1 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,188 КОНЦЕРТ ДОНА ХИЛЛА ЧЕТВЕРТОГО ИЮЛЯ 3 00:00:21,188 --> 00:00:23,774 {\an8}ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА СЕДЬМОГО ИЮЛЯ 2003 Г. 4 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 ЭКС ПОСТ 5 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 СООБЩИТЕ, ЕСЛИ ЧТО-ТО ВИДЕЛИ 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,543 КАК ТВОРИТЬ ИСКУССТВО ПОСЛЕ 11 СЕНТЯБРЯ 7 00:00:45,629 --> 00:00:47,047 ФАЛАНСТЕРИЯ В КАНУН НОВОГО ГОДА 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,507 ЧЕЙ ГОРОД? НАШ ГОРОД! 9 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 {\an8}ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,813 {\an8}ПОДОЗРЕВАЕМЫХ НЕТ СТРЕЛЬБА В ПАРКЕ 11 00:01:04,438 --> 00:01:05,482 РЕСТОРАН "У ЧИЧАРО" 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА 13 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 ГОРОД В ОГНЕ 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,838 А я ее ищу везде. 15 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Стой, прости, ты везде ищешь что? 16 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 "Иерархию ношения рогов" Чарльза Фурьера? 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Фурье. - Фурье. 18 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 У него много революционных идей, 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 а еще он просто угарный. 20 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Фурье предлагает едкую критику цивилизации, 21 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 уделяющую много внимания сексуальным отношениям, 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 пока финансовый сектор обманывает общественность". 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Звучит... Обхохотаться. 24 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Ты вроде раньше о нем не говорила. 25 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Ну, это я не себе. Это подарок. - Прикольно. 26 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 А кому? 27 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Игги. 28 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 Из "Края тысячи плясок". 29 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 Его зовут Никки. 30 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 Я это говорю, потому что вы познакомитесь на Новый год. 31 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Он устраивает вечеринку у себя. 32 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 В своем сквоте в Чайнатауне. 33 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Очень непристойно, но весело. 34 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 А еще неожиданно познавательно. 35 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Он типа из "Экс Постфактум". 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Этот человек, как легенда для тебя. 37 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 Только он не должен об этом знать. 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 Чтобы встретить своего героя, 39 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 нужно притвориться, что тебе плевать на него с колокольни. 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Говорят, их лучше вообще не встречать. 41 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 И не похоже, что тебе все равно, 42 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 раз ты ищешь подарок и все такое... 43 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Ну, я покупаю ему книгу. 44 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Я дарю людям книги, Чарльз. 45 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Я дарю знания. 46 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Ну, мне ты книг не дарила. 47 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Давай подарю. 48 00:02:56,009 --> 00:02:57,344 Сейчас подарю. 49 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 "Плюшевый мишка"? 50 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 {\an8}"ПЛЮШЕВЫЙ МИШКА" ФРИМАН 51 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 {\an8}Она про мишку, потерявшего пуговицу. 52 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Тебе понравится. 53 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Могла попросить улыбнуться. - А зачем тебя мучить? 54 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Не ты был в фокусе. 55 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 А тот стрит-арт. 56 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 НЬЮ-ЙОРК ДЛЯ ФРИКОВ 57 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Останови джентрификацию. Спаси любимый город. 58 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Есть вопрос. - Да? 59 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Зачем спасать то, что мы активно пытаемся спалить? 60 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Иногда надо бросить мир в огонь, чтобы исправить. 61 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Ты слышал Никки. 62 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Не знаю. 63 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Я не очень понимаю, что он говорит. 64 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Но это лучше, чем тюрьма или фургон Сола. 65 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Мы помогаем Никки с миссией, а он заботится о нас. 66 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Какой-то человек кидает конверт 67 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 с деньгами в почтовую щель раз в месяц. Я не задумываюсь. 68 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Погоди, кто-то платит за базу? 69 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Да, у нас туалеты работают. Заскочи разок в наш сквот. 70 00:04:10,626 --> 00:04:13,712 Кстати, мне надо в туалет. Мы зря тратим время. 71 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Скинь дюжину листовок. 72 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 И Никки не заподозрит, 73 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 и достаточно для чувства, что мы изменили мир. 74 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Привет. Двадцатка - рукой. Полтинник - в рот. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Второй вариант. 76 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Хорошо. Только сначала нужна наличка. 77 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 ОДИН ГОД 78 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 МОЯ ЖИЗНЬ В ФОТОГРАФИЯХ ГРАУНД ЗИРО ПОСЛЕ 9-11 79 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЧАРЛЬЗ ВАЙСБЕРГЕР 80 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Надо уходить. - Ты арестован, голубец. 81 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Ты чего, Чарли? - Пошли. 82 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Черт. 83 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Офицер! 84 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Быстро, быстро! За ним! 85 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Черт. 86 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Простите. - Извините! 87 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Я повторяю, ты арестован. 88 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 РОСКОШНЫЕ КРОШКИ 89 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Что хорошего? 90 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Простите, я не вовремя? 91 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Я на приеме, о котором говорил. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Да, вы же любите держать руку на пульсе. 93 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Так, вы установили мужчину с камеры у общежития? 94 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 У нас есть его затылок. Высокий, хорошая стрижка, как говорила Пандочка. 95 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Но я звоню не поэтому. 96 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 Уильям Гамильтон-Суини спрашивает вас. 97 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Владелец костюма, в котором был м-р Гудман, 98 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 когда стреляли в Саманту. 99 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 К тому же, один из тех Гамильтонов-Суини. 100 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Хорошо, придержи его. 101 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Он никуда не пойдет. Его тут повязали за проституцию. 102 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Попытка побега. Похоже, мистер Гудман оставил вашу визитку в брюках, 103 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 и теперь он думает, что он у него друзья в департаменте. 104 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Ого. Ладно. 105 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Али, ты по телефону болтаешь? 106 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Все, я скоро буду. 107 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Надо было разобраться, чтобы настроиться. 108 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Это непростое дело, понимаешь? 109 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Мать бы не одобрила. - Теперь думаешь о матери? 110 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Али, твоя мать хочет внуков. И ей неинтересно, откуда они. 111 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Уилл, не знаю, где твоя баскетбольная майка. Может, наденешь футболку? 112 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Нет, хочу майку. 113 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Привет, Стю. Буду к десяти. Нужно отвезти детей в лагерь. 114 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Хорошо, потому что я видел факс, который не должен был видеть. 115 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - Тебе тоже надо бы его посмотреть. - А что там? 116 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Ты лучше меня разберешься. 117 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Положу его в ящик твоего стола. 118 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Все, спасибо. Пока. 119 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Ладно, спасибо. 120 00:09:02,668 --> 00:09:04,920 "ЭКС ПОСТФАКТУМ" 121 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 ПОСТ МЕДСЕСТЕР 122 00:09:39,079 --> 00:09:40,205 Эй! Вы! Я вас вижу. 123 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Терпеливо повторяю еще раз, 124 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 если вас нет в списке на посещение, 125 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - вам нельзя никого посещать. - Понимаю, но я пришел с миром. 126 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Лицо у тебя подозрительное. Уходи. - Хорошо. Простите. 127 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Не слишком громко? - Да нет. 128 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Надеюсь, это скрасит ей день. И вам. 129 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Пойду кофе возьму. Тебе взять? 130 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 Буду благодарен, м-р Юн. 131 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Сливки, сахар? - Отлично. 132 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Ты что, репортер? 133 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Мне вызвать охрану? - Нет. 134 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Да. - Ты где? 135 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - А ты где? - Я собираюсь в офис. 136 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - И я. - Нужно будет к нам заскочить. 137 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Есть проблема. - Какая проблема? 138 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Будь как можно скорее, ладно? - Нет, что происходит? 139 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Риган, мне вообще не по пути. 140 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Это Уилл. Все серьезно, Кит. 141 00:10:50,651 --> 00:10:54,112 Прерывается, плохой сигнал. Но ладно, я заеду. 142 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Человека, которого я навещал, выписали. 143 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Может, не знаю, вам пригодятся? 144 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Ромашки она обожает. Как узнали? 145 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Он вышел. 146 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Проследи. - Понял. 147 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Без кудряшек тебя точно никто не узнает. 148 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Если отмести остальные приметы. 149 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Начиная с лица. - Ну все. Зацени. 150 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Мое творение готово. 151 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Что не так? Мило выглядишь. 152 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 Тебе идет, хорошая форма черепа. 153 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Дело не в стрижке. Хотя и она не помогает. 154 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 А в чем? 155 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Что я творю? Я в розыске. 156 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Сэм в коме. Я без понятия, кто в нее стрелял. 157 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 И меня уговорили взорвать здание. 158 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Так я еще и террорист, верно? - Эй, все нормально. 159 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Плохо это кончится. 160 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Слушай, ты не первый сидишь с такими мыслями. 161 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Так всегда, когда обрываешь связь 162 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 с обычным миром и приходишь сюда. 163 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Какого черта у вас происходит? Это моя машинка? 164 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Это моя машинка. - Эй! Полегче с ним. 165 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Чтоб ты знала, мы и так слишком легко с этим парнишкой. 166 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Хватит! - Ты чего раскомандовался, Сол? 167 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Мы нужны Чарли. Он в бегах. Там листовки - он в розыске. 168 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Что? Тогда пусть уходит. 169 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Никки, он привлекает внимание. Недостаточно кудряшки состричь. 170 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Нет, преподобный с нами. А мы себя защитим. 171 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Мы караем тех, кто против нас. 172 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Значит, ты - сосед по комнате. 173 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Он и чужим так говорит, да? 174 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 А я думал, только маме. Он гордится моей славой. 175 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 О вашей наркозависимости. 176 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Но о проституции? Что-то новое. 177 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Да хватит. Я не собирался ничего делать. 178 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Хотел просто взять деньги и сбежать. 