1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Her yerde bunu arıyordum.
3
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Dur, pardon. Her yerde aradığın
4
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
Charles "Forrier"ın yazdığı
Boynuzlanmanın ve İflasın Türleri mi?
5
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Fourier.
- Fourier.
6
00:01:38,390 --> 00:01:42,102
Yazarın çok devrimsel fikirleri vardı
ama aynı zamanda çok komikti de.
7
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Fourier, finans sektörünün
halkı becermesine izin verirken
8
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
cinsel ilişkiyi aşırı kontrol eden
9
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
bir medeniyete yönelik
yakıcı bir eleştiri sunuyor."
10
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Çok komik bir şeye benziyor.
11
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Daha önce ondan bahsettiğini
duymamıştım hiç.
12
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Benim için değil. Hediye bu.
- Süper.
13
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
Kimin için?
14
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Iggy.
15
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
1.000 Dans Diyarı'ndan.
16
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
Gerçek adı Nicky.
17
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
Bunu sana söyleyebilirim
çünkü yılbaşı gecesi tanışacaksınız.
18
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Evinde parti veriyor.
19
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
Çin Mahallesi'nde boş bir ev.
20
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Çok pis ama çok eğlenceli.
21
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
Ayrıca şaşırtıcı derecede eğitici.
22
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Eskiden Ex Post Facto'daydı.
23
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Yani bu adam senin için
efsane gibi bir şey.
24
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
Tabii bunu ona söyleyecek değilim.
25
00:02:31,818 --> 00:02:33,529
Kahramanlarınla tanışmanın püf noktası
26
00:02:33,529 --> 00:02:36,365
onlar hiç umurunda değilmiş gibi davranmaktır.
27
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Püf noktası onlarla hiç tanışmamak sanıyordum.
28
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
Ve sen onu umursuyormuş gibi görünüyorsun.
29
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
Ona hediye falan aldığına göre...
30
00:02:46,333 --> 00:02:49,837
Ona kitap alıyorum.
İnsanlara kitap alırım Charles.
31
00:02:49,837 --> 00:02:53,590
- Bilgi hediye ederim.
- Bana hiç almadın.
32
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
Sana da alacağım.
33
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
"Corduroy"?
34
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
{\an8}Bir düğmesini kaybeden bir ayıyla ilgili.
35
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Bayılacaksın.
36
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Gülümse diyebilirdin.
- Zor bir iş gibi geldi.
37
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Senin fotonu çekmedim.
38
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Sokak sanatı.
39
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Güzelleştirmeyi durdurun.
Sevdiğiniz şehri kurtarın.
40
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Baksana, bir sorum var.
- Evet?
41
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Neden aktif olarak yaktığımız bir şeyi
kurtarmaya çalışıyoruz?
42
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Bazen dünyayı düzeltmek için
ateşe vermen gerekir.
43
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Nicky'yi duydun.
44
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Bilmiyorum.
45
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Neden bahsettiğini tam anlamıyorum.
46
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Ama ilçe hapishanesinden ya da
Sol'un minibüsünün arkasından iyidir.
47
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Nicky'ye görevlerinde yardım ediyoruz,
o da bize bakıyor.
48
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Adamın bir ayda bir kez
49
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
kapıdaki posta kapağından para dolu
bir zarf atıyor. Analiz etmiyorum.
50
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Dur, biri orası için para mı ödüyor?
51
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Sifonu çalışan tuvaletlerimiz var.
Bazen C-Binası'na gitmelisin.
52
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Lafı açılmışken çişim geldi.
Sanırım buradaki vaktimizi doldurduk.
53
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Bir düzine kadar broşürü at.
54
00:04:16,757 --> 00:04:18,257
Nicky'yi şüphelendirmeyecek kadar az,
55
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
bazılarının fikrini değiştirmişiz
gibi görünecek kadar çok miktarda.
56
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Selam. Yirmi dolara elle muamele.
Elliye sakso.
57
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
İkincisi.
58
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Tamam. Parayı önden rica edeceğim ama.
59
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
BİR YIL
60
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
9-11'DEN SONRA
OLAY YERİNİ FOTOĞRAFLAMA HAYATIM
61
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
SORGU İÇİN ARANIYOR
62
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Gitmemiz gerek.
- Tutuklusun Peri Kızı.
63
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Ne oluyor be Charlie?
- Gidelim.
64
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Siktir.
65
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Memur Bey!
66
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Yürüyün! Hadi!
67
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Siktir.
68
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Pardon.
- Pardon!
69
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Dediğim gibi, tutuklusun.
70
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
İRİ, ŞEHVETLİ HATUNLAR
71
00:07:03,006 --> 00:07:06,093
- Umarım iyi bir şeydir.
- Pardon, kötü bir zaman mı?
72
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Sana bahsettiğim randevudayım.
73
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Yani ellerin gerçekten dolu?
74
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Hemen söylesene, yurttaki kameradan
kimlik tespiti yapabildik mi?
75
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Adamın ensesini gördük. Uzun boylu.
Panda Kız'ın dediği gibi düzgün biri.
76
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Ama arama sebebim o değil.
77
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
William Hamilton-Sweeney seni istiyor.
78
00:07:33,996 --> 00:07:38,709
Kendisi, Samantha'nın vurulduğu gece
Bay Goodman'ın giydiği takımın sahibi.
79
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
Ayrıca Hamilton-Sweeney'lerden biri.
80
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Tamam, onu orada tut.
81
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Hiçbir yere gitmiyor zaten.
Fuhuş sebebiyle tutuklandı.
82
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Kaçmaya çalışmış. Bay Goodman
senin kartvizitini pantolonunda unutmuş
83
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
ve şimdi emniyette
tanıdığı olduğunu düşünüyor.
84
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Vay canına. Tamam.
85
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Telefonda mısın Al?
86
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Hayır, birazdan geliyorum.
87
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Odaklanabileyim diye
bunu aradan çıkarmam gerekiyordu.
88
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Bu benim için zor, anladın mı?
89
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Annem tasvip etmezdi.
- Şu anda anneni mi düşünüyorsun?
90
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Annen torun istiyor Ali.
Nereden geldiklerini sormayacaktır.
91
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Basketbol formanı bulamıyorum.
Tişört giysen olmuyor mu?
92
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Hayır, formamı istiyorum.
93
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Selam Stu. Saat 10.00'da oradayım.
Çocukları kampa götürmem lazım.
94
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Tamam çünkü sanırım görmemem gereken
bir faks gördüm.
95
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- Sen de görmek isteyeceksin.
- Neymiş o?
96
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Sen benden daha iyi anlarsın.
97
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Masanın çekmecesine koyuyorum.
98
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Tamam. Sağ ol. Hoşça kal.
99
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Tamam, sağ ol.
100
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Hey, sen! Seni görüyorum.
101
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Daha önce de dediğim gibi,
102
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
onaylı ziyaretçi listesinde yoksan
103
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- kimseyi ziyaret edemezsin.
- Biliyorum ama iyi niyetle geldim.
104
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Sana güvenmiyorum. Git şimdi.
- Tamam. Pardon.
105
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Müzik çok yüksek değil ya?
- Değil.
106
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Umarım onun gününü aydınlatır.
107
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Kahve alacağım. Sen de ister misin?
108
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
Çok sağ olun Bay Yeung.
109
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Krema ve şeker?
- Uygundur.
110
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Gazeteci misin?
111
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Güvenliği aramama gerek var mı?
- Hayır.
112
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Selam.
- Neredesin?
113
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Sen neredesin?
- Ofise gidiyordum.
114
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Ben de.
- Ama buraya gelmeni istiyorum.
115
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Bir sorun var.
- Nasıl bir sorun?
116
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- En kısa zamanda buraya gel, olur mu?
- Hayır. Neler oluyor?
117
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Yoluma çok ters Regan.
118
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Konu Will. Ciddi bir durum Keith.
119
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Sesin gidiyor. Telefon çekmiyor.
Ama tamam, geleceğim.
120
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Ziyaretine geldiğim kişi taburcu olmuş.
121
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Belki sizin ziyaret ettiğiniz kişi
bunları ister?
122
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Papatyaları çok sever. Nereden bildiniz?
123
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Gidiyor.
124
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Takip et.
- Tamam.
125
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Kıvırcık saçların yoksa,
seni kimse tanıyamaz.
126
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Tabii dış görünüşümün
diğer özellikleri haricinde.
127
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- İlk olarak yüzüm.
- Tamam. Bak bakalım.
128
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Başyapıtım tamamlandı.
129
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Sorun ne? Hoş görünüyorsun.
130
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
Bu her erkeğe yakışmaz
ama senin kafa şeklin çok güzel.
131
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Mesele saç tıraşı değil.
Gerçi bunun pek faydası da yok.
132
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
O zaman ne?
133
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Ben ne yaptım? Aranan biri oldum.
134
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Sam hâlâ komada,
onu kim vurdu, bilmiyorum.
135
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
Bir de bir binayı bombalamaya
razı edildim.
136
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Şimdi de bombacı oldum.
- Hey. Sorun değil.
137
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
İçimde kötü bir his var.
138
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Bu düşüncelere kapılan tek kişi
sen değilsin.
139
00:12:38,592 --> 00:12:42,387
Normal dünyadan kopup
buraya yaşamaya ilk geldiğinde böyle olur.
140
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Burada neler oluyor?
Benim tıraş makinem mi o?
141
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Benim tıraş makinem.
- Hey! Ona yüklenme.
142
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Bana sorarsan
bu çocuğa çok müsamaha gösterdik.
143
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Dur!
- Hey, kimse fikrini sormadı Sol.
144
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Charlie'nin bize ihtiyacı var.
Şu an kaçak. Aranıyor posterleri var.
145
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Ne? O zaman burada kalamaz.
146
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Çok fazla dikkat çeker Nicky.
Kıvırcıklarını kesmek yetmez.
147
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Hayır, burada güvendesin Peygamber.
Bizden olanı koruruz.
148
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Bize kazık atandan intikam alırız.
149
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Demek ev arkadaşı sensin.
150
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Yabancılara da öyle söylüyor ha?
151
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Sadece annesine öyle diyor sanıyordum.
Namım benden önde gidiyor.
152
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Uyuşturucu alışkanlığın öyle.
153
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Ama fuhuş? Bu yeni işte.
154
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Sakin ol. Gerçekten yapmayacaktım.
155
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Sadece parayı alıp kaçacaktım.
156
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Çok daha onurlu.
Mercer kibar birine benziyor.
157
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Daha zevkli olur sanmıştım.
- Doğru.
158
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
Ben de uzun zamandır
kendisine bunu demeye çalışıyorum.
159
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Bu dünya için fazla iyi.
Hapishanede bir dakika dayanamaz.
160
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
Sen dayanır mısın?
161
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Bu yüzden vicdanlı yanına
hitap etmeye çalışıyorum.
162
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Dediğin gibi, bu ilk suçum
163
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
ve bu güzel emniyet biriminin kaynaklarını
beni mahkemeye çıkarmaktan
164
00:14:14,146 --> 00:14:18,233
daha iyi bir şey için kullanmasının
daha mantıklı olup olmadığını
165
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
anlamaya çalışıyorum.
166
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Kesinlikle.
Belki biraz hapis yatmak sana iyi gelir.
167
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Kötü bir huyu bırakmak için bir anda
hapse düşmekten daha iyi bir yol yoktur.
168
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Stüdyomda yaşıyordum
169
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
ve Mercer'ın bunları görmesini istememiştim.
170
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Dedektif, inatçılıktan, boş gururdan,
berbat muhakemeden suçluyum...
171
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
...ama fuhuştan suçlu değilim.
172
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Pekâlâ.
173
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Peki, diyelim ki bu suçlamaları düşürdüm,
Gizli ahlak masası polisini
174
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
sadece sıcakkanlı davrandığına ikna ettim.
175
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
Benim için ne yaparsın? Mercer için?
176
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
Kliniğe yatar mısın?
Adsız Bağımlılar toplantısına gider misin?
177
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Bu vakayı çözmene yardım etsem?
- Anlamadım?
178
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Bir süredir bu duvara bakıyordum.
179
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
Seni beklerken.
180
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
Ve şu noktalar.
181
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Bütün bunlar Central Park'ta vurulan
kız için, değil mi?
182
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- Mercer'ın bulduğu.
- Evet.
183
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
Bunun ben olduğumu anlayabildin mi?
184
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Billy Three-Sticks.
185
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Seni ressam sanıyordum.
186
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Birden fazla yeteneğim var.
187
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Bak, gruptaydım, sonra değildim.
188
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Uzaklaşmam gerekti. Tökezledim aslında.
189
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Yani... Gitaristimiz aşırı dozdan öldü,
190
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
ben de onsuz çalmak istemedim.
191
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Yani çalamadım. O yüzden de...
192
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Benim durumum
onunkinden birazcık daha iyiydi.
193
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Ben de gruptan ayrıldım.
194
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Bu onun albümü mü?
195
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
Bu konserde miymiş?
196
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Vay. Bu o, değil mi? Samantha?
- Evet.
197
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Hiç Samantha tanımıyorum.
Başka bir isim kullanıyor olabilir mi?
198
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
Bildiğim kadarıyla hayır.
199
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Tamam.
- Tüm hayranlarının adını biliyor musun?
200
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Ben de bu konserdeydim
201
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
ve sonrasında kulüpte bu çocukla tanıştım.
202
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Bu adamla kokain çekiyordu. Solistle.
203
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
"Solist" demek biraz abartı oluyor,
benim karaoke versiyonum gibi diyelim.
204
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Nicky Chaos adını kullanıyor.
205
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Bu çocuk da şey demişti...
206
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
Biriyle buluşacakmış.
207
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Sam ya da Samantha olabilir sanırım.
Cidden bilmiyorum.
208
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Ama onun yazar olduğunu söylemişti.
209
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
Nicky ve benimle ilgili bir şeyler yazmış.
210
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Burada.
211
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Çocuğu arıyoruz.
212
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Charles Weisbarger.
213
00:16:52,054 --> 00:16:54,139
Cidden, bir şeyler biliyor olabilir
214
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
ama cinayet işleyecek birine benzemiyordu.
215
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Henüz tamamını inceleyemedim ama
216
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
sizinle ilgili çok şey yazıyor.
217
00:17:09,112 --> 00:17:14,201
Sence de tuhaf değil mi? Beni ve grubumu
takıntı yapmış bu Samantha adlı kız
218
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
babamın evinin karşısındaki parkta vuruluyor.
219
00:17:19,705 --> 00:17:22,542
- Ve erkek arkadaşın tarafından bulunuyor.
- O partiye gitmemesi gerekiyordu.
220
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
Sana ne dediğini bilmiyorum ama
221
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
davet edilmemişti
222
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
ve benim de gelmem beklenmiyordu.
223
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Çünkü ailemle görüşmeyeli
15 yıldan fazla olmuştu.
224
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Annem öldükten sonra
her şey birbirine girdi.
225
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Ama belli ki
burada bir bağlantı var, değil mi?
226
00:17:55,158 --> 00:17:55,993
Onu mu çağırdın?
227
00:17:55,993 --> 00:17:58,287
Bu kadar yardımcı olacağını
nereden bilecektim?
228
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Pekâlâ.
229
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Evine git. Duş al. Bir şeyler ye.
230
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Suçlamalarınla ben ilgileneceğim.
231
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Aklına bir şey gelirse beni ara.
232
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Şunları alabilir miyim?
233
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Evet, onlar kopya.
234
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Samantha'yla olan bağlantıyı çözebilirsek
235
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
onu vuranı da bulabiliriz.
236
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Selam. Neler oluyor?
237
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Benimle gel.
238
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
L tuşu kayıp.
239
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Yenisini alalım.
240
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Beni bunun için mi çağırdın?
- Not. Kızdan gelen not.
241
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Sana ya1an söylüyor."
L yerinde "1" vardı.
242
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Emin misin?
243
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Her tuş darbesi kalıcı olarak
beynime kazındı.
244
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
SANA YA1AN SÖYLÜYOR
245
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Ben yazmadım demişti. Ona inanmamıştım.
246
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Siktir.
247
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
İlişkiyi biliyordu Keith.
Will, ilişkiyi nasıl biliyor olabilir?
248
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Bilmiyorum.
249
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Bilmiyorum. Hep çok gizli hareket ettim.
250
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Çabaladım.
251
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Kimsenin bizi görebileceği
bir yere gitmedik.
252
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Eve hiç gelmedi. Sadece bir kez.
253
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Burada kal.
254
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Eve bir kez geldi.
255
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Hey. Sana ne dedim?
256
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
Ne yapacaksın? Bana ceza mı vereceksin?
257
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Tanrım Keith.
- Yukarı çıkmasını istememiştim
258
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
ama çıktı. Hiçbir şey olmadı
ve evde kimse yoktu.
259
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Üzgünüm. Burada tuhaf oluyor.
260
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Bildiğin kadarıyla! Will 12 yaşında.
Kendi anahtarı var!
261
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Bu çok şeyi açıklar.
262
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Çok üzgünüm. Niyetim bu değildi...
263
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Seni de niyetini de sikeyim.
- Ne yapmamı istiyorsun?
264
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Gitmemi mi istiyorsun?
- Ölmeni istiyorum.
265
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Ciddi değilsin.
- Çok ciddiyim ama bana sağ lazımsın
266
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
çünkü çocuklarımın babasısın
ve seni seviyorlar.
267
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
Ve zaten çok acı çekiyorlar.
268
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
1.000 DANS DİYARI
269
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Bu şeyi açıp okumamız lazım.
270
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Kendi başınasın.
Çizgi roman hayranı değilim.
271
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Nereye bakacağımı bilemiyorum.
- Çok yardımcı oldun.
272
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Bir saniyen var mı dedektif?
273
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
UCUZ ŞEYLERİN İNCELEMESİ
274
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}ADAMA KAZIK ATMANIN FARKLI YOLLARI
275
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
{\an8}Uyuşturucular
etkisini göstermeye başladığında
276
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
{\an8}Gloria Fan, Bowery'nin doğusunda
bir yerlerdeydi.
277
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Sokak numaraları harflere dönüştü
278
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
ve yanından geçen taksiler
bir anda parlak sarı renk oldu.
279
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
Farları, günün zayıf çayı içine damlayan
sütler gibiydi.
280
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Kirli Paul, bunun ne kadarını görmüştü?
281
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
Dev elleri, beyaz minibüsün
direksiyonunu çevirip duruyordu.
282
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
İri gövdesi, üzerindeki Rangers formasının
dikişlerini zorlamaktaydı. Anlayamıyordu.
283
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Piper her zamanki gibi
başını camdan çıkarmıştı.
284
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Mutlu bir köpek yavrusu gibi
gözlerini kapatıp gülümsedi.
285
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
Rüzgâr saçlarını geriye atıyordu.
286
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Iggy zom olmuştu.
287
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
Onu tanıdığım için bu hâlinin
ilaç yüzünden olmadığını biliyordum.
288
00:21:37,297 --> 00:21:41,009
Yaşamanın ve muzipçe bir şey yapmanın
verdiği heyecan yüzündendi.
289
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
C konusunda ne diyebilirim?
290
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
İnsan yanındaki tecrübe eksikliğini
hevesli hâliyle kapatır.
291
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Ona beğendiğiniz bir binayı
ya da ağacı gösterebilirsiniz ve onun için
292
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
gördüğü en süper bina veya ağaç olur.
293
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Ona herhangi bir hikâye anlattığınızda
yüzü şamdan gibi aydınlanır.
294
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Bugün havalı bir yakışıklı, Iggy'nin
yıkık sarayının merdivenlerinde duruyordu.
295
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Bir paket bırakmak için gelmiş
296
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
ama kaderin cilvesi onu bana getirdi.
297
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Beni şehrin kuzeyine bıraktığında
yükseldim ve yukarıdan kendime baktım.
298
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
İstediğimi sandığımdan
tamamen farklı bir hayattı bu.
299
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Telefon numaramı bileğine karalarken
300
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
kendimi onun gözlerinden gördüm
ve gördüğüm şey çok hoşuma gitti.
301
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
1.000 DANS DİYARI
302
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
HAVALI
303
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Biri bana bir sürü raptiye getirsin!
304
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Hey.
305
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Selam.
306
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Özür dilerim. Bunu yapamam.
307
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Tamam.
308
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Benden hoşlandığını sanıyordum.
309
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
Hoşlanıyorum. Çok hoşlanılacak birisin.
310
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Yani şu anda seni en iyi arkadaşlarımdan
biri kabul ediyorum.
311
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Yani Mickey Sullivan alınmasın ama...
312
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Bildiğim kadarıyla
bir tane arkadaşın var o da komada.
313
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Teknik olarak Sam'in erkek arkadaşı
olmasam da
314
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
ve benim hakkımda neler hissettiğini
tam olarak bilmesem de,
315
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
kalbimi ya da vücudumun bir parçasını
başka birine vermek
316
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
ondan vazgeçmek gibi olur. Ve ben...
317
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
Bunu yapamam.
318
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Onun iyi olacağına inanmak zorundayım ve...
319
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
Tekrar onunla birlikte olacağımıza da. Yani...
320
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Evet.
321
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Lorraine.
322
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Gerçek adım.
323
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Belediye başkanı Michael Bloomberg bugün...
324
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Tanqueray istiyorum...
325
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
Limon kabuklu.
326
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...şirketin kısmi sorumluluğu altında belediye...
327
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Bronx'taki yangına dönüyoruz.
328
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
İki hafta önce haberini vermiştik.
Dedektifler soruşturmaya devam ederken...
329
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Güzel kabuk.
330
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...son aylarda meydana gelen
kundaklama olayları hakkında,
331
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
bugün emniyet ve İç Güvenlik Teşkilatı
yangın sebebinin
332
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
bir el yapımı patlayıcı
ya da EYP olduğunu açıkladı.
333
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
SON DAKİKA
334
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
BRONX YANGINI SORUŞTURMASI
MUHTEMEL TERÖR SALDIRISI
335
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
...biyolojik veya kimyasal bileşene rastlanmadı
336
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
ama İGT henüz nihai kararın verilmediğini...
337
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Kızı bulduğunda
etrafta kimse yoktu, değil mi?
338
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Artık bunu yapamam.
339
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Bana olanları hiç merak etmedin
ve tek konuşmak istediğin bu.
340
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Ama o zaman onun Ex Post Facto hayranı
olduğunu bilmiyordum.
341
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Bunu aşağılayıcı olarak söylemedim.
342
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Albüm satışlarımız belli, değil mi?
343
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Onda da varmış. Ve Ex Nihilo
konserine de gelmiş. Sonra çıkmış.
344
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
Babamın evinin karşısındaki parkta
oturmaya gitmiş.
345
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
Sen de onu orada buldun. Vurulmuş olarak.
346
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Belki de Nicky
bunların cevabını biliyordur.
347
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
Ya da en azından doğru soruları bilecektir.
348
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
Peki benim sorularım ne olacak?
349
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Mesela nasıl oldu da fuhuştan tutuklandın?
350
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Sabit oturup benimle konuşur musun?
351
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Mercer.
352
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Çalışmaya çalışıyorum, tamam mı?
353
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Eroini bırakmaya çalışırken
zaten yeterince zor oluyor.
354
00:26:36,305 --> 00:26:38,682
Tekrar yaratman için çok bekledim
355
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
ama biraz daha beklemesi gerekecek.
356
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Onu aradım.
- İçinde bavul olan bir araba kapıda.
357
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
Seni havaalanına götürüyorum William.
358
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Florida'da sana detoks yapmayı
kabul eden bir yer var.
359
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Peşinden de 28 günlük
bağımlılık terapisi var. Hemen gidelim mi?
360
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Hayır.
- Hayır. LIE otobanı. Trafik kötü.
361
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Hiçbir yere gitmiyorum. Teşekkür ederim.
Tamam mı? Gerçekten ama gidemem.
362
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Bu işi çözmem gerek.
- William,
363
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
bağımlılığı kendi başına çözemezsin William.
364
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
Ondan bahsetmiyorum!
365
00:27:05,501 --> 00:27:07,920
Parktaki kızdan bahsediyorum, tamam mı?
366
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Emniyet ona ne olduğunu bilmiyor.
367
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
Hangi kızdan bahsediyor?
368
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
Central Park'ta vurulan kız.
369
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Pardon. William artık suçları mı çözüyor?
370
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Hayır. Bir bağımlılığı,
başka biriyle değiştiriyor.
371
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Mercer, bu kız bizimle bağlantılı.
372
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Nasıl ya da neden bilmiyorum.
Ama bir sebeple
373
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
sanırım bu işi tek çözebilecek olan benim.
Tamam mı?
374
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Bu işi çözmem gerek.
- William lütfen.
375
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Benimle gelir misin? Araba...
376
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Mercer.
377
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
En azından nereye gittiğini söyler misin?
378
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
En iyi erkekler
genelde sevmesi en zor olanlardır.
379
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Keşke bu klişe doğru olmasaydı ama doğru.
380
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Bu çok güzel LK.
Her zamanki bulamacından iyi.
381
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Hey! Annemin kirli pilavı bu. Çok güzel.
382
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Sam'in fotoğraf makinesine ne oldu?
383
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Ne?
384
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Vurulmadan az önce
kaybolduğunu düşünüyorum.
385
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Belki orada bir bağlantı vardır.
386
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Onu sorunca tuhaf davranmaya başladı.
387
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Nasıl tuhaf?
- Kaçamak.
388
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Pek bir şey söylemedi.
Hatta hiçbir şey söylemedi.
389
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
O makine
onun vücudunun bir parçası gibiydi.
390
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Onu arardı, gördünüz mü diye sorardı,
değil mi?
391
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Size bir şey dedi mi?
- Hiçbir şey demedi.
392
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Sadece taşımayı bıraktı.
393
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Sakin ol evlat. Nicky ilgileniyor.
394
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Aslında kimin yaptığına dair
iyi bir fikrimiz var.
395
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Şu anda sorabilirim.
396
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Hey.
- Doğru mu Nicky? Yani şey...
397
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Üzgünüm evlat. Gitmem gerek.
398
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Nereye gidiyorsun? Geleyim mi?
- Hayır, tekli görev.
399
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Merak etme. Uzun sürmez.
400
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Görüşürüz.
- Evet.
401
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Bulaşıklara yardım et Charlie, ben de
Sam'in makinesini aramana yardım edeyim.
402
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
Bay Gould. Beni görmek mi istediniz?
403
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Evet.
404
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Geldiğin için sağ ol.
405
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Söylesene Nicholas, yetim bir çocuk
olduğumu biliyor muydun?
406
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Hayır. Benimle birkaç kelimeden fazla
konuşmadınız hiç.
407
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Çocukken ebeveynsiz büyümek
408
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
farklı düzeyde bir fakirliktir.
409
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
İnsana belli bir miktar...
410
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
...izin verir.
411
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
Ne yapma izni?
412
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Ne gerekiyorsa.
413
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Olduğum yere gelmek için
ne kadar çalıştığımı anlamanı istiyorum.
414
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Ben kendisine ve kız kardeşine
özlemini duydukları hayatı yaratan adamım.
415
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
Salak bir serserinin
bu hayat misyonunu riske atmasına
416
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- izin verecek bir adam değilim.
- Durun.
417
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Son yangını mı diyorsunuz.
- İç Güvenlik Teşkilatı
418
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- 175'inci caddede terörist var sanıyor...
- Terörist mi?
419
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Doğru.
420
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
New York İtfaiyesindeki kaynaklarıma göre
421
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
o bina bombayla patlatılmış.
422
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Evet, bombayla.
423
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Çok tehlikeli kara barutla yapılmış.
- Çok etkiliydi.
424
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Çok güzeldi.
- Evet.
425
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- O alevleri görmeniz lazımdı...
- Aptalcaydı işte. O kadar.
426
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Ama siz dediniz ki...
427
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
"Değiştirin.
Tek kişi yapmış gibi olmasın" dediniz.
428
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- Sonra da...
- Kötü kararlar verdin.
429
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Kendini kontrol edemiyorsun.
430
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Ve işimiz bitti.
431
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Ama o paraya ihtiyacımız var.
Başkaları bana bel bağlamış.
432
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Bunu düşünmeliydin.
433
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
O zaman polislere bildiklerimi anlatırım.
434
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
Yangınlar konusunda mı?
435
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Kendini suçlamış olursun.
- Hayır.
436
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Kız konusunda.
437
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Evet. Hani şu parkta vurulan.
438
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Sizin teslimatçıyla yatıyordu.
439
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Bu konuda mutlu olamazsınız.
440
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Mutsuzluktan onu mu vurdum yani?
- Kendiniz söylediniz.
441
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Ne gerekiyorsa yapıyorsunuz.
442
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
O yarım kalmış işti.
443
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
Onları sevmezsiniz.
444
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Seni temin ederim Nicky,
birini vurursam ölür.
445
00:32:49,678 --> 00:32:51,221
{\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
446
00:32:51,221 --> 00:32:53,348
Bu raptiyeler Samantha'nın
mektup listesindeki tüm adresler.
447
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
Dikkatini çeken ne?
448
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Genelde şehir merkezindeler, Brooklyn'de.
449
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Biri Long Island'da. Charlie mi?
- Geriye ne kaldı?
450
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Buradaki nokta. O kim?
451
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
O, Keith Lamplighter'ın adresi.
452
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
Lamplighter Capital and Associates'in
müdürü.
453
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- O adı neden biliyorum?
- Çünkü tanığımız Mercer Goodman,
454
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
Hamilton-Sweeney'lerin düzenlediği
Bağımsızlık Günü partisine katılmış.
455
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
Onu davet eden de
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter.
456
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- Keith'in karısı.
- Partide miymiş peki?
457
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Davetliymiş ama elimizdeki
görevli kayıtlarına göre...
458
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
KONUK LİSTESİ
459
00:33:33,430 --> 00:33:34,473
...gelmemiş.
460
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Şimdi, Samantha'nın en sevdiği grubun
konseri vardı, değil mi?
461
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Ama kulüpteki güvenlik,
biriyle buluşmaya gitti diyor.
462
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Sonra da gidip buraya oturuyor.
Tam partinin karşısına.
463
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Sence Lamplighter'la mı buluşacaktı?
464
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Öyle bir adamı nereden tanıyor ki?
465
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
Samantha'nın yurduna gelen adamın
yaşı büyüktü, değil mi?
466
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Zengin görünüyordu.
467
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Burada havalı bir adamdan bahsetmiş.
468
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
Bir gün gelmiş
ve onu şehrin kuzeyine götürmüş.
469
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
14'üncü Cadde'nin kuzeyine gittiğinden
tek bahsettiği yer bu.
470
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Yurttan gelen bu görüntülerle
gözlerin bayram etsin.
471
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Keith "Havalı Adam" Lamplighter.
472
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
HAVALI
473
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Teşekkürler!
- Rica ederim.
474
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Ne dersiniz?
Ağırlığımızca patlamış mısır mı?
475
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Kafamız kadar içecek alırsak olur.
476
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Hey, espri yaptın.
477
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
İyi bir işaret. Çocuğumun hâlâ
içeride olduğunu gösteriyor.
478
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Burada ne yaptığımızı hâlâ anlamadım.
479
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Beni kamptan alınca
kötü bir şey oldu sandım.
480
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Oğlumla biraz Fast & Furious
zamanı geçirmek istiyorum.
481
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Pardon 2 Fast 2 Furious olacaktı.
482
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Sen bize yer bul, ben de bunları alırım.
483
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Sinema boş olacak.
- Sen git.
484
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Koltuk seçimi benim için çok önemli.
Beni gururlandır.
485
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Beyler sorun istemiyorum.
486
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Bekleyin.
487
00:35:34,009 --> 00:35:35,844
Hey, hey! Hey! Çocuğum burada!
488
00:35:35,844 --> 00:35:37,304
Çeneni kapamazsan sıra ona gelir.
489
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Önce Sam'i siktin.
490
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
Sonra da bizi.
491
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Bugün kovulduk.
492
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Faturaları ödeyemeyiz.
493
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Al. Al.
494
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Sağ ol.
495
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Ah, sik...
496
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Beni rahat bırak!
497
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Baba?
498
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Selam.
499
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Geçti.
500
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Evet, tamam. Onları ararım.
501
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
Sorun değil.
502
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
E, nasıldım?
503
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Ele geçirdiğim faks.
504
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Sen bu görüşmede not almıyor musun?
505
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Müthiş, değil mi?
Faksı diyordum.
506
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Unuttum. Pardon, dikkatim dağıldı.
507
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Selam. Buradayım.
508
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Selam Mathes.
509
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Babamı telefona verebilir misin?
510
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Üzgünüm Regan
ama şu an uygun bir zaman değil.
511
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Sesim bazen cümle sonunda
yükseliyor Mathes
512
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
ve bu aslında soru olmuyor.
513
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
O yüzden babamı hemen telefona ver.
514
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Efendim. Regan arıyor. Acil gibi.
515
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Sağ ol.
516
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Selam tatlım.
- Selam baba, nasılsın?
517
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
İyiyim. Avukatlar bir sürü soru soruyor.
518
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Yarın yemek yeriz.
Hepsini duymak istiyorum.
519
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
Bir şey dikkatimi çekti,
belki açıklayabilirsin.
520
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Tamam.
521
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Burada belediye başkanından gelen
bir not var. Amory'ye yazılmış.
522
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Görünüşe göre Hamilton-Sweeney Grup'un
523
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
yıkım kararı
soruşturma süresince askıya alınmış.
524
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Dur biraz.
525
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Yıkım kararı.
526
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Bu, haydut ve mafya kılıklı tiplerin,
ağır çalışan insanları
527
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
gerçek bedelini ödemeden
mülklerinden çıkarmak için
528
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
kullandıkları bir taktiktir.
529
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Babam o kadar düşmeyi reddetti
ve bana da o yoldan gitmeyi öğretti.
530
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Ben de öyle düşündüm. O zaman
531
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
Amory'ye sormadan
nasıl daha fazla bilgi alabiliriz?
532
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Giuliani'nin ofisinde
hâlâ bazı arkadaşlarım var.
533
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
Neyle uğraştığımızı öğreneyim.
534
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Başkan artık Bloomberg baba.
Ama evet, her yerde hâlâ arkadaşların var.
535
00:38:41,864 --> 00:38:47,786
Faksı yolluyorum. Makinenin başına geç de
Mathes bu işe patilerini sokmasın.
536
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Hemen.
537
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Tamam. Seni seviyorum baba. Görüşürüz.
- Ben de seni.
538
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Merhabalar.
- Dinleme cihazınız mı var?
539
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Yoksa takımım o kadar kötü mü?
540
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Asistanım işinde çok iyidir.
541
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Sizi memnuniyetle
hukuk birimimize götürebilirim.
542
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Babamın davasıyla ilgili her şeye
onlar bakıyor.
543
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Babanız için gelmedik.
Kocanız için geldik.
544
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Kendisiyle konuşmak için gelmiştik
ama burada yokmuş.
545
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Bilmiyordum.
546
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Aynı binada çalışıyorsunuz.
- Evet ama aynı şirkette değiliz.
547
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Ayrıca kendisiyle ayrıyız.
548
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Geliş gidişleri bana bildirilmiyor.
549
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Central Park'ta vurulan kızı duydunuz mu?
550
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Evet, ne olmuş ona?
551
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Kız kendi başına, kocanızın da
abone olduğu bir dergi çıkarıyormuş.
552
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
İçinde buluştuklarına ve bir ilişkileri
olduğuna dair referanslar bulduk.
553
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- 4 Temmuz'da kocanız sizinle miydi?
- Hayır. Dediğim gibi, ayrıyız.
554
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Ama sizin katıldığınız partiye davetliydi.
555
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Geldi mi?
556
00:39:56,271 --> 00:40:02,319
Sanki zaten cevabını bildiğiniz soruları
soruyormuşsunuz gibi geliyor bana.
557
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Suçluyuz.
558
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Ama farklı bir şey yapıp,
size cevabını bilmediğim bir şey sorayım.
559
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Ayrılığınızı.
560
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
Sebep sadakatsizlik miydi?
561
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Parktaki kız
üniversite birinci sınıf öğrencisi.
562
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Yani...
563
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
...Keith mükemmel değil ama asla...
564
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Boşanmak kimin fikriydi?
565
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Benim.
- Kocanız bunu nasıl karşılıyor?
566
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Pek iyi değil.
- Evinizde silah var mı?
567
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Kusura bakmayın polis kardeşlerimiz
568
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
ama Bayan Hamilton-Sweeney'le
avukat olmadan konuşamazsınız.
569
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Koridorun sonunda bir düzine kadar var.
İstediğinizi seçin.
570
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Yeğenim kaba olamayacak kadar hoş biridir.
O yüzden bana bırakın. Bu çok uygunsuz.
571
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Bana gayet normal göründü.
572
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Buyurun. Sizi avukatlara götüreyim.
573
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Koridorun sonuna devam edin.
Takıma bayıldım.
574
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Kimin tasarımı?
575
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Stu?
576
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Keith'i ara.
577
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
Bir sonraki randevunuz geldi.
Toplantı odasındalar.
578
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Tamam. Tamam.
579
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Sam kitaplara bayılır. Sadece
okumaya değil, fiziksel kitaplara da.
580
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Rimbaud'un eski bir baskısı gibi kokan
parfüm istediğini söylemişti.
581
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Aslında...
582
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
RIMBAUD AYDINLANIŞLAR
583
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Bayağı güzel.
584
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Fotoğraf makinesi yok.
Burada hiçbir şey yok.
585
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Tanrım.
586
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Cezalı olduğum zaman Sam'i özlemiştim.
587
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Onsuz olmak beni mahvetmişti. Ama bu çok...
588
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Bu çok daha beter.
589
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Sam banyoya bazı şeyler koyuyordu.
Bir bakayım.
590
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Tamam.
591
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Bir şey bulursan seslen.
- Tamam.
592
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
BOYNUZLANMANIN VE İFLASIN TÜRLERİ
593
00:43:05,586 --> 00:43:07,754
GLORIA FAN'İN ZAMANSIZ ÖLÜMÜ DURUMUNDA
594
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Sekiz, üç. Sekiz, üç. Sekiz, üç."
595
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Seksen üç.
596
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Atın arkasına bak."
597
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Atın arkasına bak.
598
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
At nerede? At nedir?
599
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
ÇILGIN AT
600
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
YENGEÇ DÖNENCESİ
601
00:44:00,974 --> 00:44:02,267
{\an8}AL MİDİLLİ
YAZAN JOHN STEINBECK
602
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}MUSTANG
SATIŞ VE HİZMET
603
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Hey, Peygamber. İn aşağı!
604
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Evet, hemen geliyorum.
605
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Bu nedir böyle?
606
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Tamam. Yeni bir plan var.
607
00:45:01,201 --> 00:45:05,163
Bizi besleyen eli ısırmak istemezdim
ama o el yumruğa dönüştü.
608
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Onu başımızdan siktir etme vakti geldi.
609
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Hazırsan gidelim patron.
- Solomon Grungy, efendim,
610
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
kendinizi aştınız.
611
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Charlie nerede?
612
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Baksana evlat. Bir şey yok.
613
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Onlar gaspçıydı.
614
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
İyiyiz.
615
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Kredi kartlarını iptal edip
dudağıma buz koyacağım. Konu kapanacak.
616
00:46:46,473 --> 00:46:51,645
Dünyanın en iyi babası olmaya
çalışmak yerine işe gitsen bunlar olmazdı.
617
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Belki biraz baba puanı
toplamaya çalışıyordum.
618
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Çünkü seni yarı yolda bıraktığımı biliyorum.
619
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Will...
620
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
Annen ben, hiç görmemen gereken bir şeyi
621
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
gördüğünü biliyoruz.
622
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Beni burada genç bir kadınla
birlikte gördün.
623
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Lakros formamı unutmuştum.
624
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Annem çantama koymamı söylemişti,
ben de koyarım dedim ama koymadım.
625
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Kimseye söylemeden eve geldim.
Sizi duydum.
626
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Bana anlattığın için sağ ol.
627
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Kimse sana kızmadı.
Bana kızgınız. Bana kızgınım.
628
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Yolladığın not. Sorun değil. Anlıyorum.
629
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Sadece konuşmak istiyorum.
630
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Neden yaptın?
631
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Artık annemi sevmiyor musun?
632
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Neden...
633
00:48:17,189 --> 00:48:19,149
Belki büyüdüğün zaman anlarsın.
634
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
Belki hiç anlamazsın.
635
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
İşin özü...
636
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
Hepinizi ağır biçimde
hayal kırıklığına uğrattım.
637
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Olabilecek en ağır biçimde.
Bunun için de çok üzgünüm.
638
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Annen arıyor.
639
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Selam. Kamptan Will için aradılarsa
onu ben aldım. Benimle.
640
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Buraya iki polis dedektifi geldi.
641
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Bekle.
642
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
Evet, konu neymiş?
643
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
Sen.
644
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Parktaki kız. Siktiğin kız oymuş.
645
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Evet.
646
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Üniversite birinci sınıf öğrenicisiymiş.
647
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Daha büyük sanmıştım.
648
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Kimden daha büyük? Bir çocuktan mı?
649
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- 4 Temmuz'da neredeydin?
- Sence onu ben mi vurdum?
650
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Hayır, umarım bir şahidin vardır.
651
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Bunu cidden soruyor musun?
652
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Elbette hayır.
Yani silahı nereden bulacaksın ki?
653
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Keith. Dürüstçe söyle.
Sence bir bağlantı var mı?
654
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
O kız senin gitmen gereken
bir partinin olduğu yerdeydi.
655
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
New York ufak bir kasaba gibi gelebilir
ama bu çok büyük bir tesadüf.
656
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Sanırım gideceğim.
657
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Bekle biraz. Seni dışarı çıkarayım.
658
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Hayır, zahmet etme. Biri görebilir.
659
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Sam, hadi ama. Bekle.
660
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Bekle. Will, bekle.
661
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Selam evlat. Baban evde mi?
662
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher