1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
МІСТО У ВОГНІ
3
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Я його всюди шукала.
4
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Вибач, але ти всюди шукала
5
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
«Ієрархії зради й банкрутства»
Шарля Форієра?
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Фур'є.
- Фур'є.
7
00:01:38,390 --> 00:01:40,225
Автор багатьох революційних ідей,
8
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
а ще збіса дотепний.
9
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
«Фур'є пропонує
їдку критику цивілізації,
10
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
яка надто регулює сексуальні контакти
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
і дозволяє фінансовому сектору
експлуатувати громадськість».
12
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Звучить дуже смішно.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Ти ніколи про нього не згадувала.
14
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Це не для мене. На подарунок.
- Кльово.
15
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
А кому?
16
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Іґґі.
17
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
З «Краю тисячі танців».
18
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
Його справжнє ім'я - Нікі,
19
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
і я розказую, бо ти з ним
познайомишся на Новий рік.
20
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Він влаштовує в себе вечірку.
21
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
Це сквот у Чайнатауні.
22
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Дуже брудний, але класний.
23
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
У нього на диво багато можна навчитися.
24
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Він типу грав у Ex Post Facto.
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
То він для тебе легенда?
26
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
Головне, щоб він про це не знав.
27
00:02:31,818 --> 00:02:33,529
Знайомлячись зі своїми героями,
28
00:02:33,529 --> 00:02:36,365
вдавай, що тобі на них насрати.
29
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
А я думав, краще з ними не знайомитись.
30
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
А тобі явно небайдуже,
31
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
раз ти купуєш йому подарунок, тому...
32
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Я купую йому книжку.
33
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
Я купую людям книжки, Чарльзе.
34
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Дарую знання.
35
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Мені ти книжок не купувала.
36
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Я куплю.
37
00:02:56,009 --> 00:02:57,344
Точно куплю.
38
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
«Вельвет»?
39
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
{\an8}ДОН ФРІМАН
40
00:03:03,433 --> 00:03:05,936
{\an8}Це про ведмедика, який губить ґудзик.
41
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Ти будеш у захваті.
42
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Сказала б усміхнутись.
- Ти б не захотів.
43
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Я фотографувала не тебе.
44
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
А той стріт-арт.
45
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Зупини джентрифікацію.
Врятуй наше місто.
46
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Маю запитання.
- Так?
47
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Чому ми пробуємо врятувати те,
що активно спалюємо?
48
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Щоб виправити світ, його слід спалити.
49
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Ти ж чув Нікі.
50
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Не знаю.
51
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Я не розумію, що він говорить.
52
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Краще, ніж тюрма
чи життя у Соловому фургоні.
53
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Ми помагаємо Нікі з місією,
а він про нас дбає.
54
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Чувак у костюмі щомісяця закидає
55
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
конверт з готівкою в нашу скриньку.
Стараюся про це не думати.
56
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Стоп, за те місце платять?
57
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Так, у нас туалети зі зливом.
Ти б зайшов у Сі-сквот.
58
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Хочу пісяти. Ми своє відстояли.
59
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Викинь з десяток флаєрів.
60
00:04:16,757 --> 00:04:18,257
Нікі нічого не запідозрить
61
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
і подумає,
що ми хоч кількох переконали.
62
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
За двадцятку подрочу.
З головою - п'ятдесят.
63
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Друге.
64
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Добре. Але спершу готівка.
65
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
ОДИН РІК
66
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
ФОТОГРАФУЮЧИ
МІСЦЕ КАТАСТРОФИ 9-11
67
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ЧАРЛЬЗ ВАЙЗБЕРҐЕР
68
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Треба йти.
- Тебе арештовано, феє.
69
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Що за чорт, Чарлі?
- Ходімо.
70
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Гівняно.
71
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Поліція!
72
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
За ним!
73
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Чорт.
74
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
Вибачте!
75
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Я ж сказав: тебе арештовано.
76
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
ПИШНІ КРАЛІ
77
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Надіюся, щось важливе.
78
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Вибачте, невдалий час?
79
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Я ж згадував про прийом.
80
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
То у вас зайняті руки.
81
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Скажіть, будь ласка, чи знайшли щось
на записі з камери в гуртожитку?
82
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Його видно лише зі спини. Високий,
елегантний, як і казала Пандолюбка.
83
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Але дзвоню з іншого приводу.
84
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
Вас викликає Вільям Гамільтон-Свіні.
85
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Власник піджака,
у якому був містер Ґудмен
86
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
у ніч, коли стріляли в Саманту.
87
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
Один з тих самих Гамільтонів-Свіні.
88
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Добре, попроси його затриматись.
89
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Він нікуди не йде.
Його затримали за домагання.
90
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Спробував утекти. Містер Ґудмен
лишив вашу візитку в його штанах,
91
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
і тепер він вважає
вас своїм у нашому відділку.
92
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Ого. Ясно.
93
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Ал, ти на дзвінку?
94
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Скоро буду.
95
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Мусив переговорити, щоб зосередитись.
96
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Мені важко.
97
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Моя мама не схвалила б.
- Ти зараз про маму думаєш?
98
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Алі, мама хоче внуків.
Вона не питатиме, звідки вони.
99
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Вілле, не можу знайти твій світшот.
Не можеш одягнути футболку?
100
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Ні, хочу світшот.
101
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Привіт, Стю. Буду о десятій.
Везу дітей у табір.
102
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Добре, бо я побачив факс,
який не мав бачити.
103
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- І ви теж захочете його побачити.
- Що там?
104
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Вам краще знати.
105
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Кладу його в шухляду свого столу.
106
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Добре, дякую. Па-па.
107
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Гаразд, дякую.
108
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Ти! Я тебе бачу.
109
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Як я вже казала,
110
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
якщо вас нема у списку відвідувачів,
111
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- то я вас не пущу.
- Знаю, але я прийшов з миром.
112
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Твоє лице не викликає довіри. Геть.
- Добре. Вибачте.
113
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Музика не заважає?
- Ні.
114
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Головне, щоб їй
від неї стало краще. І вам.
115
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Іду по каву. Вам узяти?
116
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
Дуже дякую, містере Янґ.
117
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- З вершками й цукром?
- Так.
118
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Ви репортер?
119
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Мені викликати охорону?
- Ні.
120
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Алло.
- Де ти?
121
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Де ти?
- Їду в офіс.
122
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Як і я.
- Краще їдь сюди.
123
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Є проблема.
- Яка проблема?
124
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Їдь сюди якнайшвидше.
- Що таке?
125
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Ріґан, мені не по дорозі.
126
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Ідеться про Вілла. Це серйозно, Кіт.
127
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Зв'язок пропадає.
Добре, скоро буду.
128
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Людина, до якої я приходив,
уже виписалась.
129
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Може, віддасте квіти
тому, до кого прийшли ви?
130
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Маргаритки - її улюблені. Як знали.
131
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Він вийшов.
132
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Простеж за ним.
- Добре.
133
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Без кучерів тебе ніхто не впізнає.
134
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Хіба за багатьма іншими прикметами.
135
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Наприклад, за обличчям.
- Усе. Оціни.
136
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Шедевр готовий.
137
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Що не так? Тобі личить.
138
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
Така стрижка не для кожного,
а в тебе гарний череп.
139
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Я не через стрижку.
Просто це не помагає.
140
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
Тоді що?
141
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Що я накоїв? Я в розшуку.
142
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Сем досі в комі.
Я не знаю, хто її застрелив.
143
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
А ще мене вмовили підірвати будівлю.
144
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Тепер я терорист.
- Усе нормально.
145
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Маю погане передчуття.
146
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Ти не єдиний,
у кого з'являлися такі думки.
147
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Так буває, коли вириваєшся
148
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
зі звичайного світу
й починаєш жити тут.
149
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Що тут в біса таке? Це моя машинка?
150
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Це ж моя машинка.
- Гей! Легше з ним.
151
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Та ми й так були до нього поблажливі.
152
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Перестань!
- Тебе ніхто не питав, Сол.
153
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Ми потрібні Чарлі. Він у розшуку.
Ми бачили плакати.
154
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Що? То йому не можна тут лишатись.
155
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Нікі, він приверне увагу.
Зістригти його кучері недостатньо.
156
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Пророк, ти тут у безпеці.
Ми своїх захищаємо.
157
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
А зрадникам мстимося.
158
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
То ви співмешканець.
159
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Він і незнайомцям це каже?
160
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Думав, що тільки мамі.
Репутація мене випереджає.
161
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Ваша залежність - точно.
162
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Але домагання? Це щось нове.
163
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Розслабтеся. Я не збирався
доводити все до кінця.
164
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Хотів просто забрати гроші й утекти.
165
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Який гідний учинок.
Знаєте, Мерсер - хороший хлопець.
166
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Думав, у нього кращий смак.
- Так,
167
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
я вже давно йому про це торочу.
168
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Він надто хороший для цього світу.
І хвилини за ґратами не витримає.
169
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
А ви?
170
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Тому я і надіюся на ваше співчуття.
171
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Як ви й казали,
це моє перше правопорушення,
172
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
і я просто намагаюся
зрозуміти, чи варто
173
00:14:14,146 --> 00:14:18,233
цьому чудовому відділку
витрачати всі свої ресурси,
174
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
щоб мене засудити.
175
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Авжеж. Тюрма може піти вам на користь.
176
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Ніщо не помагає кинути наркоту
краще, ніж камера.
177
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Я живу в майстерні,
178
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
щоб Мерсер усього цього не бачив.
179
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Детективе, непоступливість,
дурна пиха, жахливі рішення - це моє,
180
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
але не проституція.
181
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Гаразд.
182
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Припустимо,
що ми знімемо з вас звинувачення,
183
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
переконаємо копа під прикриттям,
що ви просто товариський,
184
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
але що ви зробите для мене? І Мерсера?
185
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
Підете на реабілітацію?
У групу підтримки?
186
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Допоможу вам зі справою?
- Даруйте?
187
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Я довго витріщався на цю стіну,
188
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
чекаючи на вас.
189
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
І на ці зачіпки.
190
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Це ж справа дівчини,
в яку стріляли в Центральному парку.
191
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- Яку знайшов Мерсер.
- Так.
192
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
Ви вже зрозуміли, що це я?
193
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Біллі Трипаличка.
194
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Я думав, що ви якийсь художник.
195
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Усебічно талановитий.
196
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Я був у гурті, а тоді пішов.
197
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Я мусив піти. Я оступився.
198
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Наш гітарист передозувався й умер,
199
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
а я не хотів грати без нього.
200
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Власне, не міг. Тому...
201
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Я був не набагато
нормальніший за нього.
202
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Тому я пішов.
203
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Це її альбом?
204
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
Вона була на цьому концерті?
205
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Ого. Це вона? Саманта?
- Так.
206
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Не знаю ніяких Самант.
Може, у неї є псевдонім?
207
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
Я не в курсі.
208
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Так.
- Ви всіх фанів знаєте на ім'я?
209
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Не повірите,
але я теж був на цьому шоу,
210
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
а після того зустрів у клубі
цього малого.
211
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Він нюхав кокаїн з солістом.
212
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
«Соліст» - це трохи натяжка.
Моя караоке-версія.
213
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Зве себе Нікі Хаос.
214
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Цей малий казав, що...
215
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
що збирається з кимось зустрітись.
216
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Мабуть, Сем або Саманта.
Якщо чесно, не пам'ятаю.
217
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Але він казав, що вона письменниця
218
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
і писала щось про мене й Нікі.
219
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Гляньте.
220
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Ми шукаємо малого.
221
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Чарльз Вайзберґер.
222
00:16:52,054 --> 00:16:54,139
Чесно, може, він щось і знає,
223
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
але на вбивцю не схожий.
224
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Я поки що просканував лише частину,
225
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
але вона багато про вас пише.
226
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
Вам не здається дивним,
що ця дівчина Саманта
227
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
одержима мною і моїм гуртом,
228
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
і в неї стріляють
навпроти будинку мого тата?
229
00:17:19,705 --> 00:17:20,874
А знаходить її
ваш хлопець.
230
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
Він не мав бути на тій вечірці.
231
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
Не знаю, що він вам казав,
232
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
але його не кликали,
233
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
а мене не чекали.
234
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Бо я не говорив з рідними
вже більше п'ятнадцяти років.
235
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Усе зійшло на пси після смерті матері.
236
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Але, очевидно, що все якось пов'язано.
237
00:17:55,158 --> 00:17:55,993
Ви йому сказали?
238
00:17:55,993 --> 00:17:58,287
Я ж не знав,
що з вас буде стільки користі.
239
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Добре.
240
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Їдьте додому.
Прийміть душ. Щось з'їжте.
241
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Я зніму звинувачення.
242
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Якщо щось спаде на думку - дзвоніть.
243
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Можна це взяти?
244
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Так, це копії.
245
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Коли з'ясуємо,
хто пов'язаний з Самантою,
246
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
знайдемо того, хто стріляв.
247
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Привіт, що сталося?
248
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Іди зі мною.
249
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Клавіші "І" немає.
250
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Придбаємо нову?
251
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Тому ти мене покликала?
- Записка. Записка від неї.
252
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
«Він тобі бреше».
Замість «і» були одинички.
253
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Точно?
254
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Я ту записку ніколи не забуду.
255
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
В1Н ТОБ1 БРЕШЕ.
256
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Вона казала, що то не вона.
Я не повірив.
257
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Чорт.
258
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Він знав про твій роман, Кіт.
Як Вілл дізнався про неї?
259
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Не знаю.
260
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Не знаю. Я завжди був обережний.
261
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Я старався.
262
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Ми не ходили туди,
де нас могли побачити.
263
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Вона не приходила до нас.
Хіба що... Один раз.
264
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Стій тут.
265
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Вона заходила у квартиру раз.
266
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Гей. Що я казав?
267
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
А що ти зробиш? Покараєш мене?
268
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- О боже, Кіт.
- Я не хотів, щоб вона заходила,
269
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
нічого не сталося,
а вдома нікого не було.
270
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Вибач. Просто дивно почуваюсь.
271
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Принаймні ти так думав.
Віллові 12 років. У нього є ключ!
272
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Це багато пояснює.
273
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Пробач. Я не мав наміру...
274
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Нахер твої наміри.
- Що ти хочеш?
275
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Щоб я пішов?
- Щоб ти вмер.
276
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Це неправда.
- Дуже хочу. Але ти потрібен мені живий,
277
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
бо ти батько моїх дітей,
і вони тебе люблять.
278
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
Їм і без того боляче.
279
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
КРАЙ ТИСЯЧІ ТАНЦІВ
280
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Доведеться розбиратися і його читати.
281
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Це вже ти сам. Я не фанатка коміксів.
282
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Ніколи не знаю, куди дивитись.
- Ти дуже помічна.
283
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Детективе, на секунду.
284
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
ОГЛЯД МОТЛОХУ ГРАФІТІ
285
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}ЯК ЩЕ НАМАХАТИ ЧОЛОВІКА
286
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
{\an8}Ґлорія Фен була на схід від Бовері,
287
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
{\an8}коли наркотики почали діяти.
288
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Номери вулиць обернулися на букви,
289
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
а таксі, пролітаючи повз неї,
раптом стали вишукано жовті,
290
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
і фари здавалися вкрапленнями молока
у неміцному чаї дня.
291
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Чи помічав це Брудний Пол,
292
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
величезні руки якого
крутили кермо білого фургона,
293
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
а світшот «Рейнджерс» напинався
від м'язів, я не знала.
294
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Пайпер як завжди
висунула голову з вікна.
295
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Як щасливе цуценя,
вона заплющила очі й усміхалася,
296
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
а вітер розвівав її волосся.
297
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Іґґі трохи ковбасило.
298
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
Здається, він був в екстазі
не через ужиті речовини,
299
00:21:37,297 --> 00:21:39,591
а через збудження від самого життя
300
00:21:39,591 --> 00:21:41,009
і можливості накапостити.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Що я можу сказати про Ч?
302
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Йому, може, і бракує досвіду,
але він компенсує ентузіазмом.
303
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Ти показуєш йому якийсь гарний
будинок чи дерево, і для нього
304
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
це буде найкрутіший будинок
чи дерево в житті.
305
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Коли ти розповідаєш йому будь-яку
історію, він сяє, як канделябр.
306
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Сьогодні дуже красивий клерк
з'явився на порозі
307
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
розбитого палацу Іґґі.
308
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Він прийшов доставити посилку,
309
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
але доля змусила його
передати її мені в руки.
310
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Коли він віз мене в центр,
я відсторонилася й глянула на себе
311
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
у житті, яке так відрізнялося
від того, яке я завжди хотіла.
312
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Поки записувала свій номер
на його зап'ясті,
313
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
то побачила себе його очима,
і такий погляд мені сподобався.
314
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
КРАЙ ТИСЯЧІ ТАНЦІВ
315
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
КЛЕРК
316
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Треба більше канцелярських кнопок!
317
00:23:06,887 --> 00:23:09,890
ЧІЧАРО
318
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Привіт.
319
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Привіт.
320
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Вибач. Я не можу.
321
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Добре.
322
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Я думала, що тобі подобаюсь.
323
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
Подобаєшся. Ти дуже хороша.
324
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
На цьому етапі я вважаю тебе
одною з найкращих подруг.
325
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Без образ Мікі Саллівану, але...
326
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Але в тебе була лише
одна подруга, і тепер вона в комі.
327
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Хоча я фактично не хлопець Сем
328
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
і хоч я навіть не знаю,
чи є в неї до мене почуття,
329
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
але віддавати своє серце
чи ділити ще щось з іншою
330
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
здається мені зрадою. Я просто...
331
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
Не можу.
332
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Я мушу вірити, що вона вийде з коми й...
333
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
І я вернуся до неї, тому...
334
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Так.
335
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Лоррейн.
336
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Моє справжнє ім'я.
337
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Сьогодні мер Майкл Блумберґ...
338
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Джин з...
339
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
лимоном.
340
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...ініціатива частково відповідальна...
341
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Пожежа в Бронксі,
342
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
про яку ми розповідали
кілька тижнів тому. Розслідувачі...
343
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Красиво.
344
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...пов'язували цей підпал
з іншими пожежами за минулі місяці,
345
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
а сьогодні поліція
й Департамент безпеки повідомили,
346
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
що пожежу спричинив
саморобний вибуховий пристрій.
347
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
348
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
ПОЖЕЖА У БРОНКСІ
ПОТЕНЦІЙНА ТЕРОРИСТИЧНА АТАКА
349
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
...смертельних біологічних
чи хімічних речовин виявлено не було,
350
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
але Департамент нацбезпеки
не готовий виключити...
351
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Коли ти знайшов дівчину,
то нікого навколо не бачив?
352
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Я вже не можу.
353
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Тобі було байдуже, що зі мною
сталося, а тепер тільки про це торочиш.
354
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Тоді я не знав,
що вона фанатка Ex Post Facto.
355
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
І річ не в самолюбстві.
356
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Ми продали небагато платівок.
357
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Одна з них була в неї. І вона
прийшла на Ex Nihilo, а тоді зникла.
358
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
Вона пішла посидіти в парку
навпроти татового дому,
359
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
де ти її знайшов. З кулею в лобі.
360
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Може, Нікі знає відповідь
361
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
чи принаймні правильні запитання.
362
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
А мої запитання?
363
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Як так сталося,
що тебе арештували за проституцію?
364
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Сядь і поговори зі мною.
365
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Мерсере.
366
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Я просто намагаюся працювати.
367
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Це й так важко,
коли самостійно злазиш з героїну.
368
00:26:36,305 --> 00:26:38,682
Я довго чекав, коли ти почнеш творити,
369
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
і готовий почекати ще.
370
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Я йому подзвонив.
- Надворі стоїть машина з речами.
371
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
Вільяме, я везу тебе в аеропорт.
372
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Заклад у Флориді
погодився очистити твій організм.
373
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Потім 28 днів лікування залежності.
То що, їдемо?
374
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Ні.
- Ні. Треба спішити, там затори.
375
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Я нікуди не поїду.
Я дуже вдячний, але не можу.
376
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Мушу розгребти це лайно.
- Вілле,
377
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
ти не впораєшся з залежністю самотужки.
378
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
Я не про це!
379
00:27:05,501 --> 00:27:07,920
Я про дівчину в парку.
380
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Поліція не знає, що з нею сталось.
381
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
Про яку дівчину мова?
382
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
Дівчину в Центральному парку.
383
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Перепрошую.
Вільям тепер розв'язує злочини?
384
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Ні. Він замінює одну залежність іншою.
385
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Мерсере, ця дівчина
якось з нами пов'язана.
386
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Не знаю як. Не знаю чому.
Але чомусь мені здається,
387
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
що лише я зумію
з цим гівном розібратися.
388
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Я просто мушу.
- Вільяме, прошу.
389
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Їдь зі мною. Машина...
390
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Мерсере.
391
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Хоч скажи, куди ти йдеш?
392
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Найкращих чоловіків
часто найважче любити.
393
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Хотів би я, щоб це кліше не було
правдиве, але це так.
394
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Смачно, Ес-Джі.
Краще, ніж те, що ти готуєш зазвичай.
395
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Гей! Мамин брудний рис. Він чудовий.
396
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Що сталося з фотоапаратом Сем?
397
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Що?
398
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Я собі думав. Він зник
прямо перед тим, як у неї стріляли.
399
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Може, це неспроста.
400
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Коли я спитав,
вона дивно зреагувала, тому...
401
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Як дивно?
- Уникала відповіді.
402
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Сказала мало, майже нічого насправді.
403
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Вона ніколи не розлучалася
з цим фотоапаратом.
404
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Вона б його шукала.
Розпитувала б, чи ви його бачили.
405
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Вона нічого про це не казала?
- Ні.
406
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Він просто десь зник.
407
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Розслабся, малий.
У Ніко все під контролем.
408
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Власне, у нас є підозрюваний.
409
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Можеш сам його запитати.
410
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Йоу.
- Нікі, то це правда?
411
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Вибач, малий. Мушу бігти.
412
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Куди ти? Піти з тобою?
- Ні, ні. Соло-місія.
413
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Не переживай. Я ненадовго.
414
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Бувай.
- Ага.
415
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Поможи мені помити посуд, Чарлі,
і я поможу шукати фотоапарат Сем.
416
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
Містере Ґулд. Викликали?
417
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Так.
418
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Дякую, що прийшов.
419
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Скажи, Ніколасе, ти знав,
що я ріс сиротою?
420
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Ні. Я чув від вас хіба що кілька слів.
421
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Для дитини рости без батьків -
422
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
це особливий масштаб убозтва.
423
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Який трохи розв'язує...
424
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
тобі руки.
425
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
Розв'язує руки для чого?
426
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Щоб робити все необхідне.
427
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Хочу, щоб ти зрозумів, як я гарував,
аби досягти того, що досяг.
428
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Я побудував для себе й сестри
життя, якого ми завжди прагнули.
429
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
І я не дозволю якомусь безмозкому панку
430
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- підірвати мої життєві плани.
- Стійте.
431
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Ви про останню пожежу?
- Департамент національної безпеки
432
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- вважає, що терористи на 175-й...
- Терористи?
433
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Саме так.
434
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
Мої джерела
в пожежній службі Нью-Йорка твердять,
435
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
що будівлю підірвали бомбою.
436
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Так, бомбою.
437
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- З дуже небезпечного чорного пороху.
- Це було дуже ефективно.
438
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Та ще й красиво.
- Так.
439
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Ви б бачили це полум'я...
- Це було дуже тупо, от і все.
440
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Ви ж казали:
441
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
«Більше різноманіття.
Ніби це справа рук різних людей».
442
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- А тепер ви...
- Це було погане рішення.
443
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Ти надто нестриманий.
444
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Ставимо крапку.
445
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Але ж нам потрібні гроші.
Від мене залежать люди.
446
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Треба було раніше думати.
447
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Тоді я розкажу копам усе, що знаю.
448
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
Про пожежі?
449
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Тебе ж затримають.
- Ні, ні.
450
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Про дівчину.
451
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Так. Про ту, в яку стріляли в парку.
452
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Яка спала з вашим кур'єром.
453
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Вам це, мабуть, не подобалось.
454
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Настільки, щоб я в неї стріляв?
- Самі ж казали.
455
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Що зробите все необхідне.
456
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
А вона могла щось зіпсувати.
457
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
Вам такого не треба.
458
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Запевняю, Нікі, якби стріляв я,
то людина точно б умерла.
459
00:32:50,095 --> 00:32:53,348
{\an8}Ці кнопки - адреси контактів Саманти.
460
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
Що помітно?
461
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Усі здебільшого в Брукліні.
462
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Один на Лонґ-Айленді. Чарлі?
- Що лишається?
463
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Оця точка. Хто це?
464
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
Це адреса Кіта Лемплайтера,
465
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
директора «Лемплайтер Капітал
і Асошієтс».
466
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Чому ім'я мені знайоме?
- Бо наш свідок Мерсер Ґудмен
467
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
був на вечірці до Дня незалежності
у Гамільтонів-Свіні.
468
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
На яку його запросила
Ріґан Гамільтон-Свіні-Лемплайтер,
469
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- Кітова дружина.
- Він був на вечірці?
470
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Був запрошений, але в списку
швейцара, який ми роздобули, зазначено...
471
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
СПИСОК ГОСТЕЙ
ЛЕМПЛАЙТЕР КІТ
472
00:33:33,430 --> 00:33:34,473
...що він не прийшов.
473
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Самантин улюблений гурт
виступає в місті.
474
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Охоронець у клубі каже, що вона
поїхала на якусь зустріч у центрі.
475
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Вона їде й сидить отут,
навпроти входу на вечірку.
476
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Думаєш, зустрічалася з Лемплайтером?
477
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Звідки вона його знає?
478
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
У гуртожиток приходив старший чоловік.
479
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
На позір багатий.
480
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Тут вона пише про «клерка»,
481
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
який якось прийшов і підвіз її у центр.
482
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Єдина згадка,
що вона виїжджала далі 14-ї вулиці.
483
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Уважно глянь на кадр з гуртожитку.
484
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Це Кіт «Клерк» Лемплайтер.
485
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
КЛЕРК
486
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Дякую!
- Прошу.
487
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Що скажеш?
Візьмемо баранців на вагу кожного?
488
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
І содову завбільшки з голову.
489
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Ого, жарт.
490
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Хороший знак.
Мій малий десь у тебе всередині.
491
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Не розумію, що ми тут робимо.
492
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Коли ти забрав мене з табору,
я подумав, що сталося щось погане.
493
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Просто хочу сходити
на «Форсаж» з сином.
494
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Точніше «Форсаж 2».
495
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Знайди нам місця. А я все куплю.
496
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- І так пустий зал.
- Іди.
497
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Я люблю хороші місця.
Обери, щоб я пишався.
498
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Хлопці...
Мені не потрібні проблеми.
499
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Зачекайте.
500
00:35:34,009 --> 00:35:35,844
Гей! Я тут з сином!
501
00:35:35,844 --> 00:35:37,304
Цить, бо він буде наступний.
502
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Спершу ти трахнув Сем.
503
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
А тоді ще й нас.
504
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Нас сьогодні звільнили.
505
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Не маємо, як сплачувати рахунки.
506
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Забирайте.
507
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Дякую.
508
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
О, бл...
509
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Не чіпайте!
510
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Тату.
511
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Гей.
512
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Нічого.
513
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Угу. Ну, я їм подзвоню.
514
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
Це не біда.
515
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Ну, що скажете?
516
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Факс, який я перехопив?
517
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Ти ж маєш бути на дзвінку й нотувати?
518
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Шик, скажіть? Факс.
519
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Я забула. Пробач, відволіклася.
520
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Привіт, це я.
521
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Привіт, Матесе.
522
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Передаси телефон татові?
523
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Вибач, Ріґан,
але це не найкращий момент.
524
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Матесе, інколи мій голос
підвищується на кінець речення,
525
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
але насправді це не запитання.
526
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Негайно дай телефон батькові.
527
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Сер, це Ріґан. Щось термінове.
528
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Дякую.
529
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Привіт, донечко.
- Татку, як ти?
530
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Нормально.
Багато запитань від адвокатів.
531
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Завтра пообідаємо. Хочу все почути,
532
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
але я дивлюся на щось таке,
що, можливо, міг би пояснити ти.
533
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Так.
534
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
У мене тут повідомлення
з мерії. Адресоване Еморі.
535
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Виявляється,
заявку «Гамільтон-Свіні Ґруп»
536
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
на відчуження
заморожено на час розслідування.
537
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Зачекай.
538
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Відчуження.
539
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Це брудна тактика,
до якої вдаються бандюки й мафіозі,
540
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
щоб вижити працьовитих людей
з їхніх домівок
541
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
і не платити їм заслужені гроші.
542
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Мій батько ніколи не падав так низько,
і я завжди керувався його прикладом.
543
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Так я і подумала. То
544
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
як нам дізнатися більше,
не запитуючи Еморі?
545
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
У мене ще є друзі в офісі Джуліані.
546
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
З'ясую, з чим ми маємо справу.
547
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Мер тепер Блумберґ, тату.
Але так, у тебе всюди друзі.
548
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Перешлю тобі повідомлення.
Стій біля факсу,
549
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
щоб до нього не добралися руки Матеса.
550
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Негайно.
551
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Так. Люблю тебе, татку. Па-па.
- І я тебе люблю.
552
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Вітаю, офіцери.
- У вас усюди жучки?
553
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Чи в мене такий поганий костюм?
554
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Мій помічник знає свою роботу.
555
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Послухайте, я радо проведу вас
у юридичний відділ.
556
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Вони займаються запитами
у справі мого батька.
557
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Мова не про вашого тата.
А про чоловіка.
558
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Так. Ми прийшли поговорити з ним,
але він сьогодні не тут.
559
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Я не знала.
560
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Ви працюєте в одній будівлі.
- Але не в одній компанії.
561
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
І ми живемо окремо.
562
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Мене ніхто не інформує,
коли він приходить і йде.
563
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Чули про дівчину в Центральному парку?
564
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Так, а що таке?
565
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Дівчина друкувала журнал,
на який був підписаний ваш чоловік.
566
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
І там ми знайшли натяк
на їхню зустріч. Початок стосунків.
567
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Чоловік був з вами четвертого липня?
- Ні, ми не разом.
568
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Але його запросили на вашу вечірку?
569
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Він прийшов?
570
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Мені здається,
що ви ставите мені запитання,
571
00:40:00,817 --> 00:40:02,319
на які вже маєте відповіді.
572
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Упіймали.
573
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Відійдемо від сценарію і запитаємо
вас те, що ми не знаємо.
574
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Про ваше розлучення.
575
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
Через зраду?
576
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Дівчина в парку - першокурсниця.
577
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Справді...
578
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
Кіт не ідеал, але він нізащо не...
579
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Хто зініціював розлучення?
580
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Я.
- Як це сприйняв ваш колишній?
581
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Не дуже.
- У вас удома є зброя?
582
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
З усією повагою
до бравих офіцерів та офіцерок,
583
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
але ви не можете говорити
з місіс Гамільтон-Свіні без адвоката.
584
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Далі по коридору
їх добрий десяток. Обирайте.
585
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Моя племінниця надто ввічлива,
тож дозвольте мені. Це дуже недоречно.
586
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Вона не була проти.
587
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Прошу. Я проведу вас до адвокатів.
588
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Далі по коридору. Гарний костюм.
589
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Хто дизайнер?
590
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Стю.
591
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Зв'яжи мене з Кітом.
592
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
У вас зараз зустріч.
Усі чекають у конференц-залі.
593
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Добре.
594
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Сем любить книжки. Не лише читати,
а справжні паперові книжки.
595
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Вона казала, що хоче парфуми
із запахом старого видання Рембо.
596
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Власне...
597
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
ІЛЮМІНАЦІЇ РЕМБО
598
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Непогано.
599
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Фотоапарата нема. Тут нічого нема.
600
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Боже.
601
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Я скучав за Сем, коли був покараний.
602
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Життя без неї мене вбивало...
А це просто...
603
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Це значно гірше.
604
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Сем тримала деякі речі
у ванній. Піду гляну.
605
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Добре.
606
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Крикни, якщо щось знайдеш.
- Угу.
607
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
ІЄРАРХІЯ ЗРАДИ Й БАНКРУТСТВА
608
00:43:04,126 --> 00:43:05,502
ЧАРЛЬЗ ФУР'Є
609
00:43:05,502 --> 00:43:07,754
НА ВИПАДОК
ПЕРЕДЧАСНОЇ СМЕРТІ ҐЛОРІЇ ФЕН
610
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
«Вісім, три. Вісім, три. Вісім, три».
611
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Вісімдесят три.
612
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
«Зазирни за коня».
613
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Зазирни за коня.
614
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Де кінь? Що за кінь?
615
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
СКАЖЕНИЙ КІНЬ
616
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
ГЕНРІ МІЛЛЕР
ТРОПІК РАКА
617
00:44:00,974 --> 00:44:02,267
{\an8}РУДИЙ ПОНІ
ДЖОН СТЕЙНБЕК
618
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}МУСТАНГ
ПРОДАЖ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
619
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Пророк, ану спускайся.
620
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Уже біжу.
621
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Що за хрінь?
622
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Так. Новий план.
623
00:45:01,201 --> 00:45:03,370
Я не хотів кусати руку, яка нас годує,
624
00:45:03,871 --> 00:45:05,163
але рука стиснулася в кулак.
625
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Тому пора її нахер підірвати.
626
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Я готовий.
- Соломоне Ґранджі, ви, сер,
627
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
перевершили самого себе.
628
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Де Чарлі?
629
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Синку. Усе нормально.
630
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
То просто грабіжники.
631
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
У нас усе добре.
632
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Заблокую картки, до губи
прикладу лід. Ніби нічого не сталось.
633
00:46:46,473 --> 00:46:49,476
Цього б не сталося,
якби ти пішов на роботу, а не намагався
634
00:46:49,476 --> 00:46:51,645
бути найкращим на світі татом.
635
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Я таки хотів трохи
до тебе піддобритися.
636
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Бо знаю, що тебе підвів.
637
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Вілле...
638
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
Ми з мамою знаємо, що ти побачив те,
639
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
що не мав бачити.
640
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Мене з молодою жінкою.
641
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Я забув свій лакросівський світшот.
642
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Мама сказала його взяти,
і я пообіцяв, але забув.
643
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Тому вернувся, нікому нічого
не сказавши. Я вас чув.
644
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Дякую, що розказав.
645
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
На тебе ніхто не сердиться. Ми
сердимося на мене. Я серджуся на себе.
646
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Ти лишив записку,
і це нормально. Я розумію.
647
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Я просто хочу про це поговорити.
648
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Чому ти так учинив?
649
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Ти більше не любиш маму?
650
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Чому я...
651
00:48:17,189 --> 00:48:19,149
Може, зрозумієш, коли виростеш.
652
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
Може, не зрозумієш.
653
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Річ у тім...
654
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
я дуже сильно всіх вас підвів.
655
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Дуже сильно. І щиро прошу пробачення.
656
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Це твоя мама.
657
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Якщо з табору дзвонили через Вілла,
то я його забрав. Він зі мною.
658
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Сюди приходило двоє полісменів.
659
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Зачекай.
660
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
З якого приводу?
661
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
По тебе.
662
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Дівчина в парку - ти ж її трахав.
663
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Так.
664
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Вона була першокурсниця.
665
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Я думав, що вона старша.
666
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Старша за кого, дитину?
667
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Де ти був четвертого липня?
- Думаєш, це я її підстрелив?
668
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Ні, але надіюся, що в тебе є алібі.
669
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Ти серйозно?
670
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Авжеж ні. Де б ти взяв пістолет?
671
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Кіт. Скажи чесно. Думаєш, це пов'язано?
672
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Дівчина стояла перед входом
на вечірку, на якій ти мав бути.
673
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
Нью-Йорк відчувається як містечко,
але це надто великий збіг.
674
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Я краще піду.
675
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Зачекай. Я тебе виведу.
676
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Не варто. Ще хтось побачить.
677
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Та ну, Сем. Зачекай.
678
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Зачекай. Вілле.
679
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Синку, тато вдома?
680
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська