558 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Так. Ми прийшли поговорити з ним, але він сьогодні не тут. 559 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Я не знала. 560 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Ви працюєте в одній будівлі. - Але не в одній компанії. 561 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 І ми живемо окремо. 562 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Мене ніхто не інформує, коли він приходить і йде. 563 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Чули про дівчину в Центральному парку? 564 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Так, а що таке? 565 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Дівчина друкувала журнал, на який був підписаний ваш чоловік. 566 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 І там ми знайшли натяк на їхню зустріч. Початок стосунків. 567 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Чоловік був з вами четвертого липня? - Ні, ми не разом. 568 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Але його запросили на вашу вечірку? 569 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Він прийшов? 570 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Мені здається, що ви ставите мені запитання, 571 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 на які вже маєте відповіді. 572 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Упіймали. 573 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Відійдемо від сценарію і запитаємо вас те, що ми не знаємо. 574 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Про ваше розлучення. 575 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 Через зраду? 576 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Дівчина в парку - першокурсниця. 577 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Справді... 578 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 Кіт не ідеал, але він нізащо не... 579 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Хто зініціював розлучення? 580 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Я. - Як це сприйняв ваш колишній? 581 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Не дуже. - У вас удома є зброя? 582 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 З усією повагою до бравих офіцерів та офіцерок, 583 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 але ви не можете говорити з місіс Гамільтон-Свіні без адвоката. 584 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Далі по коридору їх добрий десяток. Обирайте. 585 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Моя племінниця надто ввічлива, тож дозвольте мені. Це дуже недоречно. 586 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Вона не була проти. 587 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Прошу. Я проведу вас до адвокатів. 588 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Далі по коридору. Гарний костюм. 589 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Хто дизайнер? 590 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Стю. 591 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Зв'яжи мене з Кітом. 592 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 У вас зараз зустріч. Усі чекають у конференц-залі. 593 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Добре. 594 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Сем любить книжки. Не лише читати, а справжні паперові книжки. 595 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Вона казала, що хоче парфуми із запахом старого видання Рембо. 596 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Власне... 597 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 ІЛЮМІНАЦІЇ РЕМБО 598 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Непогано. 599 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Фотоапарата нема. Тут нічого нема. 600 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Боже. 601 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Я скучав за Сем, коли був покараний. 602 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Життя без неї мене вбивало... А це просто... 603 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Це значно гірше. 604 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Сем тримала деякі речі у ванній. Піду гляну. 605 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Добре. 606 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Крикни, якщо щось знайдеш. - Угу. 607 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 ІЄРАРХІЯ ЗРАДИ Й БАНКРУТСТВА 608 00:43:04,126 --> 00:43:05,502 ЧАРЛЬЗ ФУР'Є 609 00:43:05,502 --> 00:43:07,754 НА ВИПАДОК ПЕРЕДЧАСНОЇ СМЕРТІ ҐЛОРІЇ ФЕН 610 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 «Вісім, три. Вісім, три. Вісім, три». 611 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Вісімдесят три. 612 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 «Зазирни за коня». 613 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Зазирни за коня. 614 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Де кінь? Що за кінь? 615 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 СКАЖЕНИЙ КІНЬ 616 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 ГЕНРІ МІЛЛЕР ТРОПІК РАКА 617 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}РУДИЙ ПОНІ ДЖОН СТЕЙНБЕК 618 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}МУСТАНГ ПРОДАЖ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ 619 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Пророк, ану спускайся. 620 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Уже біжу. 621 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Що за хрінь? 622 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Так. Новий план. 623 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 Я не хотів кусати руку, яка нас годує, 624 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 але рука стиснулася в кулак. 625 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Тому пора її нахер підірвати. 626 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Я готовий. - Соломоне Ґранджі, ви, сер, 627 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 перевершили самого себе. 628 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Де Чарлі? 629 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Синку. Усе нормально. 630 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 То просто грабіжники. 631 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 У нас усе добре. 632 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Заблокую картки, до губи прикладу лід. Ніби нічого не сталось. 633 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 Цього б не сталося, якби ти пішов на роботу, а не намагався 634 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 бути найкращим на світі татом. 635 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Я таки хотів трохи до тебе піддобритися. 636 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Бо знаю, що тебе підвів. 637 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Вілле... 638 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 Ми з мамою знаємо, що ти побачив те, 639 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 що не мав бачити. 640 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Мене з молодою жінкою. 641 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Я забув свій лакросівський світшот. 642 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Мама сказала його взяти, і я пообіцяв, але забув. 643 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Тому вернувся, нікому нічого не сказавши. Я вас чув. 644 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Дякую, що розказав. 645 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 На тебе ніхто не сердиться. Ми сердимося на мене. Я серджуся на себе. 646 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Ти лишив записку, і це нормально. Я розумію. 647 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Я просто хочу про це поговорити. 648 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Чому ти так учинив? 649 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Ти більше не любиш маму? 650 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Чому я... 651 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 Може, зрозумієш, коли виростеш. 652 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 Може, не зрозумієш. 653 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Річ у тім... 654 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 я дуже сильно всіх вас підвів. 655 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Дуже сильно. І щиро прошу пробачення. 656 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Це твоя мама. 657 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Якщо з табору дзвонили через Вілла, то я його забрав. Він зі мною. 658 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Сюди приходило двоє полісменів. 659 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Зачекай. 660 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 З якого приводу? 661 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 По тебе. 662 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Дівчина в парку - ти ж її трахав. 663 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Так. 664 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Вона була першокурсниця. 665 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Я думав, що вона старша. 666 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Старша за кого, дитину? 667 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Де ти був четвертого липня? - Думаєш, це я її підстрелив? 668 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Ні, але надіюся, що в тебе є алібі. 669 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Ти серйозно? 670 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Авжеж ні. Де б ти взяв пістолет? 671 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Кіт. Скажи чесно. Думаєш, це пов'язано? 672 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Дівчина стояла перед входом на вечірку, на якій ти мав бути. 673 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 Нью-Йорк відчувається як містечко, але це надто великий збіг. 674 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Я краще піду. 675 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Зачекай. Я тебе виведу. 676 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Не варто. Ще хтось побачить. 677 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Та ну, Сем. Зачекай. 678 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Зачекай. Вілле. 679 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Синку, тато вдома? 680 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська