1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}PODĽA KNIHY GARTHA R. HALLBERGA 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 MESTO V PLAMEŇOCH 3 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Toto som všade hľadala. 4 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Počkať, všade si hľadala 5 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 Hierarchiu paroháčstva a bankrotu od Charlesa Forriera? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Fouriera. - Fouriera. 7 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 Mal veľa revolučných myšlienok, 8 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 ale bol aj poriadne vtipný. 9 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 „Fourier predkladá uštipačnú kritiku civilizácie, 10 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 ktorá priveľmi reguluje sexuálny styk, 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 zatiaľ čo finančnému sektoru dovoľuje vyjebávať s verejnosťou.“ 12 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Znie to fakt na popukanie. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Nikdy som ťa nepočul o ňom hovoriť. 14 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - No, nie je to pre mňa. Je to darček. - Super. 15 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Pre koho? 16 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Pre Iggyho. 17 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 Zo Zeme 1000 tancov. 18 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 Jeho skutočné meno je Nicky. 19 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 Môžem ti to povedať, lebo ho na Silvestra stretneš. 20 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Uňho doma bude večierok. 21 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 Je to squat v čínskej štvrti. 22 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Je to tam strašne hnusné, ale je tam zábava. 23 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 A tiež je to prekvapivo poučné. 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Tak nejako bol členom Ex Post Facto. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Takže ten týpek je pre teba vlastne legenda? 26 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 To nikdy nemusí vedieť. 27 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 Pri stretnutí svojich hrdinov 28 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 sa hlavne musíš tváriť, že ich máš u riti. 29 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 A ja že hlavné je nikdy ich nestretnúť. 30 00:02:41,370 --> 00:02:46,333 A trochu sa mi zdá, že ti nie je u riti, keďže mu kupuješ, no, darček, takže... 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Kupujem mu knihu. 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Charles, kupujem ľuďom knihy. 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Darujem poznanie. 34 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 No, mne si nikdy žiadnu nekúpila. 35 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Ale kúpim. 36 00:02:56,009 --> 00:02:57,344 Nejakú ti kúpim. 37 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Čo tak „Menčestrák“? 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,936 {\an8}Je to o medvedíkovi, ktorému sa stratí gombík. 39 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Bude sa ti páčiť. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Mohla si ma požiadať o úsmev. - Zdalo sa mi to príliš. 41 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Nefotila som teba. 42 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 To tamtie grafiti. 43 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Zastavte gentrifikáciu. Zachráňte svoje mesto. 44 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Mám otázku. - No? 45 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Prečo sa snažíme zachrániť to, čo aktívne zapaľujeme? 46 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Niekedy musíš svet zapáliť, aby si mu pomohol. 47 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Počul si Nickyho. 48 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Čojaviem. 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Celkom nechápem, o čom to hovorí. 50 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Ale lepšie ako väzenie alebo Solova dodávka. 51 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Pomáhame Nickymu s úlohami a on sa o nás stará. 52 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Nejaký chlap v obleku raz za mesiac 53 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 strčí do schránky obálku s prachmi. Veľmi to neriešim. 54 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Čože, za to niekto platí? 55 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Hej, máme splachovacie záchody. Choď sa pozrieť do C-Squatu. 56 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Treba mi cikať. Myslím, že máme odrobené. 57 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Tak tucet ich zahoď. 58 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 Aby Nicky nemal podozrenie, 59 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 ale dosť na to, aby sa zdalo, že sme dnes zmenili názory. 60 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Ahoj. Za dvacku ti vyhoním. Fajčenie je za pade. 61 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 To druhé. 62 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Fajn. Ale prachy potrebujem predom, prosím. 63 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 JEDEN ROK 64 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 AKO SOM FOTIL EPICENTRUM PO 11.9. 65 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 HĽADANÝ KVÔLI VÝSLUCHU 66 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Musíme ísť. - Si zatknutý, teploš. 67 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Charlie, čo doriti? - Poďme. 68 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Doriti. 69 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Strážnik! 70 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Choďte, choďte! 71 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Doriti. 72 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 Pardon! 73 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Ako som povedal, si zatknutý. 74 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Dobré správy? 75 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Prepáč, volám nevhod? 76 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Som u toho lekára, čo som asi spomínal. 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Takže to máš asi plné ruky práce? 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Len rýchlo, nemáme z tej kamery na intráku totožnosť? 79 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Iba temeno hlavy. Je vysoký a upravený, tak ako hovorila Panda. 80 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Ale preto nevolám. 81 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 Pýta sa na teba William Hamilton-Sweeney. 82 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Majiteľ toho obleku, ktorý mal na sebe pán Goodman 83 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 v noci, keď postrelili Samanthu. 84 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 A jeden z tých Hamilton-Sweeneyovcov. 85 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Ach, tak ho tam podrž. 86 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Ten nikam nejde. Priviedli ho za prostitúciu. 87 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Pokúsil sa utiecť. Zdá sa, že pán Goodman si nechal tvoju vizitku v jeho vrecku, 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 tak si teraz myslí, že má na oddelení kamoša. 89 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Páni. Aha. 90 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Al, voláš s niekým? 91 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Hneď som tam. 92 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Musel som to vybaviť, nech sa viem sústrediť. 93 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Je to pre mňa ťažké, vieš? 94 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Mama by to neschvaľovala. - Myslíš na matku? 95 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Ali, tvoja mama chce vnúčatá. Nebude vyzvedať, odkiaľ prišli. 96 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Will, neviem nájsť tvoj dres. Nemôžeš si obliecť posraté tričko? 97 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Nie, chcem svoj dres. 98 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Stu, budem tam do 10.00. Musím zaviezť deti do tábora. 99 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Dobre, lebo si myslím, že som videl fax, ktorý som nemal. 100 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - A ty ho budeš chcieť vidieť tiež. - O čo ide? 101 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Budeš to chápať viac než ja. 102 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Dám ti ho do zásuvky. 103 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Dobre, vďaka. Ahoj. 104 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Ďakujem. 105 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Hej, vy! Vidím vás. 106 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Už som vám povedala, 107 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 ak nie ste na zozname povolených návštevníkov, 108 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - nemôžete ísť na návštevu. - Viem, ale prichádzam v mieri. 109 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Vášmu ksichtu nedôverujem. Preč. Hneď. - Dobre. Prepáčte. 110 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Nie je to príliš nahlas? - Vôbec. 111 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Snáď jej to zlepší deň. A aj vám. 112 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Idem si po kávu. Donesiem aj vám? 113 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 To si vážim, pán Yeung. 114 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Smotanu aj cukor? - Presne. 115 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Ste novinár? 116 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Mám zavolať ochranku? - Nie. Nie. 117 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Čau. - Kde si? 118 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - A ty? - Bola som na ceste do práce. 119 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Ja tiež. - Ale musíš sa zastaviť tu. 120 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Máme problém. - Aký problém? 121 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Príď čo najskôr, dobre? - Ale čo sa deje? 122 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Regan, nemám to vôbec po ceste. 123 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Ide o Willa. Keith, je to vážne. 124 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Vypadávaš. Je tu zlý signál. Ale dobre, hneď tam budem. 125 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Človek, za ktorým som prišiel, už odišiel. 126 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Možno by ten, koho navštevujete, chcel tieto kvety? 127 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Sedmokrásky sú jej obľúbené. Ako ste to vedeli? 128 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Odchádza. 129 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Sleduj ho. - Dobre. 130 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Bez tých kučier ťa nikto nespozná. 131 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Až na všetko ostatné. 132 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Počnúc tvárou. - Dobre, pozri sa. 133 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Moje majstrovské dielo. 134 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Čo je? Vyzeráš roztomilo. 135 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 Všetci by to nedali, ale ty máš dobrý tvar lebky. 136 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Nejde o účes. Ale ani ten tomu nepomáha. 137 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 Tak o čo? 138 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Čo som to urobil? Hľadajú ma poliši. 139 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Sam je stále v kóme. Netuším, kto ju postrelil. 140 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 A prehovorili ma na zbombardovanie budovy. 141 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Takže teraz som útočník. - Hej. To nič. 142 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Mám z toho zlý pocit. 143 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Vieš, nie si jediný, kto má takéto myšlienky. 144 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Takto sa cítiš, keď sa prvýkrát odpútaš 145 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 od normálneho sveta a prídeš žiť sem. 146 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Dopekla, čo sa to tu deje? To je môj strojček? 147 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Je to môj strojček. - Hej! Nechaj ho. 148 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Ak to chceš vedieť, nechali sme ho až príliš. 149 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Prestaň! - Ale nikto sa ťa nepýtal, Sol. 150 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Charlie nás potrebuje. Je utečenec, jasné? V meste sú plagáty. 151 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Čože? Potom tu nemôže ostať. 152 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Nicky, privedie ich k nám. Nestačí mu oholiť kučierky. 153 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Nie. Prorok, tu si v bezpečí. Svojich si chránime. 154 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Mstíme sa tým, ktorí nás zradia. 155 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Takže vy ste ten spolubývajúci. 156 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 To hovorí aj neznámym? 157 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Ja že iba mame. Ale moja povesť ma asi predchádza. 158 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Nuž, váš drogový návyk určite. 159 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Ale prostitúcia? To je novinka. 160 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Pokoj. Neurobil by som to. 161 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Len by som si vzal prachy a ušiel. 162 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Omnoho úctyhodnejšie. Mercer vyzerá ako dobrý chlapec. 163 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Ja že má lepší vkus. - Hej, 164 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 to sa mu snažím povedať už dlho. 165 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Je pre svet pridobrý. Za mrežami by nezvládol ani minútu. 166 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 A vy áno? 167 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Preto sa snažím apelovať na vašu zhovievavú stránku. 168 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Ako ste povedali, je to môj prvý priestupok 169 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 a len sa snažím pochopiť, či dáva zmysel, 170 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 aby toto skvelé oddelenie míňalo svoje prostriedky 171 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 na moje stíhanie. 172 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Určite. A nejaký čas vo väzení by vám možno prospel. 173 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Zvyku sa najlepšie zbavíte úplným pôstom v cele. 174 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Bývam vo svojom štúdiu, 175 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 nechcel som, aby to Mercer videl. 176 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Detektív, previnil som sa tvrdohlavosťou, falošnou pýchou, hrozným úsudkom... 177 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 ale prostitúciou nie. 178 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Fajn. 179 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Povedzme, že vás dokážem zbaviť tých obvinení, viete, 180 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 presvedčiť toho mravnostného, že ste len boli priateľský. 181 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 Čo pre mňa urobíte? A pre Mercera? 182 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Pôjdete na odvykačku? Na anonymné stretnutie? 183 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Čo keby som vám pomohol s prípadom? - Prosím? 184 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Nuž, kým som na vás čakal, hodnú chvíľu som čumel 185 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 na túto stenu. 186 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 A tie bodky. 187 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 To všetko je k tomu dievčaťu, čo postrelili v Central parku, však? 188 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - Našiel ju Mercer. - Hej. 189 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 A už ste zistili, že toto som ja? 190 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 {\an8}EX POST FACTO TAKTIKA VRCHNOSTI 191 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Billy Trojpalička. 192 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Ja že ste nejaký maliar. 193 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Mám viac talentov. 194 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Viete, bol som v tej kapele a potom už nie. 195 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Musel som odísť. Teda odtackať sa. 196 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Náš gitarista sa predávkoval, zomrel, 197 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 a ja som nechcel hrať bez neho. 198 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Vlastne som nemohol. Takže... 199 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Bol som na tom len o trochu lepšie ako on. 200 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Tak som odišiel. 201 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Ten album je jej? 202 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 A bola na tomto koncerte? 203 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Páni. To je ona, hej? Samantha? - Hej. 204 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Žiadne Samanthy nepoznám. Má nejakú prezývku? 205 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 O žiadnej neviem. 206 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Aha. - Poznáte všetkých fanúšikov po mene? 207 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Poseriete sa, ale aj ja som tam bol, 208 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 a tohto chalana som po koncerte stretol v tom klube. 209 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Dával si koks s týmto tu, hlavným spevákom. 210 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 To trochu preháňam. Skôr taká karaoke verzia mňa. 211 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Hovorí si Nicky Chaos. 212 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Ten chalan hovoril, že... 213 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 že sa má s niekým stretnúť. 214 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Mohol to byť Sam alebo asi Samantha. Úprimne, netuším. 215 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Ale spomenul, že je spisovateľka 216 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 a že napísala niečo o mne a Nickym. 217 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Tu. 218 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Toho chalana hľadáme. 219 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Charles Weisbarger. 220 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 No, možno niečo vie, 221 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 ale nevyzeral na zabijaka. 222 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Zatiaľ som to iba prelistoval, 223 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 ale dosť toho o vás píše. 224 00:17:09,112 --> 00:17:14,201 Podľa vás nie je divné, že túto Samanthu, ktorá je posadnutá mnou a mojou kapelou, 225 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 postrelili oproti domu môjho otca? 226 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 A našiel ju váš priateľ. 227 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 On na tom večierku nemal byť. 228 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 Neviem, čo presne vám povedal, 229 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 ale, nebol pozvaný 230 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 a mňa... tam nečakali. 231 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Lebo so svojou rodinou sa nebavím už viac ako 15 rokov. 232 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Všetko išlo tak nejako doriti, keď umrela mama. 233 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Ale očividne existuje nejaké prepojenie, všakže? 234 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Zavolali ste mu? 235 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 Ako som mal vedieť, že budete taký nápomocný? 236 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Fajn. 237 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Choďte domov. Dajte si sprchu. Zjedzte niečo. 238 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 O tie obvinenia sa postarám. 239 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Ak vám niečo napadne, zavolajte mi. 240 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Môžem si ich vziať? 241 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Hej. Sú to len kópie. 242 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Keď zistíme, kto je so Samanthou prepojený, 243 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 zistíme, kto ju postrelil. 244 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Ahoj, čo sa deje? 245 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Poď za mnou. 246 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Chýba mu tlačidlo s L. 247 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Takže mu máme kúpiť nové? 248 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Preto si ma zavolala? - Ten odkaz. Od nej. 249 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 „Klame ti.“ L bolo napísané ako číslo jedna. 250 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Si si istá? 251 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Každé písmeno mám natrvalo vyryté do mozgu. 252 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 K1AME TI. 253 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Povedala, že ho nenapísala. Neveril som jej. 254 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 No doriti. 255 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Vedel o tom romániku, Keith. Ako o ňom Will vedel? 256 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Netuším. 257 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Neviem. Vždy som bol veľmi diskrétny. 258 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Teda. 259 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Nechodili sme nikam, kde by nás videli. 260 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Nikdy nebola v dome. Teda, iba jedenkrát. 261 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Ostaň tu. 262 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Raz prišla do bytu. 263 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Hej. Čo som ti povedal? 264 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 Čo urobíš? Potrestáš ma? 265 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Božemôj, Keith. - Nechcel som, aby vošla, 266 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 ale vošla. A nič sa nestalo. Nikto nebol doma. 267 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Prepáč. Tu je to divné. 268 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Nikto, o kom si vedel. Will má 12. Má kľúč! 269 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Už chápem. 270 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Je mi to ľúto. Nikdy som nezamýšľal... 271 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Seriem na tvoje úmysly! - Čo mám urobiť? 272 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Aby som odišiel? - Aby si zomrel. 273 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - To nemyslíš vážne. - Áno, naozaj. Ale potrebujem ťa nažive, 274 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 lebo si otec mojich detí a milujú ťa. 275 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 A už dosť trpia. 276 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 ZEM 1000 TANCOV 277 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Budeme to musieť otvoriť a naozaj si to prečítať. 278 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Na to si sám. Ja nemám rada komiksy. 279 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Nikdy neviem, kam sa pozerať. - Nápomocná. 280 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Detektívka, máte čas? 281 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 RECENZIE LACNOSTI GRAFITI 282 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}SPÔSOBY, AKO OSRAŤ VLÁDU 283 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}Gloria Fanová bola východne od Bowery, 284 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}keď drogy začali účinkovať. 285 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Popisné čísla sa zmenili na písmená, 286 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 a prechádzajúce taxíky zrazu žiarili vyberanou žltou, 287 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 ich svetlá ako kvapky mlieka v slabom čaji dňa. 288 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Koľko z toho vnímal aj Hnusný Paul, 289 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 ktorého obrovské dlane ovládali volant jeho bielej dodávky, 290 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 ktorého statné telo napínalo švy jeho hokejového dresu, to nevedela. 291 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Piper sa vykláňala z okna, ako obyčajne. 292 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Keď zatvorila oči a usmiala sa, bola ako šťastné šteňa, 293 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 a vlasy jej viali vo vetre. 294 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Ale Iggy bol nadšený. 295 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 Vedela, že jeho extáza nebola vyvolaná liečivami, 296 00:21:37,297 --> 00:21:41,009 ale skôr eufóriou žitia a tým, že robil niečo nečestné. 297 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Čo mám povedať o C? 298 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Čo mu chýba v skúsenostiach, vynahradí entuziazmom. 299 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Ukážete mu budovu, alebo dokonca strom, ktorý sa vám páči, 300 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 a stane sa najúžasnejšou budovou či stromom, aký kedy videl. 301 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Poviete mu príbeh, akýkoľvek, a jeho tvár sa rozžiari ako ohňostroj. 302 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Dnes stál na prahu Iggyho rozbitého paláca 303 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 úplne nádherný slušňák. 304 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Prišiel doručiť balíček, 305 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 no osud ho namiesto toho doručil mne. 306 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Keď ma vezie na sever, vznášam sa vo vzduchu a pozerám sa na seba, 307 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 na život, ktorý je úplne iný než to, čo som vždy chcela. 308 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Keď mu na ruku píšem svoje číslo, 309 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 vidím sa v jeho očiach, a ten obraz sa mi páči. 310 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 ZEM TISÍCICH TANCOV 311 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 SLUŠŇÁK 312 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Doneste mi niekto celú kopu pripináčikov! 313 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Ahoj. 314 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Ahoj. 315 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Prepáč. To nemôžem. 316 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Dobre. 317 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Ja že sa ti páčim. 318 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 No, páčiš. Si veľmi milá. 319 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Teraz ťa už asi považujem za jednu z najlepších kamošiek. 320 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 No, nič proti Mickeymu Sullivanovi, ale... 321 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Pokiaľ viem, máš iba jednu ďalšiu kamošku, a tá je v kóme. 322 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Aj keď technicky nie som Samin frajer, 323 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 a aj keď presne neviem, čo ku mne cíti, 324 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 dať svoje srdce alebo akúkoľvek časť svojho tela niekomu inému 325 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 by bolo ako sa jej vzdať. A ja... 326 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 To urobiť nemôžem. 327 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Musím veriť, že bude v poriadku a... 328 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 A že si nájdem cestu späť k nej, takže... 329 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Hej. 330 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Lorraine. 331 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Tak sa volám. 332 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Starosta Bloomberg... 333 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Tanqueray s... 334 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 niečím navyše. 335 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...táto iniciatíva sčasti nesie zodpovednosť... 336 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 K požiaru v Bronxe, 337 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 o ktorom sme informovali pred pár týždňami. Vyšetrovatelia... 338 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Pekné. 339 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...podpaľačstvo sa v posledných mesiacoch šíri mestom, 340 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 dnes vyhlásila polícia a Vnútorná bezpečnosť, 341 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 že požiar zapríčinilo domácke výbušné zariadenie. 342 00:25:38,080 --> 00:25:40,082 VYŠETROVANIE POŽIARU MOŽNÝ TERORIZMUS 343 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...negatívny výsledok pre smrteľné biologické alebo chemické látky, 344 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 ale Vnútorná bezpečnosť tvrdí, že nemôžu vylúčiť... 345 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Takže, keď si to dievča našiel, nik tam nebol, však? 346 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Už nemôžem. 347 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Keď sa mi to stalo, nebol si zvedavý, a teraz nehovoríš o ničom inom. 348 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Nevedel som, že je fanúšička Ex Post Facto. 349 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Nechcem znieť namyslene. 350 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Predali sme len pár albumov, nie? 351 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Ona jeden mala. Bola na koncerte Ex Nihilo. Potom odišla. 352 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Išla si sadnúť do parku oproti domu môjho otca, 353 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 a tam si ju našiel. Postrelenú. 354 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Možno má Nicky nejaké odpovede, 355 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 určite aspoň bude klásť správne otázky. 356 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 A čo moje otázky? 357 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Napríklad, ako to, že ťa zatkli za prostitúciu? 358 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Will, sadni si, pozhovárajme sa! 359 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Mercer. 360 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Snažím sa pracovať, jasné? 361 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Už tak je to dosť ťažké pri odvykaní od heroínu. Dobre? 362 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Dlho som čakal, kým znovu začneš tvoriť, 363 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 a ešte chvíľu budem musieť. 364 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Zavolal som mu. - Vonku čaká auto so zbalenou taškou. 365 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 William, vezmem ťa na letisko. 366 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Na Floride je zariadenie, ktoré ťa vezme na liečenie. 367 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 A potom 28 dní terapie od závislostí. Odchádzame hneď, hej? 368 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Nie. Nie. - Sme v New Yorku. Hrozná premávka. 369 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Nikam nejdem, ale vážim si to. Dobre? Naozaj, ale nemôžem odísť. 370 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Musím na to prísť. - William, 371 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 na to, ako sa zbaviť závislosti sám neprídeš. 372 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Nehovorím o tom! 373 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 Hovorím o tom dievčati v parku, jasné? 374 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Poliši netušia, čo sa stalo. 375 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 O akom dievčati to hovorí? 376 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 Tú, čo postrelili v Central parku. 377 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Ach, prepáč. William teraz rieši zločiny? 378 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Nie, nie. Iba nahrádza jednu závislosť druhou. 379 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Mercer, to dievča je s nami prepojené. 380 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Neviem ako. Neviem prečo. Ale z nejakého dôvodu 381 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 si myslím, že som jediný, kto na to môže prísť. 382 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Musím na to prísť. - William, prosím. 383 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 William, proste poď so mnou. Auto je... 384 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Mercer. 385 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Povieš mi aspoň, kam ideš? 386 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Najlepších ľudí je často najťažšie milovať. 387 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Kiežby to klišé nebolo pravdivé, ale je. 388 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Celkom dobré, Stoka. Lepšie ako tvoje bežné blato. 389 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Hej! Mamina ryža. Je super. 390 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Čo sa stalo so Saminým foťákom? 391 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Čo? 392 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Rozmýšľal som. Predtým, než ju postrelili, zmizol. 393 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Možno existuje nejaké prepojenie. 394 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Keď som sa jej na to spýtal, bola divná... 395 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Divná ako? - Vyhýbavá. 396 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Veľa toho nepovedala, teda vlastne vôbec nič. 397 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Ale ten foťák bol akoby súčasťou jej tela. 398 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Hľadala by ho. Spýtala by sa vás, či ste ho videli, nie? 399 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Povedala vám o tom niečo? - Nič. 400 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Len ho zrazu prestala nosiť. 401 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Pokoj, chlapče. Nicky to rieši. 402 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Vlastne, už máme tušenie, kto to urobil. 403 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Hneď sa ho spýtaj. 404 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Hej. - Nicky, je to pravda? Že vieš? 405 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Prepáč, kamoš. Musím zdrhať. 406 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Kam ideš? Mám ísť s tebou? - Nie, nie. Sólo misia. 407 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Neboj. Nebudem dlho. 408 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Čau. - Čau. 409 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Charlie, pomôž mi s riadom, a ja ti pomôžem pohľadať Samin foťák. 410 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 Pán Gould. Chceli ste ma vidieť? 411 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Áno. 412 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Vďaka, že si prišiel. 413 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Povedz, Nicholas, vedel si, že som ako dieťa osirel? 414 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Nie. Nikdy ste na mňa neprehovorili viac než pár slov. 415 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Keď dieťa vyrastá bez rodičov, 416 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 je to ako chudoba na úplne inej úrovni. 417 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Dáva ti to určité množstvo... 418 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 oprávnenia. 419 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 Oprávnenia na čo? 420 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Aby si robil, čo je treba. 421 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Chcem, aby si pochopil, ako ťažko som pracoval, aby som sa sem dostal. 422 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Som muž, ktorý pre seba a svoju sestru vytvoril život, po ktorom túžili. 423 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 A som muž, ktorý nedovolí nejakému debilnému grázlovi 424 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - ohroziť svoju životnú misiu. - Počkať. 425 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Hovoríte o tom poslednom požiari? - Vnútorná bezpečnosť 426 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - verí, že na 175. ulici žijú teroristi... - Teroristi? 427 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Presne tak. 428 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 Moje zdroje v newyorskom požiarnom zbore tvrdia, 429 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 že budova bola vyhodená do vzduchu bombou. 430 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Hej, bombou. 431 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Z nebezpečného čierneho prášku. - Bola veľmi účinná. 432 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Bolo to kurevsky krásne. - Hej. 433 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Mali ste vidieť tie plamene... - Bolo to kurevsky hlúpe, tak to je. 434 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Vy neviete... Vy ste povedali, 435 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 že to máme obmieňať. Aby to nevyzeralo ako rovnaký vinník. 436 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - A potom... - Robíš zlé rozhodnutia. 437 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Nekontroluješ svoje impulzy. 438 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 A skončili sme. 439 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Hej, ale tie prachy potrebujeme. Ľudia sa na mňa spoliehajú. 440 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Na to si mal myslieť skôr. 441 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Tak fízlom poviem, čo viem. 442 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 O tých požiaroch? 443 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Obviníš samého seba. - Nie, nie, nie. 444 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 O tom dievčati. 445 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Hej. Viete, o tom, čo ju postrelili v parku. 446 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Spávala s vaším poslíčkom. 447 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Určite vás to netešilo. 448 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Až tak, že som ju zastrelil? - Sám ste to povedali. 449 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Že urobíte, čo je treba. 450 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Bola na príťaž. 451 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 A to nemáte rád. 452 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Nicky, uisťujem ťa, že ak by som na niekoho vystrelil, bol by mŕtvy. 453 00:32:51,305 --> 00:32:53,348 Špendlíky predstavujú všetkých odoberateľov. 454 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 Čo vidíš? 455 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Sú hlavne v centre a v Brooklyne. 456 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Jeden na Long Islande. To je Charlie? - A ostalo? 457 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Tento tu. Kto je to? 458 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 To je adresa Keitha Lamplightera, 459 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 riaditeľa Lamplighter Capital. 460 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Odkiaľ to meno poznám? - Náš svedok, Mercer Goodman, 461 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 sa zúčastnil večierku u Hamilton-Sweeneyovcov. 462 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 Pozvala ho Regan Hamilton-Sweeney Lamplighterová. 463 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - Keithova žena. - Bol na večierku? 464 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Bol pozvaný, ale podľa záznamov vrátnika, ktoré máme... 465 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 ZOZNAM HOSTÍ 466 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...sa nezúčastnil. 467 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Takže, Samanthina obľúbená kapela hrala na juhu, však? 468 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Ale vyhadzovač povedal, že ona sa s niekým stretávala mimo centra. 469 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Ide a sadne si priamo tam, oproti tomu večierku. 470 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Myslíš, že čakala na Lamplightera? 471 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Akoby niekoho takéto poznala? 472 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 Ten, čo sa zastavil na jej internáte, bol starší, nie? 473 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 A vyzeral bohatý. 474 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Tu píše o slušňákovi, 475 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 ktorý sa raz objavil a zviezol ju do mimo centra. 476 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Jediná zmienka o tom, že išla severne od 14. ulice. 477 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Pokochaj sa záberom z intráku. 478 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 To je Keith „Slušňák“ Lamplighter. 479 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 SLUŠŇÁK 480 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Ďakujem. - Za nič. 481 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Čo povieš, toľko pukancov, koľko vážime? 482 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Iba ak si dáme aj kolu veľkú ako naše hlavy. 483 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Pozrime sa, vtip. 484 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Dobré znamenie. Akoby tam stále niekde bol môj syn. 485 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Stále nechápem, čo tu robíme. 486 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Keď si ma vzal z tábora, myslel som, že sa stalo niečo zlé. 487 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Len som si chcel užiť „rýchly a zbesilý“ deň so synom. 488 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Prepáč, myslím „rýchly a zbesilý 2“. 489 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Choď nám vybrať miesta. Ja to kúpim. 490 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Bude tam prázdno. - Len choď. 491 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Vieš, že si na miesta v kine potrpím. Nech som hrdý. 492 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Chalani, nechcem problémy. 493 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Počkať, počkať. 494 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 Hej, hej! Mám tu syna! 495 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 Ak nesklapneš, je na rade on. 496 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Najprv si ojebal Sam. 497 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 A potom si ojebal nás. 498 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Dnes nás vyhodili. 499 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Nemôžeme zaplatiť účty. 500 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Zoberte si to. 501 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Vďaka. 502 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Ach, do... 503 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Nechajte ma na pokoji! 504 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Oci? 505 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Ahoj. 506 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 To nič. 507 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Hej, môžem im zavolať. 508 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 Žiadny problém. 509 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Tak, ako som to zvládol? 510 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Ten fax, čo som zastavil? 511 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Nezapisuješ poznámky z tohto hovoru? 512 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Pecka, nie? Ten fax. 513 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Zabudla som. Prepáč, niečo ma vyrušilo. 514 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Áno, som tu. 515 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Ahoj, Mathes. 516 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Môžeš mi dať ocka? 517 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Prepáč, Regan, nie je vhodný čas. 518 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Mathes, niekedy sa môj hlas na konci vety zdvihne, 519 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 ale nie je to otázka. 520 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Takže, ihneď mi daj ocka. 521 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Pane, to je Regan. Znie to súrne. 522 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Ďakujem. 523 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Ahoj, zlatko. - Ahoj, oci. Ako sa máš? 524 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Dobre. Právnici majú veľa otázok. 525 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Zajtra pôjdeme na obed. O všetkom chcem počuť, 526 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 ale vyskytlo sa niečo, čo mi možno budeš vedieť vysvetliť. 527 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Dobre. 528 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Mám tu odkaz od starostu. Pre Amoryho. 529 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Zdá sa, že prihláška Skupiny Hamilton-Sweeney 530 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 pre subštandardný edikt je pozastavená kvôli vyšetrovaniu. 531 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Počkaj. 532 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Subštandardný edikt. 533 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Je to špinavá taktika, ktorú využívajú gangstri a mafiáni, 534 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 aby vysťahovali čestných ľudí z ich domovov 535 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 a nezaplatili im, čo majú. 536 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Môj otec sa k tomu odmietal znížiť, a naučil ma nasledovať jeho príklad. 537 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 To som si myslela. Takže, 538 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 ako o tom zistíme viac bez toho, aby sme sa spýtali Amoryho? 539 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Nuž, stále mám v Giulianiho kancelárii spojencov. 540 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 Zistím, o čo ide. 541 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Oci, starostom je už Bloomberg. Ale áno, spojencov máš všade. 542 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Pošlem ti ten fax. Ale stoj pri stroji, 543 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 aby sa nedostal do papŕč Mathesovi. 544 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Ihneď. 545 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Dobre. Ľúbim ťa, ocko. Ahoj. - Aj ja teba. 546 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Zdravím, detektívi. - Máte tu odposluch? 547 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Alebo je môj oblek taký hrozný? 548 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Môj asistent odvádza veľmi dobrú prácu. 549 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Nuž, rada vás odprevadím k právnemu oddeleniu. 550 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Riešia všetky otázky ohľadom otcovho procesu. 551 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Neprišli sme kvôli vášmu otcovi. Ide o vášho muža. 552 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Hej. Vlastne sme prišli za ním, ale zdá sa, že tu dnes nie je. 553 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 O tom som nevedela. 554 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Pracujete v rovnakej budove. - Ale nie v rovnakej firme. 555 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 A žijeme oddelene. 556 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Nie som plne informovaná o jeho príchodoch a odchodoch. 557 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Počuli ste o tom dievčati v parku? 558 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Hej, a čo 559 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Vydávala časopis, ktorý váš manžel odoberal. 560 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 A myslíme si, že sme v ňom našli zmienku o ich stretnutí. Padli si do oka. 561 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Bol s vami váš manžel 4. júla? - Povedala som, žijeme oddelene. 562 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Ale bol pozvaný na večierok, ktorého ste sa zúčastnili? 563 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Ukázal sa? 564 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Mám pocit, že robíte tú vec, kde sa ma pýtate otázky, 565 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 na ktoré už poznáte odpovede. 566 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Sme vinní. 567 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Ale obrátim to a spýtam sa vás niečo, čo ešte neviem. 568 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Váš rozchod. 569 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 Zapríčinila ho nevera? 570 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 To dievča v parku bola prváčka. 571 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Viete, 572 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 Keith nie je dokonalý, ale nikdy by... 573 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Čí nápad bol ten rozvod? 574 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Môj. - A ako to znáša bývalý? 575 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Nie dobre. - Máte v dome zbraň? 576 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Bez urážky naším bratom a sestrám v modrom, 577 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 ale s pani Hamilton-Sweeneyovou nemôžete hovoriť bez právnika. 578 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Vo vedľajšej miestnosti ich je tak tucet. Môžete si vybrať. 579 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Moja neter je príliš milá, aby bola hrubá, tak budem ja. Je to veľmi nevhodné. 580 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Vyzerá v poriadku. 581 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Prosím. Dovediem vás k právnikom. 582 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Ďalej po chodbe. Zbožňujem váš oblek. 583 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Od koho je? 584 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Stu? 585 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Zavolaj Keithovi. 586 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 Máš ďalšie stretnutie. Čakajú ťa v zasadačke. 587 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Fajn. Fajn. 588 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Sam zbožňuje knihy. Nielen čítanie, ale akože aj skutočné, hmatateľné knihy. 589 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Vraj chce voňavku, ktorá bude voňať ako stará edícia Rimbauda. 590 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Vlastne... 591 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 RIMBAUD ILUMINÁCIE 592 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Celkom dobré. 593 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Nie je tu foťák. Nie je tu nič. 594 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Bože. 595 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Keď som mal zaracha, Sam mi chýbala. 596 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Byť bez nej ma zabíjalo. Ale toto... 597 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Toto je omnoho horšie. 598 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Sam má nejaké veci v kúpeľni. Pôjdem sa tam pozrieť. 599 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Dobre. 600 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Zavolaj, ak niečo nájdeš. - Hej. 601 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 HIERARCHIA PAROHÁČSTVA A BANKROTU 602 00:43:05,586 --> 00:43:07,754 V PRÍPADE PREDČASNÉHO SKONU GLORIE FANOVEJ 603 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 „Osem, tri. Osem, tri.“ 604 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Osemdesiattri? 605 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 „Pozri sa za koňa.“ 606 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Pozri sa za koňa. 607 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Kde je kôň? Aký kôň? 608 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 ŠIALENÝ KÔŇ 609 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 OBRATNÍK RAKA 610 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}ČERVENÝ PONÍK 611 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}MUSTANG 612 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Hej, Prorok. Dotrep sa dolu. 613 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Hej, hneď tam budem. 614 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Čo je to, doriti? 615 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Fajn. Máme nový plán. 616 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 Nechcel som hrýzť ruku, čo nás kŕmila, 617 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 ale teraz sa zmenila v päsť. 618 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Je čas ju odstreliť. 619 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Pripravený, šéfe. - Solomon Grungy, pane, 620 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 prekonal si sa. 621 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Kde je Charlie? 622 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Hej, kamoš. Sme v poriadku. 623 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Boli to zlodeji. 624 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 To nič. 625 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Zrušíme kreditky, na peru si dám ľad. Akoby sa to nestalo. 626 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 Nestalo by sa to, keby si sa namiesto práce 627 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 nechcel hrať na svetového otca. 628 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Možno som si chcel získať body. 629 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Hej, pretože viem, že som ťa sklamal. 630 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Will... 631 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 S mamou vieme, že si videl niečo, 632 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 čo si nikdy nemal vidieť. 633 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Bol som tu s mladou ženou. 634 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Zabudol som si dres na lakros. 635 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Mal som si ho dať do tašky, a klamal som, že áno, ale nedal. 636 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Prišiel som domov a nikomu som to nepovedal. Počul som vás. 637 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Ďakujem ti. 638 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Nikto sa na teba nehnevá. Hneváme sa na mňa. Ja sa na seba hnevám. 639 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Ten odkaz, čo si poslal... To nič. Chápem to. 640 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Len sa o tom chcem porozprávať. 641 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Prečo si to urobil? 642 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Už mamu neľúbiš? 643 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Prečo som... 644 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 Možno to pochopíš, keď budeš starší. 645 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 A možno nikdy. 646 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Ide o to... 647 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 že som vás všetkých vážne sklamal. 648 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Najviac, ako sa dá. A je mi to naozaj ľúto. 649 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 To je mama. 650 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Ahoj, ak volali kvôli Willovi, zobral som ho z tábora. Je so mnou. 651 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Boli tu dvaja detektívi. 652 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Počkaj. 653 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 Hej, a kvôli čomu? 654 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 Kvôli tebe. 655 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 To dievča v parku bola tá, čo si ju kefoval. 656 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Hej. 657 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Bola prváčka na výške. 658 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Ja že je staršia. 659 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Staršia ako čo, ako decko? 660 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Kde si bol 4. júla? - Myslíš, že som ju postrelil? 661 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Nie, vážne dúfam, že máš alibi. 662 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Naozaj sa ma to pýtaš? 663 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Jasné, že nie. No, kde by si vzal zbraň? 664 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Keith. Úprimne. Myslíš, že je to prepojené? 665 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 To dievča postávalo oproti večierku, na ktorom si mal byť. 666 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 New York sa môže zdať ako malé mesto, ale toto je príliš veľká náhoda. 667 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Asi pôjdem. 668 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Počkaj chvíľu. Odprevadím ťa. 669 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Netreba. Niekto nás uvidí. 670 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Sam, no tak. Počkaj. 671 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Počkaj. Will, počkaj. 672 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Ahoj, chlapče. Máš doma otca? 673 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Preklad titulkov: Martina Mydliar