1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}PODĽA KNIHY GARTHA R. HALLBERGA
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
MESTO V PLAMEŇOCH
3
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Toto som všade hľadala.
4
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Počkať, všade si hľadala
5
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
Hierarchiu paroháčstva a bankrotu
od Charlesa Forriera?
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Fouriera.
- Fouriera.
7
00:01:38,390 --> 00:01:40,225
Mal veľa revolučných myšlienok,
8
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
ale bol aj poriadne vtipný.
9
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
„Fourier predkladá
uštipačnú kritiku civilizácie,
10
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
ktorá priveľmi reguluje sexuálny styk,
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
zatiaľ čo finančnému sektoru
dovoľuje vyjebávať s verejnosťou.“
12
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Znie to fakt na popukanie.
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Nikdy som ťa nepočul o ňom hovoriť.
14
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- No, nie je to pre mňa. Je to darček.
- Super.
15
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
Pre koho?
16
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Pre Iggyho.
17
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
Zo Zeme 1000 tancov.
18
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
Jeho skutočné meno je Nicky.
19
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
Môžem ti to povedať,
lebo ho na Silvestra stretneš.
20
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Uňho doma bude večierok.
21
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
Je to squat v čínskej štvrti.
22
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Je to tam strašne hnusné,
ale je tam zábava.
23
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
A tiež je to prekvapivo poučné.
24
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Tak nejako bol členom Ex Post Facto.
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Takže ten týpek
je pre teba vlastne legenda?
26
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
To nikdy nemusí vedieť.
27
00:02:31,818 --> 00:02:33,529
Pri stretnutí svojich hrdinov
28
00:02:33,529 --> 00:02:36,365
sa hlavne musíš tváriť,
že ich máš u riti.
29
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
A ja že hlavné je nikdy ich nestretnúť.
30
00:02:41,370 --> 00:02:46,333
A trochu sa mi zdá, že ti nie je u riti,
keďže mu kupuješ, no, darček, takže...
31
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Kupujem mu knihu.
32
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
Charles, kupujem ľuďom knihy.
33
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Darujem poznanie.
34
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
No, mne si nikdy žiadnu nekúpila.
35
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Ale kúpim.
36
00:02:56,009 --> 00:02:57,344
Nejakú ti kúpim.
37
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Čo tak „Menčestrák“?
38
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
{\an8}Je to o medvedíkovi,
ktorému sa stratí gombík.
39
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Bude sa ti páčiť.
40
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Mohla si ma požiadať o úsmev.
- Zdalo sa mi to príliš.
41
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Nefotila som teba.
42
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
To tamtie grafiti.
43
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Zastavte gentrifikáciu.
Zachráňte svoje mesto.
44
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Mám otázku.
- No?
45
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Prečo sa snažíme zachrániť to,
čo aktívne zapaľujeme?
46
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Niekedy musíš svet zapáliť,
aby si mu pomohol.
47
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Počul si Nickyho.
48
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Čojaviem.
49
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Celkom nechápem, o čom to hovorí.
50
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Ale lepšie ako väzenie
alebo Solova dodávka.
51
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Pomáhame Nickymu s úlohami
a on sa o nás stará.
52
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Nejaký chlap v obleku raz za mesiac
53
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
strčí do schránky obálku s prachmi.
Veľmi to neriešim.
54
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Čože, za to niekto platí?
55
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Hej, máme splachovacie záchody.
Choď sa pozrieť do C-Squatu.
56
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Treba mi cikať.
Myslím, že máme odrobené.
57
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Tak tucet ich zahoď.
58
00:04:16,757 --> 00:04:18,257
Aby Nicky nemal podozrenie,
59
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
ale dosť na to, aby sa zdalo,
že sme dnes zmenili názory.
60
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Ahoj. Za dvacku ti vyhoním.
Fajčenie je za pade.
61
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
To druhé.
62
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Fajn. Ale prachy
potrebujem predom, prosím.
63
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
JEDEN ROK
64
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
AKO SOM FOTIL EPICENTRUM PO 11.9.
65
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
HĽADANÝ KVÔLI VÝSLUCHU
66
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Musíme ísť.
- Si zatknutý, teploš.
67
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Charlie, čo doriti?
- Poďme.
68
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Doriti.
69
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Strážnik!
70
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Choďte, choďte!
71
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Doriti.
72
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
Pardon!
73
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Ako som povedal, si zatknutý.
74
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Dobré správy?
75
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Prepáč, volám nevhod?
76
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Som u toho lekára,
čo som asi spomínal.
77
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Takže to máš asi plné ruky práce?
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Len rýchlo, nemáme z tej kamery
na intráku totožnosť?
79
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Iba temeno hlavy. Je vysoký a upravený,
tak ako hovorila Panda.
80
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Ale preto nevolám.
81
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
Pýta sa na teba William Hamilton-Sweeney.
82
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Majiteľ toho obleku,
ktorý mal na sebe pán Goodman
83
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
v noci, keď postrelili Samanthu.
84
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
A jeden z tých Hamilton-Sweeneyovcov.
85
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Ach, tak ho tam podrž.
86
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Ten nikam nejde.
Priviedli ho za prostitúciu.
87
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Pokúsil sa utiecť. Zdá sa, že pán Goodman
si nechal tvoju vizitku v jeho vrecku,
88
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
tak si teraz myslí,
že má na oddelení kamoša.
89
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Páni. Aha.
90
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Al, voláš s niekým?
91
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Hneď som tam.
92
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Musel som to vybaviť,
nech sa viem sústrediť.
93
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Je to pre mňa ťažké, vieš?
94
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Mama by to neschvaľovala.
- Myslíš na matku?
95
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Ali, tvoja mama chce vnúčatá.
Nebude vyzvedať, odkiaľ prišli.
96
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Will, neviem nájsť tvoj dres.
Nemôžeš si obliecť posraté tričko?
97
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Nie, chcem svoj dres.
98
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Stu, budem tam do 10.00.
Musím zaviezť deti do tábora.
99
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Dobre, lebo si myslím, že som videl fax,
ktorý som nemal.
100
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- A ty ho budeš chcieť vidieť tiež.
- O čo ide?
101
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Budeš to chápať viac než ja.
102
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Dám ti ho do zásuvky.
103
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Dobre, vďaka. Ahoj.
104
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Ďakujem.
105
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Hej, vy! Vidím vás.
106
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Už som vám povedala,
107
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
ak nie ste na zozname
povolených návštevníkov,
108
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- nemôžete ísť na návštevu.
- Viem, ale prichádzam v mieri.
109
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Vášmu ksichtu nedôverujem. Preč. Hneď.
- Dobre. Prepáčte.
110
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Nie je to príliš nahlas?
- Vôbec.
111
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Snáď jej to zlepší deň. A aj vám.
112
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Idem si po kávu. Donesiem aj vám?
113
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
To si vážim, pán Yeung.
114
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Smotanu aj cukor?
- Presne.
115
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Ste novinár?
116
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Mám zavolať ochranku?
- Nie. Nie.
117
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Čau.
- Kde si?
118
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- A ty?
- Bola som na ceste do práce.
119
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Ja tiež.
- Ale musíš sa zastaviť tu.
120
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Máme problém.
- Aký problém?
121
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Príď čo najskôr, dobre?
- Ale čo sa deje?
122
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Regan, nemám to vôbec po ceste.
123
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Ide o Willa. Keith, je to vážne.
124
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Vypadávaš. Je tu zlý signál.
Ale dobre, hneď tam budem.
125
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Človek, za ktorým som prišiel,
už odišiel.
126
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Možno by ten,
koho navštevujete, chcel tieto kvety?
127
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Sedmokrásky sú jej obľúbené.
Ako ste to vedeli?
128
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Odchádza.
129
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Sleduj ho.
- Dobre.
130
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Bez tých kučier ťa nikto nespozná.
131
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Až na všetko ostatné.
132
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Počnúc tvárou.
- Dobre, pozri sa.
133
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Moje majstrovské dielo.
134
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Čo je? Vyzeráš roztomilo.
135
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
Všetci by to nedali,
ale ty máš dobrý tvar lebky.
136
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Nejde o účes. Ale ani ten tomu nepomáha.
137
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
Tak o čo?
138
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Čo som to urobil? Hľadajú ma poliši.
139
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Sam je stále v kóme.
Netuším, kto ju postrelil.
140
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
A prehovorili ma
na zbombardovanie budovy.
141
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Takže teraz som útočník.
- Hej. To nič.
142
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Mám z toho zlý pocit.
143
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Vieš, nie si jediný,
kto má takéto myšlienky.
144
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Takto sa cítiš, keď sa prvýkrát odpútaš
145
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
od normálneho sveta a prídeš žiť sem.
146
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Dopekla, čo sa to tu deje?
To je môj strojček?
147
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Je to môj strojček.
- Hej! Nechaj ho.
148
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Ak to chceš vedieť,
nechali sme ho až príliš.
149
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Prestaň!
- Ale nikto sa ťa nepýtal, Sol.
150
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Charlie nás potrebuje. Je utečenec, jasné?
V meste sú plagáty.
151
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Čože? Potom tu nemôže ostať.
152
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Nicky, privedie ich k nám.
Nestačí mu oholiť kučierky.
153
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Nie. Prorok, tu si v bezpečí.
Svojich si chránime.
154
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Mstíme sa tým, ktorí nás zradia.
155
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Takže vy ste ten spolubývajúci.
156
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
To hovorí aj neznámym?
157
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Ja že iba mame.
Ale moja povesť ma asi predchádza.
158
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Nuž, váš drogový návyk určite.
159
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Ale prostitúcia? To je novinka.
160
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Pokoj. Neurobil by som to.
161
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Len by som si vzal prachy a ušiel.
162
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Omnoho úctyhodnejšie.
Mercer vyzerá ako dobrý chlapec.
163
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Ja že má lepší vkus.
- Hej,
164
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
to sa mu snažím povedať už dlho.
165
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Je pre svet pridobrý.
Za mrežami by nezvládol ani minútu.
166
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
A vy áno?
167
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Preto sa snažím apelovať
na vašu zhovievavú stránku.
168
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Ako ste povedali,
je to môj prvý priestupok
169
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
a len sa snažím pochopiť, či dáva zmysel,
170
00:14:14,146 --> 00:14:18,233
aby toto skvelé oddelenie
míňalo svoje prostriedky
171
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
na moje stíhanie.
172
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Určite. A nejaký čas vo väzení
by vám možno prospel.
173
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Zvyku sa najlepšie zbavíte
úplným pôstom v cele.
174
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Bývam vo svojom štúdiu,
175
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
nechcel som, aby to Mercer videl.
176
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Detektív, previnil som sa tvrdohlavosťou,
falošnou pýchou, hrozným úsudkom...
177
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
ale prostitúciou nie.
178
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Fajn.
179
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Povedzme, že vás dokážem
zbaviť tých obvinení, viete,
180
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
presvedčiť toho mravnostného,
že ste len boli priateľský.
181
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
Čo pre mňa urobíte? A pre Mercera?
182
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
Pôjdete na odvykačku?
Na anonymné stretnutie?
183
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Čo keby som vám pomohol s prípadom?
- Prosím?
184
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Nuž, kým som na vás čakal,
hodnú chvíľu som čumel
185
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
na túto stenu.
186
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
A tie bodky.
187
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
To všetko je k tomu dievčaťu,
čo postrelili v Central parku, však?
188
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- Našiel ju Mercer.
- Hej.
189
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
A už ste zistili, že toto som ja?
190
00:15:20,045 --> 00:15:22,422
{\an8}EX POST FACTO
TAKTIKA VRCHNOSTI
191
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Billy Trojpalička.
192
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Ja že ste nejaký maliar.
193
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Mám viac talentov.
194
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Viete, bol som v tej kapele
a potom už nie.
195
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Musel som odísť. Teda odtackať sa.
196
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Náš gitarista sa predávkoval, zomrel,
197
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
a ja som nechcel hrať bez neho.
198
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Vlastne som nemohol. Takže...
199
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Bol som na tom len o trochu lepšie ako on.
200
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Tak som odišiel.
201
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Ten album je jej?
202
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
A bola na tomto koncerte?
203
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Páni. To je ona, hej? Samantha?
- Hej.
204
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Žiadne Samanthy nepoznám.
Má nejakú prezývku?
205
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
O žiadnej neviem.
206
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Aha.
- Poznáte všetkých fanúšikov po mene?
207
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Poseriete sa, ale aj ja som tam bol,
208
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
a tohto chalana
som po koncerte stretol v tom klube.
209
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Dával si koks s týmto tu,
hlavným spevákom.
210
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
To trochu preháňam.
Skôr taká karaoke verzia mňa.
211
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Hovorí si Nicky Chaos.
212
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Ten chalan hovoril, že...
213
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
že sa má s niekým stretnúť.
214
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Mohol to byť Sam alebo asi Samantha.
Úprimne, netuším.
215
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Ale spomenul, že je spisovateľka
216
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
a že napísala niečo o mne a Nickym.
217
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Tu.
218
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Toho chalana hľadáme.
219
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Charles Weisbarger.
220
00:16:52,054 --> 00:16:54,139
No, možno niečo vie,
221
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
ale nevyzeral na zabijaka.
222
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Zatiaľ som to iba prelistoval,
223
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
ale dosť toho o vás píše.
224
00:17:09,112 --> 00:17:14,201
Podľa vás nie je divné, že túto Samanthu,
ktorá je posadnutá mnou a mojou kapelou,
225
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
postrelili oproti domu môjho otca?
226
00:17:19,705 --> 00:17:20,874
A našiel ju váš priateľ.
227
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
On na tom večierku nemal byť.
228
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
Neviem,
čo presne vám povedal,
229
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
ale, nebol pozvaný
230
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
a mňa... tam nečakali.
231
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Lebo so svojou rodinou
sa nebavím už viac ako 15 rokov.
232
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Všetko išlo tak nejako doriti,
keď umrela mama.
233
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Ale očividne
existuje nejaké prepojenie, všakže?
234
00:17:55,158 --> 00:17:55,993
Zavolali ste mu?
235
00:17:55,993 --> 00:17:58,287
Ako som mal vedieť,
že budete taký nápomocný?
236
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Fajn.
237
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Choďte domov. Dajte si sprchu.
Zjedzte niečo.
238
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
O tie obvinenia sa postarám.
239
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Ak vám niečo napadne, zavolajte mi.
240
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Môžem si ich vziať?
241
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Hej. Sú to len kópie.
242
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Keď zistíme,
kto je so Samanthou prepojený,
243
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
zistíme, kto ju postrelil.
244
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Ahoj, čo sa deje?
245
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Poď za mnou.
246
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Chýba mu tlačidlo s L.
247
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Takže mu máme kúpiť nové?
248
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Preto si ma zavolala?
- Ten odkaz. Od nej.
249
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
„Klame ti.“
L bolo napísané ako číslo jedna.
250
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Si si istá?
251
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Každé písmeno
mám natrvalo vyryté do mozgu.
252
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
K1AME TI.
253
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Povedala, že ho nenapísala.
Neveril som jej.
254
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
No doriti.
255
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Vedel o tom romániku, Keith.
Ako o ňom Will vedel?
256
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Netuším.
257
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Neviem. Vždy som bol veľmi diskrétny.
258
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Teda.
259
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Nechodili sme nikam, kde by nás videli.
260
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Nikdy nebola v dome.
Teda, iba jedenkrát.
261
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Ostaň tu.
262
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Raz prišla do bytu.
263
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Hej. Čo som ti povedal?
264
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
Čo urobíš? Potrestáš ma?
265
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Božemôj, Keith.
- Nechcel som, aby vošla,
266
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
ale vošla. A nič sa nestalo.
Nikto nebol doma.
267
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Prepáč. Tu je to divné.
268
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Nikto, o kom si vedel.
Will má 12. Má kľúč!
269
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Už chápem.
270
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Je mi to ľúto.
Nikdy som nezamýšľal...
271
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Seriem na tvoje úmysly!
- Čo mám urobiť?
272
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Aby som odišiel?
- Aby si zomrel.
273
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- To nemyslíš vážne.
- Áno, naozaj. Ale potrebujem ťa nažive,
274
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
lebo si otec mojich detí a milujú ťa.
275
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
A už dosť trpia.
276
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
ZEM 1000 TANCOV
277
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Budeme to musieť otvoriť
a naozaj si to prečítať.
278
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Na to si sám. Ja nemám rada komiksy.
279
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Nikdy neviem, kam sa pozerať.
- Nápomocná.
280
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Detektívka, máte čas?
281
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
RECENZIE LACNOSTI GRAFITI
282
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}SPÔSOBY, AKO OSRAŤ VLÁDU
283
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
{\an8}Gloria Fanová
bola východne od Bowery,
284
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
{\an8}keď drogy začali účinkovať.
285
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Popisné čísla sa zmenili na písmená,
286
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
a prechádzajúce taxíky
zrazu žiarili vyberanou žltou,
287
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
ich svetlá ako kvapky mlieka
v slabom čaji dňa.
288
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Koľko z toho vnímal aj Hnusný Paul,
289
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
ktorého obrovské dlane ovládali volant
jeho bielej dodávky,
290
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
ktorého statné telo napínalo
švy jeho hokejového dresu, to nevedela.
291
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Piper sa vykláňala z okna, ako obyčajne.
292
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Keď zatvorila oči a usmiala sa,
bola ako šťastné šteňa,
293
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
a vlasy jej viali vo vetre.
294
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Ale Iggy bol nadšený.
295
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
Vedela, že jeho extáza
nebola vyvolaná liečivami,
296
00:21:37,297 --> 00:21:41,009
ale skôr eufóriou žitia
a tým, že robil niečo nečestné.
297
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Čo mám povedať o C?
298
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Čo mu chýba v skúsenostiach,
vynahradí entuziazmom.
299
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Ukážete mu budovu,
alebo dokonca strom, ktorý sa vám páči,
300
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
a stane sa najúžasnejšou budovou
či stromom, aký kedy videl.
301
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Poviete mu príbeh, akýkoľvek,
a jeho tvár sa rozžiari ako ohňostroj.
302
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Dnes stál na prahu Iggyho rozbitého paláca
303
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
úplne nádherný slušňák.
304
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Prišiel doručiť balíček,
305
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
no osud ho namiesto toho doručil mne.
306
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Keď ma vezie na sever, vznášam sa
vo vzduchu a pozerám sa na seba,
307
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
na život, ktorý je úplne iný než to,
čo som vždy chcela.
308
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Keď mu na ruku píšem svoje číslo,
309
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
vidím sa v jeho očiach,
a ten obraz sa mi páči.
310
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
ZEM TISÍCICH TANCOV
311
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
SLUŠŇÁK
312
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Doneste mi niekto celú kopu pripináčikov!
313
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Ahoj.
314
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Ahoj.
315
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Prepáč. To nemôžem.
316
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Dobre.
317
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Ja že sa ti páčim.
318
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
No, páčiš. Si veľmi milá.
319
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Teraz ťa už asi považujem
za jednu z najlepších kamošiek.
320
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
No, nič proti Mickeymu Sullivanovi, ale...
321
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Pokiaľ viem, máš iba jednu ďalšiu kamošku,
a tá je v kóme.
322
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Aj keď technicky nie som Samin frajer,
323
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
a aj keď presne neviem, čo ku mne cíti,
324
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
dať svoje srdce alebo akúkoľvek časť
svojho tela niekomu inému
325
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
by bolo ako sa jej vzdať. A ja...
326
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
To urobiť nemôžem.
327
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Musím veriť, že bude v poriadku a...
328
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
A že si nájdem cestu späť k nej, takže...
329
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Hej.
330
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Lorraine.
331
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Tak sa volám.
332
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Starosta Bloomberg...
333
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Tanqueray s...
334
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
niečím navyše.
335
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...táto iniciatíva
sčasti nesie zodpovednosť...
336
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
K požiaru v Bronxe,
337
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
o ktorom sme informovali
pred pár týždňami. Vyšetrovatelia...
338
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Pekné.
339
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...podpaľačstvo
sa v posledných mesiacoch šíri mestom,
340
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
dnes vyhlásila polícia
a Vnútorná bezpečnosť,
341
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
že požiar zapríčinilo
domácke výbušné zariadenie.
342
00:25:38,080 --> 00:25:40,082
VYŠETROVANIE POŽIARU
MOŽNÝ TERORIZMUS
343
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
...negatívny výsledok pre smrteľné
biologické alebo chemické látky,
344
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
ale Vnútorná bezpečnosť tvrdí,
že nemôžu vylúčiť...
345
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Takže, keď si to dievča našiel,
nik tam nebol, však?
346
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Už nemôžem.
347
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Keď sa mi to stalo, nebol si zvedavý,
a teraz nehovoríš o ničom inom.
348
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Nevedel som,
že je fanúšička Ex Post Facto.
349
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Nechcem znieť namyslene.
350
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Predali sme len pár albumov, nie?
351
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Ona jeden mala.
Bola na koncerte Ex Nihilo. Potom odišla.
352
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
Išla si sadnúť do parku
oproti domu môjho otca,
353
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
a tam si ju našiel. Postrelenú.
354
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Možno má Nicky nejaké odpovede,
355
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
určite aspoň bude klásť správne otázky.
356
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
A čo moje otázky?
357
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Napríklad, ako to,
že ťa zatkli za prostitúciu?
358
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Will, sadni si, pozhovárajme sa!
359
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Mercer.
360
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Snažím sa pracovať, jasné?
361
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Už tak je to dosť ťažké
pri odvykaní od heroínu. Dobre?
362
00:26:36,305 --> 00:26:38,682
Dlho som čakal, kým znovu začneš tvoriť,
363
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
a ešte chvíľu budem musieť.
364
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Zavolal som mu.
- Vonku čaká auto so zbalenou taškou.
365
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
William, vezmem ťa na letisko.
366
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Na Floride je zariadenie,
ktoré ťa vezme na liečenie.
367
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
A potom 28 dní terapie od závislostí.
Odchádzame hneď, hej?
368
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Nie. Nie.
- Sme v New Yorku. Hrozná premávka.
369
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Nikam nejdem, ale vážim si to.
Dobre? Naozaj, ale nemôžem odísť.
370
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Musím na to prísť.
- William,
371
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
na to, ako sa zbaviť závislosti
sám neprídeš.
372
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
Nehovorím o tom!
373
00:27:05,501 --> 00:27:07,920
Hovorím o tom dievčati v parku, jasné?
374
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Poliši netušia, čo sa stalo.
375
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
O akom dievčati to hovorí?
376
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
Tú, čo postrelili v Central parku.
377
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Ach, prepáč. William teraz rieši zločiny?
378
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Nie, nie.
Iba nahrádza jednu závislosť druhou.
379
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Mercer, to dievča je s nami prepojené.
380
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Neviem ako. Neviem prečo.
Ale z nejakého dôvodu
381
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
si myslím, že som jediný,
kto na to môže prísť.
382
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Musím na to prísť.
- William, prosím.
383
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
William, proste poď so mnou. Auto je...
384
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Mercer.
385
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Povieš mi aspoň, kam ideš?
386
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Najlepších ľudí je
často najťažšie milovať.
387
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Kiežby to klišé nebolo pravdivé, ale je.
388
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Celkom dobré, Stoka.
Lepšie ako tvoje bežné blato.
389
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Hej! Mamina ryža. Je super.
390
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Čo sa stalo so Saminým foťákom?
391
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Čo?
392
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Rozmýšľal som.
Predtým, než ju postrelili, zmizol.
393
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Možno existuje nejaké prepojenie.
394
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Keď som sa jej na to spýtal, bola divná...
395
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Divná ako?
- Vyhýbavá.
396
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Veľa toho nepovedala,
teda vlastne vôbec nič.
397
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Ale ten foťák bol akoby súčasťou jej tela.
398
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Hľadala by ho.
Spýtala by sa vás, či ste ho videli, nie?
399
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Povedala vám o tom niečo?
- Nič.
400
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Len ho zrazu prestala nosiť.
401
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Pokoj, chlapče. Nicky to rieši.
402
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Vlastne, už máme tušenie, kto to urobil.
403
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Hneď sa ho spýtaj.
404
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Hej.
- Nicky, je to pravda? Že vieš?
405
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Prepáč, kamoš. Musím zdrhať.
406
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Kam ideš? Mám ísť s tebou?
- Nie, nie. Sólo misia.
407
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Neboj. Nebudem dlho.
408
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Čau.
- Čau.
409
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Charlie, pomôž mi s riadom,
a ja ti pomôžem pohľadať Samin foťák.
410
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
Pán Gould. Chceli ste ma vidieť?
411
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Áno.
412
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Vďaka, že si prišiel.
413
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Povedz, Nicholas, vedel si,
že som ako dieťa osirel?
414
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Nie. Nikdy ste na mňa neprehovorili
viac než pár slov.
415
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Keď dieťa vyrastá bez rodičov,
416
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
je to ako chudoba na úplne inej úrovni.
417
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Dáva ti to určité množstvo...
418
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
oprávnenia.
419
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
Oprávnenia na čo?
420
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Aby si robil, čo je treba.
421
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Chcem, aby si pochopil, ako ťažko
som pracoval, aby som sa sem dostal.
422
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Som muž, ktorý pre seba a svoju sestru
vytvoril život, po ktorom túžili.
423
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
A som muž, ktorý nedovolí
nejakému debilnému grázlovi
424
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- ohroziť svoju životnú misiu.
- Počkať.
425
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Hovoríte o tom poslednom požiari?
- Vnútorná bezpečnosť
426
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- verí, že na 175. ulici žijú teroristi...
- Teroristi?
427
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Presne tak.
428
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
Moje zdroje
v newyorskom požiarnom zbore tvrdia,
429
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
že budova bola vyhodená do vzduchu bombou.
430
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Hej, bombou.
431
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Z nebezpečného čierneho prášku.
- Bola veľmi účinná.
432
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Bolo to kurevsky krásne.
- Hej.
433
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Mali ste vidieť tie plamene...
- Bolo to kurevsky hlúpe, tak to je.
434
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Vy neviete... Vy ste povedali,
435
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
že to máme obmieňať.
Aby to nevyzeralo ako rovnaký vinník.
436
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- A potom...
- Robíš zlé rozhodnutia.
437
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Nekontroluješ svoje impulzy.
438
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
A skončili sme.
439
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Hej, ale tie prachy potrebujeme.
Ľudia sa na mňa spoliehajú.
440
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Na to si mal myslieť skôr.
441
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Tak fízlom poviem, čo viem.
442
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
O tých požiaroch?
443
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Obviníš samého seba.
- Nie, nie, nie.
444
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
O tom dievčati.
445
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Hej. Viete, o tom,
čo ju postrelili v parku.
446
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Spávala s vaším poslíčkom.
447
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Určite vás to netešilo.
448
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Až tak, že som ju zastrelil?
- Sám ste to povedali.
449
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Že urobíte, čo je treba.
450
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
Bola na príťaž.
451
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
A to nemáte rád.
452
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Nicky, uisťujem ťa, že ak by som
na niekoho vystrelil, bol by mŕtvy.
453
00:32:51,305 --> 00:32:53,348
Špendlíky predstavujú
všetkých odoberateľov.
454
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
Čo vidíš?
455
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Sú hlavne v centre a v Brooklyne.
456
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Jeden na Long Islande. To je Charlie?
- A ostalo?
457
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Tento tu. Kto je to?
458
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
To je adresa Keitha Lamplightera,
459
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
riaditeľa Lamplighter Capital.
460
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Odkiaľ to meno poznám?
- Náš svedok, Mercer Goodman,
461
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
sa zúčastnil večierku
u Hamilton-Sweeneyovcov.
462
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
Pozvala ho Regan
Hamilton-Sweeney Lamplighterová.
463
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- Keithova žena.
- Bol na večierku?
464
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Bol pozvaný, ale podľa
záznamov vrátnika, ktoré máme...
465
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
ZOZNAM HOSTÍ
466
00:33:33,430 --> 00:33:34,473
...sa nezúčastnil.
467
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Takže, Samanthina obľúbená kapela
hrala na juhu, však?
468
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Ale vyhadzovač povedal,
že ona sa s niekým stretávala mimo centra.
469
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Ide a sadne si priamo tam,
oproti tomu večierku.
470
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Myslíš, že čakala na Lamplightera?
471
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Akoby niekoho takéto poznala?
472
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
Ten, čo sa zastavil na jej internáte,
bol starší, nie?
473
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
A vyzeral bohatý.
474
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Tu píše o slušňákovi,
475
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
ktorý sa raz objavil
a zviezol ju do mimo centra.
476
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Jediná zmienka o tom,
že išla severne od 14. ulice.
477
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Pokochaj sa záberom z intráku.
478
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
To je Keith „Slušňák“ Lamplighter.
479
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
SLUŠŇÁK
480
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Ďakujem.
- Za nič.
481
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Čo povieš, toľko pukancov, koľko vážime?
482
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Iba ak si dáme aj kolu
veľkú ako naše hlavy.
483
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Pozrime sa, vtip.
484
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Dobré znamenie.
Akoby tam stále niekde bol môj syn.
485
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Stále nechápem, čo tu robíme.
486
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Keď si ma vzal z tábora,
myslel som, že sa stalo niečo zlé.
487
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Len som si chcel užiť
„rýchly a zbesilý“ deň so synom.
488
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Prepáč, myslím „rýchly a zbesilý 2“.
489
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Choď nám vybrať miesta. Ja to kúpim.
490
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Bude tam prázdno.
- Len choď.
491
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Vieš, že si na miesta v kine potrpím.
Nech som hrdý.
492
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Chalani, nechcem problémy.
493
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Počkať, počkať.
494
00:35:34,009 --> 00:35:35,844
Hej, hej! Mám tu syna!
495
00:35:35,844 --> 00:35:37,304
Ak nesklapneš, je na rade on.
496
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Najprv si ojebal Sam.
497
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
A potom si ojebal nás.
498
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Dnes nás vyhodili.
499
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Nemôžeme zaplatiť účty.
500
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Zoberte si to.
501
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Vďaka.
502
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Ach, do...
503
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Nechajte ma na pokoji!
504
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Oci?
505
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Ahoj.
506
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
To nič.
507
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Hej, môžem im zavolať.
508
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
Žiadny problém.
509
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Tak, ako som to zvládol?
510
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Ten fax, čo som zastavil?
511
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Nezapisuješ poznámky z tohto hovoru?
512
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Pecka, nie? Ten fax.
513
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Zabudla som. Prepáč, niečo ma vyrušilo.
514
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Áno, som tu.
515
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Ahoj, Mathes.
516
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Môžeš mi dať ocka?
517
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Prepáč, Regan, nie je vhodný čas.
518
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Mathes, niekedy sa môj hlas
na konci vety zdvihne,
519
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
ale nie je to otázka.
520
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Takže, ihneď mi daj ocka.
521
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Pane, to je Regan. Znie to súrne.
522
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Ďakujem.
523
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Ahoj, zlatko.
- Ahoj, oci. Ako sa máš?
524
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Dobre. Právnici majú veľa otázok.
525
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Zajtra pôjdeme na obed.
O všetkom chcem počuť,
526
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
ale vyskytlo sa niečo,
čo mi možno budeš vedieť vysvetliť.
527
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Dobre.
528
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Mám tu odkaz od starostu. Pre Amoryho.
529
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Zdá sa, že prihláška
Skupiny Hamilton-Sweeney
530
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
pre subštandardný edikt
je pozastavená kvôli vyšetrovaniu.
531
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Počkaj.
532
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Subštandardný edikt.
533
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Je to špinavá taktika,
ktorú využívajú gangstri a mafiáni,
534
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
aby vysťahovali čestných ľudí
z ich domovov
535
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
a nezaplatili im, čo majú.
536
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Môj otec sa k tomu odmietal znížiť,
a naučil ma nasledovať jeho príklad.
537
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
To som si myslela. Takže,
538
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
ako o tom zistíme viac bez toho,
aby sme sa spýtali Amoryho?
539
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Nuž, stále mám
v Giulianiho kancelárii spojencov.
540
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
Zistím, o čo ide.
541
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Oci, starostom je už Bloomberg.
Ale áno, spojencov máš všade.
542
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Pošlem ti ten fax. Ale stoj pri stroji,
543
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
aby sa nedostal do papŕč Mathesovi.
544
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Ihneď.
545
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Dobre. Ľúbim ťa, ocko. Ahoj.
- Aj ja teba.
546
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Zdravím, detektívi.
- Máte tu odposluch?
547
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Alebo je môj oblek taký hrozný?
548
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Môj asistent odvádza veľmi dobrú prácu.
549
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Nuž, rada vás odprevadím
k právnemu oddeleniu.
550
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Riešia všetky otázky
ohľadom otcovho procesu.
551
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Neprišli sme kvôli vášmu otcovi.
Ide o vášho muža.
552
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Hej. Vlastne sme prišli za ním,
ale zdá sa, že tu dnes nie je.
553
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
O tom som nevedela.
554
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Pracujete v rovnakej budove.
- Ale nie v rovnakej firme.
555
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
A žijeme oddelene.
556
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Nie som plne informovaná
o jeho príchodoch a odchodoch.
557
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Počuli ste o tom dievčati v parku?
558
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Hej, a čo
559
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Vydávala časopis,
ktorý váš manžel odoberal.
560
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
A myslíme si, že sme v ňom našli zmienku
o ich stretnutí. Padli si do oka.
561
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Bol s vami váš manžel 4. júla?
- Povedala som, žijeme oddelene.
562
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Ale bol pozvaný na večierok,
ktorého ste sa zúčastnili?
563
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Ukázal sa?
564
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Mám pocit, že robíte tú vec,
kde sa ma pýtate otázky,
565
00:40:00,817 --> 00:40:02,319
na ktoré už poznáte odpovede.
566
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Sme vinní.
567
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Ale obrátim to a spýtam sa vás niečo,
čo ešte neviem.
568
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Váš rozchod.
569
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
Zapríčinila ho nevera?
570
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
To dievča v parku bola prváčka.
571
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Viete,
572
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
Keith nie je dokonalý, ale nikdy by...
573
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Čí nápad bol ten rozvod?
574
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Môj.
- A ako to znáša bývalý?
575
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Nie dobre.
- Máte v dome zbraň?
576
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Bez urážky naším bratom
a sestrám v modrom,
577
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
ale s pani Hamilton-Sweeneyovou
nemôžete hovoriť bez právnika.
578
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Vo vedľajšej miestnosti ich je tak tucet.
Môžete si vybrať.
579
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Moja neter je príliš milá, aby bola hrubá,
tak budem ja. Je to veľmi nevhodné.
580
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Vyzerá v poriadku.
581
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Prosím. Dovediem vás k právnikom.
582
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Ďalej po chodbe. Zbožňujem váš oblek.
583
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Od koho je?
584
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Stu?
585
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Zavolaj Keithovi.
586
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
Máš ďalšie stretnutie.
Čakajú ťa v zasadačke.
587
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Fajn. Fajn.
588
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Sam zbožňuje knihy. Nielen čítanie,
ale akože aj skutočné, hmatateľné knihy.
589
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Vraj chce voňavku, ktorá bude voňať
ako stará edícia Rimbauda.
590
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Vlastne...
591
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
RIMBAUD ILUMINÁCIE
592
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Celkom dobré.
593
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Nie je tu foťák. Nie je tu nič.
594
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Bože.
595
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Keď som mal zaracha, Sam mi chýbala.
596
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Byť bez nej ma zabíjalo.
Ale toto...
597
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Toto je omnoho horšie.
598
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Sam má nejaké veci v kúpeľni.
Pôjdem sa tam pozrieť.
599
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Dobre.
600
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Zavolaj, ak niečo nájdeš.
- Hej.
601
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
HIERARCHIA PAROHÁČSTVA A BANKROTU
602
00:43:05,586 --> 00:43:07,754
V PRÍPADE PREDČASNÉHO SKONU
GLORIE FANOVEJ
603
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
„Osem, tri. Osem, tri.“
604
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Osemdesiattri?
605
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
„Pozri sa za koňa.“
606
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Pozri sa za koňa.
607
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Kde je kôň? Aký kôň?
608
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
ŠIALENÝ KÔŇ
609
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
OBRATNÍK RAKA
610
00:44:00,974 --> 00:44:02,267
{\an8}ČERVENÝ PONÍK
611
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}MUSTANG
612
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Hej, Prorok. Dotrep sa dolu.
613
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Hej, hneď tam budem.
614
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Čo je to, doriti?
615
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Fajn. Máme nový plán.
616
00:45:01,201 --> 00:45:03,370
Nechcel som hrýzť ruku, čo nás kŕmila,
617
00:45:03,871 --> 00:45:05,163
ale teraz sa zmenila v päsť.
618
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Je čas ju odstreliť.
619
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Pripravený, šéfe.
- Solomon Grungy, pane,
620
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
prekonal si sa.
621
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Kde je Charlie?
622
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Hej, kamoš. Sme v poriadku.
623
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Boli to zlodeji.
624
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
To nič.
625
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Zrušíme kreditky,
na peru si dám ľad. Akoby sa to nestalo.
626
00:46:46,473 --> 00:46:49,476
Nestalo by sa to,
keby si sa namiesto práce
627
00:46:49,476 --> 00:46:51,645
nechcel hrať na svetového otca.
628
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Možno som si chcel získať body.
629
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Hej, pretože viem, že som ťa sklamal.
630
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Will...
631
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
S mamou vieme, že si videl niečo,
632
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
čo si nikdy nemal vidieť.
633
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Bol som tu s mladou ženou.
634
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Zabudol som si dres na lakros.
635
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Mal som si ho dať do tašky,
a klamal som, že áno, ale nedal.
636
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Prišiel som domov a nikomu
som to nepovedal. Počul som vás.
637
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Ďakujem ti.
638
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Nikto sa na teba nehnevá.
Hneváme sa na mňa. Ja sa na seba hnevám.
639
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Ten odkaz, čo si poslal...
To nič. Chápem to.
640
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Len sa o tom chcem porozprávať.
641
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Prečo si to urobil?
642
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Už mamu neľúbiš?
643
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Prečo som...
644
00:48:17,189 --> 00:48:19,149
Možno to pochopíš, keď budeš starší.
645
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
A možno nikdy.
646
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Ide o to...
647
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
že som vás všetkých vážne sklamal.
648
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Najviac, ako sa dá.
A je mi to naozaj ľúto.
649
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
To je mama.
650
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Ahoj, ak volali kvôli Willovi,
zobral som ho z tábora. Je so mnou.
651
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Boli tu dvaja detektívi.
652
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Počkaj.
653
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
Hej, a kvôli čomu?
654
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
Kvôli tebe.
655
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
To dievča v parku bola tá,
čo si ju kefoval.
656
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Hej.
657
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Bola prváčka na výške.
658
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Ja že je staršia.
659
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Staršia ako čo, ako decko?
660
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Kde si bol 4. júla?
- Myslíš, že som ju postrelil?
661
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Nie, vážne dúfam, že máš alibi.
662
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Naozaj sa ma to pýtaš?
663
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Jasné, že nie. No, kde by si vzal zbraň?
664
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Keith. Úprimne.
Myslíš, že je to prepojené?
665
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
To dievča postávalo oproti večierku,
na ktorom si mal byť.
666
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
New York sa môže zdať ako malé mesto,
ale toto je príliš veľká náhoda.
667
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Asi pôjdem.
668
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Počkaj chvíľu. Odprevadím ťa.
669
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Netreba. Niekto nás uvidí.
670
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Sam, no tak. Počkaj.
671
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Počkaj. Will, počkaj.
672
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Ahoj, chlapče. Máš doma otca?
673
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Preklad titulkov: Martina Mydliar