1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}கார்த் ரிஸ்க் ஹால்பெர்க் எழுதிய புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 இதுக்காக நான் எல்லா இடத்திலேயும் தேடிட்டு இருந்தேன். 3 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 பொறு, நீ சார்ல்ஸ ஃபொரியருடைய, "த ஏர்ரார்கீஸ் ஆஃப் குக்கோல்ட்ரி அண்ட் பேங்கரப்டஸி" 4 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 புத்தகம் கிடைக்குமான்னு தேடிட்டு இருந்தயா? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - ஃபொரியே. - ஃபொரியே. 6 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 அந்த எழுத்தாளரிடம் நிறைய புரட்சிகரமான யோசனைகள் இருந்தன, 7 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 அதோட ரொம்ப தமாஷாவும் எழுதியிருந்தார். 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "பொதுவிடத்தில் பொருளாதார பிரிவில் ஆபாசமான மோசடிகளை அனுமதிக்கும் நமது 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 கலாச்சாரம், அதிதீவிரமா உடலுறவு விதிகளை மட்டும் 10 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 சீர்படுத்த விரும்புகிறதுன்னு, ஃபொரியே கடுமையா விமர்சிச்சிருக்கார். 11 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 வேடிக்கை தான். 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 நீ இதுக்கு முன்னாடி அவரைப் பத்தி பேசி நான் கேட்டதேயில்லையே. 13 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - சரி, இது எனக்கு இல்ல. இது ஒரு பரிசு. - நல்லது. 14 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 யாருக்கு? 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 இக்கி. 16 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 லேண்ட் ஆஃப் எ தௌசண்ட் டான்ஸஸிலிருந்தது. 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 அவருடைய உண்மையான பெயர் நிக்கி, 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 அதை நான் உனக்குச் சொல்லலாம், ஏன்னா நீ அவனை புத்தாண்டு இரவு சந்திக்கப் போற. 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 அவன் ஒரு பார்ட்டி கொடுக்கறான். 20 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 இது சைனாடவுன்ல அவனுடைய இடம். 21 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 ரொம்ப அழுக்கா இருக்கும், ஆனால் ரொம்ப சுவாரசியம். 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 அதோட ஆச்சரியமா படிப்பினையும் கிடைக்கும். 23 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 அவன் முன்னாள் எக்ஸ் போஸ்ட் ஃபாக்டோ. 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 ஆக, இந்த நபர் அடிப்படையில, உனக்கு பெரிய ஆள், அப்படித்தானே? 25 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 ஒருநாளும் அதை அவனுக்குத் தெரியவிட மாட்டேன். 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 ஹீரோக்களை எல்லாம் சந்திக்கிறபோது, 27 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 அவங்களைப் பத்தி நமக்கு அக்கறையில்லை என்பது போல நடந்துக்கணும். 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 நான் நினைச்சேன் அவர்களை சந்திக்கவே கூடாதுன்னு. 29 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 ஆனால், நீ அவன் மேலே அக்கறை வச்சிருக்கிறது போல தானே தெரியுது, 30 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 ஏன்னா நீ அவனுக்கு ஒரு பரிசு அதெல்லாம் வாங்குறதால... 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 ஆம், நான் அவனுக்கு ஒரு புத்தகம் வாங்கறேன். 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 நான் எல்லோருக்கும் புத்தகங்கள் வாங்குவேன், சார்ல்ஸ். 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 நான் அறிவை அன்பளிப்பாக வழங்கறேன். 34 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 சரி, உங்கிட்டேர்ந்து எனக்கு எதுவும் பரிசு கிடைச்சதில்லை. 35 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 உனக்கும் நான் ஒண்ணு வாங்கப் போறேன். 36 00:02:56,009 --> 00:02:57,344 உனக்கும் ஒண்ணு வாங்குவேன். 37 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 "கோர்ட்ரோய்"? 38 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 {\an8}கோர்ட்ரோய் டான் ஃபிரீமன் 39 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 {\an8}இது, ஒரு பட்டனை தொலைச்சுட்ட கரடியைப் பத்தியது. 40 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 உனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 41 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - என்னை புன்னகைக்க சொல்லியிருக்கலாம். - அது உனக்கு ரொம்ப சிரமம் போல தோணுச்சு. 42 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 அது உன்னை படம்பிடிக்க இல்ல. 43 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 அது வீதிக் கலையை படம்பிடிக்க. 44 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 இந்த நகரத்தின் முகத்தை மாத்த முயற்சிக்காதே. நீ நேசிக்கும் நகரத்தைக் காப்பாத்து. 45 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - ஹே, ஒரு கேள்வி. - என்ன? 46 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 நாம ரொம்ப உத்வேகத்துடன் தோண்டி புதைக்க முயற்சி செய்து ஒண்ணை ஏன் காப்பாத்தணும்? 47 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 சில சமயம் நா உலகத்தை தீ வச்சு கொளுத்துனாதான் அதை சரி செய்ய முடியும். 48 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 நீ நிக்கி சொன்னதைக் கேட்டயில்ல. 49 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 எனக்குத் தெரியாது. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 அவன் சொல்றது எதுவும் எனக்குப் புரியலை. 51 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 ஆனால் அது வட்டார சிறையிலேயோ, சோலுடைய வேன் பின்னாடி உட்காருவதைவிட, பரவாயில்லை. 52 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 நாங்க நிக்கியின் வேலைகளைச் செய்ய உதவுறோம், பதிலுக்கு அவன் எங்களைப் பார்த்துக்குறான். 53 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 ஏதோ சூட் போட்ட ஒரு ஆள், ஒரு கவர்ல பணத்தை வச்சு 54 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 மாசத்துக்கு ஒரு முறை, போட்டுட்டுப் போவான். நான் அதைப் பத்தியெல்லாம் யோசிக்கறது இல்லை. 55 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 இரு, அந்த இடத்துக்கு யாரோ வாடகை தராங்களா? 56 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 ஆமாம், கழிப்பறையில தண்ணீர் வேலை செய்யுது. நீ அந்த சி-ஸ்குவாட் பக்கம் போய் பார்க்கணும். 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 நான் இப்போ கழிப்பறைக்குப் போகணும். நாம நிறைய நேரம் இங்கே இருந்தாச்சு. 58 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 ஒரு டஜன் ஃபிளையர்களை இதுல போட்டுடு. 59 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 நிக்கிக்கு சந்தேகம் வராதபடி செய், 60 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 ஆனாலும் நாம ஏதோ கொஞ்சம் மனசையும் சிந்தனைகளையும் மாத்திட்டா மாதிரி தெரியணும். 61 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 ஹே. கையால அடிச்சு விட, இருபது டாலர்கள். முகத்தால செய்ய ஐம்பது. 62 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 இரண்டாவது. 63 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 சரி. எனக்கு முதல்ல பணத்தை நீ கையில தரணும், பிளீீஸ். 64 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 ஒரு வருடம் 65 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 9-11க்குப் பிறகு தாக்குதல் நடந்த இடத்தை புகைப்படம் எடுத்து நான் என் வாழ்க்கையைக் கழித்தேன் 66 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 சார்ல்ஸ் வைய்ஸ்பெர்கர் விசாரணைக்குத் தேடி வருகிறோம் 67 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - நாம போகணும். - உன்னை கைது செய்யறோம், டிங்கர் பெல். 68 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - என்ன கண்றாவி இது, சார்லி? - போகலாம் வா. 69 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 நாசம். 70 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 அதிகாரி! 71 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 போ, போ! வா, போகலாம்! 72 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 ச்சே. 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - மன்னிக்கணும். - மன்னிக்கணும்! 74 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 நான் சொன்னது போல, உன்னை கைது செய்கிறோம். 75 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 பெரிய மார்புகளை உள்ள பெண்கள் 76 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 நல்ல விஷயமா இருக்கட்டும். 77 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 மன்னிக்கணும், இது சரியான நேரமில்லயா? 78 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 நான் அந்த அப்பாயிண்ட்மெண்ட்னு சொன்னேன்னு நினைக்கிறேன். 79 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 அப்போ, உங்களுக்கு நிறைய வேலையிருக்கு, இல்லையா? 80 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 சுருக்கமா ஒரு கேள்வி நமக்கு டார்ம் சிசிடிலியிலிருந்து அடையாளம் கிடைச்சுதா? 81 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 ஒரு ஆணின் தலை. உயரமா, சுத்தமா முடி வெட்டி, அந்த பாண்டா கேர்ல் சொன்னது போல இருந்தான். 82 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 ஆனால், நான் அதுக்காகக் கூப்பிடல. 83 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 வில்லியம் ஹாமில்டன்-ஸ்வீனி உங்களைப் பார்க்கணும்னு சொல்றார். 84 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 நம்ம திரு. குட்மன், அந்த துப்பாக்கிச் சூடு நடந்த இரவு, சமேந்தா மேல போட்டிருந்த 85 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 அந்த சூட்டின் சொந்தக்காரர் இவர் தான். 86 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 அதோட, இவர் அந்த ஹாமில்டன்-ஸ்வீனி குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர். 87 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 ஆம், சரி தான், அங்கே வச்சிருங்க. 88 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 அவர் எங்கேயும் போக முடியாது. அவரை, விபச்சாரம் தொடர்பாகவும் கைது பண்ணியிருக்காங்க. 89 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 ஓட முயற்சித்தார். நம்ம, திரு. குட்மன் உங்க கார்டை அவருடைய பேண்ட்ல வச்சிருக்கார், 90 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 அதனால, இப்போ டிபார்ட்மெண்டுல அவருக்கு ஏதோ நண்பர் கிடைச்சுட்டார்னு நினைக்கிறாங்க. 91 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 அடடா. சரி. 92 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 அல், நீங்க கால் பேசுறீங்களா? 93 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 இல்ல. சீக்கிரம் வந்துடுவேன். 94 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 நான் கவனம் செலுத்தணும்னா, விரைவா அந்த இடந்திலிருந்து காலி செய்ய வேண்டியிருந்தது. 95 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 இது எனக்கு கஷ்டமான நேரம், தெரியுமா? 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - எங்க அம்மா இதை ஒத்துக்க மாட்டாங்க. - இப்போ உங்க அம்மாவைப் பத்தி யோசிக்கிறீங்களாக்கும்? 97 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 அல், உங்க அம்மாவுக்குப் பேரக்குழந்தைகள் வேணும். அவங்க எங்கிருந்து வந்தாங்கன்னு கேட்க மாட்டாங்க. 98 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 வில், கூடைப்பந்து ஜெர்சியை என்னால கண்டுபிடிக்க முடியலை. வெறுமனே ஒரு டீ-ஷர்ட்டைப் போடேன்? 99 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 முடியாது, எனக்கு என் ஜெர்சி சான் வேணும். 100 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 ஹை, ஸ்டு. நான் 10:00 மணிக்கு அங்கே வரேன். நான் குழந்தைங்கள கேம்புக்கு கூட்டிட்டுப் போகணும். 101 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 சரி, ஏன்னா, நான் பார்க்கக் கூடாத ஒரு ஃபேக்ஸை நான் பார்த்துட்டேன்னு நினைக்கிறேன். 102 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - நீங்களும் அதைப் பார்க்கணும். - அது என்னது? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 என்னவிட உங்களுக்கு தான் நல்லா தெரியும். 104 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 உங்க டெஸ்குல உள்ள டிராயரில அதைப் போடப் போறேன். 105 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 சரி, ரொம்ப நன்றி. பை. 106 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 சரி, ரொம்ப நன்றி. 107 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 ஹே, உங்களைத் தான்! நான் பார்த்துட்டேன். 108 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 நான் முன்னாடியே சொன்னது போல, 109 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 நீங்க யாருடைய அங்கீகரிக்கப்பட்ட விருந்தினர் பட்டியல்லேயும் இல்லைன்னா, 110 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - யாரையும் பார்க்க அனுமதி இல்லை. - தெரியும், ஆனால், நான் அமைதி காக்க வந்தேன். 111 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - உங்க முகம் நம்பிக்கையைத் தரல. போங்க. உடனே. - சரி. மன்னிக்கணும். 112 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - இசை ரொம்ப சத்தமா இல்ல? - இல்லயில்ல. 113 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 அவளுடைய நாளை அது பிரகாசமாக்கட்டும். உங்க நாளையும் தான். 114 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 நான் ஒரு காப்பி சாப்பிடப் போறேன். உங்களுக்கும் ஒண்ணு கொண்டு வரவா? 115 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 ரொம்ப மதிக்கிறேன், திரு. யாங். 116 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - பாலும் சர்க்கலையும் இருக்கலாமா? - இருக்கலாமே. 117 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 நீங்க என்ன நிருபரா? 118 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - நான் செக்யூரிட்டியைக் கூப்பிடணுமா? - இல்ல. 119 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - ஹே. 120 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - நீ எங்கே இருக்க? - நான் அலுவலகத்துக்கு வந்திட்டு இருந்தேன். 121 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - அதே தான். - ஆனால் நான் உன்னை இங்கே வரச் சொல்லணும். 122 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - இங்கே ஒரு பிரச்சினை இருக்கு. - என்ன மாதிரியான பிரச்சினை? 123 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - எவ்வளவு சீக்கிரம் வர முடியுமோ, வா என்ன? - இல்ல, என்ன நடக்குது? 124 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 ரீகன், எனக்கு அது இன்னும் அதிக தூரம். 125 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 இது வில்லைப் பத்தி. ரொம்ப சீரியஸ், கீத். 126 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 குரல் உடையுது. மோசமான சிக்னல். ஆனால், சரி, நான் அங்கே உடனே வரேன். 127 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 நான் எப்போதும் பார்க்க வருபவர், வீட்டுக்குப் போயாச்சு. 128 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 ஒருவேளை நீங்க யாரைப் பார்க்கப் போறீங்களோ, அவங்களுக்கு இதைக் கொடுக்கலாமோ? 129 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 டெய்ஸிக்கள் தான் அவளுடைய ஃபேவரெட். உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 130 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 அவர் போகிறார். 131 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - பின்தொடர்ந்து செல். - சரி, செய்கிறேன். 132 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 சுருட்டை முடியில்லாமல், உன்னை யாராலும் அடையாளம் காணவே முடியாது. 133 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 என் தோற்றத்தின் மற்ற எல்லா அம்சங்களையும் தவிர. 134 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - என் முகத்தில் ஆரம்பித்து. - சரி. சரி பார்ப்போம். 135 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 மாஸ்டர்பீஸ் முழுமை அடைஞ்சுடுச்சு. 136 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 என்ன தப்பாச்சு? கியூட்டாதானே இருக்க. 137 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 எல்லோராலும் அதைச் செய்ய முடியாது, ஆனால் உனக்கு நிஜமாவே தலையின் வடிவம் நல்லாயிருக்கு. 138 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 ஆனாலும், இது முடிதிருத்தம் இல்ல. நிஜமா உதவல. 139 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 அப்புறம் என்ன? 140 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 நான் என்ன செய்துட்டேன்? என்னைத் தேடறாங்களே. 141 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 சாம் இன்னும் கோமாவுல தான் இருக்கா. அவளை யார் சுட்டாங்கன்னு எனக்குத் தெரியாது. 142 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 அதோட, இன்னொருவர் சொல்லைக் கேட்டு, ஒரு கட்டடத்தை வெடி வச்சு தகர்த்தேன். 143 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - ஆக இப்போ நான் வெடி வக்கிறவன். - ஹே. பரவாயில்லை. 144 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 ஆனால் எனக்கென்னவோ சரியா படலை. 145 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 உனக்கு மட்டும் தான் இதுபோல யோசனைகள் வந்திருக்குன்னு நினைக்காதே. 146 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 முதல் தடவையா, வழக்கமான உலகத்தை விட்டுட்டு இங்கு வந்து இருக்கும்போது 147 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 அப்படித் தான் இருக்கும். 148 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 இங்கே என்ன கண்றாவி நடக்குது? அது என்ன என் கிளிப்பர்களா? 149 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - அவை என் கிளிப்பர்கள். - ஹே! அவனை விடு. 150 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 என்னைக் கேட்டால், நாம எல்லோருமே இந்த சிறுவனுக்கு அதிகமாவே சலுகை கொடுத்துட்டோம். 151 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - நிறுத்து! - ஹே, ஆனால் யாரும் உன்னைக் கேட்கவேயில்லையே, சோல். 152 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 சார்லிக்கு நாம் தேவை. அவன் ஒரு அகதி, சரியா? அவனைக் காணவில்லைன்னு போஸ்டர் போட்டிருக்கு. 153 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 என்ன? அப்படின்னா, அவன் இங்கே இருக்கக் கூடாது. 154 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 நிக்கி, நம்ம மேல அதிக கவனம் விழும். அவனுடைய சுருட்ட முடியை மட்டும் திருத்திட்டா போறாது. 155 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 இல்ல, நீ இங்கே பாதுகாப்பா தான் இருக்க, புராஃபெட். எங்க இனத்தை நாங்க காப்பாத்துவோம். 156 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 எங்களை விரோதிப்பவர்களை தண்டிப்போம். 157 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 ஆக, நீ தான் அந்த ரூம்மேட்டா. 158 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 அதை அவன் அந்நியர்கள் மீதும் உபயோகிக்கிறானா, என்ன? 159 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 அவங்க அம்மான்னு நினனைச்சேன். என் புகழ் எனக்கு முந்திக்கிச்சுன்னு நினைக்கிறேன். 160 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 சரி, உங்க போதை மருந்து பழக்கம் பிரபலமாயிடுச்சு. 161 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 ஆனால் இந்த விபச்சாரம்? அது புதுசா இருக்கே. 162 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 ரிலாக்ஸ். உண்மையில் நான் அதைச் செய்வதாக இல்லை. 163 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 நான் பணத்தை மட்டும் வாங்கிகிட்டு ஓடிடலாம்னு நினைச்சேன். 164 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 அது இன்னும் கௌரவமானது. மெர்சர் ரொம்ப நல்லவரா தான் தெரியறார். 165 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - இன்னும் நல்ல ரசனை இருக்கும்னு நினைச்சேன். - ஆமாம். 166 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 நானும் அவனிடம் அதை ரொம்ப நாளா அதைத் தான் சொல்ல முயிற்சி செய்துட்டு வரேன். 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 இந்த உலகத்துல இருக்க, அவன் ரொம்ப நல்லவன். சிறையில ஒரு நிமிடம் கூட தாங்க மாட்டான். 168 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 நீங்க தாங்குவீங்களா? 169 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 அதனால நான் உங்க கருணை தேவதைகளுக்கு கோரிக்கை வைக்கிறேன். 170 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 அதாவது, நீங்க சொன்னது போல, இது தான் என் முதல் குற்றம், 171 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 அதனால நான் என்ன யோசிக்கிறேன்னா, இந்த நல்ல போலீஸ் டிபார்ட்மெண்டின் 172 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 ஆற்றல் எல்லாத்தையும் என்னை குற்றப்படுத்தறதுக்காகவா 173 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 உபயோகப்படுத்தணும். 174 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 ரொம்ப சரியா சொன்னீங்க. ஒருவேளை கொஞ்சம் காலம் உங்கள சிறையில தள்ளினா, உங்களுக்கு நல்லதோ. 175 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 சிறைச்சாலையில, மொத்தத்துக்கு போதை மருந்தைத் தொடாமலேயே இருந்தா, பழக்கத்தை விட முடியும். 176 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 நான் என் ஸ்டூடியோவில தான் வாழ்கிறேன். 177 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 மெர்சர் இதையெல்லாம் பார்க்கக் கூடாதுன்னு நினைக்கிறேன். 178 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 டிடெக்டிவ், நான் மூர்க்கன், பகட்டானவன், மோசமான தீர்மானங்களை எடுப்பவன்... 179 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 எல்லாம் சரி, ஆனால் விபச்சாரி இல்லை. 180 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 சரி தான். 181 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 ஒருவேளை, நான் இந்தக் குற்றச்சாட்டுகளை இல்லாம செய்துட்டா, 182 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 அந்த மாறுவேடத்துல இருந்த போலீஸை, நீங்க நட்புக்கு தான் முயற்சித்தீங்கன்னு நம்ப வச்சா, 183 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 பதிலுக்கு நீங்க எனக்கு என்ன செய்வீங்க? மெர்சருக்கு? 184 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 நீங்க மறுமலர்ச்சி முகாமுக்குப் போவீங்களா? நார்கோடிஸ் அனானிமஸ் சந்திப்புகளுக்குப் போவீங்களா? 185 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - இந்த கேஸுக்கு தீர்வு கண்டுபிடிக்க உதவறேனே? - என்னது? 186 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 அதாவது, இதுவரை நான் இந்த சுவத்தைப் வெறிச்சு பார்த்துக்கிட்டே இருந்தேன், தெரியுமா, 187 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 நீங்க வரும் வரை. 188 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 அதுல எனக்குப் புள்ளிகள் இருப்பது தெரியுது. 189 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 இதெல்லாமே அந்த சென்ட்ரல் பார்க்குல சுடப்பட்ட பெண்ணுக்காக தானே, இல்லையா? 190 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - மெர்சர் கண்டுபிடிச்சானே, அவளுக்காக. - ஆமாம். 191 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 இது நான் தான்னு உங்களுக்கு இதுவரை கண்டுபிடிக்க முடிஞ்சுதா? 192 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 {\an8}எக்ஸ் போஸ்ட் ஃபாக்டோ பிராஸ் டேக்டிக்ஸ் 193 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 பில்லி திரீ-ஸ்டிக்ஸ் 194 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 நீங்க ஏதோ ஓவியம் தீட்டுபவர்னு நான் நினைச்சேன். 195 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 பல வகையிலும் திறமை படைத்தவன். 196 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 அதாவது, நான் இந்த பேண்டுல இருந்தேன், அப்புறம் இல்லை. 197 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 நான் விட்டுட்டேன். உண்மையில, தடுமாறிட்டேன். 198 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 வந்து... எங்க கிட்டார் வாசிப்பாளர் ஓவர்டோஸால் இறந்து போயிட்டான், 199 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 அவன் இல்லாம நான் வாசிக்க விரும்பல. 200 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 என்னால முடியல, நிஜமா. அதனால... 201 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 அவனைவிட, என் சொதப்பல் கொஞ்சம் பரவாயில்லை, அவ்வளவுதான். 202 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 அதனால, அங்கிருந்து வெளியேறிட்டேன். 203 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 இந்த ஆல்பம் அவளுடையதா? 204 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 அவள் அந்த நிகழ்ச்சியில இருந்தாளா? 205 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - அடடா. இது தான் அவள், சரிதானே? சமேந்தா? - ஆமாம். 206 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 எனக்கு சமேந்தாக்களைத் தெரியாது. அவளுக்கு வேற எதுவும் பேர் இருக்கா என்ன? 207 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 எனக்குத் தெரிஞ்சு இல்லை. 208 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - சரி. - உங்க ரசிகர்களை பெயரால சொல்லமுடியுமா? 209 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 நான் இந்த நிகழ்ச்சியில இல்லாம இருந்துருந்தா, 210 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 நான் இந்த சிறுவனை, அதுக்கு அப்புறமா கிளப்புல சந்திக்கலன்னா. 211 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 அவன் இவனுடன் கோக்கேயின் அடிச்சுட்டு இருந்தான், அவன் தான் முன்னணிப் பாடகருடன். 212 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "முன்னணிப் பாடகர்"னு சொல்றது அதிகம். என்னுடைய கரோக்கே குரல்னு சொல்லலாம். 213 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 நிக்கி கயோஸ் என்கிற பேருடன் சுத்துறான். 214 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 இந்த சிறுவன், அவன் சொன்னான்... 215 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 யாரையோ சந்திக்கப் போகணும்னு சொன்னான். 216 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 அது சாமோ, அல்லது சமேந்தாவோ, ஏதோ ஒண்ணு. இருக்கலாம். நிஜமா, எனக்குத் தெரியாது. 217 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 ஆனால், நிச்சயமா, அவள் ஒரு எழுத்தாளர்னு சொன்னான், 218 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 அதோட, அவள் என்னையும் நிக்கியைப் பத்தியும் ஏதோ எழுதியிருக்கான்னு சொன்னான். 219 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 இதோ, இங்கே தான். 220 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 நாங்க அந்த சிறுவனைத் தேடிட்டு இருக்கோம். 221 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 சார்ல்ஸ் வைய்ஸ்பெர்கர். 222 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 சொல்லப் போனா, அவனுக்கு ஏதாவது தெரிய வாய்ப்பு இருக்கு, 223 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 ஆனால் அவனைப் பார்த்தால், கொலை செய்யற ஆள் மாதிரி இல்லை. 224 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 அதாவது, நான், அவ்வளவு தூரம் தான் பார்ப்பேன், ஆனால், 225 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 அவள் உங்க எல்லோரையும் பத்தி நிறைய எழுதறாள். 226 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 உங்களுக்குக் கொஞ்சம் விசித்திரமா தோணல, அதாவது இந்த பெண், சமேந்தா, 227 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 என் மேலையும் என் பேண்ட் மேலையும் பைத்தியமா இருந்தவள், 228 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 என் அப்பாவின் வீட்டுக்கு எதிரில் உள்ள தெருவின் மூலையில் உள்ள பார்க்குல சுடப்படிருக்காளே? 229 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 அதோட, அதைக் கண்டுபிடிச்சதும் உன் காதலன். 230 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 அவன் அந்தப் பார்ட்டியில இருந்திருக்கக் கூடாது. 231 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 அவன், உங்க கிட்ட என்ன சொன்னான்னு தெரியாது, ஆனால், 232 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 அவனை யாரும் அங்கே அழைக்கல, 233 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 என்னை அவங்க... எதிர்பார்க்கல. 234 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 ஏன்னா நான் என் குடும்பத்துடன் பேசியே 15 வருடங்களுக்கு மேலே ஆகுது. 235 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 எல்லாமே எங்க அம்மா காலமான உடனே, மாறிப் போச்சு. 236 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 ஆனால், தெளிவாகவே, இதுல ஒரு தொடர்பு இருக்கு, இல்லையா? 237 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 நீங்க அவனைக் கூப்பிட்டீங்களா? 238 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 நீங்க இவ்வளவு உதவி செய்யப் போறீங்கன்னு எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 239 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 அதுவும் சரி தான். 240 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 வீட்டுக்குப் போங்க. குளிங்க. எதுவும் சாப்பிடுங்க. 241 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 நான் உங்க குற்றங்களை எல்லாம் தள்ளுபடி செய்யறேன். 242 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 உங்களுக்கு எதுவும் தெரியவந்தா, என்னைக் கூப்பிடுங்க. 243 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 ஹே, நான் அதையெல்லாம் எடுத்துக்கலாமா? 244 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 சரி, அவை எல்லாமே நகல்கள் தான். 245 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 சமேந்தாவுடன் தொடர்பு கொண்டது யாருன்னு நாம கண்டுபிடிக்கணும், 246 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 அப்போ யார் சுட்டான்னு தெரிய வரும். 247 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 ஹே, என்ன நடக்குது? 248 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 என்னுடன் வா. 249 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 அதுல எல் இல்லை. 250 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 எனவே நாம அவனுக்குப் புதுசு வாங்கித் தரணுமா? 251 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - அதுக்காக தான் நீ என்னை இங்கே அழைச்சயா? - அந்த குறிப்பு. அவகிட்டேர்ந்து வந்த குறிப்பு. 252 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "அவன் உன்னிடம் பொய் சொல்றான்." அந்த எல், நிஜமா நம்பர் ஒண்ணு. 253 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 உறுதியா தான் சொல்றயா? 254 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 ஒவ்வொரு கீஸ்ட்ரோக்கும் என் நினைவுல நல்லா பதிஞ்சு இருக்கு. 255 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 அவன் உன்னிடம் 1பொய் சொல்கிறான். 256 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 அவ எழுதலைன்னு சொன்னா. ஆனால் நான் அவளை நம்பல. 257 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 அடப் பாவமே. 258 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 அவனுக்கு உங்க கள்ளத் தொடர்பு பத்தித் தெரியும், கீத். வில்லுக்கு இது பத்தி எப்படித் தெரியும்? 259 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 எனக்குத் தெரியலையே. 260 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 தெரியலை. நான் எப்போதும் ரொம்ப ஜாக்கிரதையா தான் இருந்தேன். 261 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 நான் இருக்க முயற்சித்தேன். 262 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 எங்கள பார்க்கக்கூடிய இடத்துக்கு நாங்க போகவேயில்ல. 263 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 அவள் வீட்டுக்கு வந்ததே இல்ல. ஆனால், ஒரு முறை. 264 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 இங்கேயே இரு. 265 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 அவள் அபார்ட்மெண்டுக்கு ஒரு முறை வந்திருக்கா. 266 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 ஹே. நான் உங்கிட்ட என்ன சொன்னேன்? 267 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 நீ என்னை என்ன பண்ணுவ? தண்டிப்பாயா? 268 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - அடக் கடவுளே, கீத். - நான் அவள் மேல வருவதை விரும்பலை, 269 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 ஆனால் அவ வந்தா, வேற எதுவும் நடக்கல, யாரும் வீட்டிலும் இல்லை. 270 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 என்னை மன்னிச்சிடு. இங்கே ரொம்ப விசித்திரமா இருக்கு. 271 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 அது உனக்குத் தெரியுமே. வில்லுக்கு 12 வயசு ஆகுது. அவனிடம் சாவியும் இருக்கு! 272 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 இப்போ விளங்குது. 273 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 என்னை மன்னிச்சிடு. நான் நினைக்கல... 274 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - நீயும் உன் நினைப்புகளும். - என்ன செய்யச் சொல்லற? 275 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - என்னைப் போகச் சொல்றயா? - நீ செத்துப் போகணும்னு விரும்புறேன். 276 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - நீ அதை நிஜமா சொல்லலை. - நிஜமா சொல்றேன். ஆனால், நீ உயிருடன் வேணுமே, 277 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 ஏன்னா நீ என் குழந்தைகளின் அப்பா, அதோட அவங்க உன்னை நேசிக்கிறாங்க. 278 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 அவங்க ஏற்கனவே நிறைய அடிபட்டுட்டாங்க. 279 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 லேண்ட் ஆஃப் 1000 டான்ஸஸ் 280 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 இந்த கேஸுக்கு தீர்வு காண, இதைத் திறந்து படிக்கணும். 281 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 சரி, நீங்க அதைத் தனியா தான் செய்யணும். எனக்கு காமிக் புத்தகம் எல்லாம் படிக்கப் பொறுமை இல்லை. 282 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - எங்கே பார்க்கணும்னே எனக்கு புரியாது. - அது ரொம்ப உதவியா இருந்தது. 283 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 ஹே, டிடெக்டிவ், ஒரு வினாடி பேசலாமா? 284 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 மலிந்த சரக்குகளின் பரிசீலனை கிராஃபிட்டி 285 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}மனிதனை முட்டாளாக்க அதிகமான வழிகள் 286 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}போதை மருந்து அவளை ஆக்கிரமிக்க ஆரம்பித்த போது, குளோரியா ஃபேன் 287 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}கிழக்கு பொவேரியில் எங்கோ ஒரு இடத்தில் இருந்தார். 288 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 தெரு எண்கள் எழுத்துக்களாக மாறின, 289 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 அதோடு, கடந்து செல்லும் டாக்ஸிக்கள் அனைத்தும் திடீரென அழகான மஞ்சள் நிறமாக மாறியது, 290 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 அவற்றின் ஹெட்லைட்டுகள், தேனீரில் விழுந்த பால் துளிகளைப் போல தோன்றின. 291 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 அவருடைய ரேஞ்சர் ஜெர்சியிலிருந்து பிதுங்கிக்கொண்டு வெளியே தொங்கும் உடற்கட்டுடனும், 292 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 அந்த வெள்ளை நிற பேனல் வேனின் கைச்சக்கரத்தை மறைக்கும் பெரிய கைகளையும் 293 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 கொண்டிருந்த டர்ட்டி பால், எவ்வளவு தூரம் இதை எல்லாம் கவனித்தார் என அவளால் சொல்ல முடியவில்லை. 294 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 வழக்கம் போல, பைப்பர் தன் தலையை வெளியே நீட்டிக்கொண்டிருந்தாள். 295 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 ஒரு சந்தோஷமான நாய்க்குட்டியைப் போல, அவள் கண்களை மூடி புன்னகைத்து, 296 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 தென்றல் காற்று தன் தலைமுடியை மெல்ல வருடி பின்னால் தள்ளுவதை அனுபவிக்கிறாள். 297 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 இக்கி தேனீயைப் போல இயங்கிக் கொண்டிருந்தான். 298 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 அவனை நன்கு அறிந்தவர்களுக்குத் தெரியும், அவனுடைய ஆனந்தம் மருந்திலிருந்து வருவதில்லை, 299 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 ஆனால் அவன் உயிருடன் இருக்கிறோம் என்ற அந்த குதூகலத்தினாலும் 300 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 விஷமத்தனமாகச் செய்யும் சேட்டைகளாலும் தான் வருகிறது. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 நான் சியைப் பத்தி என்ன கூற முடியும்? 302 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 இந்த மனிதன், அனுபவமின்மையை, தன் அபரிமித உற்சாகத்தினால் ஈடுகட்டுகிறான். 303 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 அவனிடம் ஒரு கட்டடத்தை காட்டினாலோ, அல்லது ஒரு மரத்தையும் கூட காட்டினால் போதும், அதுவே 304 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 அவனைப் பொறுத்தவரை, அவன் பார்த்ததில், மிக அழகான கட்டடம் அல்லது மரமாக இருக்கும். 305 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 அவனிடம் ஒரு கதையைச் சொன்னால், எந்த கதையானாலும், அவன் முகம், பன்முக விளக்காக பிரகாசமாகிறது. 306 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 இன்றைக்கு, இக்கியின் உடைந்து போன மாளிகையின் படிக்கட்டுகளில், 307 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 அழகான ஒரு ஆரம்ப நிலை மாணவர் நிற்கிறார். 308 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 அவர் ஒரு கவரை போட்டுவிட்டுப் போக வந்தார், 309 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 ஆனால் விதி வசத்தால் என்னிடம் அதைப் போட்டுவிட்டார். 310 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 அவர் என்னை காரில் நகரத்தின் உள்ளே அழைத்துச் செல்லும்போது, நான் விரும்பும் வாழ்க்கையிலிருந்து 311 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 முற்றிலும் வித்தியாசப்படும் வாழ்க்கையை பார்த்து, நானே பரிகசிக்கிறேன். 312 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 அவனுடைய கணுக்கைகளில் என் ஃபோன் நம்பரை எழுதுகிற நேரத்தில், 313 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 அவன் கண்கள் வழியே நான் என்னைப் பார்க்கிறேன், நான் பார்ப்பது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 314 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 லேண்ட் ஆஃப் 1000 டான்ஸஸ் 315 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 பிரேப்பி 316 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 யாராவது எனக்கு ஒரு கொத்து குண்டூசிகளை கொண்டுவாங்க! 317 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 சிசியாரோஸ் 318 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 ஹே. 319 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 ஹை, உங்களைத்தான். 320 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 என்னை மன்னிக்கணும். என்னால முடியலை. 321 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 சரி. 322 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 உனக்கு என்னைப் பிடிச்சிருக்குன்னு நினைச்சேன். 323 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 அதாவது, எனக்குப் பிடிக்குது, நீ ரொம்ப இனிமையானவள். 324 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 அதாவது, இந்த தருணத்தில், நான் என் உற்ற நண்பர்களில் ஒருவனாக நினைக்கிறேன். 325 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 மைக்கி சல்லிவனை நான் குறை கூறலை, ஆனால்... 326 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 எனக்குத் தெரிஞ்சவரை, உனக்கு வேற ஒரே ஒரு தோழி தான் இருக்கா, அவள் கோமாவுல இருக்கா. 327 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 நான், உண்மையில சொன்னால், சாமுடைய காதலன் இல்லைன்னாலும், 328 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 அவள் என்னைப் பத்தி என்ன நினைக்கிறாள்னு எனக்குத் தெரியாத போதும், 329 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 என் மனசையோ, அல்லது என் உடம்பையோ இன்னொருவருக்கு கொடுப்பது 330 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 அவளை மறப்பது போல ஆகிவிடும். அதனால நான்... 331 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 என்னால அப்படிச் செய்ய முடியாது. 332 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 அவள் நல்லா ஆயிடுவான்னு நான் நம்பணும், அப்போது... 333 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 அப்போது நான் எப்படியாவது அவளை திரும்பவும் அடைஞ்சுடுவேன், அதனால... 334 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 ஆமாம். 335 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 லோரேய்ன் 336 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 அது தான் என் உண்மையான பேரு. 337 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 மேயர் மைக்கேல் புளூம்பர்க் இன்று... 338 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 டாங்குரேயுடன்... 339 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 ஒரு திருப்பம். 340 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...அந்த முயற்சி தான் நகரத்தின் பகுதி பாக... 341 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 நாங்கள் இரு வாரங்களுக்கு முன் உங்களுக்கு புராங்க்ஸ் நெருப்பு 342 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 சம்பவத்தைப் பற்றி கூறியிருந்தோம். முதலில் துப்பறிவாளர்கள்... 343 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 நல்ல திருப்பம். 344 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...இந்தப் பகுதியில் சமீப மாதங்களாாக நடந்து வரும் கலவரத்துடன் தொடர்பு 345 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 உள்ளதாகக் கூறி வந்த போதிலும், இன்று, என்ஒய்பிடி மற்றும் ஹோம்லேண்ட் செக்யூரிட்டி, இணைந்து கூறியது 346 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 அந்த நெருப்பிற்கு காரணமாக இருந்தது, ஒரு ஐஈடி அல்லது வெடிபொருள் கொண்ட கருவியாகும். 347 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 பிரேக்கிங் செய்திகள் 348 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 புராங்க்ஸ் நெருப்பு சம்பவ விசாரணை தீவிரவாதிகளின் தாக்குதலாக இருக்கலாம் 349 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...கொடூரமான பயோலாஜிகல் மற்றும் ரசாயன ஏஜென்டுகள் இல்லை என சோதனைகளில் தெரிகிறது, 350 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 ஆனால், டிஹெச்எஸ் நிறுவனத்தினர், தாங்கள் இன்னும் திட்டவட்டமாக எதையும் இல்ல என கூற இயலாது... 351 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 சரி, நீ அந்தப் பெண்ணைப் பார்த்தபோது, வேற யாரும் கூட இல்லை, சரிதானே? 352 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 என்னால திரும்பவும் இதைச் செய்ய முடியாது. 353 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 இது எனக்கு நடந்தபோது நீ கொஞ்சம் கூட ஆர்வமே காட்டலை, ஆனால் இப்போ அதை மட்டுமே பேசற. 354 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 அது அவள் ஒரு எக்ஸ் போஸ்ட் ஃபாக்டோ ரசிகைன்னு தெரியறதுக்கு முன்னாடி. 355 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 இதை நான் அகந்தையுடன் சொல்லலை. 356 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 நாங்க ரொம்ப கொஞ்சம் ரெக்கார்டுகளைத் தானே வித்தோம், சரியா? 357 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 அதுல அவ ஒண்ணு வச்சிருந்தா. அவள் அந்த எக்ஸ்- நிஹிலோ நிகழ்ச்சிக்கு வந்தா. அப்புறம் போயிட்டா. 358 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 அவள் அந்த பார்க்குக்குப் போய் உட்கார்ந்தாள், எங்க அப்பாவின் வீட்டுக்கு எதிரா, 359 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 அங்கே தான் நீ அவளைப் பார்த்த. சுடப்பட்டு கிடந்தா. 360 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 ஒருவேளை, இதற்கான பதில்கள் நிக்கிக்கு தெரிஞ்சிருக்குமோ, 361 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 அல்லது, எந்த வகையான கேள்விகளைக் கேட்கணும்னு அவனுக்கு கண்டிப்பா தெரியும். 362 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 எங்கிட்ட இருக்குற கேள்விகளைப் பத்தி என்ன நினைக்கிற? 363 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 அதாவது, நீ எப்படி விபச்சாரக் குற்றத்துக்கு பிடிபட்ட? 364 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 நீ என்னுடன் உட்கார்ந்து பேச முடியுமா? 365 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 மெர்சர். 366 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 நான் இங்கே வேலை செய்ய முயற்சி செய்திட்டு இருக்கேன், சரியா? 367 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 நான் இப்போ ஹெராயின் பழக்கத்தை விட முயற்சி செய்யறபோது, அதுவே கஷ்டாதான் இருக்கு. சரியா? 368 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 இவ்வளவு காலம் நீ எதையாவது உருவாக்குவன்னு நான் காத்துட்டே இருந்தேன், 369 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 அது இன்னும் கொஞ்சம் காலம் காத்திருக்கணும். 370 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - நான் அவனை அழைச்சேன். - வெளியே கார் நிக்குது, பேக் செய்த பெட்டியுடன். 371 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 வில்லயம், நான் உன்னை விமான நிலையத்துக்கு கூட்டிட்டுப் போறேன். 372 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 ஃபுளோரிடாவில ஒரு அமைப்பு உன்னுடைய டீடாக்ஸ் சிகிச்சையை ஏத்துக்கிட்டு இருக்கு. 373 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 அதுக்கு அப்புறம் 28 அடிக்ஷன் தெரபி. அதனால, நாம உடனே கிளம்புவோமா? 374 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - இல்ல. இல்ல, இல்ல. - வேண்டாம். அந்த பொய். டிராஃபிக் நல்லாயில்ல. 375 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 நான் எங்கேயும் போக மாட்டேன். நான் உங்கள மதிக்கிறேன். சரியா? ஆனால் போக முடியாது. 376 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - இந்த விஷயத்தை நான் கண்டுபிடிக்கணும். - வில்லியம், 377 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 உன்னால அடிக்ஷனை தனியா ஜெயிக்க முடியாது. 378 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 நான் அதைப் பத்தி பேசவேயில்லை! 379 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 நான் பார்க்குல அந்த பெண் சுடப்பட்ட சம்பவத்தைப் பத்தி பேசுறேன், சரியா? 380 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 அவளுக்கு என்ன நடந்ததுன்னு என்ஒய்பிடிக்கு கொஞ்சமும் புரியலை. 381 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 இவன் எந்தப் பெண்ணைப் பத்தி பேசறான்? 382 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 சென்ட்ரல் பார்க்குல சுடப்பட்டப் பெண்ணைப் பத்திப் பேசறான். 383 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 என்னை மன்னிச்சிடு. வில்லியம் இப்போ குற்றங்களைக் கண்டுபிடிக்கிறானா? 384 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 இல்லை, இல்லை. ஒரு அடிமைத்தனத்தை இன்னொன்றுக்கு பதிலா பயன்படுத்துறான். 385 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 மெர்சர், அந்த பெண்ணுக்கு நம்முடன் தொடர்பு இருக்கு. 386 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 எப்படின்னு எனக்குத் தெரியலை. ஏன்னும் தெரியலை. ஆனால் ஏதோ ஒரு காரணத்துக்காக, 387 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 என்னால மட்டும் தான் இந்த விஷயத்தைப் புரிஞ்சுக்க முடியும்னு நான் நினைக்கிறேன். சரியா? 388 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - நான் இதை தெளிவாக்கணும். - வில்லியம், பிளீஸ். 389 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 நீ என்னுடன் வர்றயா? கார் காத்து... 390 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 மெர்சர். 391 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 நீ எங்கே போறன்னாவது எங்கிட்ட சொல்ல முடியுமா? 392 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 சிறந்த மனிதர்கள் தான் வழக்கமா நேசிப்பதற்கு ரொம்ப கடினமானவர்களாக இருப்பாங்க. 393 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 அது பொய்யா இருந்தா நல்லாயிருக்கும், ஆனால் அது உண்மைதான். 394 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 இது ரொம்ப நல்லாயிருக்கு, எஸ்ஜி. உன் வழக்கமான சரக்கைவிட நல்லாயிருக்கு. 395 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 ஹே! அம்மாவின் அழுக்கு அரிசி. அற்புதம். 396 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 சாமின் கேமரா என்ன ஆச்சு? 397 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 என்னது? 398 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 நான்... நான் யோசிச்சேன். அவள் சுடப்படுவதுக்கு முன்னாடி தான் அது காணாம போச்சு. 399 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 அதுல ஏதோ ஒரு தொடர்பு இருக்குமோ. 400 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 நான் அதைப் பத்தி அவகிட்ட கேட்டபோது, அவ ரொம்ப வினோதமா நடந்துகிட்டா, எனவே... 401 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - வினோதமான்னா, எப்படி? - மழுப்பிட்டா. 402 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 அவள் அதிகமா எதுவும் சொல்லலை, அல்லது எதுவுமே சொல்லலை, உண்மையா. 403 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 என்னன்னா, அந்த கேமரா அவளுடைய ஒரு பாகமாகவே இருந்திருக்கு. 404 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 நிச்சயமா அதை அவள் தேடியிருப்பா. நீங்க அதைப் பார்த்தீங்களான்னு கேட்டிருப்பா, இல்லையா? 405 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - அவள் உங்ககிட்ட அதைப் பத்தி எதுவும் சொன்னாளா? - இல்லை. 406 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 அவள் அதை கொண்டுவர்றதை நிறுத்திட்டா. 407 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 ரிலாக்ஸ் பண்ணு, மகனே. நிக்கி அதைப் பார்த்துப்பான். 408 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 உண்மையில, இதை யார் செய்திருப்பான்னு எங்களுக்கு நல்ல ஒரு யூகம் இருக்கு. 409 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 அவனை இப்போதே கேட்கலாம். 410 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - யோ. - நிக்கி, உண்மையா, உங்களுக்குத் தெரியுமா? 411 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 மன்னிச்சிடு மகனே. நான் இப்போ உடனே போகணும். 412 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - நீங்க எங்கேப் போறீங்க? நான் கூட வரணுமா? - இல்லயில்ல. தனியா செய்யற வேலை. 413 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 கவலை வேண்டாம். அதிக நேரமாகாது. 414 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - சந்திப்போம். - ஆமாம். 415 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 எனக்குப் பாத்திரங்களை தேய்க்க உதவு, சார்லி, நான் உனக்கு சாமின் கேமிராவை கண்டுபிடிக்க உதவுறேன். 416 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 திரு. கௌல்ட். என்னைப் பார்க்க விரும்பினீங்களா? 417 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 ஆமாம். 418 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 வந்ததுக்கு நன்றி. 419 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 சொல்லுங்க, நிக்கோலஸ், நான் ஒரு அநாதையா விடப்பட்டேன்னு உங்களுக்குத் தெரியுமா? 420 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 இல்ல. யாருமே எங்கிட்ட ஒரு சில வார்த்தைகளுக்கு அதிகமா யாரும் பேசியதே இல்ல. 421 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 பெற்றோர்கள் இல்லாத ஒரு குழந்தை 422 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 அது முற்றிலும் வேற லெவல்ல இருக்கும் ஏழ்மை. 423 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 அது நமக்கு ஒரு வித அனுமதியைத் 424 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 தருகிறது. 425 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 எதைச் செய்ய அனுமதி? 426 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 என்ன வேண்டும்னாலும். 427 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 நான் இந்த நிலையை அடைய, எவ்வளவு கஷ்டப்பட்டிருக்கேன்னு சொல்ல நினைச்சேன். 428 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 என் தங்கையும் நானும் ஏங்கிய வாழ்க்கையை அடையறதுக்கு, சிரமப்பட்டு வழியை உருவாக்கினேன். 429 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 ஒரு முட்டாளால என் வாழ்க்கையின் லட்சியத்தை வீணாக்க விட மாட்டேன்னு உறுதியா 430 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - இருக்கிற மனிதன் நான். - பொறு. 431 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - கடந்த நெருப்பு சம்பவத்தைப் பத்தி பேசுறீங்களா? - த டிபார்ட்மெண்ட் ஆஃப் ஹோம்லெண்ட் செக்யூரிட்டி 432 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - நிறைய தீவிரவாதிகள் அந்த 175வது... - தீவிரவாதிகளா? 433 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 ஆமாம், சரிதான். 434 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 அதாவது, நியூ யார்க் தீயணைப்பு டிபார்ட்மெண்ட் துறையில், எனக்குத் தெரிந்த நபர்களின்படி, 435 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 அந்த கட்டடம் ஒரு வெடிகுண்டால் தகர்க்கப்பட்டது. 436 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 ஆமாம், ஒரு வெடியால. 437 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - அதுவும் ரொம்ப ஆபத்தான பிளாக் பௌடரால. - அது ரொம்ப தரமானது. 438 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - எவ்வளவு அழகா இருந்தது தெரியுமா. - ஆமாம். 439 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - நீங்க அந்த தீ பத்தி எரிவதைப் பார்த்திருக்கணும்... - அது வடிகட்டின முட்டாள்தனம், அது தான் அது. 440 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 அதாவது நீங்க... நீங்க சொன்னது, 441 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "மாத்திடு. ஒரே ஆள் செய்தா மாதிரி இருக்க வேண்டாம்." 442 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - அதுக்கு அப்புறம் நீ... - நீ மோசமான தீர்மானங்களை எடுக்குற. 443 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 உனக்கு சட்டுன்னு உணர்ச்சிகள் அத்துமீறிப் போகுது. 444 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 அதனால நாம இதோட நிறுத்திக்குவோம். 445 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 யோ, ஆனால் எங்களுக்கு அந்தப் பணம் தேவை. என்னை நம்பி மத்தவங்க இருக்காங்களே. 446 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 நீ அதையெல்லாம் யோசிச்சிருக்கணும். 447 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 அப்போ நான் போலீஸிடம் எனக்குத் தெரிஞ்சதை சொல்றேன். 448 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 அந்த நெருப்பு சம்பவங்களைப் பத்தியா? 449 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - உன்னை நியே காட்டிக் கொடுத்துப்ப. - இல்ல, இல்ல. இல்ல. இல்ல. 450 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 அந்த பெண் என்ன ஆனாள். 451 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 ஆமாம். அது தான், பார்க்குல சுட்டு விழுந்தாளே, அவளைப் பத்தி தான். 452 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 உன் டெலிவரி ஆளுடன் அவள் உறவுகொண்டாள். 453 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 நிச்சயமா உனக்கு அது சந்தோஷமா இருக்காதே. 454 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - அவள சுடுற அளவுக்கு கோபமா இருப்பேனா என்ன? - நீயே தான் அதைச் சொன்ன, தெரியமா. 455 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 என்ன வேணும்னாலும் செய்வேன்னு. 456 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 அவளை உன்னால உறுதியா நம்ப முடியல. 457 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 உனக்கு அது பிடிக்கல. 458 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 நான் உறுதியா சொல்றேன், நிக்கி, நான் யாரையும் சுட்டால், அவங்க இறந்திருப்பாங்க. 459 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}போலீஸ் டிபார்ட்மெண்ட் நியூ யார்க் நகரம் 460 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 இந்த முகவரிகள் எல்லாம் சமேந்தாவின் மெயிலிங் பட்டியலில் இருந்தது. 461 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 உனக்கு என்ன தெரியுது? 462 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 பெரும்பாலும் டவுன்டவுன், புரூக்லின் பகுதி தான். 463 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - லாங் ஐலாண்ட்ல ஒண்ணு, சார்லியா அது? - எதை விட்டோம்? 464 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 சரியா இங்கே தான். அது யார்? 465 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 இது தான் கீத் லாம்ப்லைட்டரின் முகவரி, 466 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 லாம்ப்லைட்டர் காப்பிடல் அண்டு அசோஸியேட்ஸின் பிரின்சிபல். 467 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - எனக்கு அந்த பெயரை எப்படித் தெரியும்? - ஏன்னா நம்ம சாட்சி, மெர்சர் குட்மன், 468 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 ஹாமில்டன்-ஸ்வீனிகளின் இன்டிபெண்டென்ஸ் டே பார்ட்டிக்குப் போயிருக்கார். 469 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 அதுக்கு அவரை அழைத்தது, ரீகன் ஹாமில்டன்-ஸ்வீனி லாம்ப்லைட்டர், 470 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - கீத்தின் மனைவி. - அவரும் பார்ட்டியில் இருந்தாரா? 471 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 அழைப்பு இருந்தது, ஆனால் நாங்க எடுத்துக்கிட்ட அந்த டோர்மனின் பதிவின்படி... 472 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 விருந்தினர் பட்டியல் லாம்ப்லைட்டர், கீத் 473 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...அவர் வரவில்லை. 474 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 எனவே, சமேந்தாவின் ஃபேவரெட் பேண்ட் டவுன்டவுனில் அன்னிக்கு வாசிச்சாங்க, இல்லையா? 475 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 ஆனால் கிளப்புல இருந்த பவுன்சரின்படி, அவள் நகரத்துக்குள்ள யாரையோ சந்திக்க, திரும்பவும் போனா. 476 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 அவ போறா, சரியா பார்ட்டி நடக்கும் தெருவுக்கு எதிர்ல இங்கே உட்கார்ந்துக்குறா. 477 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 லாம்ப்லைட்டரை சந்திக்கப் போயிருப்பாளோ? 478 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 அந்த மாதிரியான ஆளை அவளுக்கு எப்படி தெரிய வந்திருக்கும்? 479 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 அவன் தான் சமேந்தாவின் டார்முக்கு வந்த சற்று வயசு அதிகமா இருந்த நபர், இல்லையா? 480 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 பணக்காரன் போல தான் தெரியுது. 481 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 இங்க, அவள் ஒரு நாள் அவள் முன்னாடி வந்து அவளை நகரத்துக்குள்ள கூட்டிட்டுப் போகும் 482 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 ஒரு நல்லா உடையணிந்த நபரைப் பத்தி எழுதியிருக்கா. 483 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 அவள் 14ம் தெருவுக்கு வடக்கே போனதாக இருக்குற ஒரே பதிவு இது தான். 484 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 அந்த டார்மிலிருந்து கிடைத்த அந்த ஃபுட்டேஜைப் பாரு. 485 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 இது தான் கீத், "பிரெப்பி கை" லாம்ப்லைட்டர். 486 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 பிரெப்பி 487 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - நன்றி! - நிச்சயமா. 488 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 நீ என்ன நினைக்கிற? நம்ம உடல் எடைக்கு சமமா பாப் கார்ன் வேணுமா? 489 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 நம்ம தலை சைசுக்கு சோடாக்கள் கிடைச்சா தான் உண்டு. 490 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 ஹே, ஒரு ஜோக். 491 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 அது நல்ல அறிகுறி தான். என்னுடைய சிறுவன் அங்கே தான் எங்கேயோ இருக்கான். 492 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 நாம இங்கே என்ன செய்துட்டு இருக்கோம்னு எனக்குப் புரியலை. 493 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 நீ என்னை அந்த கேம்பிலேர்ந்து வெளியே எடுத்தபோது ஏதோ கெட்டதாக நடந்துடுச்சுன்னு நினைச்சேன். 494 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 என் மகனுடன் நான் கொஞ்சம் ஃபாஸ்ட் & ஃப்யூரியஸ் டைம் செலவழிக்க விரும்புறேன். 495 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 மன்னிக்கணும், அதை 2 ஃபாஸ்ட் 2 ஃப்யூரியஸ் ஆக ஆக்கணும். 496 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 போ, நமக்கு இடங்களைக் கண்டுபிடி. நான் பொருட்களை எடுத்துட்டு வரேன். 497 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - தியேட்டர் காலியா தான் இருக்கும். - இதோ வரேன், போ. 498 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 எனக்கு சீட் எப்படி வேணும்னு உனக்குத்தான் தெரியுமே. போய் சரியா தேர்ந்து எடு பார்ப்போம். 499 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 மக்களே, நான் வம்பை விரும்பலை. 500 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 பொறு, இரு. 501 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 ஹே, ஹே! ஹே! என் குழந்தைங்க அங்கே இருக்காங்க! 502 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 நீ இப்போ வாயை மூடலைன்னா, அடுத்தது அவன் தான். 503 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 முதல்ல, நீ சாமை ஏமாத்தின. 504 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 அப்புறம் எங்கள இப்போ ஏமாத்துற. 505 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 இன்னிக்கு எங்க வேலை போயிடுச்சு. 506 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 எங்க பில்களை எல்லாம் கட்ட பணமில்லை. 507 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 எடுத்துக்கோ இந்தா. 508 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 ரொம்ப நன்றி. 509 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 ச்சே... 510 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 என்னை தனியா விடுங்க! 511 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 அப்பா? 512 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 ஹே. 513 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 பரவாயில்லை. 514 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 ஆம், சரி, நான் அவங்களை கூப்பிடறேன். 515 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 பிரச்சினையே இல்லை. 516 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 எனவே, நான் எப்படிப் பண்ணுவேன்? 517 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 நான் பார்த்தேனே ஃபேக்ஸா? 518 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 நீ காலை கவனிச்சு குறிப்புகள் எடுத்துக்கலையா? 519 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 பிளூடூத். அற்புதம், இல்ல? அந்த ஃபேக்ஸ். 520 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 நான் மறந்துட்டேன். மன்னிக்கணும், என் கவனம் சிதறிடுச்சு. 521 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 ஹை, நான் இங்கே இருக்கேன். 522 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 ஹை, மேத்திஸ். 523 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 எங்க அப்பாவை கொஞ்சம் ஃபோன்ல பேச சொல்றீங்களா? 524 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 மன்னிக்கணும், ரீகன், ஆனால் இது சரியான நேரமில்லை. 525 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 மேத்திஸ், சில சமயத்துல வாக்கியத்தின் முடிவுல, என் குரல் மேலே போகும், 526 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 ஆனால் அது உண்மையில கேள்வியே இல்ல. 527 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 எனவே, எங்க அப்பாவை இப்போ ஃபோன்ல பேசச் சொல்லுங்க. 528 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 சார், இது ரீகன். ஏதோ அவசரம் போல இருக்கு. 529 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 ரொம்ப நன்றி. 530 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - ஹை, அன்பே. - ஹை, அப்பா. நீ எப்படி இருக்க? 531 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 நான் நல்லாயிருக்கேன். வக்கீல்களிடமிருந்து நிறைய கேள்விகள் வந்திருக்கு. 532 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 நாம நாளைக்கு மதியம் சேர்ந்து சாப்பிடுவோம். நான் எல்லாத்தைப் பத்தியும் தெரிந்துகொள்ளணும், 533 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 ஆனால், இப்போ என் காதுக்கு ஒண்ணு எட்டியிருக்கு, ஒருவேளை உங்களால விளக்க முடியலாம். 534 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 சரி. 535 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 மேயர் அலுவலகதத்திலிருந்து வந்த ஒரு மெமோ ஒண்ணு எங்கிட்ட இங்கே இருக்கு, அமோரிக்கு வந்தது. 536 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 அதாவது, அது ஹாமில்டன்-ஸ்வீனி குரூப் விண்ணப்பம் இது, 537 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 சட்டப்படி, ஒரு நிலத்தை புறம்போக்காக அறிவித்ததை தற்காலிகமா விசாரணைக்காக நிறுத்தியிருக்காங்க. 538 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 பொறு. 539 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 புறம்போக்கு உத்தரவா. 540 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 அது குண்டர்களாலும் மாஃபியா மாதிரி கொள்ளைக்காரங்களாலும் உழைக்கும் வர்க்கத்தை 541 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 அவங்க வீடுகளிலிருந்து வெளியே தள்ளிவிட்டு, அவங்களுக்குக் கொடுக்க வேண்டியதை கொடுக்காம 542 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 இருக்கப் பயன்படுத்துற மோசமான உத்தி. 543 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 அவ்வளவு மோசமான வழிக்கு நாம போகக் கூடாதுன்னு எங்க அப்பா, எனக்கும் அதையே கத்துக்கொடுத்தார். 544 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 நானும் அப்படித்தான் நினைச்சேன். அதனால, 545 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 அமோரியைக் கேட்காம, நாம எப்படி இதைப் பத்தி இன்னும் அதிகமா தெரிஞ்சுக்க முடியும்? 546 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 சரி, எனக்கு இன்னும் ஜூலியானியின் அலுவலகத்துல சில நண்பர்கள் இருக்காங்க. 547 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 நானே அதை உனக்கு கண்டுபிடிச்சு சொன்னால் என்ன? 548 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 புளூம்பர்க் தான் இப்போ இங்கே மேயர், அப்பா. ஆனால் ஆம், உங்களுக்கு இன்னும் நிறைய நண்பர்கள் இருக்காங்க. 549 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 நான் உங்களுக்கு ஃபேக்ஸ் அனுப்பறேன். அது பக்கத்துலயே நில்லுங்க, 550 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 ஏன்னா மேத்திஸ் கைக்கு இது கிடைச்சுடக் கூடாது. 551 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 உடனே. 552 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - சரி. நான் உங்களை நேசிக்கிறேன் அப்பா. பை. - நானும் தாம்மா. 553 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - ஹலோ, அதிகாரிகளே. - இந்த இடைத்தை முழுவதும் ஒட்டுக்கேட்கிறீங்களா? 554 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 அல்லது, என் சூட் அவ்வளவு மோசமா இருக்கா? 555 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 என் உதவியாளர் இந்த வேலையைச் சிறப்பா செய்வார். 556 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 பாருங்க, எங்க லீகல் டிபராட்மெண்ட் வரை நான் உங்கள அழைத்துச் செல்வதில் மகிழ்ச்சி. 557 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 அவங்க தான் எங்க அப்பாவுடைய கேஸுல எல்லா விஷயத்தையும் கையாளறாங்க. 558 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 அட, நாங்க உங்க அப்பாவைப் பத்தி விசாரிக்க இங்கே வரல. இது உங்க கணவரைப் பத்தி. 559 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 ஆம். நாங்க இங்கே வந்தது அவருடன் பேச, ஆனால் அவர் இங்கே இல்லை போலும். 560 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 எனக்குத் தெரியாதே. 561 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - நீங்க ஒரே கட்டடத்துல தானே வேலை செய்யறீங்க. - ஆம், ஆனால் அதே நிறுவனத்துல இல்லையே. 562 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 அதோட நாங்க பிரிஞ்சுட்டோம். 563 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 அதனால, அவர் வருவதும் போவதும் பத்தி எனக்குத் தெரியாது. 564 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 நீங்க சென்ட்ரல் பராக்குல அந்த பெண் சுடப்பட்ட சம்பத்தைப் பத்தி கேள்விப்பட்டீங்களா? 565 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 ஆமாம், அவளுக்கு என்ன? 566 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 அந்த பெண் ஒரு மேகஜீனை தானே வெளியிட்டு இருக்கா, அதை உங்க கணவர் வாங்கியிருக்கார். 567 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 அதுல, எங்களுக்கு ஒரு குறிப்பு கிடைச்சிருக்கு, அவங்க சந்திச்சதாக. சேர்ந்து சுத்துறதாகவும். 568 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - உங்க கணவர் ஜூலை 4ம் தேதி உங்களுடன் இருந்தாரா? - இல்ல, நான சொன்னது போல, நாங்க பிரிஞ்சுட்டோம். 569 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 ஆனால் நீங்க போன அந்த பார்ட்டிக்கு அவருக்கு அழைப்பு இருந்ததா? 570 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 அவர் வந்தாரா? 571 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 உங்களுக்கு ஏற்கனவே, பதில் தெரியும் என்கிற கேள்விகளை, நீங்க என்னிடம் கேட்பது போல 572 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 எனக்குத் தோணுது. 573 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 உங்க குற்றச்சாட்டு நிஜம் தான். 574 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 சரி, இப்போ அதை உதறி தள்ளிட்டு, எனக்குத் தெரியாத ஒண்ணை நான் கேட்கிறேன். 575 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 உங்க பிரிவு. 576 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 அது திருமணத் துரோகத்துனால நடந்ததா? 577 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 அந்த பார்க்குல இருந்த பெண், முதல் ஆண்டு மாணவி. 578 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 அதாவது, 579 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 கீத் உன்னத கணவர்னு சொல்ல மாட்டேன், ஆனால் அவர் அப்படியெல்லாம்... 580 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 இந்த டிவர்ஸ் யாருடைய யோசனை? 581 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - என்னுடையது. - உங்க மாஜி அதை எப்படி எடுத்துக்கிட்டார்? 582 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - சந்தோஷமா இல்லை. - உங்க வீட்டுல துப்பாக்கி வச்சுருக்கீங்களா? 583 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 நீல நிற போலீஸ் உடை அணிந்திருக்கும் என் சகோதர, சகோதரிகளுக்கு வணக்கம், 584 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 ஆனால் நீங்க, மிஸ். ஹாமில்டன்-ஸ்வீனியிடம் ஒரு வக்கீல் இல்லாம பேச முடியாது. 585 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 அங்கே ஹால்ல, ஒரு டஜன் வக்கீல்கள் இருக்காங்க. நீங்க யாரை வேணும்னாலும் அழைக்கலாம். 586 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 என் தங்கை மகள் உங்க முரட்டுத்தனத்தை தாங்க மிக மென்மையானவள். இது சற்றும் தகாத நடத்தை. 587 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 அவங்களுக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லையே. 588 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 பிளீஸ். வக்கீல்களைப் பார்க்க அனுமதியுங்கள். 589 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 தயவுசெய்து ஹாலுக்குப் போங்க. நான் பின்னால் வருகிறேன். 590 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 நீ எந்த டிசைனர் சூட்டைப் போட்டிருக்க? 591 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 ஸ்டு? 592 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 கீத்தை கூப்பிடு. 593 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 உங்களுக்கு அடுத்த சந்திப்புக்கு நபர் வந்தாச்சா? அவங்க கான்ஃபெரன்ஸ் அறையில காத்திருக்காங்க. 594 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 சரி. சரி. 595 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 சாமுக்கு புத்தகங்கள்னா பிடிக்கும். படிக்க மட்டும் இல்ல, ஆனால், அந்த ஸ்பரிசம், அசல் புத்தகங்கள். 596 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 பழைய ரிம்பாட் எடிஷன் புத்தகத்தைப் போல வாசனை அடிக்கிற பெர்ஃப்யூம் வேணும்னு சொன்னா. 597 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 சொல்லப் போனா... 598 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 ரிம்பாட் இல்யூமினேஷன்ஸ் 599 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 அது ரொம்ப நல்லாயிருக்கே. 600 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 அதுல கேமரா இல்லை. அதுல எதுவும் இல்லை. 601 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 கடவுளே. 602 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 சாதாரணமாவே நான் சாமை மிஸ் பண்ணினேன். 603 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 அதோட, இப்போ, அவள் இல்லாம இருப்பது என்னைக் கொல்லுது. ஆனால் இது தான்... 604 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 இது இன்னும் ரொம்ப மோசமா இருக்கு. 605 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 சாம் சில பொருட்களை பாத்ரூமில் வச்சிருந்தா. அதைப் பார்க்கிறேன். 606 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 சரி. 607 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - எதுவும் கிடைச்சால் கத்திக் குரல் கொடு. - சரி. 608 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 த எர்ரார்க்கி ஆஃப் கக்கோல்டரி ஆண்ட் பேங்கரப்ட்சி 609 00:43:04,126 --> 00:43:05,502 சார்ல்ஸ் ஃபொரியே 610 00:43:05,502 --> 00:43:07,754 ஒருவேளை குளோரியா ஃபேனின் மரணம் எதிர்பாராத காலத்தில் நடந்துவிட்டால் 611 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "எட்டு, மூணு. எட்டு, மூணு. எட்டு, மூணு." 612 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 எம்பத்து-மூன்று. 613 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "குதிரைக்குப் பின்னால் பார்க்கவும்." 614 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 குதிரைக்குப் பின்னால் பார்க்கவும். 615 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 குதிரை எங்க இருக்கு? எது குதிரை? 616 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 கிரேசி குதிரை 617 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 ஹென்றி மில்லர் டிராபிக் ஆஃப் கேன்சர் 618 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}த ரெட் போனி பை ஜான் ஸ்டீயன்பெக் 619 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}மஸ்டாங்க் விற்பனையும் சேவைகளும் 620 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 ஹே, புராஃபெட். இங்கே வந்து சேரு. 621 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 சரி, இதோ வருகிறேன். 622 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 இது என்ன கண்றாவி? 623 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 சரி. இது தான் புதிய திட்டம். 624 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 பாரு, நமக்கு உப்பிட்ட கைக்கு நான் துரோகம் இழைக்க விரும்பல, 625 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 ஆனால் அந்த கை இப்போ குத்துது. 626 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 அதனால நாம எல்லாத்தையும் அடிச்சு நகர்த்த வேண்டிய நேரம் வந்தாச்சு. 627 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - நீங்க எப்போ சொன்னாலும் ரெடி, பாஸ். - சாலமன் கிரன்ஜி, நீ தான் சார், 628 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 உன்னை நீயே மிஞ்சிட்ட. 629 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 சார்லி எங்கே? 630 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 ஹே, நண்பா. நாம நல்லாயிருக்கோம். 631 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 அவங்க திருட்டுப் பசங்க. 632 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 நாம நலமா இருக்கோம். 633 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 அந்த கிரெடிட் கார்டுகளை ரத்துசெய். உதடுல ஐஸ் போடு. எதுவும் நடக்கல. 634 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 நீங்க தான் உலகத்துலயே சிறந்த அப்பான்னு காட்டிக்க முயற்சி செய்யாம இருந்து, 635 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 அலுவலகத்துக்கு போயிருந்தா, இது நடந்திருக்காது. 636 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 நான் அப்பாவா சில மதிப்பெண்களை பெற முயற்சி செய்திருக்கலாம். 637 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 ஆம், அது ஏன்னா, நான் உங்களுக்கு வருத்தத்தைக் கொடுத்துட்டேன் என்பதால தான். 638 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 வில்... 639 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 உங்க அம்மாவுக்கும் எனக்கும் தெரியும், நீ பார்க்கக் கூடாத எதையோ 640 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 பார்த்திருக்கன்னு தெரியும். 641 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 ஒரு இளம் பெண்ணுடன் நான் இங்கே இருப்பதை. 642 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 நான் என் லாக்கிராஸ் ஜெர்சியை மறந்து விட்டுட்டேன். 643 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 அம்மா அதை என் பையில போட்டுக்கச் சொன்னார், நான் செய்யறேன்னு சொன்னேன், ஆனால் செய்யல. 644 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 யாரிடமும் சொல்லாம நான் வீட்டுக்கு வந்தேன். நீங்க பேசுவது கேட்டது. 645 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 எங்கிட்ட சொன்னதுக்கு நன்றி. 646 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 யாருக்கும் உன் மேல கோபம் இல்ல. எங்களுக்கு என் மேல தான் கோபம். எனக்கு என் மேல தான் கோபம். 647 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 நீ அனுப்பின அந்த குறிப்பு. பரவாயில்லை. என்னால புரிஞ்சுக்க முடியுது. 648 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 நான் அதைப் பத்தி பேச விரும்பறேன். 649 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 நீ ஏன் அப்படிச் செய்த? 650 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 உனக்கு அம்மா மேல இப்போ அன்பு இல்லையா? 651 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 நான் ஏன்... 652 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 ஒருவேளை உனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் வயசான பிறகு புரியலாம். 653 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 ஒருவேளை புரியாமலேயே போகலாம். 654 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 விஷயம் என்னன்னா... 655 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 நான் உங்க எல்லோருக்கும் பெரிய துரோகம் செய்துட்டேன். 656 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 ரொம்ப மோசமா நடந்துகிட்டேன். அதுக்காக நான் ரொம்ப மன்னிப்பு கேட்குறேன். 657 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 அது உங்க அம்மா தான். 658 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 ஹே, கேம்பிலிருந்து வில்லைப் பத்தி அழைச்சாங்கன்னா, நான் அவனை கூட்டிட்டு வந்துட்டேன். இங்கே இருக்கான். 659 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 ரெண்டு போலீஸ் டிடெக்டிவ்கள் வந்திருந்தாங்க. 660 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 இரு. 661 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 அப்படியா, என்ன கேட்டாங்க? 662 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 உன்னைக் கேட்டாங்க. 663 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 அந்த பார்க்குல இருந்த பெண் சம்பவம், நீ அவளுடன் தானே உறவு வச்சிருந்த. 664 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 ஆமாம். 665 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 அவள் கல்லூரியில முதல் ஆண்டு மாணவி. 666 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 அவள் இன்னும் பெரியவன்னு நினைச்சேன். 667 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 பெரியவன்னா, என்ன, பெரிய குழந்தையா? 668 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - ஜூலை 4ம் தேதி எங்கே இருந்தீங்க? - நான் அவளைச் சுட்டேன்னு நீ நினைப்பதாலா? 669 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 இல்ல ஏன்னா, உங்களுக்கு ஒரு சாட்சி இருக்கணுமேன்னு கடவுள் கிட்ட வேண்டுறேன். 670 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 நீ நிஜமாவே எங்கிட்ட கேட்கிறயா? 671 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 கண்டிப்பா இல்லை. அதாவது, உங்களுக்கு துப்பாக்கி எங்கிருந்து கிடைக்கும்? 672 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 கீத். உண்மையைச் சொல்லுங்க. இதுக்கு எதுவும் தொடர்பு இருக்குன்னு நினைக்கிறீங்களா? 673 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 அந்த பெண் நீங்க போயிருக்க வேண்டிய ஒரு பார்ட்டி நடக்குற இடத்துக்கு வெளியே நின்னிருக்கா. 674 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 நியூ யார்க் நகரம் ஒரு சின்ன கிராமம் மாதிரி தெரியலாம், ஆனால் அது தற்செயலா நடந்த அதிசயம். 675 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 நான் போகப் போறேன்னு நினைக்கிறேன். 676 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 ஒரு வினாடி இரு. உன்னை நான் வெளியே கூட்டிட்டுப் போறேன். 677 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 வேண்டாம், நான் பார்த்துக்கறேன். யாரும் நம்மை பார்த்துடலாம். 678 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 சாம், பாரு. இரு. இரு. 679 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 பொறு. வில். இரு. 680 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 ஹே, மகனே. உங்க அப்பா வீட்டில் இருக்காறா? 681 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்