179 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Человек чести. Знаете, Мерсер - милый парень. 180 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Думал, вкус у него получше. - Да. 181 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 Я ему это объяснял тысячу раз. 182 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Он слишком хорош для этого мира. И минуты не выдержит в тюряге. 183 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 А вы что? 184 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Вот я и хочу воззвать ко всему лучшему, что в вас есть. 185 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Вы сами сказали, это мой первый привод, 186 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 и я пытаюсь понять, есть ли смысл 187 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 такому чудесному полицейскому участку тратить ресурсы 188 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 и пытаться что-то выдвигать. 189 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Несомненно. Тюрьма пойдет вам на пользу. 190 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Индейка по-зековски легко избавляет от дурных привычек. 191 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Я жил себе в студии 192 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 и не хотел, чтобы Мерсер все это видел. 193 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Детектив, я признаюсь в упрямстве, ложной гордости, осуждении, 194 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 но не в проституции. 195 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Хорошо. 196 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Если я сниму обвинения, скажу полиции нравов, 197 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 что вы просто дружелюбный, 198 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 что получу взамен? А Мерсер? 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Пройдете реабилитацию анонимных наркоманов? 200 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Может, я помогу с этим делом? - Что, простите? 201 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Ну, я смотрел на эту стену, 202 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 пока ждал вас. 203 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 И все эти метки... 204 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Это все про девчонку, в которую стреляли в Центральном парке, 205 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - которую нашел Мерсер. - Да. 206 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 Ну а вы уже поняли, что это я? 207 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 {\an8}"ЭКС ПОСТФАКТУМ" "СУТЬ ДЕЛА" 208 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Билли Три-Палки. 209 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Вы же вроде художник? 210 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Я разносторонний. 211 00:15:30,138 --> 00:15:33,433 Короче, я был в группе, а потом взял да сплыл. 212 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Пришлось уйти. Я сорвался, типа. 213 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Наш гитарист передознулся и умер. 214 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 А я без него играть не хотел. 215 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 В смысле, не мог. 216 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Мое состояние было немного лучше, чем его. 217 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 И я ушел. 218 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Это ее пластинка? 219 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 И она была на концерте? 220 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Это она, да? Саманта? - Да. 221 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Я не припомню ни одной Саманты. У нее другие клички есть? 222 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Это мне неизвестно. 223 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Понял. - Всех поклонников знаете? 224 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Меня действительно не было на концерте, 225 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 но это не значит, что я не видел этого пацана в клубе после выступления. 226 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Он нюхал кокс с этим вокалистом. 227 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "Вокалист" вообще громкое название. Он лишь моя караоке-версия. 228 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Кличка - Никки Хаос. 229 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Пацан сказал, что должен 230 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 встретиться с кем-то. 231 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Это была Сэм или Саманта, вроде. 232 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Но он сказал, что она писательница, 233 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 и она писала что-то про меня и Никки. 234 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Смотрите. 235 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Ищем этого паренька. 236 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Чарльз Вайсбергер. 237 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 Честно, может, он знает что-то, 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 но на типаж убийцы совсем не похож. 239 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Слушайте, я не очень много прочитал, 240 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 но она немало о вас писала. 241 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 А вам не кажется странным, что эта девушка, Саманта, 242 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 одержимая мной и моей группой, 243 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 была подстрелена в парке, через дорогу от дома моего отца? 244 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 И найдена вашим бойфрендом. 245 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 Его не должно было быть на вечеринке. 246 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 Не знаю, что он вам сказал, 247 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 но его не приглашали, 248 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 и меня там не ждали. 249 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Я не общался с семьей больше 15 лет. 250 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Все пошло наперекосяк после смерти мамы. 251 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Но, очевидно, тут есть какая-то связь, да? 252 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Вы позвонили? 253 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 Кто знал, что вы так поможете? 254 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Ладно. 255 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Езжайте домой. Примите душ. Поешьте. 256 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Я разберусь с обвинением. 257 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Как вспомните что-нибудь - позвоните. 258 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 А я могу это взять? 259 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Да, это копии. 260 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Выясним все связи с Самантой 261 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 и узнаем, кто стрелял. 262 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Привет, в чем дело? 263 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Иди за мной. 264 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Клавиши "т" нет. 265 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 И что, ему нужен новый? 266 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Я ради этого приехал? - Записка. Записка от нее. 267 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Он врет тебе". Но вместо "т" была цифра один. 268 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Ты уверена? 269 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Каждая буква навсегда отпечаталась у меня в голове. 270 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 ОН ВРЕ1 1ЕБЕ 271 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Она говорила, что не писала. Я не поверил ей. 272 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Вот черт. 273 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Он знал про твою интрижку, Кит. Как Уилл узнал про твою интрижку? 274 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Я не знаю. 275 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Я не знаю. Я всегда был очень аккуратен. 276 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Я пытался. 277 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Мы не встречались там, где нас могли увидеть. 278 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Она не приходила в дом. Только один раз. 279 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Жди здесь. 280 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Она была в квартире один раз. 281 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Эй. Я же сказал? 282 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 И что ты сделаешь? Накажешь? 283 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Господи Боже, Кит. - Она зашла, 284 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 но ничего не было, и никого не было дома. 285 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Извини. Тут как-то странно. 286 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Ты же знаешь, Уиллу 12 лет. У него есть ключи! 287 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Это многое объясняет. 288 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Мне так жаль. Я не намеревался... 289 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Да пошел ты со своими намерениями! - Что мне сделать? 290 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Хочешь, я уйду? - Хочу, чтобы ты сдох. 291 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Нет, не хочешь. - Хочу. Только ты мне нужен живой, 292 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 потому что ты отец моих детей. И они любят тебя. 293 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Они и так намучились. 294 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 "КРАЙ ТЫСЯЧИ ПЛЯСОК" 295 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Видимо, придется открыть эту штуку и прочитать. 296 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Сам уж как-нибудь. Я не фанатка комиксов, 297 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - не понимаю, куда смотреть. - Спасибо за помощь. 298 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Детектив, можно вас? 299 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 ОТЗЫВЫ НА ВСЯКИЙ ХЛАМ ГРАФФИТИ 300 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}НОВЫЕ СПОСОБЫ ПОСЛАТЬ МУЖИКА 301 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}Глория Фэн была где-то западнее Бауэри, 302 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 когда ее начало накрывать. 303 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Номера улиц превращались в буквы, 304 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 а проезжавшие мимо такси стали столь изысканно желтыми, 305 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 их фары - капли молока на поверхности чая дня. 306 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Сколько их видел перед собой Грязный Пол, 307 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 чьи огромные руки обнимали руль белого фургона, 308 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 а мощная фигура распирала по швам майку "Рейнджерс", не сказать. 309 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Пайпер высунула голову в окно, как обычно. 310 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Как счастливый щенок, прикрыла глаза и улыбалась, 311 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 позволяя ветру трепать ее волосы. 312 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 {\an8}А Игги все делал дела. 313 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 {\an8}Его восторг не зависел от фармацевтики, 314 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 {\an8}а только от счастья быть живым 315 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 {\an8}и возможности хулиганить. 316 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Что сказать про Си? 317 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Там, где ему не хватает опыта, он дополняет все энтузиазмом. 318 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Можно показать ему свое любимое здание или дерево, 319 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 и это станет самым крутым зданием или деревом в его жизни. 320 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Стоит рассказать ему историю, и лицо его засветится, как жирандоль. 321 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Сегодня красивый и опрятный человек оказывается на ступенях 322 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 разрушенного дворца Игги. 323 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Он пришел доставить посылку, 324 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 но судьба доставила его ко мне. 325 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 И вот он подвозит меня в центр, я лечу в небеса и наблюдаю себя в жизни, 326 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 совершенно иной, чем все, что я могла пожелать. 327 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Когда я пишу свой телефон на его запястье, 328 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 {\an8}то вижу себя в его глазах и нравлюсь себе. 329 00:22:37,941 --> 00:22:39,026 "ФАЛАНСТЕРИЯ" 330 00:22:39,026 --> 00:22:40,402 БЕЛЫЙ ФУРГОН КРАЙ ТЫСЯЧИ ПЛЯСОК 331 00:22:40,402 --> 00:22:41,528 СИ = ЧАРЛИ ПАЙПЕР =? 332 00:22:41,528 --> 00:22:42,613 {\an8}ОПРЯТНЫЙ 333 00:22:42,613 --> 00:22:44,281 ИГГИ = НИККИ? 334 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Принесите мне канцелярских кнопок! 335 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 "У ЧИЧАРО" 336 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Эй. 337 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Привет. 338 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Прости. Прости. Я так не могу. 339 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Ладно. 340 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Думала, что нравлюсь тебе. 341 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 Ну, да. Ты очень приятная. 342 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Но сейчас я бы хотел, чтобы ты была моим другом. 343 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 То есть, не в обиду Мики Салливану, но... 344 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Насколько я знаю, у тебя только одна подруга, и она в коме. 345 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Пусть я даже фактически не парень Сэм, 346 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 и я даже не знаю наверняка, что она ко мне чувствует, 347 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 отдать свое сердце или другую часть тела кому-то еще, 348 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 будет словно сдаться. И я просто... 349 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 Я просто не могу так. 350 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Я должен верить, что с ней все будет хорошо, 351 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 и мы снова найдем друг друга, так что... 352 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Да. 353 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Лоррейн. 354 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Мое настоящее имя. 355 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Мэр Майкл Блумберг сегодня 356 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Танкерей... 357 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 с лимоном. 358 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...что эта инициатива частично отвечает... 359 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 И снова о пожаре в Бронксе, 360 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 о котором мы рассказывали пару недель назад... 361 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Отличный лимон. 362 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...серия поджогов, прокатившаяся по району за последнее время. 363 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 Сегодня полиция и нацбезопасность сообщили, 364 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 что причиной пожара стало самодельное взрывное устройство. 365 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 366 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 ПОЖАР В БРОНКСЕ - ПОДОЗРЕНИЯ НА ТЕРАКТ 367 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...показал отрицательный результат на смертельные химические вещества, 368 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 но в МНБ не исключают, что это устройство... 369 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Значит, когда ты обнаружил ее, там больше никого не было? 370 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Я так больше не могу. 371 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Тогда тебе было неинтересно, а теперь ты только об этом и говоришь. 372 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Я тогда не знал, что она наша фанатка. 373 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 И дело не в тщеславии. 374 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Мы не так много пластинок продали. 375 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 А у нее была. И она была на концерте "Экс Нихило", 376 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 а затем ушла в парк рядом с домом отца, 377 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 где ты ее нашел с пулей. 378 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Может, Никки не знает ответов, 379 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 но знает, какие вопросы задавать. 380 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 А как насчет моих вопросов? 381 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Как ты докатился до ареста за проституцию? 382 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Можешь сесть и поговорить? 383 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Мерсер. 384 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Я же пытаюсь работать. 385 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Что и так достаточно тяжело, слезая с героина. Пойми. 386 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Я долго ждал, когда ты начнешь творить, 387 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 так что и ты подожди немного. 388 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Я позвонил. - Снаружи стоит машина. 389 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 Уильям, я везу тебя в аэропорт. 390 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Есть учреждение во Флориде, где согласились тебя лечить. 391 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 В рамках 28-дневной терапии. Так что, поехали? 392 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Нет. - Поехали. Иначе будем стоять в пробках. 393 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Я никуда не поеду. Я благодарен. Очень даже, но я не поеду. 394 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Надо выяснить кое-что. - Уильям, 395 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 ты не разберешься с зависимостью один. 396 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Это не обсуждается! 397 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 Обсуждается девушка в парке, понятно? 398 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 У полиции нет идей, что случилось. 399 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 О какой девочке он говорит? 400 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 В которую стреляли в Центральном парке. 401 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Простите. Уильям теперь раскрывает преступления? 402 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Нет. Он замещает одну зависимость другой. 403 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Мерсер, эта девушка связана с нами. 404 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Я не знаю как, не знаю почему. Но по какой-то причине, 405 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 думаю, только я могу разгрести это дерьмо. Ясно? 406 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Я должен это выяснить. - Уильям, прошу. 407 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Можешь просто поехать со мной? Машина... 408 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Мерсер. 409 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Скажешь хотя бы, куда уходишь? 410 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Часто самых лучших из нас сложнее всего любить. 411 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Хорошо бы это было только клише. Но увы. 412 00:28:14,820 --> 00:28:18,407 А ничего, Шельма. Лучше, чем твоя обычная стряпня. 413 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Это по рецепту мамы. Дикий рис. 414 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Что случилось с фотоаппаратом Сэм? 415 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Что? 416 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Я тут просто думал. Он пропал незадолго до стрельбы. 417 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Может быть, есть связь. 418 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Когда я спросил, она странно повела себя. 419 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Странно - это как? - Уклончиво. 420 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Она вообще ничего не рассказывала. 421 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Только, что фотоаппарат - это продолжение ее тела. 422 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Она бы искала его, спросила вас. 423 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Она что-нибудь говорила о нем? - Ничего. 424 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Просто перестала его носить. 425 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Расслабься, малыш. У Никки все под контролем. 426 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Вообще-то, есть идея, кто это был. 427 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Спроси хоть сейчас. 428 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Привет. - Никки, это правда, что ты знаешь? 429 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Прости, парень. Я улетаю. 430 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - А ты куда? Нам с тобой? - Нет. Я иду один. 431 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Не парься. Я быстро. 432 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Давай. - Пока. 433 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Помоги мне с посудой, Чарли, а я помогу поискать фотоаппарат. 434 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 М-р Гулд, хотели меня видеть? 435 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Да. 436 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Спасибо, что пришли. 437 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Скажите мне, Николас, известно ли вам, что я был приемным ребенком? 438 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Нет. Вы никогда не говорили мне больше трех слов. 439 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Для ребенка взросление без родителя - 440 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 это бедность в иной плоскости. 441 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 И она дает в некоторой степени 442 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 вседозволенность. 443 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 Вседозволенность для чего? 444 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Для чего угодно. 445 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Пойми, как тяжело было добиться мне моего положения. 446 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Я - человек, который своими руками себе и своей сестре создал достойную жизнь. 447 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 И человек, который не позволит какому-то придурку 448 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - загубить миссию его жизни. - Стойте. 449 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Речь о последнем пожаре? - Нацбезопасность считает, 450 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - это были террористы на 175-й. - Террористы? 451 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Именно так. 452 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 Согласно моим источникам из пожарной службы, 453 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 здание было уничтожено бомбой. 454 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Да, бомбой. 455 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Из очень опасного черного порошка. - Он был очень эффективен. 456 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - И просто прекрасен. - Да. 457 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Вы бы видели, как огонь... - Это очень тупо - вот что. 458 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Слушайте, вы сказали: 459 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "Подними ставки. Пусть это выглядит, будто вас много". 460 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - А теперь... - Принимаешь плохие решения. 461 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Не контролируешь импульсивность. 462 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 И на этом все. 463 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Но нам нужны эти деньги. На меня люди рассчитывают. 464 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Надо было думать. 465 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Я пойду и все расскажу копам. 466 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 Про пожары? 467 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - И сами получите срок. - Нет. 468 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Про девчонку. 469 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Да. Вы знаете, в которую стреляли в парке. 470 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Она спала с вашим посыльным. 471 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Это вас не очень радовало. 472 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Я был так не рад, что застрелил ее? - Вы сами это сказали. 473 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Делаете, что необходимо. 474 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Она была проблемой. 475 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 А вы их не любите. 476 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Уверяю тебя, Никки, если бы я стрелял, я бы убил. 477 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ НЬЮ-ЙОРКА 478 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 Эти кнопки - адреса в списке рассылок Саманты. 479 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 Что скажешь? 480 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Они все почти в Бруклине. 481 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Один на Лонг-Айленде. Это Чарли? - Что выпадает? 482 00:33:04,401 --> 00:33:07,279 Вот эта точка. Это кто? 483 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 А это адрес Кита Ламплайтера, 484 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 директора "Ламплайтер Кэпитал и партнеры". 485 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Почему имя такое знакомое? - Наш свидетель, Мерсер Гудман, 486 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 был в День Независимости на вечеринке Гамильтонов-Суини. 487 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 И приглашен он был Риган Гамильтон-Суини Ламплайтер. 488 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - Женой Кита. - Он был на вечеринке? 489 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Приглашен, но судя по записям консьержа, которые у нас есть... 490 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 {\an8}СПИСОК ГОСТЕЙ - КИТ ЛАМПЛАЙТЕР 491 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...так и не явился. 492 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Итак, любимая группа Саманты играла в городе. 493 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Но вышибала в клубе говорит, что она уехала на встречу в центр. 494 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 И она идет, садится там. Через дорогу от вечеринки. 495 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Думаете, она ждала Ламплайтера? 496 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Как они могли познакомиться? 497 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 Мужчина, приходивший в общагу к Саманте был старше. 498 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 На вид богат. 499 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Тут она писала про опрятного парня, 500 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 который заявился однажды и свозил ее в центр. 501 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Упоминает только, что на север от 14 улицы. 502 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Полюбуйтесь на снимки с камеры из общаги. 503 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Это Кит "Опрятный парень" Ламплайтер. 504 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 ОПРЯТНЫЙ 505 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Спасибо. - Пожалуйста. 506 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Что скажешь? Забьем все тело попкорном? 507 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Только если и голову газировкой. 508 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Эй, шутка. 509 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Хороший знак. Как будто мой ребенок еще там. 510 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Я так и не понял, почему мы здесь. 511 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Когда ты забрал меня из лагеря, я подумал что-то плохое. 512 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Просто захотел немного "Форсажа" со своим сыном. 513 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Извини, захотел "Двойного Форсажа". 514 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Иди займи места. Я все принесу. 515 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Да зал будет пустой. - Иди. 516 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 У меня строгий подход к выбору мест. Покажи класс. 517 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Ребята, мне проблемы не нужны. 518 00:35:31,465 --> 00:35:33,926 Стой, стой. 519 00:35:33,926 --> 00:35:35,844 Эй! У меня тут сын! 520 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 Он следующий, так что заткнись. 521 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Сначала Сэм поимел. 522 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 А теперь нас решил. 523 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Сегодня нас уволили. 524 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Надо счета оплачивать. 525 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Забирай. 526 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Спасибо. 527 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Не трогайте! 528 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Папа? 529 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Эй. 530 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Все хорошо. 531 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Да, я могу им позвонить. 532 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 Это не проблема. 533 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Как сработал? 534 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Я про факс, который я перехватил? 535 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Ты же вроде по звонку делаешь записи. 536 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Блютуз. Круто, да? Так факс... 537 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Я забыла. Прости, меня отвлекли. 538 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Да, я здесь. 539 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Привет, Матес. 540 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Позови папу к телефону. 541 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Прости, Риган, но сейчас неудобно. 542 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Матес, иногда у меня интонация идет вверх в конце предложения, 543 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 но это не значит, что это вопрос. 544 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Так что позови папу к телефону сейчас же. 545 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Сэр, это Риган. Похоже, срочно. 546 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Спасибо. 547 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Привет, солнце. - Привет, папочка. Как дела? 548 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Все хорошо. Куча вопросов с юристами. 549 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Завтра пообедаем. Ко мне у тебя нет вопросов? 550 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 У меня есть кое-что конкретное, возможно, ты сейчас объяснишь. 551 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Так. 552 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Нам тут пришел факс на мэра. Он на Амори. 553 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Похоже, заявка "Гамильтон-Суини Групп" 554 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 на конфискацию по упадку приостановлена на время расследования. 555 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Погоди. 556 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Конфискация по упадку. 557 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Это грязная тактика, которой пользуются бандиты, 558 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 принуждая работяг покидать дома, 559 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 не выплачивая за них полную стоимость. 560 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Мой отец никогда не опускался до такого и подавал мне хороший пример. 561 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Так я и думала. Так... 562 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 Как нам узнать больше, не обращаясь к Амори? 563 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 У меня остались друзья в кабинете Джулиани. 564 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 Выясним, с чем конкретно имеем дело. 565 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Блумберг - теперь мэр, папа. Но у тебя везде найдутся друзья. 566 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Я пришлю тебе факс. Только ты стой у аппарата, 567 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 чтобы Матес не тянул к нему свои ручонки. 568 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Сейчас. 569 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Ладно. Люблю тебя, папа. Пока. - И я тебя люблю. 570 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Здравствуйте, офицеры. - У вас тут прослушка? 571 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Или костюм такой плохой? 572 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 У меня ассистент хорошо работает. 573 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Слушайте, я с радостью провожу вас в наш юротдел. 574 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Они занимаются всеми вопросами по делу моего отца. 575 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Нет, у нас вопросы к вашему мужу. 576 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Вообще-то, мы зашли поговорить с ним, но, видимо, он отсутствует. 577 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Я не в курсе. 578 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Вы работаете в одном здании. - Но не в одной компании. 579 00:39:27,409 --> 00:39:29,745 К тому же, мы разошлись. 580 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Я не в курсе его приходов и уходов. 581 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Слышали про девушку, которую ранили в парке? 582 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Да. А что такое? 583 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Девушка издавала журнал, на который подписан ваш муж. 584 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 И в нем, полагаем, была описана их встреча. 585 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Ваш муж был с вами четвертого июля? - Нет, повторюсь, мы расстались. 586 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Но он был приглашен на вашу вечеринку? 587 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Он объявился? 588 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Кажется, вы задаете мне вопросы, 589 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 на которые уже знаете ответы. 590 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Виноват. 591 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Но сломаю сценарий и спрошу то, чего не знаю. 592 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 В вашем расставании 593 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 имела место неверность? 594 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Девушка в парке была первокурсницей. 595 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Знаете... 596 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 Кит неидеален, но он бы никогда... 597 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Кто инициатор вашего развода? 598 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Я. - Как бывший воспринял? 599 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Не очень. - В доме имеется оружие? 600 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 При всем уважении к нашим бравым братьям и сестрам в форме, 601 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 но нельзя говорить с м-с Гамильтон-Суини без адвоката. 602 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 У нас их десяток дальше по коридору. Выбирайте любого. 603 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Племянница слишком мила для грубостей, но это крайне неприемлемо. 604 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 По-моему, она не против. 605 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Прошу. Позвольте я покажу, где юристы. 606 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Идем дальше по коридору. Отличный костюм. 607 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Где одеваетесь? 608 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Стю? 609 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Найди мне Кита. 610 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 У вас следующая встреча. Вас ждут в переговорной. 611 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Ладно. 612 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Сэм любит книги. Не только читать, но и вообще физически. 613 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Говорит, хочет парфюм с ароматом старого издания Рембо. 614 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Кстати... 615 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 "ОЗАРЕНИЯ" 616 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 А эта ничего. 617 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Тут нет фотоаппарата. Тут ничего нет. 618 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Боже. 619 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Я скучал по Сэм, когда был наказан. 620 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 И это убивало меня. А сейчас просто... 621 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Это намного хуже. 622 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Сэм еще хранила вещи в ванной. Я посмотрю там. 623 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Хорошо. 624 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Крикни, если что найдешь. - Да. 625 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 "ИЕРАРХИЯ НОШЕНИЯ РОГОВ" 626 00:43:04,126 --> 00:43:05,502 ШАРЛЬ ФУРЬЕ 627 00:43:05,502 --> 00:43:07,754 В СЛУЧАЕ НЕСВОЕВРЕМЕННОЙ КОНЧИНЫ ГЛОРИИ ФЭН 628 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Восемь, три". 629 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Восемьдесят три? 630 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Посмотри за лошадью". 631 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Посмотри за лошадью. 632 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 А где лошадь? Какая лошадь? 633 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 "КОНЬ НЕИСТОВЫЙ" 634 00:43:55,052 --> 00:43:56,053 ТРИ ЗНАМЕНИТЫХ РОМАНА 635 00:43:56,053 --> 00:43:57,304 ГЕНРИ МИЛЛЕР "ТРОПИК РАКА" 636 00:43:57,971 --> 00:43:59,598 НЭНСИ ДРЮ "ТАЙНА РАНЧО ТЕНЕЙ" 637 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}"РЫЖИЙ ПОНИ" ДЖОН СТЕЙНБЕК 638 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}МУСТАНГ СЕРВИС И ПРОДАЖА 639 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Эй, преподобный. Тащи свою задницу вниз! 640 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Да, сейчас. 641 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Это что за черт? 642 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Вот так. Новый план. 643 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 Я не хотел кусать руку кормящую, 644 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 но рука превратилась в кулак. 645 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Так мы сотрем этот кулак в порошок. 646 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Командуй, босс. - Уважаемый Соломон Гранж, 647 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 вы превзошли самого себя. 648 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Где Чарли? 649 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Привет. Все хорошо. 650 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Просто грабители. 651 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Мы в порядке. 652 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Заблокируем кредитки, приложим лед. Как ничего и не было. 653 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 Ничего и не было бы, если бы ты пошел на работу, 654 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 а не пытался быть лучшим в мире папой. 655 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Может, я пытался заработать очки. 656 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Да, потому что знаю, что подвел тебя. 657 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Уилл, 658 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 мы с мамой знаем, что ты видел кое-что, 659 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 чего не должен был видеть. 660 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Меня с молодой девушкой здесь. 661 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Я забыл футболку для лакросса. 662 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Мама говорила положить ее в сумку. Я сказал, что положу, но забыл. 663 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Вернулся домой, никому не сказав. Услышал тебя. 664 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Спасибо, что рассказал. 665 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Мы на тебя не злимся. Я злюсь на себя. 666 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Твоя записка... Это нормально. Я понимаю. 667 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Я просто хотел поговорить об этом. 668 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Почему ты это сделал? 669 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Ты больше не любишь маму? 670 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Почему я... 671 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 Может, поймешь, когда станешь старше. 672 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 Может быть, никогда. 673 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Дело в том, что... 674 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 Я подвел вас. И очень сильно подвел. 675 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Сильнее просто некуда. И за это мне очень жаль. 676 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Твоя мама. 677 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Да, если звонили из лагеря, я отпросил его. Он со мной. 678 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 У нас были двое детективов. 679 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Я сейчас. 680 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 А что за повод? 681 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 Ты. 682 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Та девушка в парке, это ее ты, значит, трахал. 683 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Да. 684 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Первокурсницу из колледжа. 685 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Я думал, она старше. 686 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Старше кого, ребенка? 687 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Где ты был четвертого июля? - А ты думаешь, я стрелял? 688 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Нет, а то не дай Бог, у тебя нет алиби. 689 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Ты серьезно спрашиваешь? 690 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Конечно, нет. Откуда у тебя оружие. 691 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Кит, скажи честно. Думаешь, есть связь? 692 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Эта девушка стояла у дома, где тебя ждали на вечеринке. 693 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 Нью-Йорк, кажется, маленький город, но уж больно жирно для совпадения. 694 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Наверное, я пойду. 695 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Погоди, я тебя провожу. 696 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Не дергайся. Вдруг увидят. 697 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Сэм, стой. Подожди. Стой. 698 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Стой. Уилл, подожди. 699 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Привет, сынок. Папа дома? 700 00:51:47,900 --> 00:51:49,902 Перевод: Микола Астанков