1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(สร้างจากหนังสือของ การ์ธ ริสค์ ฮอลเบิร์ก) 2 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 หามาตั้งนานแน่ะ 3 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 เดี๋ยว โทษนะ เธอหา 4 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 ลําดับขั้นแห่งการสวมเขาและการล้มละลาย ของชาลส์ ฟอร์ริเออร์เหรอ 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - ฟอร์ริเยร์ - ฟอร์ริเยร์ 6 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 นักเขียนคนนี้เป็นนักปฏิวัติ 7 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 ที่ตลกสุดๆ 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "ฟอร์ริเยร์ถากถางความศิวิไลซ์ 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 ว่าควบคุมการมีเซ็กซ์ 10 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 แต่ปล่อยให้ภาคเศรษฐกิจย่ํายีประชาชน" 11 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 อ่านแล้วขําดีนะ 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 ไม่เห็นเธอเคยพูดถึงเขาเลย 13 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - ฉันไม่ได้อ่านเองหรอก ซื้อให้คนอื่นน่ะ - ก็ดี 14 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 ให้ใครเหรอ 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 อิกกี้ 16 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 ที่อยู่ในดินแดน 1,000 เพลงแดนซ์ 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 ชื่อจริงชื่อนิคกี้ 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 ซึ่งฉันบอกได้ เพราะเดี๋ยวปีใหม่นายก็จะได้เจอเขา 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 เขาจะจัดปาร์ตี้ที่ร้าน 20 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 เป็นตึกร้างในไชน่าทาวน์ 21 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 ซกมกโคตรแต่สนุกโคตร 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 แล้วก็ได้ความรู้จนไม่น่าเชื่อ 23 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 เขาประมาณว่าเคยอยู่เอ็กซ์โพสต์แฟกโต 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 เธอมองว่าเขาเป็นตํานานเหรอ 25 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 แต่ฉันไม่อยากให้เขารู้หรอกนะ 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 เวลาเราเจอฮีโร่ 27 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 ต้องแอ๊บทําเป็นไม่สนใจพวกเขา 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 นึกว่าต้องไม่เจอพวกเขาซะอีก 29 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 แล้วเธอก็ทําเหมือนสนใจนะ 30 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 เพราะเธอซื้อของขวัญให้ไง 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 แค่ซื้อหนังสือเอง 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 ฉันซื้อหนังสือให้ตั้งหลายคน 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 เขาจะได้มีความรู้ 34 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 ไม่เห็นเคยซื้อให้ฉันเลย 35 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 เดี๋ยวซื้อให้เล่มนึง 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 "คอร์ดูรอย" มั้ย 37 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 {\an8}(คอร์ดูรอย ดอน ฟรีแมน) 38 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 {\an8}เป็นเรื่องของหมีที่ทํากระดุมหาย 39 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 นายชอบแน่นอน 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - น่าจะบอกให้ฉันยิ้มนะ - ไม่อยากฝืนใจ 41 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 มันไม่เหมาะกับนาย 42 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 สตรีตอาร์ตนั่น 43 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 คัดค้านการปรับพื้นที่ อนุรักษ์เมืองที่รัก 44 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - นี่ ฉันสงสัยน่ะ - ว่า 45 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 ทําไมเรามารณรงค์ปกป้องตึกที่เราเผาเนี่ย 46 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 บางทีก็ต้องเผาเพื่อพัฒนาให้ดีขึ้น 47 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 นิคกี้บอกแล้วไง 48 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 ไม่รู้เหมือนกัน 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 ฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจเขาหรอก 50 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 แต่ยังดีกว่าไปเรือนจํา หรือนั่งหลังรถตู้โซล 51 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 ถ้าเราช่วยนิคกี้ทํางานนี้ เขาจะดูแลเรา 52 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 มีผู้ชายใส่สูทมาหย่อนซองใส่เงิน 53 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 ลงช่องจดหมายเดือนละครั้ง ฉันพยายามไม่คิดเยอะ 54 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 ฮะ มีคนจ่ายค่าตึกนั้นเหรอ 55 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 ใช่ ส้วมถึงไม่ตันไง นายไปดูตึกบนนถนนซีดิ 56 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 พูดถึงห้องน้ําแล้วปวดฉี่ เราทํางานนานแล้ว 57 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 เอาไปทิ้งทีละปึกเล็กๆ นะ 58 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 ไม่ใช่กลัวนิคกี้สงสัย 59 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 แต่ทิ้งให้คนอื่นคิดว่าเราเปลี่ยนใจแล้ว 60 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 ว่าไง 20 ใช้มือ 50 ใช้ปาก 61 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 อันที่สอง 62 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 โอเค แต่ช่วยจ่ายก่อนนะ 63 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 (1 ปี) 64 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 (ภาพถ่ายจุดศูนย์กลางภัยพิบัติ หลังเหตุการณ์ 9-11) 65 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 (ต้องการตัวเพื่อสอบปากคํา ชาลส์ ไวส์บาร์เกอร์) 66 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - รีบไปเร็ว - โดนจับแล้วจ้ะ อีหนู 67 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - อะไรวะชาร์ลี - ไปเร็ว 68 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 ฉิบหายแล้ว 69 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 ตํารวจคะ 70 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 ไปๆ เร็ว 71 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 เฮ้ย 72 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - โทษครับ - โทษค่ะ 73 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 บอกแล้วไงว่าโดนจับ 74 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 (สาวหุ่นสะบึม) 75 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 ขอให้มีข่าวดีนะ 76 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 ขอโทษนะ ไม่สะดวกเหรอ 77 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 ผมมีนัด น่าจะเคยบอกแล้วนะ 78 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 งั้นก็เต็มไม้เต็มมือเลยสินะ 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 นี่ ถามก่อน เราได้ภาพจากกล้องวงจรปิดที่หอมามั้ย 80 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 แค่ด้านหลัง ตัวสูง เนี๊ยบเหมือนที่หนูแพนด้าบอกเด๊ะ 81 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 แต่ฉันไม่ได้โทรมาเรื่องนี้ 82 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 วิลเลี่ยม แฮมิลตัน-สวีนีย์ขอพบคุณ 83 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 เจ้าของเสื้อสูทที่คุณกู้ดแมนใส่ 84 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 ในคืนที่ซาแมนธ่าโดนยิง 85 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 และเป็นคนในตระกูลแฮมิลตัน-สวีนีย์ 86 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 ได้ อย่าให้ไปไหนนะ 87 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 เขาไม่ไปไหนหรอก เขาโดนจับข้อหาค้าบริการ 88 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 แล้วหนี คุณกู้ดแมน เก็บนามบัตรคุณไว้ในกระเป๋ากางเกง 89 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 เขาเลยคิดว่ามีเส้นในกรมตํารวจ 90 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 ว้าว โอเค 91 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 อัล คุยโทรศัพท์อยู่เหรอ 92 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 เดี๋ยวผมจะรีบไป 93 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 ผมจะได้รีบคุยรีบทําไง 94 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 มันยากนะ 95 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - แม่ไม่ปลื้มแน่ - นี่คุณคิดถึงแม่เหรอ 96 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 อาลี แม่คุณอยากอุ้มหลานนะ เขาไม่ถามหรอกว่าลูกมาจากไหน 97 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 วิล แม่หาเสื้อบาสไม่เจอ ใส่เสื้อยืดแทนได้มั้ย 98 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 ไม่เอา ผมจะใส่เสื้อบาส 99 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 หวัดดีสตู เดี๋ยวสิบโมงเจอกัน ฉันต้องพาลูกๆ ไปเข้าค่าย 100 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 ผมว่าผมเห็นแฟกซ์ที่มีคนไม่อยากให้เห็น 101 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - ก็เลยอยากให้คุณเห็นเหมือนกัน - อะไร 102 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 คุณน่าจะรู้ดีกว่าผม 103 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 เดี๋ยวผมใส่ไว้ในลิ้นชักให้แล้วกัน 104 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 โอเค ขอบคุณนะ บาย 105 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 โอเค ขอบใจ 106 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 นี่คุณ ฉันเห็นนะ 107 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 ขอย้ํานะคะ 108 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 ถ้าคุณไม่อยู่ในรายชื่อผู้เข้าเยี่ยม 109 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - ก็เข้าไปเยี่ยมไม่ได้ - ครับ แต่ผมมาอย่างสันตินะ 110 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - หน้าแบบนี้ไว้ใจไม่ได้ ไปเลย - โอเค ขอโทษ 111 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - เพลงไม่ดังไปใช่มั้ย - ไม่เลยครับ 112 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 หวังว่าแกคงสบายใจขึ้น คุณด้วยนะ 113 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 ผมไปซื้อกาแฟก่อนนะ สักแก้วมั้ย 114 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 ขอบคุณมากครับคุณอยุง 115 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - ใส่ครีมกับน้ําตาลนะ - ได้ครับ 116 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 คุณเป็นนักข่าวรึเปล่า 117 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - ฉันต้องเรียก รปภ.มั้ย - ไม่ต้องครับ 118 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - ว่าไง - อยู่ไหนเนี่ย 119 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - แล้วคุณล่ะ - ฉันกําลังจะเข้าออฟฟิศ 120 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - เหมือนกัน - แต่ช่วยแวะมาที่นี่หน่อย 121 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - มีปัญหา - ปัญหาอะไร 122 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - รีบมาเถอะน่า - ไม่เอา มีอะไร 123 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 รีแกน ผมไม่ได้อยู่ใกล้บ้านเลยนะ 124 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 วิลมีปัญหา เรื่องใหญ่นะคีธ 125 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 สัญญาณไม่ดี แต่เดี๋ยวผมแวะไป 126 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 คนที่ผมมาเยี่ยมกลับบ้านแล้ว 127 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 คนที่คุณมาเยี่ยมอาจจะอยากได้ดอกไม้ 128 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 แกชอบดอกเดซี่ที่สุด เหมือนคุณรู้เลย 129 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 ออกไปแล้ว 130 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - ตามไป - ได้เลย 131 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 แค่ตัดผมก็ไม่มีใครจํานายได้แล้ว 132 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 แต่อย่างอื่นยังเหมือนเดิมนะ 133 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - อย่างหน้าตาฉันเนี่ย - เรียบร้อย เชิญยล 134 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 ผลงานชิ้นโบแดงฉันเลย 135 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 ทําไมล่ะ น่ารักออก 136 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 ทรงนี้ไม่ได้เหมาะกับผู้ชายทุกคนนะ หัวนายสวยน่ะ 137 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 ฉันไม่ได้ติดเรื่องผม แต่มันไม่ช่วยเลย 138 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 แล้วเป็นไร 139 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 ฉันทําอะไรลงไป ตํารวจถึงต้องการตัว 140 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 แซมยังโคม่า ฝีมือใครก็ไม่รู้ 141 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 แถมยังโดนกล่อมให้ระเบิดตึกด้วย 142 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - ฉันเป็นมือระเบิดแล้ว - ใจเย็น ไม่มีอะไรหรอก 143 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีน่ะ 144 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 นายไม่ได้คิดแบบนี้คนเดียวนะ 145 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 เวลาแหกคอกออกจากโลก 146 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 มาอยู่นี่ครั้งแรกก็แบบนี้แหละ 147 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 ทําอะไรกันวะเนี่ย ปัตตาเลี่ยนฉันรึเปล่า 148 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - ของฉันนี่หว่า - นี่ ปล่อยเขาน่า 149 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 ฉันว่าเราปล่อยมันมาเยอะไปแล้ว 150 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - อย่านะ - เออ แต่ไม่มีใครคิดแบบนายไงโซล 151 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 เราต้องช่วยชาร์ลี เขาหนีตํารวจอยู่ ตํารวจต้องการตัวเขา 152 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 ว่าไงนะ งั้นมันก็ต้องไป 153 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 นิคกี้ มันจะทําให้เราเดือดร้อนนะ แค่โกนหัวแม่งไม่ช่วยหรอก 154 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 ไม่ต้องกลัวเว้ยศาสดา เราต้องช่วยเพื่อน 155 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 แก้แค้นคนที่หักหลังเรา 156 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 คุณเป็นรูมเมตเขาเหรอ 157 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 เขาบอกทุกคนแบบนี้สินะ 158 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 นึกว่าบอกแค่แม่ ชื่อเสียงผมคงมาก่อนตัวอีก 159 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 ที่แน่ๆ คือเรื่องติดยา 160 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 แต่ขายบริการนี่เพิ่งรู้ 161 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 ใจเย็น ผมไม่ได้จะทําหรอก 162 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 กะว่าพอได้เงินก็หนี 163 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 มีศักดิ์ศรีกว่าเยอะ ท่าทางเมอร์เซอร์เป็นคนดี 164 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - นึกว่ารสนิยมจะดีกว่านี้ - นั่นดิ 165 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 ผมก็พยายามบอกเขามานานแล้ว 166 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 เขาใสเกิน ถ้าติดคุกคงตายในคุก 167 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 แล้วคุณรอดเหรอ 168 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 ผมถึงได้พยายามขอความเมตตาคุณอยู่นี่ไง 169 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 ก็อย่างที่คุณบอกว่านี่เป็นคดีแรกของผม 170 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 ผมเลยกําลังเลียบๆ เคียงๆ ว่าตํารวจที่นี่ 171 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 จะใช้ทรัพยากรทั้งหมดที่มี 172 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 ดําเนินคดีผมมั้ย 173 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 แน่นอน คนอย่างคุณติดคุกบ้างก็น่าจะดี 174 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 การติดคุกเป็นการดัดสันดานที่ดีที่สุดแล้ว 175 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 ผมอยู่กินในสตูดิโอมาพักนึงแล้ว 176 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 ก็เลยไม่อยากให้เมอร์เซอร์เห็นสภาพนี้ 177 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 ผมผิดที่หัวดื้อ อวดดี มองคนผิด 178 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 แต่ผมไม่ได้ขายตัว 179 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 เอาละ 180 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 สมมุติผมถอนข้อหาได้ 181 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 บอกตํารวจนอกเครื่องแบบว่าคุณแค่พูดเล่น 182 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 ผมจะได้อะไร เมอร์เซอร์จะได้อะไร 183 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 คุณจะไปบําบัดผู้ติดยาเสพติดมั้ย 184 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - ถ้าผมช่วยคุณไขคดีนี้ล่ะ - ว่าไงนะ 185 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 ผมนั่งจ้องกําแพงนี้มาสักพักแล้ว 186 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 ตอนรอคุณ 187 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 แล้วเบาะแสพวกนี้ 188 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 เกี่ยวข้องกับเด็กผู้หญิง ที่โดนยิงในเซ็นทรัลพาร์กใช่มั้ย 189 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - คนที่เมอร์เซอร์ไปพบ - ใช่ 190 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 แล้วคุณดูออกยังว่าคนนี้ผม 191 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 {\an8}(เอ็กซ์โพสต์แฟกโต แบรสแท็กติกส์) 192 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 บิลลี่ ทรี-สติ๊กส์ 193 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 ผมนึกว่าคุณเป็นจิตรกรซะอีก 194 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 มีพรสวรรค์หลายอย่าง 195 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 คือว่า ผมอยู่ในวงแล้วก็ออก 196 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 ผมต้องลาออก ล้มลุกคลุกคลาน 197 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 เพราะ... มือกีตาร์ของเราเสพยาเกินขนาด ตาย 198 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 ถ้าเขาไม่อยู่ ผมก็ไม่อยากเล่น 199 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 ผมไม่ไหวจริงๆ ก็เลย... 200 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 ตอนนั้นผมพังกว่าเขานิดเดียวเอง 201 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 ผมเลยออก 202 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 แผ่นนี้ของเด็กคนนั้นเหรอ 203 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 เขาไปงานนี้ด้วย 204 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - ว้าว คนนี้ใช่มั้ย ซาแมนธ่า - ใช่ 205 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 ผมไม่รู้จักซาแมนธ่าที่ไหนเลย เขาใช้ชื่ออื่นรึเปล่า 206 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 เท่าที่รู้ก็ไม่นะ 207 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - อ๋อ - คุณจําชื่อแฟนเพลงได้ทุกคนเหรอ 208 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 ผมแม่งไปคอนเสิร์ตนี้ 209 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 ได้เจอเด็กคนนี้หลังวงเล่นเสร็จ 210 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 เขาดมโค้กกับหมอนี่ นักร้องนํา 211 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 เรียก "นักร้องนํา" ก็เกินไป เหมือนเอาเพลงผมมาร้องคาราโอเกะมากกว่า 212 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 เขาชื่อนิคกี้ เคออส 213 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 เด็กคนนี้บอกว่า... 214 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 บอกว่านัดใครไว้ 215 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 อาจจะชื่อแซมหรือซาแมนธ่า มั้งนะ ไม่รู้เหมือนกัน 216 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 แต่เขาบอกว่าแซมเป็นนักเขียน 217 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 เขียนเรื่องผมกับนิคกี้ 218 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 ในนี้ 219 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 เรากําลังตามหาเด็กคนนี้ 220 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 ชาลส์ ไวส์บาร์เกอร์ 221 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 เขาอาจจะรู้อะไรก็ได้ 222 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 แต่ลักษณะไม่เหมือนฆาตกร 223 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 ผมแค่อ่านผ่านๆ แต่... 224 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 แซมเขียนเรื่องพวกคุณเพียบเลย 225 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 คุณว่ามันไม่แปลกเหรอที่เด็กชื่อซาแมนธ่า 226 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 ที่คลั่งผมกับวง 227 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 มาโดนยิงในสวนตรงข้ามบ้านพ่อผมพอดี 228 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 แล้วแฟนคุณยังไปเจออีก 229 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 เขาไม่ควรจะไปร่วมงาน 230 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 ผมไม่รู้เขาบอกอะไรคุณนะ แต่... 231 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 เขาไม่ได้รับเชิญ 232 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 แล้วก็... ไม่มีใครคิดว่าผมจะไป 233 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 เพราะผมไม่ได้คุยกับครอบครัวมาเกิน 15 ปีแล้ว 234 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 หลังแม่ตายก็ฉิบหายหมด 235 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 แต่ที่แน่ๆ คือมันเกี่ยวข้องกันเนอะ 236 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 คุณโทรตามเขาเหรอ 237 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 ผมจะรู้มั้ยว่าคุณจะมีประโยชน์ขนาดนี้ 238 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 เอาละ 239 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 กลับบ้านไปอาบน้ํา หาอะไรกิน 240 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 เดี๋ยวผมจัดการเรื่องคดีให้ 241 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 ถ้าคิดอะไรออกให้โทรหาผม 242 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 ผมขอได้มั้ย 243 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 เอาเลย นี่เป็นสําเนา 244 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 ถ้ารู้ว่าใครเกี่ยวข้องกับซาแมนธ่า 245 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 ก็รู้ว่าใครยิงเขา 246 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 ว่าไง มีอะไรเหรอ 247 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 ตามฉันมา 248 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 แป้น L หาย 249 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 จะซื้อเครื่องใหม่ให้เขาเหรอ 250 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - นี่เหรอเรื่องสําคัญ - โน้ต โน้ตที่ผู้หญิงคนนั้นส่งมา 251 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "เขาโกหกคุณ" ตัว L กลายเป็นเลข 1 252 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 คุณแน่ใจเหรอ 253 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 ฉันจําแป้นคีย์บอร์ดได้ฝังหัวเลย 254 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 (เขาโกหกคุณ) 255 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 ผู้หญิงคนนั้นบอกว่าไม่ได้ส่ง แต่ผมไม่เชื่อ 256 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 เวรกรรม 257 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 ลูกรู้เรื่องคุณมีชู้นะคีธ วิลรู้ได้ยังไง 258 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 ผมไม่รู้ 259 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 ไม่รู้จริงๆ ผมระวังตัวแจเลย 260 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 พยายามน่ะ 261 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 เราไม่เคยไปไหนที่อาจจะมีคนเห็น 262 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 เขาไม่เคยมาที่บ้าน ยกเว้นครั้งนึง 263 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 รอนะ 264 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 เขาเคยเข้ามาที่บ้านครั้งนึง 265 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 นี่ ผมบอกว่าไง 266 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 แล้วจะทําไม ตีก้นฉันเหรอ 267 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - โอ๊ย คีธเอ๊ย - ผมก็ไม่ได้อยากให้มาหรอก 268 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 เขาขึ้นมาเอง แต่ไม่มีอะไร ไม่มีใครอยู่บ้าน 269 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 ขอโทษนะ ผมทําตัวไม่ถูก 270 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 คุณไม่เห็นน่ะสิ วิล 12 แล้ว ลูกมีกุญแจ 271 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 มิน่าล่ะ 272 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 ขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้ตั้งใจ... 273 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - แต่ก็ทําไปแล้ว - คุณจะให้ผมทํายังไง 274 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - จะให้ผมไปมั้ย - ไปตายได้ยิ่งดี 275 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - อย่าพูดพล่อยๆ - ฉันพูดจริง แต่คุณตายไม่ได้ 276 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 เพราะคุณเป็นพ่อของลูกฉัน เด็กๆ รักคุณ 277 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 และเสียใจมาพอแล้ว 278 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 (ดินแดน 1,000 เพลงแดนซ์) 279 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 เราต้องเปิดหนังสือเล่มนี้อ่านนะ 280 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 ตามสบาย ฉันไม่ชอบอ่านการ์ตูน 281 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - ไม่รู้ต้องเริ่มตรงไหนก่อน - ช่วยได้เยอะเลย 282 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 นักสืบคะ รบกวนหน่อย 283 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 (รีวิวของถูก กราฟฟิตี้) 284 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}(วิธีปั่นหัวผู้ชาย) 285 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}กลอเรีย แฟนบ้านอยู่อีสต์บาวเวอรี่ 286 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}ตอนยาเริ่มออกฤทธิ์ 287 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 เลขถนนกลายเป็นตัวหนังสือ 288 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 รถแท็กซี่ที่แล่นผ่านก็กลายเป็นสีเหลืองสวย 289 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 ไฟหน้าเหมือนนมในน้ําชารสอ่อนยามบ่าย 290 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 เดอร์ตี้ พอลเป็นคนสังเกตการณ์ 291 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 มือใหญ่ๆ ของเขา ทําให้พวงมาลัยรถตู้ทึบดูแคระไปเลย 292 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 ล่ําจนเสื้อทีมแรนเจอร์ปริ แต่กลอเรียไม่กล้าบอก 293 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 ไพเพอร์ยื่นหัวออกไปนอกหน้าต่างตามเคย 294 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 เขาหลับตาแล้วยิ้มอย่างมีความสุขเหมือนลูกหมา 295 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 ปล่อยให้ลมพัดผมสยายไป 296 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 อิกกี้เนี่ย น่าตื่นเต้น 297 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 พอได้รู้จักก็รู้เลยว่าไม่ต้องเมายาเขาก็คึกได้ 298 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 แค่มีชีวิตอยู่และได้เล่นซุกซน 299 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 เขาก็ตื่นเต้นแล้ว 300 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 ส่วนซีน่ะ 301 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 ถึงจะด้อยประสบการณ์แต่เขากระตือรือร้น 302 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 แค่พาเขาไปดูตึกที่เราชอบ หรือแม้แต่ต้นไม้ มันก็กลายเป็น 303 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 ตึกหรือต้นไม้ที่เจ๋งที่สุดในชีวิตเขาแล้ว 304 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 เวลาเล่าเรื่องอะไรให้ฟัง หน้าเขาจะเปล่งประกายขึ้นมาเลย 305 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 วันนี้มีคนหล่อเนี๊ยบมายืนอยู่ 306 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 หน้าตึกซอมซ่อของอิกกี้ 307 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 เขาแวะเอาของมาส่ง 308 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 แต่โชคชะตาส่งเขามาให้ฉัน 309 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 ตอนเขาขับรถไปส่งอัปทาวน์ ฉันเหินขึ้นฟ้าก้มลงมามองตัวเอง 310 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 มีชีวิตที่ต่างจากที่เคยคิดว่าอยากมีโดยสิ้นเชิง 311 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 ตอนเขียนเบอร์ตัวเองบนข้อมือเขา 312 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 ฉันเห็นตัวเองในตาเขา แล้วก็ชอบมาก 313 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 (ดินแดน 1,000 เพลงแดนซ์) 314 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 (เนี๊ยบ) 315 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 ใครก็ได้เอาหมุดมาให้ผมเยอะๆ เลย 316 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 (ซิชาโรส์) 317 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 ว่าไง 318 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 ว่าไง 319 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 ขอโทษนะๆ ฉันทําไม่ได้ 320 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 โอเค 321 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 นึกว่านายชอบฉันซะอีก 322 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 ก็ชอบ เธอน่าชอบมาก 323 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 แต่ตอนนี้ฉันคิดกับเธอเป็นเพื่อนสนิทไปแล้ว 324 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 ไม่นับมิคกี้ ซัลลิแวนนะ แต่... 325 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 นายมีเพื่อนสนิทอีกแค่คนเดียว ที่โคม่าอยู่ 326 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 ถึงฉันจะไม่ได้ เป็นแฟนแซม 327 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 และถึงจะไม่รู้ว่าแซมคิดยังไงกับฉัน 328 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 การมอบใจ หรือมอบกายให้คนอื่น 329 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 มันก็เหมือนถอดใจจากแซม แล้ว... 330 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 ฉันทําไม่ได้จริงๆ 331 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 ฉันต้องเชื่อว่าแซมจะปลอดภัย แล้ว... 332 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 แล้วฉันจะได้กลับไปหาเขา 333 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 นั่นแหละ 334 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 ลอเรน 335 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 ชื่อจริงฉัน 336 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 วันนี้นายกฯ ไมเคิล บลูมเบิร์ก... 337 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 แทงคิวเรย์กับ... 338 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 เปลือกเลม่อน 339 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ส่วนนึงเป็นความผิดของเมือง... 340 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 กลับมาที่ข่าวไฟไหม้ย่านบรองซ์ 341 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 เมื่อสองสามสัปดาห์ที่แล้ว การสืบสวนครั้งแรกมุ่ง... 342 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 น่ากินนะ 343 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ไปที่การวางเพลิง ที่เกิดขึ้นในเมืองมาหลายเดือน 344 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 วันนี้ตํารวจนิวยอร์ก และกระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ 345 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 รายงานว่าเป็นระเบิดแสวงเครื่อง 346 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 (ข่าวด่วน) 347 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 (คดีไฟไหม้ย่านบรองซ์ อาจจะเป็นการก่อการร้าย) 348 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 แต่ไม่มีสิงที่ทําให้เกิดโรคทางชีวภาพหรือเคมี 349 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 แต่กระทรวงความมั่นคงยังไม่ตัด... 350 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 ตอนนายเจอเด็กคนนั้น แถวนั้นไม่มีใครใช่มั้ย 351 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 ฉันไม่ไหวแล้วนะ 352 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 ตอนฉันโดนนายไม่เห็นห่วง ทีตอนนี้พูดไม่หยุดเลย 353 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 ฉันไม่รู้นี่ว่าเขาเป็นแฟนเอ็กซ์โพสต์แฟกโต 354 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 ฉันไม่ได้หลงตัวเองนะ 355 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 เราขายได้แค่ไม่กี่แผ่นเอง 356 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 แล้วเขามีแผ่นนึง เขาไปคอนเสิร์ตเอ็กซ์นิห์โล แต่ออกมาก่อน 357 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 ไปนั่งในสวนตรงข้ามบ้านพ่อฉัน 358 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 ที่นายเจอเขาโดนยิง 359 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 นิคกี้อาจจะรู้เรื่องก็ได้ 360 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 ที่แน่ๆ เขาต้องรู้ว่าจะถามอะไร 361 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 แล้วที่ฉันถามล่ะ 362 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 ทําไมนายโดนจับข้อหาค้าประเวณี 363 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 นั่งคุยกับฉันเฉยๆ ได้มั้ย 364 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 เมอร์เซอร์ 365 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 ฉันกําลังทํางานนะ 366 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 แค่ต้องหย่าเฮโรอีนก็ยากพอแล้ว เข้าใจมั้ย 367 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 ผมรอคุณสร้างงานมานานแล้ว 368 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 และจะรอต่ออีกหน่อย 369 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - ฉันโทรหาเขาเอง - มีรถพร้อมกระเป๋าจอดรออยู่ข้างนอก 370 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 วิลเลี่ยม ผมจะพาคุณไปสนามบิน 371 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 ไปดีท็อกซ์ที่ศูนย์บําบัดในฟลอริดา 372 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 ตามด้วยบําบัดต่อ 28 วัน รีบออกเลยดีกว่า 373 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - ไม่ไปๆ - เร็ว รถบนทางด่วนมันติด 374 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น ขอบคุณนะ ขอบคุณจริงๆ แต่ผมไปไม่ได้ 375 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - ผมต้องสะสางปัญหาก่อน - วิลเลี่ยม 376 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 คุณเลิกยาเองไม่ได้นะ 377 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 ผมไม่ได้หมายถึงยา 378 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 ผมพูดถึงเด็กผู้หญิงในสวน 379 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 ตํารวจนิวยอร์กไม่รู้ว่าเขาโดนอะไร 380 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 เขาหมายถึงเด็กคนไหน 381 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 เด็กที่โดนยิงในเซ็นทรัลพาร์ก 382 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 ขอโทษนะ เดี๋ยวนี้วิลเลี่ยมจะจับผู้ร้ายแล้วเหรอ 383 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 เปล่าครับ เขาแค่หันไปเสพติดของใหม่น่ะ 384 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 เมอร์เซอร์ เด็กคนนี้เกี่ยวข้องกับเรา 385 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 ฉันไม่รู้ว่ายังไงหรือทําไม แต่เพราะอะไรไม่รู้ 386 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 ฉันคิดว่ามีฉันไขคดีนี้ได้แค่คนเดียว 387 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - ผมต้องหาคําตอบให้ได้ - วิลเลี่ยม ขอร้อง 388 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 ไปกับผมเถอะ รถรอ... 389 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 เมอร์เซอร์ 390 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 ช่วยบอกทีได้มั้ยว่าจะไปไหน 391 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 ผู้ชายดีๆ ส่วนใหญ่จะไม่ค่อยน่ารัก 392 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 อยากให้มันไม่จริงเหมือนกัน แต่จริง 393 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 อร่อยดีนะแสบ ดีกว่าซุปที่เธอชอบทํา 394 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 สูตรแม่ฉันนี่ยะ อร่อยอยู่แล้ว 395 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 กล้องของแซมหายไปไหน 396 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 ว่าไงนะ 397 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 ฉัน... ฉันคิดว่ามันหายไปก่อนแซมโดนยิง 398 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 อาจจะเกี่ยวกันก็ได้ 399 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 ตอนฉันถามถึง เขาทําตัวแปลกๆ 400 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - แปลกยังไง - บ่ายเบี่ยง 401 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 ไม่ได้พูดอะไรมาก 402 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 แต่กล้องเหมือนอวัยวะที่ 33 ของแซม 403 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 เขาต้องตามหา หรือมาถามพวกนายแน่ 404 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - เขาได้เล่าให้ฟังมั้ย - เปล่าเลย 405 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 เลิกพกกล้องไปแล้วมั้ง 406 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 ใจเย็นน่า นิคกี้จัดการให้แล้ว 407 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 ที่จริงเราพอจะเดาได้นะว่าฝีมือใคร 408 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 เดี๋ยวถามเขาสิ 409 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - โย่ - นิคกี้ จริงมั้ยที่ว่านายรู้ 410 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 โทษนะ ฉันต้องรีบไป 411 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - จะไปไหน ให้ฉันไปด้วยมั้ย - ไม่ต้องๆ ไปคนเดียว 412 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็มา 413 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - เจอกัน - ได้ 414 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 ไปช่วยฉันล้างจานหน่อยชาร์ลี เดี๋ยวฉันช่วยนายหากล้องของแซม 415 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 คุณกูลด์ เรียกพบผมเหรอครับ 416 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 ใช่ 417 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 ขอบใจที่มานะ 418 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 ถามหน่อยสินิโคลัส เธอรู้รึเปล่าว่าฉันเป็นเด็กกําพร้า 419 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 ไม่ เราเคยคุยกันแค่ไม่กี่คํา 420 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 เด็กที่โตมาแบบไม่มีพ่อมีแม่ 421 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 ความอัตคัตมันคนละเรื่องเลย 422 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 มันแตกต่างจนเราทําได้... 423 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 เยอะมาก 424 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 ทําอะไรครับ 425 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 ทําได้ทุกอย่าง 426 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 ฉันอยากให้เธอเข้าใจว่า กว่าฉันจะมาถึงตรงนี้มันยากแค่ไหน 427 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 ฉันสร้างชีวิตที่ตัวเองและน้องสาว โหยหามานานขึ้นได้ด้วยสองมือ 428 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 และจะไม่ยอมปล่อยให้ไอ้เด็กหน้าโง่ 429 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - มาทําลายเป้าหมายของฉัน - เดี๋ยวนะ 430 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - คุณหมายถึงไฟไหม้ครั้งล่าสุดเหรอ - กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ 431 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - เชื่อว่าเป็นฝีมือผู้ก่อการร้าย - ผู้ก่อการร้ายเหรอ 432 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 ใช่แล้ว 433 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 แหล่งข่าวของฉันในหน่วยดับเพลิงนิวยอร์ก 434 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 บอกว่าตึกนั้นโดนระเบิด 435 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 ใช่ ระเบิด 436 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - ทําจากผงสีดําที่มีพลังทําลายล้างสูง - ของมันแรง 437 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - แล้วโคตรสวยเลย - ใช่ 438 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - ผมอยากให้คุณเห็นเปลวไฟ... - มันโง่มากต่างหาก 439 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 ก็คุณ... คุณบอกว่า 440 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "เปลี่ยนไปเรื่อยๆ อย่าให้เหมือนคนเดียวทํา" 441 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - แล้วคุณก็... - เธอตัดสินใจพลาด 442 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 ขาดความยับยั้งชั่งใจ 443 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 ฉันไม่เอาแล้ว 444 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 แต่เราต้องใช้เงินนะครับ ผมดูแลคนเยอะ 445 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 ก็น่าจะคิดดีๆ ก่อน 446 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 งั้นผมจะบอกตํารวจ 447 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 เรื่องไฟไหม้เหรอ 448 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - เดี๋ยวจะซวยเองนะ - ไม่ใช่ๆ 449 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 เรื่องเด็กผู้หญิง 450 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 ใช่ คนที่โดนยิงในสวน 451 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 เขามีอะไรกับลูกน้องคุณ 452 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 คุณต้องไม่พอใจแน่ 453 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - ไม่พอใจจนจะยิงเลยเหรอ - ก็คุณพูดเองนี่ 454 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 คุณทําได้ทุกอย่าง 455 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 เด็กนั่นมันตัวปัญหา 456 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 คุณไม่ชอบ 457 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 รับรองได้เลยนิคกี้ ถ้าฉันจะยิงใครสักคน มันไม่รอดหรอก 458 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}(ตํารวจนิวยอร์ก) 459 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 หมุดพวกนี้เป็นที่อยู่ที่ซาแมนธ่าติดต่อประจํา 460 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 คุณเห็นอะไรบ้าง 461 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 ส่วนใหญ่จะอยู่ในเมือง บรูคลิน 462 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - ที่นึงอยู่ลองไอส์แลนด์ ชาร์ลีเหรอ - ที่เหลือล่ะ 463 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 จุดนี้ ใครเหรอ 464 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 คีธ แลมป์ไลเทอร์อยู่ที่นี่ 465 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 สํานักงานใหญ่แลมป์ไลเทอร์แคปิตอลและสหาย 466 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - ทําไมชื่อคุ้นๆ - เพราะเมอร์เซอร์ กู้ดแมนพยานของเรา 467 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 ไปร่วมงานวันชาติที่ตระกูลแฮมิลตัน-สวีนีย์จัด 468 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 ซึ่งคนเชิญคือ รีแกน แฮมิลตัน-สวีนีย์ แลมป์ไลเทอร์ 469 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - ภรรยาของคีธ - เขาได้ไปร่วมงานมั้ย 470 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 ได้รับเชิญ แต่จากบันทึกของคนเฝ้าประตูที่เราได้มา 471 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 (รายชื่อแขก แลมป์ไลเทอร์, คีธ) 472 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 เขาไม่ได้ไปร่วมงาน 473 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 วงโปรดของซาแมนธ่าเล่นที่ร้านในดาวน์ทาวน์ 474 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 แต่คนเฝ้าประตูร้านบอก ว่าเขาออกไปเจอคนที่อัปทาวน์ 475 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 แล้วแซมมานั่งตรงนี้ ตรงข้ามตึกที่จัดงาน 476 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 นัดเจอแลมป์ไลเทอร์เหรอ 477 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 แกไปรู้จักผู้ชายแบบนี้ได้ยังไง 478 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 คนที่ไปที่หอของซาแมนธ่าแก่กว่าใช่มั้ย 479 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 ดูรวย 480 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 ในนี้แซมเขียนถึงผู้ชายเนี๊ยบๆ 481 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 ที่อยู่ๆ ก็เจอกัน แล้วขับรถพาแกไปอัปทาวน์ 482 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 แกจะขึ้นเหนือไปแค่ถนนสาย 14 483 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 ดูรูปจากกล้องวงจรปิดที่หอซะก่อน 484 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 นี่แหละคีธ "เนี๊ยบ" แลมป์ไลเทอร์ 485 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 (เนี๊ยบ) 486 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - ขอบคุณครับ - ค่ะ 487 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 ว่าไงลูก เราจะเอาป็อปคอร์นเข้าร่างมั้ย 488 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 ถ้าได้โค้กแก้วใหญ่เท่าหัวก็เอาครับ 489 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 แหม เล่นมุกนะ 490 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 พ่อดีใจนะ ที่ลูกพ่อคนเดิมยังอยู่ 491 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 ผมยังไม่เข้าใจเลยว่าเรามาที่นี่ทําไม 492 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 ตอนพ่อไปรับออกมาจากค่าย ผมนึกว่ามีเรื่อง 493 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 พ่ออยากใช้เวลาแบบแมนๆ กับลูกชาย 494 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 แค่สองคนน่ะ 495 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 เข้าไปหาที่นั่งก่อนนะ เดี๋ยวพ่อซื้อขนมเข้าไป 496 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - ตอนนี้ไม่มีใครหรอกครับ - ไปสิ 497 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 พ่อจุกจิกเรื่องที่นั่งด้วย เลือกดีๆ นะ 498 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 นี่ ฉันไม่อยากมีปัญหานะ 499 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 เดี๋ยวๆ โอ๊ย 500 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 เฮ้ย ลูกฉันอยู่ข้างนอก 501 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 หุบปากถ้าไม่อยากให้ลูกโดน 502 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 หนึ่ง มึงเอากับแซม 503 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 แล้วหักหลังเรา 504 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 วันนี้เราโดนไล่ออก 505 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 ไม่มีเงินใช้ 506 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 เอาไปเลย 507 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 ขอบใจว่ะ 508 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 โอ๊ย ชะ... 509 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 อย่าเข้ามานะ 510 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 พ่อ 511 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 ว่าไง 512 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 ไม่มีอะไรลูก 513 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 ได้ เดี๋ยวฉันจะโทรไปหาพวกเขา 514 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 ไม่มีปัญหา 515 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 ฝีมือผมเป็นไงมั่ง 516 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 เรื่องแอบฉกแฟกซ์ 517 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 คุณคุยกับฉันแล้วจดโน้ตอยู่ไม่ใช่เหรอ 518 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 บลูทูธ ดีงามมั้ย แฟกซ์ครับ 519 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 ฉันลืม ขอโทษนะ เรื่องเยอะไปน่ะ 520 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 หวัดดี ว่าไปเลย 521 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 หวัดดีมาธีส 522 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 เรียกพ่อฉันมารับสายหน่อยสิ 523 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 ขอโทษครับรีแกน แต่ท่านไม่สะดวก 524 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 มาธีส บางทีเวลาฉันขึ้นเสียงสูงตอนจบประโยค 525 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 มันไม่ใช่ประโยคคําถามนะ 526 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 เอาพ่อฉันมาคุยเดี๋ยวนี้ 527 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 ท่านครับ รีแกนครับ ท่าทางจะด่วน 528 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 ขอบใจนะ 529 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - ว่าไงจ๊ะลูก - พ่อคะ เป็นไงคะ 530 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 พอไหวลูก ทนายถามเยอะมากเลย 531 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 พรุ่งนี้กินมื้อเที่ยงกันนะคะ หนูอยากรู้รายละเอียด 532 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 แต่หนูได้ข้อมูลบางอย่างที่พ่ออาจจะรู้เรื่องมา 533 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 โอเค 534 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 หนูได้เมโมจากสํานักนายกเทศมนตรี ถึงเอโมรี่ 535 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 เอกสารประกาศริบทรัพย์ของแฮมิลตัน-สวีนีย์กรุป 536 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 โดนระงับเนื่องจากอยู่ในช่วงสืบคดี 537 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 แป๊บนะลูก 538 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 ประกาศริบทรัพย์ 539 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 มันเป็นกลโกงที่พวกนักเลงกับมาเฟียใช้ 540 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 ยึดบ้านคนที่ทํางานสุจริต 541 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 กดค่าแรงเขา 542 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 ยังไงคุณปู่ก็ไม่ยอมทําแบบนั้น แล้วยังสอนพ่อให้ทําตามด้วย 543 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 หนูก็คิดงั้นแหละ 544 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 เราจะสืบโดยไม่ให้เอโมรี่รู้ได้ยังไงคะ 545 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 พ่อยังพอมีเพื่อนทํางานให้จูลิอานี่ 546 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 เดี๋ยวพ่อจะถามให้ว่ามีเรื่องอะไร 547 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 ตอนนี้บลูมเบิร์กเป็นนายกฯ แล้วค่ะพ่อ แต่พ่อยังมีเพื่อนเยอะอยู่ 548 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 เดี๋ยวหนูส่งแฟกซ์ให้ พ่อยืนรออยู่หน้าเครื่องเลยนะ 549 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 มาธีสจะได้ไม่ต้องมายุ่ง 550 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 ตอนนี้เลย 551 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - โอเค หนูรักพ่อนะคะ บายค่ะ - รักลูกจ้ะ 552 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - สวัสดีค่ะคุณตํารวจ - คุณติดเครื่องดักฟัง 553 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 หรือสูทผมถูกจนทิ่มตา 554 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 ผู้ช่วยฉันทํางานเก่งน่ะค่ะ 555 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 เดี๋ยวฉันพาไปฝ่ายกฎหมายนะคะ 556 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 พวกเขาดูแลเรื่องคดีพ่อฉันอยู่ 557 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 เราไม่ได้มาเรื่องพ่อคุณครับ แต่เป็นเรื่องสามีคุณ 558 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 ค่ะ เราจะมาคุยกับเขา แต่เหมือนเขาจะไม่อยู่ 559 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 ฉันไม่ทราบเลยค่ะ 560 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - คุณทํางานตึกเดียวกันนะ - ค่ะ แต่คนละบริษัท 561 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 แล้วเราก็แยกกันอยู่ด้วย 562 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 ฉันเลยไม่รู้ว่าเขาจะมาจะไปตอนไหน 563 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 คุณรู้เรื่องเด็กผู้หญิงที่โดนยิงในเซ็นทรัลพาร์กมั้ย 564 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 ค่ะ ทําไมเหรอคะ 565 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 แกตีพิมพ์หนังสือที่สามีคุณสมัครสมาชิก 566 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 ในนั้นมีข้อมูลว่าพวกเขาเจอกัน กิ๊กกัน 567 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - คืนวันชาติคุณอยู่กับสามีมั้ยครับ - ไม่ค่ะ เราแยกกัน 568 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 แต่เขาได้รับเชิญไปงานปาร์ตี้ที่คุณไปมั้ยคะ 569 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 เขาได้ไปรึเปล่า 570 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 เหมือนคุณกําลังถามนั่นนี่ 571 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 ทั้งที่รู้คําตอบอยู่แล้วนะคะ 572 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 ใช่ครับ 573 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 งั้นผมขอถามเรื่องที่ยังไม่รู้แล้วกัน 574 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 เรื่องแยกกันอยู่ 575 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 เพราะมีเรื่องนอกใจรึเปล่า 576 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 เด็กคนที่โดนยิงอยู่ปีหนึ่งนะ 577 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 คือ... 578 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 คีธไม่ได้ดีเด่ แต่เขาคงไม่... 579 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 ใครเป็นคนขอหย่าครับ 580 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - ฉัน - แล้วสามีเก่าคุณว่าไง 581 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - ไม่พอใจ - บ้านคุณมีปืนรึเปล่า 582 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 ด้วยความเคารพครับคุณตํารวจทั้งสอง 583 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 แต่คุณจะมาคุยกับ คุณแฮมิลตัน-สวีนีย์โดยไม่มีทนายไม่ได้ 584 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 เรามีทนายให้คุยเป็นสิบคน เลือกได้เลยครับ 585 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 หลานสาวผมไม่อยากเสียมารยาท ผมเลยต้องพูดเอง คุณไม่ควรเข้ามานะ 586 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 เขาดูยินดีนะครับ 587 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 เชิญครับ เดี๋ยวผมพาไปหาทนาย 588 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 เดินตรงไปเลยครับ สูทสวยมาก 589 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 ยี่ห้ออะไรเนี่ย 590 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 สตู 591 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 โทรหาคีธให้หน่อย 592 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 คุณต้องไปประชุมแล้วครับ ทุกคนรอคุณอยู่ 593 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 โอเคๆ 594 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 แซมรักหนังสือ ไม่ใช่แค่ชอบอ่านนะ แต่หมายถึงชอบหนังสือเป็นเล่มๆ น่ะ 595 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 เขาเคยบอกว่าอยากได้น้ําหอม ที่กลิ่นเหมือนริมโบด์ฉบับตีพิมพ์ครั้งแรก 596 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 จะว่าไป... 597 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 (ริมโบด์ ILLUMINATIONS) 598 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 หอมดีเหมือนกันนะ 599 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 ไม่มีกล้อง ในนี้ไม่มีอะไรเลย 600 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 โอ๊ย 601 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 ตอนโดนกักตัวฉันคิดถึงแซมมาก 602 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 พอไม่ได้เจอแซมแล้วจะขาดใจ แต่นี่... 603 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 มันหนักกว่านั้นเยอะ 604 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 แซมเก็บของไว้ในห้องน้ําด้วย เดี๋ยวไปดูให้ 605 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 โอเค 606 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - ถ้าเจออะไรก็เรียกนะ - ได้ 607 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 (ลําดับขั้นแห่งการสวมเขาและการล้มละลาย) 608 00:43:04,126 --> 00:43:05,502 (ชาลส์ ฟอร์ริเยร์) 609 00:43:05,502 --> 00:43:07,754 (กลอเรีย แฟนเสียชีวิตก่อนเวลาอันควร) 610 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "83 83 83" 611 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 แปดสิบสาม 612 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "ดูข้างหลังม้า" 613 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 ดูข้างหลังม้า 614 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 ม้าอยู่ไหน ม้าไหน 615 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 (ม้าบ้า) 616 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 (เฮนรี่ มิลเลอร์ TROPIC OF CANCER) 617 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}(THE RED PONY โดยจอห์น สทีนเบ็ก) 618 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}(รถมัสแตง ขายและซ่อม) 619 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 เฮ้ย ศาสดา ลงมานี่ซิ 620 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 ได้ แป๊บนึง 621 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 นี่อะไรเนี่ย 622 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 โอเค มีแผนใหม่ 623 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 ฉันไม่อยากทําร้ายคนที่เคยช่วยเรานะ 624 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 แต่ตอนนี้มันเทเราแล้ว 625 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 ต้องระเบิดแม่งให้ราบว่ะ 626 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - พร้อมเสมอเว้ย - โซโลมอน กรันจี 627 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 แกฝีมือดีขึ้นมากว่ะ 628 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 ชาร์ลีอยู่ไหนเนี่ย 629 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 ว่าไง ไม่ต้องกลัวนะ 630 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 พวกนักเลงน่ะ 631 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 เราปลอดภัยแล้ว 632 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 พ่อยกเลิกบัตรเครดิต ประคบเย็น ทุกอย่างปกติแล้ว 633 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 มันคงไม่เป็นแบบนี้ถ้าพ่อไปทํางาน 634 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 ไม่พยายามเป็นพ่อที่แสนดี 635 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 พ่ออยากให้เราดีขึ้นมั้ง 636 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 เพราะพ่อรู้ว่าพ่อทําให้ลูกผิดหวัง 637 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 วิล... 638 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 แม่กับพ่อรู้นะว่าลูกเห็นอะไร 639 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 ที่ไม่ควรเห็น 640 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 พ่ออยู่กับผู้หญิงสาวๆ ในบ้าน 641 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 ผมลืมเสื้อลาครอส 642 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 แม่บอกให้เอาใส่กระเป๋า แต่ผมไม่ได้ใส่ 643 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 ผมกลับบ้านมาเงียบๆ ได้ยินเสียงพ่อ 644 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 ขอบใจที่บอกพ่อนะ 645 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 ไม่มีใครโกรธลูกเลย เราโกรธพ่อ พ่อโกรธตัวเอง 646 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 โน้ตที่ลูกส่งให้แม่ ไม่เป็นไร พ่อเข้าใจ 647 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 พ่อแค่อยากพูดน่ะ 648 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 พ่อทําทําไมฮะ 649 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 ไม่รักแม่แล้วเหรอ 650 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 ทําทําไม... 651 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 เดี๋ยวพอลูกโต ลูกอาจจะเข้าใจ 652 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 หรืออาจจะไม่เข้าใจเลยก็ได้ 653 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 พ่อจะบอกว่า... 654 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 พ่อทําให้ทุกคนผิดหวังหนักมาก 655 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 อาจจะหนักที่สุดในชีวิตก็ได้ เพราะฉะนั้นพ่อขอโทษนะ 656 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 แม่โทรมา 657 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 ถ้าที่ค่ายโทรมาเรื่องวิล ผมเป็นคนพาลูกออกมาอยู่กับผมเอง 658 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 นักสืบสองคนมาที่นี่ 659 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 เดี๋ยวนะ 660 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 เรื่องอะไร 661 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 คุณ 662 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 เด็กที่โดนยิงในสวนเป็นกิ๊กคุณ 663 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 ใช่ 664 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 เขาเพิ่งอยู่ปีหนึ่งเอง 665 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 ผมนึกว่าเขาแก่กว่านั้น 666 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 แก่กว่าเด็กอนุบาลเหรอ 667 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - วันที่ 4 ก.ค. คุณอยู่ไหน - คุณคิดว่าผมยิงเขาเหรอ 668 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 ไม่ใช่ เพราะฉันหวังว่าคุณคงมีพยาน 669 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 คุณคิดว่าผมทําจริงๆ เหรอ 670 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 ไม่ได้คิด คุณจะเอาปืนมาจากไหน 671 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 คีธ บอกมาตามตรงนะ คุณว่ามันเกี่ยวกันรึเปล่า 672 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 เด็กคนนั้นยืนอยู่หน้าตึกที่คุณต้องมาร่วมงานปาร์ตี้ 673 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 นิวยอร์กอาจจะเป็นเมืองเล็กๆ แต่มันไม่น่าจะบังเอิญขนาดนั้น 674 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 ฉันไปก่อนดีกว่า 675 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 แป๊บนึง เดี๋ยวผมเดินไปส่ง 676 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 ไม่ต้องหรอก เดี๋ยวคนเห็น 677 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 แซม เดี๋ยวสิ รอด้วยๆ 678 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 เดี๋ยว วิล เดี๋ยว 679 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 ว่าไงหนู พ่ออยู่บ้านมั้ย 680 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 คําบรรยายโดย Navaluck K.