1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Her yerde bunu arıyordum. 3 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Dur, pardon. Her yerde aradığın 4 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 Charles "Forrier"ın yazdığı Boynuzlanmanın ve İflasın Türleri mi? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Fourier. - Fourier. 6 00:01:38,390 --> 00:01:42,102 Yazarın çok devrimsel fikirleri vardı ama aynı zamanda çok komikti de. 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Fourier, finans sektörünün halkı becermesine izin verirken 8 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 cinsel ilişkiyi aşırı kontrol eden 9 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 bir medeniyete yönelik yakıcı bir eleştiri sunuyor." 10 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Çok komik bir şeye benziyor. 11 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Daha önce ondan bahsettiğini duymamıştım hiç. 12 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Benim için değil. Hediye bu. - Süper. 13 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Kimin için? 14 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Iggy. 15 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 1.000 Dans Diyarı'ndan. 16 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 Gerçek adı Nicky. 17 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 Bunu sana söyleyebilirim çünkü yılbaşı gecesi tanışacaksınız. 18 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Evinde parti veriyor. 19 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 Çin Mahallesi'nde boş bir ev. 20 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Çok pis ama çok eğlenceli. 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 Ayrıca şaşırtıcı derecede eğitici. 22 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Eskiden Ex Post Facto'daydı. 23 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Yani bu adam senin için efsane gibi bir şey. 24 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 Tabii bunu ona söyleyecek değilim. 25 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 Kahramanlarınla tanışmanın püf noktası 26 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 onlar hiç umurunda değilmiş gibi davranmaktır. 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Püf noktası onlarla hiç tanışmamak sanıyordum. 28 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 Ve sen onu umursuyormuş gibi görünüyorsun. 29 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 Ona hediye falan aldığına göre... 30 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 Ona kitap alıyorum. İnsanlara kitap alırım Charles. 31 00:02:49,837 --> 00:02:53,590 - Bilgi hediye ederim. - Bana hiç almadın. 32 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 Sana da alacağım. 33 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 "Corduroy"? 34 00:03:03,517 --> 00:03:05,936 {\an8}Bir düğmesini kaybeden bir ayıyla ilgili. 35 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Bayılacaksın. 36 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Gülümse diyebilirdin. - Zor bir iş gibi geldi. 37 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Senin fotonu çekmedim. 38 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Sokak sanatı. 39 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Güzelleştirmeyi durdurun. Sevdiğiniz şehri kurtarın. 40 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Baksana, bir sorum var. - Evet? 41 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Neden aktif olarak yaktığımız bir şeyi kurtarmaya çalışıyoruz? 42 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Bazen dünyayı düzeltmek için ateşe vermen gerekir. 43 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Nicky'yi duydun. 44 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Bilmiyorum. 45 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Neden bahsettiğini tam anlamıyorum. 46 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Ama ilçe hapishanesinden ya da Sol'un minibüsünün arkasından iyidir. 47 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Nicky'ye görevlerinde yardım ediyoruz, o da bize bakıyor. 48 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Adamın bir ayda bir kez 49 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 kapıdaki posta kapağından para dolu bir zarf atıyor. Analiz etmiyorum. 50 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Dur, biri orası için para mı ödüyor? 51 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Sifonu çalışan tuvaletlerimiz var. Bazen C-Binası'na gitmelisin. 52 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Lafı açılmışken çişim geldi. Sanırım buradaki vaktimizi doldurduk. 53 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Bir düzine kadar broşürü at. 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 Nicky'yi şüphelendirmeyecek kadar az, 55 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 bazılarının fikrini değiştirmişiz gibi görünecek kadar çok miktarda. 56 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Selam. Yirmi dolara elle muamele. Elliye sakso. 57 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 İkincisi. 58 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Tamam. Parayı önden rica edeceğim ama. 59 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 BİR YIL 60 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 9-11'DEN SONRA OLAY YERİNİ FOTOĞRAFLAMA HAYATIM 61 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 SORGU İÇİN ARANIYOR 62 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Gitmemiz gerek. - Tutuklusun Peri Kızı. 63 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Ne oluyor be Charlie? - Gidelim. 64 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Siktir. 65 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Memur Bey! 66 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Yürüyün! Hadi! 67 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Siktir. 68 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Pardon. - Pardon! 69 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Dediğim gibi, tutuklusun. 70 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 İRİ, ŞEHVETLİ HATUNLAR 71 00:07:03,006 --> 00:07:06,093 - Umarım iyi bir şeydir. - Pardon, kötü bir zaman mı? 72 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Sana bahsettiğim randevudayım. 73 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Yani ellerin gerçekten dolu? 74 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Hemen söylesene, yurttaki kameradan kimlik tespiti yapabildik mi? 75 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Adamın ensesini gördük. Uzun boylu. Panda Kız'ın dediği gibi düzgün biri. 76 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Ama arama sebebim o değil. 77 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 William Hamilton-Sweeney seni istiyor. 78 00:07:33,996 --> 00:07:38,709 Kendisi, Samantha'nın vurulduğu gece Bay Goodman'ın giydiği takımın sahibi. 79 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 Ayrıca Hamilton-Sweeney'lerden biri. 80 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Tamam, onu orada tut. 81 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Hiçbir yere gitmiyor zaten. Fuhuş sebebiyle tutuklandı. 82 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Kaçmaya çalışmış. Bay Goodman senin kartvizitini pantolonunda unutmuş 83 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 ve şimdi emniyette tanıdığı olduğunu düşünüyor. 84 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Vay canına. Tamam. 85 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Telefonda mısın Al? 86 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Hayır, birazdan geliyorum. 87 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Odaklanabileyim diye bunu aradan çıkarmam gerekiyordu. 88 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Bu benim için zor, anladın mı? 89 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Annem tasvip etmezdi. - Şu anda anneni mi düşünüyorsun? 90 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Annen torun istiyor Ali. Nereden geldiklerini sormayacaktır. 91 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Basketbol formanı bulamıyorum. Tişört giysen olmuyor mu? 92 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Hayır, formamı istiyorum. 93 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Selam Stu. Saat 10.00'da oradayım. Çocukları kampa götürmem lazım. 94 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Tamam çünkü sanırım görmemem gereken bir faks gördüm. 95 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - Sen de görmek isteyeceksin. - Neymiş o? 96 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Sen benden daha iyi anlarsın. 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Masanın çekmecesine koyuyorum. 98 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Tamam. Sağ ol. Hoşça kal. 99 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Tamam, sağ ol. 100 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Hey, sen! Seni görüyorum. 101 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Daha önce de dediğim gibi, 102 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 onaylı ziyaretçi listesinde yoksan 103 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - kimseyi ziyaret edemezsin. - Biliyorum ama iyi niyetle geldim. 104 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Sana güvenmiyorum. Git şimdi. - Tamam. Pardon. 105 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Müzik çok yüksek değil ya? - Değil. 106 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Umarım onun gününü aydınlatır. 107 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Kahve alacağım. Sen de ister misin? 108 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 Çok sağ olun Bay Yeung. 109 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Krema ve şeker? - Uygundur. 110 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Gazeteci misin? 111 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Güvenliği aramama gerek var mı? - Hayır. 112 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Selam. - Neredesin? 113 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Sen neredesin? - Ofise gidiyordum. 114 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Ben de. - Ama buraya gelmeni istiyorum. 115 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Bir sorun var. - Nasıl bir sorun? 116 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - En kısa zamanda buraya gel, olur mu? - Hayır. Neler oluyor? 117 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Yoluma çok ters Regan. 118 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Konu Will. Ciddi bir durum Keith. 119 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Sesin gidiyor. Telefon çekmiyor. Ama tamam, geleceğim. 120 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Ziyaretine geldiğim kişi taburcu olmuş. 121 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Belki sizin ziyaret ettiğiniz kişi bunları ister? 122 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Papatyaları çok sever. Nereden bildiniz? 123 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Gidiyor. 124 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Takip et. - Tamam. 125 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Kıvırcık saçların yoksa, seni kimse tanıyamaz. 126 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Tabii dış görünüşümün diğer özellikleri haricinde. 127 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - İlk olarak yüzüm. - Tamam. Bak bakalım. 128 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Başyapıtım tamamlandı. 129 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Sorun ne? Hoş görünüyorsun. 130 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 Bu her erkeğe yakışmaz ama senin kafa şeklin çok güzel. 131 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Mesele saç tıraşı değil. Gerçi bunun pek faydası da yok. 132 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 O zaman ne? 133 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Ben ne yaptım? Aranan biri oldum. 134 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Sam hâlâ komada, onu kim vurdu, bilmiyorum. 135 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 Bir de bir binayı bombalamaya razı edildim. 136 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Şimdi de bombacı oldum. - Hey. Sorun değil. 137 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 İçimde kötü bir his var. 138 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Bu düşüncelere kapılan tek kişi sen değilsin. 139 00:12:38,592 --> 00:12:42,387 Normal dünyadan kopup buraya yaşamaya ilk geldiğinde böyle olur. 140 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Burada neler oluyor? Benim tıraş makinem mi o? 141 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Benim tıraş makinem. - Hey! Ona yüklenme. 142 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Bana sorarsan bu çocuğa çok müsamaha gösterdik. 143 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Dur! - Hey, kimse fikrini sormadı Sol. 144 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Charlie'nin bize ihtiyacı var. Şu an kaçak. Aranıyor posterleri var. 145 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Ne? O zaman burada kalamaz. 146 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Çok fazla dikkat çeker Nicky. Kıvırcıklarını kesmek yetmez. 147 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Hayır, burada güvendesin Peygamber. Bizden olanı koruruz. 148 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Bize kazık atandan intikam alırız. 149 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Demek ev arkadaşı sensin. 150 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Yabancılara da öyle söylüyor ha? 151 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Sadece annesine öyle diyor sanıyordum. Namım benden önde gidiyor. 152 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Uyuşturucu alışkanlığın öyle. 153 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Ama fuhuş? Bu yeni işte. 154 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Sakin ol. Gerçekten yapmayacaktım. 155 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Sadece parayı alıp kaçacaktım. 156 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Çok daha onurlu. Mercer kibar birine benziyor. 157 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Daha zevkli olur sanmıştım. - Doğru. 158 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 Ben de uzun zamandır kendisine bunu demeye çalışıyorum. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Bu dünya için fazla iyi. Hapishanede bir dakika dayanamaz. 160 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 Sen dayanır mısın? 161 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Bu yüzden vicdanlı yanına hitap etmeye çalışıyorum. 162 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Dediğin gibi, bu ilk suçum 163 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 ve bu güzel emniyet biriminin kaynaklarını beni mahkemeye çıkarmaktan 164 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 daha iyi bir şey için kullanmasının daha mantıklı olup olmadığını 165 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 anlamaya çalışıyorum. 166 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Kesinlikle. Belki biraz hapis yatmak sana iyi gelir. 167 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Kötü bir huyu bırakmak için bir anda hapse düşmekten daha iyi bir yol yoktur. 168 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Stüdyomda yaşıyordum 169 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 ve Mercer'ın bunları görmesini istememiştim. 170 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Dedektif, inatçılıktan, boş gururdan, berbat muhakemeden suçluyum... 171 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 ...ama fuhuştan suçlu değilim. 172 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Pekâlâ. 173 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Peki, diyelim ki bu suçlamaları düşürdüm, Gizli ahlak masası polisini 174 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 sadece sıcakkanlı davrandığına ikna ettim. 175 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 Benim için ne yaparsın? Mercer için? 176 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Kliniğe yatar mısın? Adsız Bağımlılar toplantısına gider misin? 177 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Bu vakayı çözmene yardım etsem? - Anlamadım? 178 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Bir süredir bu duvara bakıyordum. 179 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 Seni beklerken. 180 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 Ve şu noktalar. 181 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Bütün bunlar Central Park'ta vurulan kız için, değil mi? 182 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - Mercer'ın bulduğu. - Evet. 183 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 Bunun ben olduğumu anlayabildin mi? 184 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Billy Three-Sticks. 185 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Seni ressam sanıyordum. 186 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Birden fazla yeteneğim var. 187 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Bak, gruptaydım, sonra değildim. 188 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Uzaklaşmam gerekti. Tökezledim aslında. 189 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Yani... Gitaristimiz aşırı dozdan öldü, 190 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 ben de onsuz çalmak istemedim. 191 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Yani çalamadım. O yüzden de... 192 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Benim durumum onunkinden birazcık daha iyiydi. 193 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Ben de gruptan ayrıldım. 194 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Bu onun albümü mü? 195 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Bu konserde miymiş? 196 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Vay. Bu o, değil mi? Samantha? - Evet. 197 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Hiç Samantha tanımıyorum. Başka bir isim kullanıyor olabilir mi? 198 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Bildiğim kadarıyla hayır. 199 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Tamam. - Tüm hayranlarının adını biliyor musun? 200 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Ben de bu konserdeydim 201 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 ve sonrasında kulüpte bu çocukla tanıştım. 202 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Bu adamla kokain çekiyordu. Solistle. 203 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "Solist" demek biraz abartı oluyor, benim karaoke versiyonum gibi diyelim. 204 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Nicky Chaos adını kullanıyor. 205 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Bu çocuk da şey demişti... 206 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 Biriyle buluşacakmış. 207 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Sam ya da Samantha olabilir sanırım. Cidden bilmiyorum. 208 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Ama onun yazar olduğunu söylemişti. 209 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 Nicky ve benimle ilgili bir şeyler yazmış. 210 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Burada. 211 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Çocuğu arıyoruz. 212 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Charles Weisbarger. 213 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 Cidden, bir şeyler biliyor olabilir 214 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 ama cinayet işleyecek birine benzemiyordu. 215 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Henüz tamamını inceleyemedim ama 216 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 sizinle ilgili çok şey yazıyor. 217 00:17:09,112 --> 00:17:14,201 Sence de tuhaf değil mi? Beni ve grubumu takıntı yapmış bu Samantha adlı kız 218 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 babamın evinin karşısındaki parkta vuruluyor. 219 00:17:19,705 --> 00:17:22,542 - Ve erkek arkadaşın tarafından bulunuyor. - O partiye gitmemesi gerekiyordu. 220 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 Sana ne dediğini bilmiyorum ama 221 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 davet edilmemişti 222 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 ve benim de gelmem beklenmiyordu. 223 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Çünkü ailemle görüşmeyeli 15 yıldan fazla olmuştu. 224 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Annem öldükten sonra her şey birbirine girdi. 225 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Ama belli ki burada bir bağlantı var, değil mi? 226 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Onu mu çağırdın? 227 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 Bu kadar yardımcı olacağını nereden bilecektim? 228 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Pekâlâ. 229 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Evine git. Duş al. Bir şeyler ye. 230 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Suçlamalarınla ben ilgileneceğim. 231 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Aklına bir şey gelirse beni ara. 232 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Şunları alabilir miyim? 233 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Evet, onlar kopya. 234 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Samantha'yla olan bağlantıyı çözebilirsek 235 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 onu vuranı da bulabiliriz. 236 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Selam. Neler oluyor? 237 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Benimle gel. 238 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 L tuşu kayıp. 239 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Yenisini alalım. 240 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Beni bunun için mi çağırdın? - Not. Kızdan gelen not. 241 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Sana ya1an söylüyor." L yerinde "1" vardı. 242 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Emin misin? 243 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Her tuş darbesi kalıcı olarak beynime kazındı. 244 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 SANA YA1AN SÖYLÜYOR 245 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Ben yazmadım demişti. Ona inanmamıştım. 246 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Siktir. 247 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 İlişkiyi biliyordu Keith. Will, ilişkiyi nasıl biliyor olabilir? 248 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Bilmiyorum. 249 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Bilmiyorum. Hep çok gizli hareket ettim. 250 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Çabaladım. 251 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Kimsenin bizi görebileceği bir yere gitmedik. 252 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Eve hiç gelmedi. Sadece bir kez. 253 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Burada kal. 254 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Eve bir kez geldi. 255 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Hey. Sana ne dedim? 256 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 Ne yapacaksın? Bana ceza mı vereceksin? 257 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Tanrım Keith. - Yukarı çıkmasını istememiştim 258 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 ama çıktı. Hiçbir şey olmadı ve evde kimse yoktu. 259 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Üzgünüm. Burada tuhaf oluyor. 260 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Bildiğin kadarıyla! Will 12 yaşında. Kendi anahtarı var! 261 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Bu çok şeyi açıklar. 262 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Çok üzgünüm. Niyetim bu değildi... 263 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Seni de niyetini de sikeyim. - Ne yapmamı istiyorsun? 264 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Gitmemi mi istiyorsun? - Ölmeni istiyorum. 265 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Ciddi değilsin. - Çok ciddiyim ama bana sağ lazımsın 266 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 çünkü çocuklarımın babasısın ve seni seviyorlar. 267 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Ve zaten çok acı çekiyorlar. 268 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 1.000 DANS DİYARI 269 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Bu şeyi açıp okumamız lazım. 270 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Kendi başınasın. Çizgi roman hayranı değilim. 271 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Nereye bakacağımı bilemiyorum. - Çok yardımcı oldun. 272 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Bir saniyen var mı dedektif? 273 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 UCUZ ŞEYLERİN İNCELEMESİ 274 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}ADAMA KAZIK ATMANIN FARKLI YOLLARI 275 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}Uyuşturucular etkisini göstermeye başladığında 276 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}Gloria Fan, Bowery'nin doğusunda bir yerlerdeydi. 277 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Sokak numaraları harflere dönüştü 278 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 ve yanından geçen taksiler bir anda parlak sarı renk oldu. 279 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Farları, günün zayıf çayı içine damlayan sütler gibiydi. 280 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Kirli Paul, bunun ne kadarını görmüştü? 281 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 Dev elleri, beyaz minibüsün direksiyonunu çevirip duruyordu. 282 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 İri gövdesi, üzerindeki Rangers formasının dikişlerini zorlamaktaydı. Anlayamıyordu. 283 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Piper her zamanki gibi başını camdan çıkarmıştı. 284 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Mutlu bir köpek yavrusu gibi gözlerini kapatıp gülümsedi. 285 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 Rüzgâr saçlarını geriye atıyordu. 286 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Iggy zom olmuştu. 287 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 Onu tanıdığım için bu hâlinin ilaç yüzünden olmadığını biliyordum. 288 00:21:37,297 --> 00:21:41,009 Yaşamanın ve muzipçe bir şey yapmanın verdiği heyecan yüzündendi. 289 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 C konusunda ne diyebilirim? 290 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 İnsan yanındaki tecrübe eksikliğini hevesli hâliyle kapatır. 291 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Ona beğendiğiniz bir binayı ya da ağacı gösterebilirsiniz ve onun için 292 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 gördüğü en süper bina veya ağaç olur. 293 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Ona herhangi bir hikâye anlattığınızda yüzü şamdan gibi aydınlanır. 294 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Bugün havalı bir yakışıklı, Iggy'nin yıkık sarayının merdivenlerinde duruyordu. 295 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Bir paket bırakmak için gelmiş 296 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 ama kaderin cilvesi onu bana getirdi. 297 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Beni şehrin kuzeyine bıraktığında yükseldim ve yukarıdan kendime baktım. 298 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 İstediğimi sandığımdan tamamen farklı bir hayattı bu. 299 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Telefon numaramı bileğine karalarken 300 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 kendimi onun gözlerinden gördüm ve gördüğüm şey çok hoşuma gitti. 301 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 1.000 DANS DİYARI 302 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 HAVALI 303 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Biri bana bir sürü raptiye getirsin! 304 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Hey. 305 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Selam. 306 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Özür dilerim. Bunu yapamam. 307 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Tamam. 308 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Benden hoşlandığını sanıyordum. 309 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 Hoşlanıyorum. Çok hoşlanılacak birisin. 310 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Yani şu anda seni en iyi arkadaşlarımdan biri kabul ediyorum. 311 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Yani Mickey Sullivan alınmasın ama... 312 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Bildiğim kadarıyla bir tane arkadaşın var o da komada. 313 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Teknik olarak Sam'in erkek arkadaşı olmasam da 314 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 ve benim hakkımda neler hissettiğini tam olarak bilmesem de, 315 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 kalbimi ya da vücudumun bir parçasını başka birine vermek 316 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 ondan vazgeçmek gibi olur. Ve ben... 317 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 Bunu yapamam. 318 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Onun iyi olacağına inanmak zorundayım ve... 319 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 Tekrar onunla birlikte olacağımıza da. Yani... 320 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Evet. 321 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Lorraine. 322 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Gerçek adım. 323 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Belediye başkanı Michael Bloomberg bugün... 324 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Tanqueray istiyorum... 325 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 Limon kabuklu. 326 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...şirketin kısmi sorumluluğu altında belediye... 327 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Bronx'taki yangına dönüyoruz. 328 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 İki hafta önce haberini vermiştik. Dedektifler soruşturmaya devam ederken... 329 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Güzel kabuk. 330 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...son aylarda meydana gelen kundaklama olayları hakkında, 331 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 bugün emniyet ve İç Güvenlik Teşkilatı yangın sebebinin 332 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 bir el yapımı patlayıcı ya da EYP olduğunu açıkladı. 333 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 SON DAKİKA 334 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 BRONX YANGINI SORUŞTURMASI MUHTEMEL TERÖR SALDIRISI 335 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...biyolojik veya kimyasal bileşene rastlanmadı 336 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 ama İGT henüz nihai kararın verilmediğini... 337 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Kızı bulduğunda etrafta kimse yoktu, değil mi? 338 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Artık bunu yapamam. 339 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Bana olanları hiç merak etmedin ve tek konuşmak istediğin bu. 340 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Ama o zaman onun Ex Post Facto hayranı olduğunu bilmiyordum. 341 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Bunu aşağılayıcı olarak söylemedim. 342 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Albüm satışlarımız belli, değil mi? 343 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Onda da varmış. Ve Ex Nihilo konserine de gelmiş. Sonra çıkmış. 344 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Babamın evinin karşısındaki parkta oturmaya gitmiş. 345 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Sen de onu orada buldun. Vurulmuş olarak. 346 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Belki de Nicky bunların cevabını biliyordur. 347 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 Ya da en azından doğru soruları bilecektir. 348 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 Peki benim sorularım ne olacak? 349 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Mesela nasıl oldu da fuhuştan tutuklandın? 350 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Sabit oturup benimle konuşur musun? 351 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Mercer. 352 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Çalışmaya çalışıyorum, tamam mı? 353 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Eroini bırakmaya çalışırken zaten yeterince zor oluyor. 354 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Tekrar yaratman için çok bekledim 355 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 ama biraz daha beklemesi gerekecek. 356 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Onu aradım. - İçinde bavul olan bir araba kapıda. 357 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 Seni havaalanına götürüyorum William. 358 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Florida'da sana detoks yapmayı kabul eden bir yer var. 359 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Peşinden de 28 günlük bağımlılık terapisi var. Hemen gidelim mi? 360 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Hayır. - Hayır. LIE otobanı. Trafik kötü. 361 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Hiçbir yere gitmiyorum. Teşekkür ederim. Tamam mı? Gerçekten ama gidemem. 362 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Bu işi çözmem gerek. - William, 363 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 bağımlılığı kendi başına çözemezsin William. 364 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Ondan bahsetmiyorum! 365 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 Parktaki kızdan bahsediyorum, tamam mı? 366 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Emniyet ona ne olduğunu bilmiyor. 367 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 Hangi kızdan bahsediyor? 368 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 Central Park'ta vurulan kız. 369 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Pardon. William artık suçları mı çözüyor? 370 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Hayır. Bir bağımlılığı, başka biriyle değiştiriyor. 371 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Mercer, bu kız bizimle bağlantılı. 372 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Nasıl ya da neden bilmiyorum. Ama bir sebeple 373 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 sanırım bu işi tek çözebilecek olan benim. Tamam mı? 374 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Bu işi çözmem gerek. - William lütfen. 375 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Benimle gelir misin? Araba... 376 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Mercer. 377 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 En azından nereye gittiğini söyler misin? 378 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 En iyi erkekler genelde sevmesi en zor olanlardır. 379 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Keşke bu klişe doğru olmasaydı ama doğru. 380 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Bu çok güzel LK. Her zamanki bulamacından iyi. 381 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Hey! Annemin kirli pilavı bu. Çok güzel. 382 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Sam'in fotoğraf makinesine ne oldu? 383 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Ne? 384 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Vurulmadan az önce kaybolduğunu düşünüyorum. 385 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Belki orada bir bağlantı vardır. 386 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Onu sorunca tuhaf davranmaya başladı. 387 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Nasıl tuhaf? - Kaçamak. 388 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Pek bir şey söylemedi. Hatta hiçbir şey söylemedi. 389 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 O makine onun vücudunun bir parçası gibiydi. 390 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Onu arardı, gördünüz mü diye sorardı, değil mi? 391 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Size bir şey dedi mi? - Hiçbir şey demedi. 392 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Sadece taşımayı bıraktı. 393 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Sakin ol evlat. Nicky ilgileniyor. 394 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Aslında kimin yaptığına dair iyi bir fikrimiz var. 395 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Şu anda sorabilirim. 396 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Hey. - Doğru mu Nicky? Yani şey... 397 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Üzgünüm evlat. Gitmem gerek. 398 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Nereye gidiyorsun? Geleyim mi? - Hayır, tekli görev. 399 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Merak etme. Uzun sürmez. 400 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Görüşürüz. - Evet. 401 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Bulaşıklara yardım et Charlie, ben de Sam'in makinesini aramana yardım edeyim. 402 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 Bay Gould. Beni görmek mi istediniz? 403 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Evet. 404 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Geldiğin için sağ ol. 405 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Söylesene Nicholas, yetim bir çocuk olduğumu biliyor muydun? 406 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Hayır. Benimle birkaç kelimeden fazla konuşmadınız hiç. 407 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Çocukken ebeveynsiz büyümek 408 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 farklı düzeyde bir fakirliktir. 409 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 İnsana belli bir miktar... 410 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 ...izin verir. 411 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 Ne yapma izni? 412 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Ne gerekiyorsa. 413 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Olduğum yere gelmek için ne kadar çalıştığımı anlamanı istiyorum. 414 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Ben kendisine ve kız kardeşine özlemini duydukları hayatı yaratan adamım. 415 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 Salak bir serserinin bu hayat misyonunu riske atmasına 416 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - izin verecek bir adam değilim. - Durun. 417 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Son yangını mı diyorsunuz. - İç Güvenlik Teşkilatı 418 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - 175'inci caddede terörist var sanıyor... - Terörist mi? 419 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Doğru. 420 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 New York İtfaiyesindeki kaynaklarıma göre 421 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 o bina bombayla patlatılmış. 422 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Evet, bombayla. 423 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Çok tehlikeli kara barutla yapılmış. - Çok etkiliydi. 424 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Çok güzeldi. - Evet. 425 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - O alevleri görmeniz lazımdı... - Aptalcaydı işte. O kadar. 426 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Ama siz dediniz ki... 427 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "Değiştirin. Tek kişi yapmış gibi olmasın" dediniz. 428 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - Sonra da... - Kötü kararlar verdin. 429 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Kendini kontrol edemiyorsun. 430 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Ve işimiz bitti. 431 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Ama o paraya ihtiyacımız var. Başkaları bana bel bağlamış. 432 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Bunu düşünmeliydin. 433 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 O zaman polislere bildiklerimi anlatırım. 434 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 Yangınlar konusunda mı? 435 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Kendini suçlamış olursun. - Hayır. 436 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Kız konusunda. 437 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Evet. Hani şu parkta vurulan. 438 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Sizin teslimatçıyla yatıyordu. 439 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Bu konuda mutlu olamazsınız. 440 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Mutsuzluktan onu mu vurdum yani? - Kendiniz söylediniz. 441 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Ne gerekiyorsa yapıyorsunuz. 442 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 O yarım kalmış işti. 443 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 Onları sevmezsiniz. 444 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Seni temin ederim Nicky, birini vurursam ölür. 445 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 446 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 Bu raptiyeler Samantha'nın mektup listesindeki tüm adresler. 447 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 Dikkatini çeken ne? 448 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Genelde şehir merkezindeler, Brooklyn'de. 449 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Biri Long Island'da. Charlie mi? - Geriye ne kaldı? 450 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Buradaki nokta. O kim? 451 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 O, Keith Lamplighter'ın adresi. 452 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 Lamplighter Capital and Associates'in müdürü. 453 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - O adı neden biliyorum? - Çünkü tanığımız Mercer Goodman, 454 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 Hamilton-Sweeney'lerin düzenlediği Bağımsızlık Günü partisine katılmış. 455 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 Onu davet eden de Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter. 456 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - Keith'in karısı. - Partide miymiş peki? 457 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Davetliymiş ama elimizdeki görevli kayıtlarına göre... 458 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 KONUK LİSTESİ 459 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...gelmemiş. 460 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Şimdi, Samantha'nın en sevdiği grubun konseri vardı, değil mi? 461 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Ama kulüpteki güvenlik, biriyle buluşmaya gitti diyor. 462 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Sonra da gidip buraya oturuyor. Tam partinin karşısına. 463 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Sence Lamplighter'la mı buluşacaktı? 464 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Öyle bir adamı nereden tanıyor ki? 465 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 Samantha'nın yurduna gelen adamın yaşı büyüktü, değil mi? 466 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Zengin görünüyordu. 467 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Burada havalı bir adamdan bahsetmiş. 468 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 Bir gün gelmiş ve onu şehrin kuzeyine götürmüş. 469 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 14'üncü Cadde'nin kuzeyine gittiğinden tek bahsettiği yer bu. 470 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Yurttan gelen bu görüntülerle gözlerin bayram etsin. 471 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Keith "Havalı Adam" Lamplighter. 472 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 HAVALI 473 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Teşekkürler! - Rica ederim. 474 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Ne dersiniz? Ağırlığımızca patlamış mısır mı? 475 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Kafamız kadar içecek alırsak olur. 476 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Hey, espri yaptın. 477 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 İyi bir işaret. Çocuğumun hâlâ içeride olduğunu gösteriyor. 478 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Burada ne yaptığımızı hâlâ anlamadım. 479 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Beni kamptan alınca kötü bir şey oldu sandım. 480 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Oğlumla biraz Fast & Furious zamanı geçirmek istiyorum. 481 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Pardon 2 Fast 2 Furious olacaktı. 482 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Sen bize yer bul, ben de bunları alırım. 483 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Sinema boş olacak. - Sen git. 484 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Koltuk seçimi benim için çok önemli. Beni gururlandır. 485 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Beyler sorun istemiyorum. 486 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Bekleyin. 487 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 Hey, hey! Hey! Çocuğum burada! 488 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 Çeneni kapamazsan sıra ona gelir. 489 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Önce Sam'i siktin. 490 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 Sonra da bizi. 491 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Bugün kovulduk. 492 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Faturaları ödeyemeyiz. 493 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Al. Al. 494 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Sağ ol. 495 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Ah, sik... 496 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Beni rahat bırak! 497 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Baba? 498 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Selam. 499 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Geçti. 500 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Evet, tamam. Onları ararım. 501 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 Sorun değil. 502 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 E, nasıldım? 503 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Ele geçirdiğim faks. 504 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Sen bu görüşmede not almıyor musun? 505 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Müthiş, değil mi? Faksı diyordum. 506 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Unuttum. Pardon, dikkatim dağıldı. 507 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Selam. Buradayım. 508 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Selam Mathes. 509 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Babamı telefona verebilir misin? 510 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Üzgünüm Regan ama şu an uygun bir zaman değil. 511 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Sesim bazen cümle sonunda yükseliyor Mathes 512 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 ve bu aslında soru olmuyor. 513 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 O yüzden babamı hemen telefona ver. 514 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Efendim. Regan arıyor. Acil gibi. 515 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Sağ ol. 516 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Selam tatlım. - Selam baba, nasılsın? 517 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 İyiyim. Avukatlar bir sürü soru soruyor. 518 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Yarın yemek yeriz. Hepsini duymak istiyorum. 519 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 Bir şey dikkatimi çekti, belki açıklayabilirsin. 520 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Tamam. 521 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Burada belediye başkanından gelen bir not var. Amory'ye yazılmış. 522 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Görünüşe göre Hamilton-Sweeney Grup'un 523 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 yıkım kararı soruşturma süresince askıya alınmış. 524 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Dur biraz. 525 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Yıkım kararı. 526 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Bu, haydut ve mafya kılıklı tiplerin, ağır çalışan insanları 527 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 gerçek bedelini ödemeden mülklerinden çıkarmak için 528 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 kullandıkları bir taktiktir. 529 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Babam o kadar düşmeyi reddetti ve bana da o yoldan gitmeyi öğretti. 530 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Ben de öyle düşündüm. O zaman 531 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 Amory'ye sormadan nasıl daha fazla bilgi alabiliriz? 532 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Giuliani'nin ofisinde hâlâ bazı arkadaşlarım var. 533 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 Neyle uğraştığımızı öğreneyim. 534 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Başkan artık Bloomberg baba. Ama evet, her yerde hâlâ arkadaşların var. 535 00:38:41,864 --> 00:38:47,786 Faksı yolluyorum. Makinenin başına geç de Mathes bu işe patilerini sokmasın. 536 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Hemen. 537 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Tamam. Seni seviyorum baba. Görüşürüz. - Ben de seni. 538 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Merhabalar. - Dinleme cihazınız mı var? 539 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Yoksa takımım o kadar kötü mü? 540 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Asistanım işinde çok iyidir. 541 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Sizi memnuniyetle hukuk birimimize götürebilirim. 542 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Babamın davasıyla ilgili her şeye onlar bakıyor. 543 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Babanız için gelmedik. Kocanız için geldik. 544 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Kendisiyle konuşmak için gelmiştik ama burada yokmuş. 545 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Bilmiyordum. 546 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Aynı binada çalışıyorsunuz. - Evet ama aynı şirkette değiliz. 547 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 Ayrıca kendisiyle ayrıyız. 548 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Geliş gidişleri bana bildirilmiyor. 549 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Central Park'ta vurulan kızı duydunuz mu? 550 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Evet, ne olmuş ona? 551 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Kız kendi başına, kocanızın da abone olduğu bir dergi çıkarıyormuş. 552 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 İçinde buluştuklarına ve bir ilişkileri olduğuna dair referanslar bulduk. 553 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - 4 Temmuz'da kocanız sizinle miydi? - Hayır. Dediğim gibi, ayrıyız. 554 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Ama sizin katıldığınız partiye davetliydi. 555 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Geldi mi? 556 00:39:56,271 --> 00:40:02,319 Sanki zaten cevabını bildiğiniz soruları soruyormuşsunuz gibi geliyor bana. 557 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Suçluyuz. 558 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Ama farklı bir şey yapıp, size cevabını bilmediğim bir şey sorayım. 559 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Ayrılığınızı. 560 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 Sebep sadakatsizlik miydi? 561 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Parktaki kız üniversite birinci sınıf öğrencisi. 562 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Yani... 563 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 ...Keith mükemmel değil ama asla... 564 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Boşanmak kimin fikriydi? 565 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Benim. - Kocanız bunu nasıl karşılıyor? 566 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Pek iyi değil. - Evinizde silah var mı? 567 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Kusura bakmayın polis kardeşlerimiz 568 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 ama Bayan Hamilton-Sweeney'le avukat olmadan konuşamazsınız. 569 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Koridorun sonunda bir düzine kadar var. İstediğinizi seçin. 570 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Yeğenim kaba olamayacak kadar hoş biridir. O yüzden bana bırakın. Bu çok uygunsuz. 571 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Bana gayet normal göründü. 572 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Buyurun. Sizi avukatlara götüreyim. 573 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Koridorun sonuna devam edin. Takıma bayıldım. 574 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Kimin tasarımı? 575 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Stu? 576 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Keith'i ara. 577 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 Bir sonraki randevunuz geldi. Toplantı odasındalar. 578 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Tamam. Tamam. 579 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Sam kitaplara bayılır. Sadece okumaya değil, fiziksel kitaplara da. 580 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Rimbaud'un eski bir baskısı gibi kokan parfüm istediğini söylemişti. 581 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Aslında... 582 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 RIMBAUD AYDINLANIŞLAR 583 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Bayağı güzel. 584 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Fotoğraf makinesi yok. Burada hiçbir şey yok. 585 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Tanrım. 586 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Cezalı olduğum zaman Sam'i özlemiştim. 587 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Onsuz olmak beni mahvetmişti. Ama bu çok... 588 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Bu çok daha beter. 589 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Sam banyoya bazı şeyler koyuyordu. Bir bakayım. 590 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Tamam. 591 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Bir şey bulursan seslen. - Tamam. 592 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 BOYNUZLANMANIN VE İFLASIN TÜRLERİ 593 00:43:05,586 --> 00:43:07,754 GLORIA FAN'İN ZAMANSIZ ÖLÜMÜ DURUMUNDA 594 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Sekiz, üç. Sekiz, üç. Sekiz, üç." 595 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Seksen üç. 596 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Atın arkasına bak." 597 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Atın arkasına bak. 598 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 At nerede? At nedir? 599 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 ÇILGIN AT 600 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 YENGEÇ DÖNENCESİ 601 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}AL MİDİLLİ YAZAN JOHN STEINBECK 602 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}MUSTANG SATIŞ VE HİZMET 603 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Hey, Peygamber. İn aşağı! 604 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Evet, hemen geliyorum. 605 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Bu nedir böyle? 606 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Tamam. Yeni bir plan var. 607 00:45:01,201 --> 00:45:05,163 Bizi besleyen eli ısırmak istemezdim ama o el yumruğa dönüştü. 608 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Onu başımızdan siktir etme vakti geldi. 609 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Hazırsan gidelim patron. - Solomon Grungy, efendim, 610 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 kendinizi aştınız. 611 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Charlie nerede? 612 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Baksana evlat. Bir şey yok. 613 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Onlar gaspçıydı. 614 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 İyiyiz. 615 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Kredi kartlarını iptal edip dudağıma buz koyacağım. Konu kapanacak. 616 00:46:46,473 --> 00:46:51,645 Dünyanın en iyi babası olmaya çalışmak yerine işe gitsen bunlar olmazdı. 617 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Belki biraz baba puanı toplamaya çalışıyordum. 618 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Çünkü seni yarı yolda bıraktığımı biliyorum. 619 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Will... 620 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 Annen ben, hiç görmemen gereken bir şeyi 621 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 gördüğünü biliyoruz. 622 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Beni burada genç bir kadınla birlikte gördün. 623 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Lakros formamı unutmuştum. 624 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Annem çantama koymamı söylemişti, ben de koyarım dedim ama koymadım. 625 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Kimseye söylemeden eve geldim. Sizi duydum. 626 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Bana anlattığın için sağ ol. 627 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Kimse sana kızmadı. Bana kızgınız. Bana kızgınım. 628 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Yolladığın not. Sorun değil. Anlıyorum. 629 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Sadece konuşmak istiyorum. 630 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Neden yaptın? 631 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Artık annemi sevmiyor musun? 632 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Neden... 633 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 Belki büyüdüğün zaman anlarsın. 634 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 Belki hiç anlamazsın. 635 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 İşin özü... 636 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 Hepinizi ağır biçimde hayal kırıklığına uğrattım. 637 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Olabilecek en ağır biçimde. Bunun için de çok üzgünüm. 638 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Annen arıyor. 639 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Selam. Kamptan Will için aradılarsa onu ben aldım. Benimle. 640 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Buraya iki polis dedektifi geldi. 641 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Bekle. 642 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 Evet, konu neymiş? 643 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 Sen. 644 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Parktaki kız. Siktiğin kız oymuş. 645 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Evet. 646 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Üniversite birinci sınıf öğrenicisiymiş. 647 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Daha büyük sanmıştım. 648 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Kimden daha büyük? Bir çocuktan mı? 649 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - 4 Temmuz'da neredeydin? - Sence onu ben mi vurdum? 650 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Hayır, umarım bir şahidin vardır. 651 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Bunu cidden soruyor musun? 652 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Elbette hayır. Yani silahı nereden bulacaksın ki? 653 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Keith. Dürüstçe söyle. Sence bir bağlantı var mı? 654 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 O kız senin gitmen gereken bir partinin olduğu yerdeydi. 655 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 New York ufak bir kasaba gibi gelebilir ama bu çok büyük bir tesadüf. 656 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Sanırım gideceğim. 657 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Bekle biraz. Seni dışarı çıkarayım. 658 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Hayır, zahmet etme. Biri görebilir. 659 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Sam, hadi ama. Bekle. 660 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Bekle. Will, bekle. 661 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Selam evlat. Baban evde mi? 662 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher