1
00:00:18,227 --> 00:00:19,686
СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,188
КОНЦЕРТ ДОНА ХИЛЛА
ЧЕТВЕРТОГО ИЮЛЯ
3
00:00:21,188 --> 00:00:23,774
{\an8}ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА
СЕДЬМОГО ИЮЛЯ 2003 Г.
4
00:00:24,566 --> 00:00:25,651
ЭКС ПОСТ
5
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
СООБЩИТЕ, ЕСЛИ ЧТО-ТО ВИДЕЛИ
6
00:00:40,541 --> 00:00:42,543
КАК ТВОРИТЬ ИСКУССТВО ПОСЛЕ 11 СЕНТЯБРЯ
7
00:00:45,629 --> 00:00:47,047
ФАЛАНСТЕРИЯ В КАНУН НОВОГО ГОДА
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,507
ЧЕЙ ГОРОД? НАШ ГОРОД!
9
00:00:52,094 --> 00:00:53,220
{\an8}ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,813
{\an8}ПОДОЗРЕВАЕМЫХ НЕТ
СТРЕЛЬБА В ПАРКЕ
11
00:01:04,438 --> 00:01:05,482
РЕСТОРАН "У ЧИЧАРО"
12
00:01:05,482 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА
13
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
ГОРОД В ОГНЕ
14
00:01:25,335 --> 00:01:27,838
А я ее ищу везде.
15
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Стой, прости, ты везде ищешь что?
16
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
"Иерархию ношения рогов" Чарльза Фурьера?
17
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Фурье.
- Фурье.
18
00:01:38,390 --> 00:01:40,225
У него много революционных идей,
19
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
а еще он просто угарный.
20
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Фурье предлагает
едкую критику цивилизации,
21
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
уделяющую много внимания
сексуальным отношениям,
22
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
пока финансовый сектор
обманывает общественность".
23
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Звучит... Обхохотаться.
24
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Ты вроде раньше о нем не говорила.
25
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Ну, это я не себе. Это подарок.
- Прикольно.
26
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
А кому?
27
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Игги.
28
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
Из "Края тысячи плясок".
29
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
Его зовут Никки.
30
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
Я это говорю, потому что вы
познакомитесь на Новый год.
31
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Он устраивает вечеринку у себя.
32
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
В своем сквоте в Чайнатауне.
33
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Очень непристойно, но весело.
34
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
А еще неожиданно познавательно.
35
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Он типа из "Экс Постфактум".
36
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Этот человек, как легенда для тебя.
37
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
Только он не должен об этом знать.
38
00:02:31,818 --> 00:02:33,529
Чтобы встретить своего героя,
39
00:02:33,529 --> 00:02:36,365
нужно притвориться, что тебе
плевать на него с колокольни.
40
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Говорят, их лучше вообще не встречать.
41
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
И не похоже, что тебе все равно,
42
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
раз ты ищешь подарок и все такое...
43
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Ну, я покупаю ему книгу.
44
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
Я дарю людям книги, Чарльз.
45
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Я дарю знания.
46
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Ну, мне ты книг не дарила.
47
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Давай подарю.
48
00:02:56,009 --> 00:02:57,344
Сейчас подарю.
49
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
"Плюшевый мишка"?
50
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
{\an8}"ПЛЮШЕВЫЙ МИШКА" ФРИМАН
51
00:03:03,433 --> 00:03:05,936
{\an8}Она про мишку, потерявшего пуговицу.
52
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Тебе понравится.
53
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Могла попросить улыбнуться.
- А зачем тебя мучить?
54
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Не ты был в фокусе.
55
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
А тот стрит-арт.
56
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
НЬЮ-ЙОРК ДЛЯ ФРИКОВ
57
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Останови джентрификацию.
Спаси любимый город.
58
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Есть вопрос.
- Да?
59
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Зачем спасать то,
что мы активно пытаемся спалить?
60
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Иногда надо бросить мир в огонь,
чтобы исправить.
61
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Ты слышал Никки.
62
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Не знаю.
63
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Я не очень понимаю, что он говорит.
64
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Но это лучше, чем тюрьма или фургон Сола.
65
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Мы помогаем Никки с миссией,
а он заботится о нас.
66
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Какой-то человек кидает конверт
67
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
с деньгами в почтовую щель раз в месяц.
Я не задумываюсь.
68
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Погоди, кто-то платит за базу?
69
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Да, у нас туалеты работают.
Заскочи разок в наш сквот.
70
00:04:10,626 --> 00:04:13,712
Кстати, мне надо в туалет.
Мы зря тратим время.
71
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Скинь дюжину листовок.
72
00:04:16,757 --> 00:04:18,257
И Никки не заподозрит,
73
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
и достаточно для чувства,
что мы изменили мир.
74
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Привет. Двадцатка - рукой.
Полтинник - в рот.
75
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Второй вариант.
76
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Хорошо.
Только сначала нужна наличка.
77
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
ОДИН ГОД
78
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
МОЯ ЖИЗНЬ В ФОТОГРАФИЯХ
ГРАУНД ЗИРО ПОСЛЕ 9-11
79
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЧАРЛЬЗ ВАЙСБЕРГЕР
80
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Надо уходить.
- Ты арестован, голубец.
81
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Ты чего, Чарли?
- Пошли.
82
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Черт.
83
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Офицер!
84
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Быстро, быстро! За ним!
85
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Черт.
86
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Простите.
- Извините!
87
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Я повторяю, ты арестован.
88
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
РОСКОШНЫЕ КРОШКИ
89
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Что хорошего?
90
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Простите, я не вовремя?
91
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Я на приеме, о котором говорил.
92
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Да, вы же любите
держать руку на пульсе.
93
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Так, вы установили мужчину
с камеры у общежития?
94
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
У нас есть его затылок. Высокий, хорошая
стрижка, как говорила Пандочка.
95
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Но я звоню не поэтому.
96
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
Уильям Гамильтон-Суини спрашивает вас.
97
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Владелец костюма,
в котором был м-р Гудман,
98
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
когда стреляли в Саманту.
99
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
К тому же, один из тех Гамильтонов-Суини.
100
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Хорошо, придержи его.
101
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Он никуда не пойдет.
Его тут повязали за проституцию.
102
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Попытка побега. Похоже, мистер Гудман
оставил вашу визитку в брюках,
103
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
и теперь он думает, что он у него
друзья в департаменте.
104
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Ого. Ладно.
105
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Али, ты по телефону болтаешь?
106
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Все, я скоро буду.
107
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Надо было разобраться, чтобы настроиться.
108
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Это непростое дело, понимаешь?
109
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Мать бы не одобрила.
- Теперь думаешь о матери?
110
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Али, твоя мать хочет внуков.
И ей неинтересно, откуда они.
111
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Уилл, не знаю, где твоя баскетбольная
майка. Может, наденешь футболку?
112
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Нет, хочу майку.
113
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Привет, Стю. Буду к десяти.
Нужно отвезти детей в лагерь.
114
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Хорошо, потому что я видел факс,
который не должен был видеть.
115
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- Тебе тоже надо бы его посмотреть.
- А что там?
116
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Ты лучше меня разберешься.
117
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Положу его в ящик твоего стола.
118
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Все, спасибо. Пока.
119
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Ладно, спасибо.
120
00:09:02,668 --> 00:09:04,920
"ЭКС ПОСТФАКТУМ"
121
00:09:37,870 --> 00:09:39,079
ПОСТ МЕДСЕСТЕР
122
00:09:39,079 --> 00:09:40,205
Эй! Вы! Я вас вижу.
123
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Терпеливо повторяю еще раз,
124
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
если вас нет в списке на посещение,
125
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- вам нельзя никого посещать.
- Понимаю, но я пришел с миром.
126
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Лицо у тебя подозрительное. Уходи.
- Хорошо. Простите.
127
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Не слишком громко?
- Да нет.
128
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Надеюсь, это скрасит ей день. И вам.
129
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Пойду кофе возьму. Тебе взять?
130
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
Буду благодарен, м-р Юн.
131
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Сливки, сахар?
- Отлично.
132
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Ты что, репортер?
133
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Мне вызвать охрану?
- Нет.
134
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Да.
- Ты где?
135
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- А ты где?
- Я собираюсь в офис.
136
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- И я.
- Нужно будет к нам заскочить.
137
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Есть проблема.
- Какая проблема?
138
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Будь как можно скорее, ладно?
- Нет, что происходит?
139
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Риган, мне вообще не по пути.
140
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Это Уилл. Все серьезно, Кит.
141
00:10:50,651 --> 00:10:54,112
Прерывается, плохой сигнал.
Но ладно, я заеду.
142
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Человека, которого я навещал, выписали.
143
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Может, не знаю, вам пригодятся?
144
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Ромашки она обожает. Как узнали?
145
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Он вышел.
146
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Проследи.
- Понял.
147
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Без кудряшек
тебя точно никто не узнает.
148
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Если отмести остальные приметы.
149
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Начиная с лица.
- Ну все. Зацени.
150
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Мое творение готово.
151
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Что не так? Мило выглядишь.
152
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
Тебе идет, хорошая форма черепа.
153
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Дело не в стрижке.
Хотя и она не помогает.
154
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
А в чем?
155
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Что я творю? Я в розыске.
156
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Сэм в коме. Я без понятия,
кто в нее стрелял.
157
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
И меня уговорили взорвать здание.
158
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Так я еще и террорист, верно?
- Эй, все нормально.
159
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Плохо это кончится.
160
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Слушай, ты не первый
сидишь с такими мыслями.
161
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Так всегда, когда обрываешь связь
162
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
с обычным миром и приходишь сюда.
163
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Какого черта у вас происходит?
Это моя машинка?
164
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Это моя машинка.
- Эй! Полегче с ним.
165
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Чтоб ты знала, мы и так слишком легко
с этим парнишкой.
166
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Хватит!
- Ты чего раскомандовался, Сол?
167
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Мы нужны Чарли. Он в бегах.
Там листовки - он в розыске.
168
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Что? Тогда пусть уходит.
169
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Никки, он привлекает внимание.
Недостаточно кудряшки состричь.
170
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Нет, преподобный с нами.
А мы себя защитим.
171
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Мы караем тех, кто против нас.
172
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Значит, ты - сосед по комнате.
173
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Он и чужим так говорит, да?
174
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
А я думал, только маме.
Он гордится моей славой.
175
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
О вашей наркозависимости.
176
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Но о проституции? Что-то новое.
177
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Да хватит. Я не собирался ничего делать.
178
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Хотел просто взять деньги и сбежать.
179
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Человек чести. Знаете,
Мерсер - милый парень.
180
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Думал, вкус у него получше.
- Да.
181
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
Я ему это объяснял тысячу раз.
182
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Он слишком хорош для этого мира.
И минуты не выдержит в тюряге.
183
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
А вы что?
184
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Вот я и хочу воззвать
ко всему лучшему, что в вас есть.
185
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Вы сами сказали, это мой первый привод,
186
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
и я пытаюсь понять, есть ли смысл
187
00:14:14,146 --> 00:14:18,233
такому чудесному полицейскому участку
тратить ресурсы
188
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
и пытаться что-то выдвигать.
189
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Несомненно. Тюрьма пойдет вам на пользу.
190
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Индейка по-зековски легко избавляет
от дурных привычек.
191
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Я жил себе в студии
192
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
и не хотел, чтобы Мерсер
все это видел.
193
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Детектив, я признаюсь в упрямстве,
ложной гордости, осуждении,
194
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
но не в проституции.
195
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Хорошо.
196
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Если я сниму обвинения,
скажу полиции нравов,
197
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
что вы просто дружелюбный,
198
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
что получу взамен? А Мерсер?
199
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
Пройдете реабилитацию
анонимных наркоманов?
200
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Может, я помогу с этим делом?
- Что, простите?
201
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Ну, я смотрел на эту стену,
202
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
пока ждал вас.
203
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
И все эти метки...
204
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Это все про девчонку, в которую
стреляли в Центральном парке,
205
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- которую нашел Мерсер.
- Да.
206
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
Ну а вы уже поняли, что это я?
207
00:15:20,045 --> 00:15:22,422
{\an8}"ЭКС ПОСТФАКТУМ" "СУТЬ ДЕЛА"
208
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Билли Три-Палки.
209
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Вы же вроде художник?
210
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Я разносторонний.
211
00:15:30,138 --> 00:15:33,433
Короче, я был в группе,
а потом взял да сплыл.
212
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Пришлось уйти. Я сорвался, типа.
213
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Наш гитарист передознулся и умер.
214
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
А я без него играть не хотел.
215
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
В смысле, не мог.
216
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Мое состояние было немного лучше, чем его.
217
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
И я ушел.
218
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Это ее пластинка?
219
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
И она была на концерте?
220
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Это она, да? Саманта?
- Да.
221
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Я не припомню ни одной Саманты.
У нее другие клички есть?
222
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
Это мне неизвестно.
223
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Понял.
- Всех поклонников знаете?
224
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Меня действительно не было на концерте,
225
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
но это не значит, что я не видел этого
пацана в клубе после выступления.
226
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Он нюхал кокс с этим вокалистом.
227
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
"Вокалист" вообще громкое название.
Он лишь моя караоке-версия.
228
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Кличка - Никки Хаос.
229
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Пацан сказал, что должен
230
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
встретиться с кем-то.
231
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Это была Сэм или Саманта, вроде.
232
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Но он сказал, что она писательница,
233
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
и она писала что-то про меня и Никки.
234
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Смотрите.
235
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Ищем этого паренька.
236
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Чарльз Вайсбергер.
237
00:16:52,054 --> 00:16:54,139
Честно, может, он знает что-то,
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
но на типаж убийцы совсем не похож.
239
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Слушайте, я не очень много прочитал,
240
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
но она немало о вас писала.
241
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
А вам не кажется странным,
что эта девушка, Саманта,
242
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
одержимая мной и моей группой,
243
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
была подстрелена в парке,
через дорогу от дома моего отца?
244
00:17:19,705 --> 00:17:20,874
И найдена вашим бойфрендом.
245
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
Его не должно было быть на вечеринке.
246
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
Не знаю, что он вам сказал,
247
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
но его не приглашали,
248
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
и меня там не ждали.
249
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Я не общался с семьей больше 15 лет.
250
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Все пошло наперекосяк
после смерти мамы.
251
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Но, очевидно, тут есть какая-то связь, да?
252
00:17:55,158 --> 00:17:55,993
Вы позвонили?
253
00:17:55,993 --> 00:17:58,287
Кто знал, что вы так поможете?
254
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Ладно.
255
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Езжайте домой. Примите душ. Поешьте.
256
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Я разберусь с обвинением.
257
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Как вспомните что-нибудь - позвоните.
258
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
А я могу это взять?
259
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Да, это копии.
260
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Выясним все связи с Самантой
261
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
и узнаем, кто стрелял.
262
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Привет, в чем дело?
263
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Иди за мной.
264
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Клавиши "т" нет.
265
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
И что, ему нужен новый?
266
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Я ради этого приехал?
- Записка. Записка от нее.
267
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Он врет тебе".
Но вместо "т" была цифра один.
268
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Ты уверена?
269
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Каждая буква навсегда
отпечаталась у меня в голове.
270
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
ОН ВРЕ1 1ЕБЕ
271
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Она говорила, что не писала.
Я не поверил ей.
272
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Вот черт.
273
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Он знал про твою интрижку, Кит.
Как Уилл узнал про твою интрижку?
274
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Я не знаю.
275
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Я не знаю. Я всегда был очень аккуратен.
276
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Я пытался.
277
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Мы не встречались там,
где нас могли увидеть.
278
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Она не приходила в дом. Только один раз.
279
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Жди здесь.
280
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Она была в квартире один раз.
281
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Эй. Я же сказал?
282
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
И что ты сделаешь? Накажешь?
283
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Господи Боже, Кит.
- Она зашла,
284
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
но ничего не было, и никого не было дома.
285
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Извини. Тут как-то странно.
286
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Ты же знаешь, Уиллу 12 лет.
У него есть ключи!
287
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Это многое объясняет.
288
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Мне так жаль. Я не намеревался...
289
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Да пошел ты со своими намерениями!
- Что мне сделать?
290
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Хочешь, я уйду?
- Хочу, чтобы ты сдох.
291
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Нет, не хочешь.
- Хочу. Только ты мне нужен живой,
292
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
потому что ты отец моих детей.
И они любят тебя.
293
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
Они и так намучились.
294
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
"КРАЙ ТЫСЯЧИ ПЛЯСОК"
295
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Видимо, придется
открыть эту штуку и прочитать.
296
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Сам уж как-нибудь. Я не фанатка комиксов,
297
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- не понимаю, куда смотреть.
- Спасибо за помощь.
298
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Детектив, можно вас?
299
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
ОТЗЫВЫ НА ВСЯКИЙ ХЛАМ ГРАФФИТИ
300
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}НОВЫЕ СПОСОБЫ ПОСЛАТЬ МУЖИКА
301
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
{\an8}Глория Фэн была
где-то западнее Бауэри,
302
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
когда ее начало накрывать.
303
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Номера улиц превращались в буквы,
304
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
а проезжавшие мимо такси
стали столь изысканно желтыми,
305
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
их фары - капли молока
на поверхности чая дня.
306
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Сколько их видел перед собой Грязный Пол,
307
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
чьи огромные руки
обнимали руль белого фургона,
308
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
а мощная фигура распирала по швам
майку "Рейнджерс", не сказать.
309
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Пайпер высунула голову в окно, как обычно.
310
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Как счастливый щенок,
прикрыла глаза и улыбалась,
311
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
позволяя ветру трепать ее волосы.
312
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
{\an8}А Игги все делал дела.
313
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
{\an8}Его восторг не зависел от фармацевтики,
314
00:21:37,297 --> 00:21:39,591
{\an8}а только от счастья быть живым
315
00:21:39,591 --> 00:21:41,009
{\an8}и возможности хулиганить.
316
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Что сказать про Си?
317
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Там, где ему не хватает опыта,
он дополняет все энтузиазмом.
318
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Можно показать ему
свое любимое здание или дерево,
319
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
и это станет самым крутым зданием
или деревом в его жизни.
320
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Стоит рассказать ему историю,
и лицо его засветится, как жирандоль.
321
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Сегодня красивый и опрятный человек
оказывается на ступенях
322
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
разрушенного дворца Игги.
323
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Он пришел доставить посылку,
324
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
но судьба доставила его ко мне.
325
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
И вот он подвозит меня в центр,
я лечу в небеса и наблюдаю себя в жизни,
326
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
совершенно иной, чем все,
что я могла пожелать.
327
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Когда я пишу свой телефон на его запястье,
328
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
{\an8}то вижу себя в его глазах и нравлюсь себе.
329
00:22:37,941 --> 00:22:39,026
"ФАЛАНСТЕРИЯ"
330
00:22:39,026 --> 00:22:40,402
БЕЛЫЙ ФУРГОН
КРАЙ ТЫСЯЧИ ПЛЯСОК
331
00:22:40,402 --> 00:22:41,528
СИ = ЧАРЛИ
ПАЙПЕР =?
332
00:22:41,528 --> 00:22:42,613
{\an8}ОПРЯТНЫЙ
333
00:22:42,613 --> 00:22:44,281
ИГГИ = НИККИ?
334
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Принесите мне канцелярских кнопок!
335
00:23:06,887 --> 00:23:09,890
"У ЧИЧАРО"
336
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Эй.
337
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Привет.
338
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Прости. Прости. Я так не могу.
339
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Ладно.
340
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Думала, что нравлюсь тебе.
341
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
Ну, да. Ты очень приятная.
342
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Но сейчас я бы хотел,
чтобы ты была моим другом.
343
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
То есть, не в обиду Мики Салливану, но...
344
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Насколько я знаю, у тебя только
одна подруга, и она в коме.
345
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Пусть я даже фактически не парень Сэм,
346
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
и я даже не знаю наверняка,
что она ко мне чувствует,
347
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
отдать свое сердце или другую
часть тела кому-то еще,
348
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
будет словно сдаться. И я просто...
349
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
Я просто не могу так.
350
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Я должен верить, что с ней
все будет хорошо,
351
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
и мы снова найдем друг друга, так что...
352
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Да.
353
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Лоррейн.
354
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Мое настоящее имя.
355
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Мэр Майкл Блумберг сегодня
356
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Танкерей...
357
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
с лимоном.
358
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...что эта инициатива частично отвечает...
359
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
И снова о пожаре в Бронксе,
360
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
о котором мы рассказывали
пару недель назад...
361
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Отличный лимон.
362
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...серия поджогов, прокатившаяся
по району за последнее время.
363
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
Сегодня полиция
и нацбезопасность сообщили,
364
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
что причиной пожара стало
самодельное взрывное устройство.
365
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
366
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
ПОЖАР В БРОНКСЕ - ПОДОЗРЕНИЯ НА ТЕРАКТ
367
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
...показал отрицательный результат
на смертельные химические вещества,
368
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
но в МНБ не исключают,
что это устройство...
369
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Значит, когда ты обнаружил ее,
там больше никого не было?
370
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Я так больше не могу.
371
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Тогда тебе было неинтересно,
а теперь ты только об этом и говоришь.
372
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Я тогда не знал, что она наша фанатка.
373
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
И дело не в тщеславии.
374
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Мы не так много пластинок продали.
375
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
А у нее была. И она была
на концерте "Экс Нихило",
376
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
а затем ушла в парк рядом с домом отца,
377
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
где ты ее нашел с пулей.
378
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Может, Никки не знает ответов,
379
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
но знает, какие вопросы задавать.
380
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
А как насчет моих вопросов?
381
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Как ты докатился до ареста за проституцию?
382
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Можешь сесть и поговорить?
383
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Мерсер.
384
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Я же пытаюсь работать.
385
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Что и так достаточно тяжело,
слезая с героина. Пойми.
386
00:26:36,305 --> 00:26:38,682
Я долго ждал, когда ты начнешь творить,
387
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
так что и ты подожди немного.
388
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Я позвонил.
- Снаружи стоит машина.
389
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
Уильям, я везу тебя в аэропорт.
390
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Есть учреждение во Флориде,
где согласились тебя лечить.
391
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
В рамках 28-дневной терапии.
Так что, поехали?
392
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Нет.
- Поехали. Иначе будем стоять в пробках.
393
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Я никуда не поеду. Я благодарен.
Очень даже, но я не поеду.
394
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Надо выяснить кое-что.
- Уильям,
395
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
ты не разберешься с зависимостью один.
396
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
Это не обсуждается!
397
00:27:05,501 --> 00:27:07,920
Обсуждается девушка в парке, понятно?
398
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
У полиции нет идей, что случилось.
399
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
О какой девочке он говорит?
400
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
В которую стреляли
в Центральном парке.
401
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Простите. Уильям теперь
раскрывает преступления?
402
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Нет. Он замещает одну зависимость другой.
403
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Мерсер, эта девушка связана с нами.
404
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Я не знаю как, не знаю почему.
Но по какой-то причине,
405
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
думаю, только я могу
разгрести это дерьмо. Ясно?
406
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Я должен это выяснить.
- Уильям, прошу.
407
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Можешь просто поехать со мной? Машина...
408
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Мерсер.
409
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Скажешь хотя бы, куда уходишь?
410
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Часто самых лучших из нас
сложнее всего любить.
411
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Хорошо бы это было только клише.
Но увы.
412
00:28:14,820 --> 00:28:18,407
А ничего, Шельма.
Лучше, чем твоя обычная стряпня.
413
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Это по рецепту мамы. Дикий рис.
414
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Что случилось с фотоаппаратом Сэм?
415
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Что?
416
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Я тут просто думал. Он пропал
незадолго до стрельбы.
417
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Может быть, есть связь.
418
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Когда я спросил, она странно повела себя.
419
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Странно - это как?
- Уклончиво.
420
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Она вообще ничего не рассказывала.
421
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Только, что фотоаппарат -
это продолжение ее тела.
422
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Она бы искала его, спросила вас.
423
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Она что-нибудь говорила о нем?
- Ничего.
424
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Просто перестала его носить.
425
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Расслабься, малыш.
У Никки все под контролем.
426
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Вообще-то, есть идея, кто это был.
427
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Спроси хоть сейчас.
428
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Привет.
- Никки, это правда, что ты знаешь?
429
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Прости, парень. Я улетаю.
430
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- А ты куда? Нам с тобой?
- Нет. Я иду один.
431
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Не парься. Я быстро.
432
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Давай.
- Пока.
433
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Помоги мне с посудой, Чарли,
а я помогу поискать фотоаппарат.
434
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
М-р Гулд, хотели меня видеть?
435
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Да.
436
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Спасибо, что пришли.
437
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Скажите мне, Николас, известно ли вам,
что я был приемным ребенком?
438
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Нет. Вы никогда не говорили мне
больше трех слов.
439
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Для ребенка взросление без родителя -
440
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
это бедность в иной плоскости.
441
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
И она дает в некоторой степени
442
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
вседозволенность.
443
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
Вседозволенность для чего?
444
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Для чего угодно.
445
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Пойми, как тяжело было
добиться мне моего положения.
446
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Я - человек, который своими руками себе
и своей сестре создал достойную жизнь.
447
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
И человек, который не позволит
какому-то придурку
448
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- загубить миссию его жизни.
- Стойте.
449
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Речь о последнем пожаре?
- Нацбезопасность считает,
450
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- это были террористы на 175-й.
- Террористы?
451
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Именно так.
452
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
Согласно моим источникам
из пожарной службы,
453
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
здание было уничтожено бомбой.
454
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Да, бомбой.
455
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Из очень опасного черного порошка.
- Он был очень эффективен.
456
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- И просто прекрасен.
- Да.
457
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Вы бы видели, как огонь...
- Это очень тупо - вот что.
458
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Слушайте, вы сказали:
459
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
"Подними ставки.
Пусть это выглядит, будто вас много".
460
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- А теперь...
- Принимаешь плохие решения.
461
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Не контролируешь импульсивность.
462
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
И на этом все.
463
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Но нам нужны эти деньги.
На меня люди рассчитывают.
464
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Надо было думать.
465
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Я пойду и все расскажу копам.
466
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
Про пожары?
467
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- И сами получите срок.
- Нет.
468
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Про девчонку.
469
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Да. Вы знаете, в которую
стреляли в парке.
470
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Она спала с вашим посыльным.
471
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Это вас не очень радовало.
472
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Я был так не рад, что застрелил ее?
- Вы сами это сказали.
473
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Делаете, что необходимо.
474
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
Она была проблемой.
475
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
А вы их не любите.
476
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Уверяю тебя, Никки,
если бы я стрелял, я бы убил.
477
00:32:49,678 --> 00:32:51,221
{\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ НЬЮ-ЙОРКА
478
00:32:51,221 --> 00:32:53,348
Эти кнопки - адреса
в списке рассылок Саманты.
479
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
Что скажешь?
480
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Они все почти в Бруклине.
481
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Один на Лонг-Айленде. Это Чарли?
- Что выпадает?
482
00:33:04,401 --> 00:33:07,279
Вот эта точка. Это кто?
483
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
А это адрес Кита Ламплайтера,
484
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
директора "Ламплайтер Кэпитал и партнеры".
485
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Почему имя такое знакомое?
- Наш свидетель, Мерсер Гудман,
486
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
был в День Независимости на вечеринке
Гамильтонов-Суини.
487
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
И приглашен он был
Риган Гамильтон-Суини Ламплайтер.
488
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- Женой Кита.
- Он был на вечеринке?
489
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Приглашен, но судя по записям консьержа,
которые у нас есть...
490
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
{\an8}СПИСОК ГОСТЕЙ - КИТ ЛАМПЛАЙТЕР
491
00:33:33,430 --> 00:33:34,473
...так и не явился.
492
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Итак, любимая группа Саманты
играла в городе.
493
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Но вышибала в клубе говорит,
что она уехала на встречу в центр.
494
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
И она идет, садится там.
Через дорогу от вечеринки.
495
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Думаете, она ждала Ламплайтера?
496
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Как они могли познакомиться?
497
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
Мужчина, приходивший в общагу
к Саманте был старше.
498
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
На вид богат.
499
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Тут она писала про опрятного парня,
500
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
который заявился однажды
и свозил ее в центр.
501
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Упоминает только,
что на север от 14 улицы.
502
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Полюбуйтесь на снимки с камеры из общаги.
503
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Это Кит "Опрятный парень" Ламплайтер.
504
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
ОПРЯТНЫЙ
505
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Спасибо.
- Пожалуйста.
506
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Что скажешь?
Забьем все тело попкорном?
507
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Только если и голову газировкой.
508
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Эй, шутка.
509
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Хороший знак. Как будто
мой ребенок еще там.
510
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Я так и не понял, почему мы здесь.
511
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Когда ты забрал меня из лагеря,
я подумал что-то плохое.
512
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Просто захотел немного "Форсажа"
со своим сыном.
513
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Извини, захотел "Двойного Форсажа".
514
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Иди займи места. Я все принесу.
515
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Да зал будет пустой.
- Иди.
516
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
У меня строгий подход к выбору мест.
Покажи класс.
517
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Ребята, мне проблемы не нужны.
518
00:35:31,465 --> 00:35:33,926
Стой, стой.
519
00:35:33,926 --> 00:35:35,844
Эй! У меня тут сын!
520
00:35:35,844 --> 00:35:37,304
Он следующий, так что заткнись.
521
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Сначала Сэм поимел.
522
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
А теперь нас решил.
523
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Сегодня нас уволили.
524
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Надо счета оплачивать.
525
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Забирай.
526
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Спасибо.
527
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Не трогайте!
528
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Папа?
529
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Эй.
530
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Все хорошо.
531
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Да, я могу им позвонить.
532
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
Это не проблема.
533
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Как сработал?
534
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Я про факс, который я перехватил?
535
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Ты же вроде по звонку делаешь записи.
536
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Блютуз. Круто, да? Так факс...
537
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Я забыла. Прости, меня отвлекли.
538
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Да, я здесь.
539
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Привет, Матес.
540
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Позови папу к телефону.
541
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Прости, Риган, но сейчас неудобно.
542
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Матес, иногда у меня интонация идет вверх
в конце предложения,
543
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
но это не значит, что это вопрос.
544
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Так что позови папу к телефону сейчас же.
545
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Сэр, это Риган. Похоже, срочно.
546
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Спасибо.
547
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Привет, солнце.
- Привет, папочка. Как дела?
548
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Все хорошо. Куча вопросов с юристами.
549
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Завтра пообедаем.
Ко мне у тебя нет вопросов?
550
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
У меня есть кое-что конкретное,
возможно, ты сейчас объяснишь.
551
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Так.
552
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Нам тут пришел факс на мэра. Он на Амори.
553
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Похоже, заявка "Гамильтон-Суини Групп"
554
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
на конфискацию по упадку приостановлена
на время расследования.
555
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Погоди.
556
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Конфискация по упадку.
557
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Это грязная тактика, которой
пользуются бандиты,
558
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
принуждая работяг покидать дома,
559
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
не выплачивая за них полную стоимость.
560
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Мой отец никогда не опускался до такого
и подавал мне хороший пример.
561
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Так я и думала. Так...
562
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
Как нам узнать больше,
не обращаясь к Амори?
563
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
У меня остались друзья
в кабинете Джулиани.
564
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
Выясним, с чем конкретно имеем дело.
565
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Блумберг - теперь мэр, папа.
Но у тебя везде найдутся друзья.
566
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Я пришлю тебе факс.
Только ты стой у аппарата,
567
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
чтобы Матес не тянул к нему свои ручонки.
568
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Сейчас.
569
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Ладно. Люблю тебя, папа. Пока.
- И я тебя люблю.
570
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Здравствуйте, офицеры.
- У вас тут прослушка?
571
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Или костюм такой плохой?
572
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
У меня ассистент хорошо работает.
573
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Слушайте, я с радостью
провожу вас в наш юротдел.
574
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Они занимаются всеми вопросами
по делу моего отца.
575
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Нет, у нас вопросы к вашему мужу.
576
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Вообще-то, мы зашли поговорить с ним,
но, видимо, он отсутствует.
577
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Я не в курсе.
578
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Вы работаете в одном здании.
- Но не в одной компании.
579
00:39:27,409 --> 00:39:29,745
К тому же, мы разошлись.
580
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Я не в курсе его приходов и уходов.
581
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Слышали про девушку,
которую ранили в парке?
582
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Да. А что такое?
583
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Девушка издавала журнал,
на который подписан ваш муж.
584
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
И в нем, полагаем, была
описана их встреча.
585
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Ваш муж был с вами четвертого июля?
- Нет, повторюсь, мы расстались.
586
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Но он был приглашен на вашу вечеринку?
587
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Он объявился?
588
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Кажется, вы задаете мне вопросы,
589
00:40:00,817 --> 00:40:02,319
на которые уже знаете ответы.
590
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Виноват.
591
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Но сломаю сценарий и спрошу то,
чего не знаю.
592
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
В вашем расставании
593
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
имела место неверность?
594
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Девушка в парке была первокурсницей.
595
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Знаете...
596
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
Кит неидеален, но он бы никогда...
597
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Кто инициатор вашего развода?
598
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Я.
- Как бывший воспринял?
599
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Не очень.
- В доме имеется оружие?
600
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
При всем уважении к нашим
бравым братьям и сестрам в форме,
601
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
но нельзя говорить с м-с Гамильтон-Суини
без адвоката.
602
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
У нас их десяток дальше по коридору.
Выбирайте любого.
603
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Племянница слишком мила для грубостей,
но это крайне неприемлемо.
604
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
По-моему, она не против.
605
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Прошу. Позвольте я покажу, где юристы.
606
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Идем дальше по коридору. Отличный костюм.
607
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Где одеваетесь?
608
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Стю?
609
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Найди мне Кита.
610
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
У вас следующая встреча.
Вас ждут в переговорной.
611
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Ладно.
612
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Сэм любит книги. Не только читать,
но и вообще физически.
613
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Говорит, хочет парфюм
с ароматом старого издания Рембо.
614
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Кстати...
615
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
"ОЗАРЕНИЯ"
616
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
А эта ничего.
617
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Тут нет фотоаппарата. Тут ничего нет.
618
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Боже.
619
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Я скучал по Сэм, когда был наказан.
620
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
И это убивало меня. А сейчас просто...
621
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Это намного хуже.
622
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Сэм еще хранила вещи в ванной.
Я посмотрю там.
623
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Хорошо.
624
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Крикни, если что найдешь.
- Да.
625
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
"ИЕРАРХИЯ НОШЕНИЯ РОГОВ"
626
00:43:04,126 --> 00:43:05,502
ШАРЛЬ ФУРЬЕ
627
00:43:05,502 --> 00:43:07,754
В СЛУЧАЕ НЕСВОЕВРЕМЕННОЙ КОНЧИНЫ
ГЛОРИИ ФЭН
628
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Восемь, три".
629
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Восемьдесят три?
630
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Посмотри за лошадью".
631
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Посмотри за лошадью.
632
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
А где лошадь? Какая лошадь?
633
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
"КОНЬ НЕИСТОВЫЙ"
634
00:43:55,052 --> 00:43:56,053
ТРИ ЗНАМЕНИТЫХ РОМАНА
635
00:43:56,053 --> 00:43:57,304
ГЕНРИ МИЛЛЕР "ТРОПИК РАКА"
636
00:43:57,971 --> 00:43:59,598
НЭНСИ ДРЮ "ТАЙНА РАНЧО ТЕНЕЙ"
637
00:44:00,974 --> 00:44:02,267
{\an8}"РЫЖИЙ ПОНИ" ДЖОН СТЕЙНБЕК
638
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}МУСТАНГ
СЕРВИС И ПРОДАЖА
639
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Эй, преподобный.
Тащи свою задницу вниз!
640
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Да, сейчас.
641
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Это что за черт?
642
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Вот так. Новый план.
643
00:45:01,201 --> 00:45:03,370
Я не хотел кусать руку кормящую,
644
00:45:03,871 --> 00:45:05,163
но рука превратилась в кулак.
645
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Так мы сотрем этот кулак в порошок.
646
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Командуй, босс.
- Уважаемый Соломон Гранж,
647
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
вы превзошли самого себя.
648
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Где Чарли?
649
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Привет. Все хорошо.
650
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Просто грабители.
651
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Мы в порядке.
652
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Заблокируем кредитки,
приложим лед. Как ничего и не было.
653
00:46:46,473 --> 00:46:49,476
Ничего и не было бы,
если бы ты пошел на работу,
654
00:46:49,476 --> 00:46:51,645
а не пытался быть лучшим в мире папой.
655
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Может, я пытался заработать очки.
656
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Да, потому что знаю, что подвел тебя.
657
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Уилл,
658
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
мы с мамой знаем, что ты видел кое-что,
659
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
чего не должен был видеть.
660
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Меня с молодой девушкой здесь.
661
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Я забыл футболку для лакросса.
662
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Мама говорила положить ее в сумку.
Я сказал, что положу, но забыл.
663
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Вернулся домой, никому не сказав.
Услышал тебя.
664
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Спасибо, что рассказал.
665
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Мы на тебя не злимся. Я злюсь на себя.
666
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Твоя записка... Это нормально. Я понимаю.
667
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Я просто хотел поговорить об этом.
668
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Почему ты это сделал?
669
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Ты больше не любишь маму?
670
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Почему я...
671
00:48:17,189 --> 00:48:19,149
Может, поймешь, когда станешь старше.
672
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
Может быть, никогда.
673
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Дело в том, что...
674
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
Я подвел вас. И очень сильно подвел.
675
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Сильнее просто некуда.
И за это мне очень жаль.
676
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Твоя мама.
677
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Да, если звонили из лагеря,
я отпросил его. Он со мной.
678
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
У нас были двое детективов.
679
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Я сейчас.
680
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
А что за повод?
681
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
Ты.
682
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Та девушка в парке,
это ее ты, значит, трахал.
683
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Да.
684
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Первокурсницу из колледжа.
685
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Я думал, она старше.
686
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Старше кого, ребенка?
687
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Где ты был четвертого июля?
- А ты думаешь, я стрелял?
688
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Нет, а то не дай Бог, у тебя нет алиби.
689
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Ты серьезно спрашиваешь?
690
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Конечно, нет. Откуда у тебя оружие.
691
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Кит, скажи честно. Думаешь, есть связь?
692
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Эта девушка стояла у дома,
где тебя ждали на вечеринке.
693
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
Нью-Йорк, кажется, маленький город,
но уж больно жирно для совпадения.
694
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Наверное, я пойду.
695
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Погоди, я тебя провожу.
696
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Не дергайся. Вдруг увидят.
697
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Сэм, стой. Подожди. Стой.
698
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Стой. Уилл, подожди.
699
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Привет, сынок. Папа дома?
700
00:51:47,900 --> 00:51:49,902
Перевод:
Микола Астанков