1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 CIDADE EM CHAMAS 3 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Procurei esse livro por toda parte. 4 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Espera, você procurou por toda parte 5 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 As Hierarquias de Traição e Falência, de Charles Forrier? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Fourier. - Fourier. 7 00:01:38,390 --> 00:01:42,102 Ele tinha ideias revolucionárias, mas também muito engraçadas. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Uma crítica sarcástica de uma civilização 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 que superregula o ato sexual 10 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 enquanto o setor financeiro explora o público." 11 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Parece hilário. 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Você nunca tinha falado dele. 13 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Não é pra mim. É um presente. - Saquei. 14 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Para quem? 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Iggy. 16 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 Do Terra de Mil Danças. 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 O nome real é Nicky, 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 e você vai conhecê-lo no Réveillon. 19 00:02:12,674 --> 00:02:16,637 Ele vai dar uma festa na casa dele. É num prédio vazio em Chinatown. 20 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Nojento, mas muito divertido. 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 E também curiosamente educativo. 22 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Ele meio que participava da Ex Post Facto. 23 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Então você o considera uma lenda? 24 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 Eu nunca diria isso a ele. 25 00:02:31,818 --> 00:02:36,365 O segredo pra conhecer seus heróis é fingir que você não se importa com eles. 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Achei que era nunca os conhecer. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 E parece que você se importa, sim, 28 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 já que está comprando presentes e tal... 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Eu vou comprar um livro pra ele. 30 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Eu dou livros às pessoas. 31 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Presenteio conhecimento. 32 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Você nunca deu um pra mim. 33 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Vou comprar um pra você. 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,344 Vou te dar um. 35 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Corduroy? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,936 {\an8}É sobre um urso que perde um botão. 37 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Você vai amar. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Podia ter me pedido pra sorrir. - Seria pedir demais. 39 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Não fotografei você. 40 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Foi aquela rua de arte. 41 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Abaixo a gentrificação. Salve a cidade. 42 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Ei, tenho uma pergunta. - O quê? 43 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Por que tentamos salvar uma coisa que nós queimamos? 44 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Às vezes, é preciso queimar pra consertar. 45 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Ouviu o Nicky. 46 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Sei lá. 47 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Eu não entendo muito ele. 48 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Mas é melhor que cadeia ou a van do Sol. 49 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Nós ajudamos o Nicky, e ele cuida da gente. 50 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Um cara de terno deixa uma grana 51 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 na caixa de correio todo mês. Eu tento não analisar. 52 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Aquele lugar é pago? 53 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Nossos banheiros têm descarga. Você devia ver o bloco C. 54 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Preciso fazer xixi. Acho que já deu aqui. 55 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Joga uns flyers fora. 56 00:04:16,757 --> 00:04:20,844 O suficiente pro Nicky não desconfiar. Deixa ele achar que fizemos a diferença. 57 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Oi. Vinte por uma punheta. Cinquenta pelo boquete. 58 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 A segunda opção. 59 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Ok. Mas o pagamento tem que ser adiantado, por favor. 60 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 UM ANO 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 MINHA VIDA FOTOGRAFANDO O MARCO ZERO APÓS O 11/SET 62 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 PROCURADO PARA INTERROGATÓRIO 63 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Temos que ir. - Você está preso, Sininho. 64 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Que porra, Charlie? - Anda. 65 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Fodeu. 66 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Policial! 67 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Vai! Corre! 68 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Merda. 69 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Desculpa. - Foi mal! 70 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Como eu disse, você está preso. 71 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 GAROTAS VOLUPTUOSAS 72 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Melhor ser notícia boa. 73 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Desculpe, não é um bom momento? 74 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Estou numa consulta. Eu acho que mencionei. 75 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Então está com a mão na massa? 76 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Ei. Nós conseguimos uma identificação na câmera no dormitório? 77 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 A nuca do cara. Ele é alto, bem-vestido, como a garota do panda disse. 78 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Mas não foi por isso que eu liguei. 79 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 William Hamilton-Sweeney quer te ver. 80 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 É o dono do terno que o Goodman estava usando 81 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 na noite que Sam foi baleada. 82 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 E também é um Hamilton-Sweeney. 83 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Certo, segure ele aí. 84 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Ele não vai a lugar nenhum. Foi pego oferecendo serviços sexuais. 85 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Tentou fugir. Parece que o Sr. Goodman deixou seu cartão no bolso dele, 86 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 e agora ele acha que tem um amigo na delegacia. 87 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Caramba. Beleza. 88 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Você está numa ligação? 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Eu já chego aí. 90 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Eu tive que atender pra poder me concentrar. 91 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Isso é difícil pra mim. 92 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Minha mãe não aprovaria. - Está pensando nela agora? 93 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Ali, sua mãe quer netos. Não vai perguntar de onde vieram. 94 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Will, não achei sua camisa de basquete. Não pode só vestir outra? 95 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Não, eu quero a de basquete. 96 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Stu, chego às 10h. Vou levar as crianças ao acampamento. 97 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Tá. É que acho que vi um fax que eu não deveria ver. 98 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - E vai querer vê-lo também. - O que é? 99 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Você vai saber melhor. 100 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Eu vou deixá-lo na sua gaveta. 101 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Ok, obrigado. Tchau. 102 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Tá, obrigada. 103 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Estou te vendo. 104 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 O mesmo que eu disse antes, 105 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 se não estiver na lista de visitas, 106 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - não pode visitar. - Eu sei, mas eu venho em paz. 107 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Não vou com sua cara. Agora, dá o fora. - Tá. Desculpe. 108 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - A música não está alta? - Não. 109 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Tomara que melhore o dia dela. E o seu. 110 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Vou pegar um café. Você quer? 111 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 Muito agradecido. 112 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Creme e açúcar? - Quero. 113 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Você é repórter? 114 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Preciso chamar o guarda? - Não. 115 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Oi. - Cadê você? 116 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Cadê você? - Estava indo trabalhar. 117 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Eu também. - Preciso que venha pra cá. 118 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Temos um problema. - O quê? 119 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Vem pra cá rápido, ok? - Não, o que houve? 120 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Regan, eu estou muito longe. 121 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 É sobre Will. É sério, Keith. 122 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Está cortando. O sinal aqui é ruim. Mas estou a caminho. 123 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 A pessoa que eu vim ver já recebeu alta. 124 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Quer dar isto para quem você vai visitar? 125 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Ela adora margaridas. Como você sabia? 126 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Ele está saindo. 127 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Siga-o. - Beleza. 128 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Sem os cachos, ninguém vai te reconhecer. 129 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Exceto pelo resto da minha aparência. 130 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Começando com meu rosto. - Ok. Dá uma olhada. 131 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Terminei minha obra de arte. 132 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 O que foi? Você está bonito. 133 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 O formato da sua cabeça é legal. 134 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Não é o corte. Apesar de não estar ajudando. 135 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 Então o que é? 136 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 O que foi que eu fiz? Sou um homem procurado. 137 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Sam ainda está em coma. Não sei quem atirou nela. 138 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 Além disso, agora eu explodo prédios. 139 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Virei um terrorista. - Ei. Está tudo bem. 140 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Estou com um mau pressentimento. 141 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Você não é o único que tem esses pensamentos. 142 00:12:38,592 --> 00:12:42,387 É assim quando você rompe com o mundo real e vem morar aqui. 143 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Que porra está rolando? Esse é o meu cortador? 144 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - É, sim. - Ei! Pega leve com ele. 145 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Acho que estamos pegando leve demais com esse garoto. 146 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Para! - Só que ninguém te perguntou, Sol. 147 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Charlie precisa da gente. Ele é um fugitivo, ok? Eu vi os cartazes. 148 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 O quê? Então ele não pode ficar aqui. 149 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Ele vai atrair atenção. Não basta cortar os cachos. 150 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Não, você está seguro aqui, Profeta. E a gente sabe se cuidar. 151 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Nós nos vingamos de quem cruza o nosso caminho. 152 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Então, você é o colega de quarto. 153 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Ele falou isso aqui também? 154 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Achei que era só pra mãe. Minha reputação me precede. 155 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Bom, o seu vício, sim. 156 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Mas serviços sexuais? Isso é novidade. 157 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Relaxa. Eu não ia fazer de verdade. 158 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Eu ia pegar o dinheiro e correr. 159 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Tão nobre. Sabe, o Mercer parece ser um cara legal. 160 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Devia ter um gosto melhor. - Tá, 161 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 eu tenho dito isso a ele faz tempo. 162 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Ele é bom demais. Não duraria um minuto na prisão. 163 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 E você duraria? 164 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Por isso estou tentando apelar para a sua generosidade. 165 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Como disse, esse é meu primeiro delito, 166 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 e eu estou tentando descobrir se faz sentido 167 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 que essa delegacia tão bacana use todos os seus recursos 168 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 para tentar me indiciar. 169 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Com certeza. Talvez um tempo na prisão te faça bem. 170 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Pode se livrar do vício preso numa cela. 171 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Eu estou morando no meu ateliê 172 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 e não queria que o Mercer visse tudo isso. 173 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Investigador, sou culpado por obstinação, orgulho falso, péssimo julgamento... 174 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 mas não prostituição. 175 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Entendi. 176 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Digamos que eu consiga retirar as acusações 177 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 e convença o policial de que você só estava sendo amigável. 178 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 O que faria por mim? E pelo Mercer? 179 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Vai pra reabilitação? Entrar pro NA? 180 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - E se eu ajudar a resolver esse caso? - Quê? 181 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Eu estou encarando essa parede há um tempo, 182 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 esperando por você. 183 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 E esses pontos. 184 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Isso é sobre a garota que foi baleada no Central Park, certo? 185 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - A que Mercer achou. - Sim. 186 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 E você já percebeu que esse sou eu? 187 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Billy Três-Paus. 188 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Eu achei que você era pintor. 189 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Multitalentoso. 190 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Como pode ver, eu estava na banda e depois não estava. 191 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Eu tive que sair. Meu vício estava me ferrando. 192 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Nosso guitarrista morreu de overdose, 193 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 e eu não quis tocar sem ele. 194 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Quer dizer, eu não conseguia. Então... 195 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 E eu estava só um pouquinho menos ferrado do que ele. 196 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Então eu saí. 197 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Esse álbum é dela? 198 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 E ela foi a esse show? 199 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Essa é ela, né? A Samantha? - É. 200 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Eu não conheço nenhuma Samantha. Ela usava outro nome? 201 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Não que eu saiba. 202 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Tá. - Conhece todos seus fãs pelo nome? 203 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 É claro que eu estava nesse show, 204 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 e conheci esse garoto logo depois, porra. 205 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Estava cheirando cocaína com o vocalista. 206 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "Vocalista" é meio exagerado. Está mais pra minha versão karaokê. 207 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Vulgo Nicky Caos. 208 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Esse garoto mencionou que ele ia... 209 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 ele ia encontrar alguém. 210 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Podia ser uma Sam ou Samantha, eu acho. Sinceramente, não faço ideia. 211 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Mas ele falou que ela era escritora, 212 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 que escreveu alguma coisa sobre Nicky e eu. 213 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Aqui. 214 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Estamos procurando o garoto. 215 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Charles Weisbarger. 216 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 Sinceramente, ele pode saber de algo, mas não tinha cara de assassino. 217 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Eu só copiei isso aqui até agora, 218 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 mas ela escreve muito sobre vocês. 219 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 Você não acha estranho que essa garota, Samantha, 220 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 que é obcecada por mim e minha banda, 221 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 seja baleada num parque bem em frente à casa do meu pai? 222 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 Seu namorado a achou. 223 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 Ele não devia ter ido à festa. 224 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 Eu não sei o que ele disse exatamente, 225 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 mas ele não foi convidado, 226 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 e eu não era... esperado. 227 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Não falo com a minha família há mais de 15 anos. 228 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Virou uma merda depois que a mamãe morreu. 229 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Mas é óbvio que há uma ligação aqui, certo? 230 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Ligou pra ele? 231 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 Como ia saber que você seria tão útil? 232 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Certo. 233 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Vai pra casa. Toma um banho. Coma alguma coisa. 234 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Eu cuido das acusações. 235 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Se pensar em alguma coisa, me liga. 236 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Posso levar isso? 237 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Sim, são cópias. 238 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Quando descobrirmos quem está ligado à Samantha, 239 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 saberemos quem atirou nela. 240 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Oi, o que houve? 241 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Vem comigo. 242 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Falta a tecla "L". 243 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Quer comprar um novo? 244 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Por isso você me chamou aqui? - O recado dela. 245 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Ele está te enganando." O "L" era um número um. 246 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Tem certeza? 247 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Cada tecla está gravada no meu cérebro. 248 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 E1E ESTÁ TE ENGANANDO. 249 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Ela disse que não foi ela. Não acreditei. 250 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Puta merda. 251 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Ele sabia do caso, Keith. Como o Will sabia do caso? 252 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Eu não sei. 253 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Eu não sei. Sempre fui muito discreto. 254 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Tentei ser. 255 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Nunca fomos a lugares que pudéssemos ser vistos. 256 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Ela nunca veio à nossa casa. Exceto uma vez. 257 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Fique aqui. 258 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Ela veio ao apartamento uma vez. 259 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Ei. O que eu te disse? 260 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 Vai fazer o quê? Me castigar? 261 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Meu Deus, Keith. - Eu não queria, 262 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 mas ela veio, e nada aconteceu. 263 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Desculpa. Aqui é estranho. 264 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Nada que você soubesse. Will tem 12 anos. Ele tem uma chave! 265 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Explica muito. 266 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Eu sinto muito. Nunca tive a intenção... 267 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Fodam-se as suas intenções. - O que quer que eu faça? 268 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Vou embora? - Quero que morra. 269 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Não fala sério. - Falo, sim. Mas preciso de você vivo, 270 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 porque é o pai dos meus filhos, e eles te amam. 271 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 E estão sofrendo. 272 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 TERRA DE MIL DANÇAS 273 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Vamos ter que abrir e ler esta coisa. 274 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Fique à vontade. Eu não curto quadrinhos. 275 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Nunca sei pra onde olhar. - Ajuda muito. 276 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Investigadora? 277 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 RESENHAS DE COISAS BARATAS GRAFITE 278 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}MAIS FORMAS DE FERRAR O HOMEM 279 00:20:55,923 --> 00:20:59,801 {\an8}Gloria Fan estava em Bowery quando as drogas começaram a bater. 280 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Números de ruas viraram letras, 281 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 e os táxis passando tinham um amarelo extravagante, 282 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 os faróis pareciam gotas de leite no chá fraco do dia. 283 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Quanto disso Dirty Paul observou? 284 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 Suas mãos enormes sobre o volante do painel branco da van, 285 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 o corpo musculoso esticando a costura da camisa, não dava pra saber. 286 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Piper estava com a cabeça pra fora da janela. 287 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Como um cãozinho feliz, ela fechou os olhos e sorriu, 288 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 o vento soprando nos cabelos. 289 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Mas o Iggy estava agitado. 290 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 Com certeza o êxtase não foi farmaceuticamente induzido, 291 00:21:37,297 --> 00:21:41,009 pois ele prefere a euforia de estar vivo e fazer algo atrevido. 292 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 O que dizer sobre o C? 293 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 O que ele não tem em experiência, compensa em entusiasmo. 294 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Mostre pra ele um prédio que você gosta, ou até uma árvore e, pra ele, 295 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 será o prédio ou a árvore mais legal que ele já viu. 296 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Conte-lhe uma história, e o rosto dele brilha como uma girândola. 297 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Hoje, um mauricinho gato parou na escada do palácio quebrado do Iggy. 298 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Ele veio entregar um pacote, 299 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 mas o destino o entregou para mim. 300 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Quando ele me deu carona pra cidade, flutuei e olhei pra mim mesma, 301 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 em uma vida totalmente diferente da que eu desejei. 302 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Quando escrevi meu telefone no pulso dele, 303 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 eu me vi em seus olhos e gostei do que vi. 304 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 TERRA DE MIL DANÇAS 305 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 MAURICINHO 306 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Alguém traz mais tachinhas! 307 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Oi. 308 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Oi. 309 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Desculpa. Eu não posso fazer isso. 310 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Beleza. 311 00:23:40,921 --> 00:23:46,510 - Achei que gostasse de mim. - Eu gosto. Você é muito simpática. 312 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Eu já te considero uma das minhas melhores amigas. 313 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Sem ofender Mickey Sullivan, mas... 314 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Pelo que sei, você só tem uma amiga, que está em coma. 315 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Mesmo não sendo, tecnicamente, namorado da Sam, 316 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 e mesmo sem saber exatamente o que ela sente por mim, 317 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 dar meu coração ou qualquer parte do meu corpo a outra pessoa 318 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 seria como desistir dela. E eu... 319 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 não consigo fazer isso. 320 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Eu preciso acreditar que ela vai melhorar e... 321 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 E que eu vou poder voltar pra ela, então... 322 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 É isso. 323 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Lorraine. 324 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Meu nome verdadeiro. 325 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 O Prefeito Michael Bloomberg... 326 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Gin seco com... 327 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 um toque. 328 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...a iniciativa é em parte responsável... 329 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Sobre o incêndio no Bronx 330 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 de algumas semanas atrás. Os investigadores... 331 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Belo toque. 332 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...incêndios criminosos que estão ocorrendo pelo bairro, 333 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 a polícia de Nova York e a Segurança Nacional relataram 334 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 que o fogo foi causado por explosivo improvisado. 335 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 336 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 INCÊNDIO NO BRONX POSSÍVEL ATAQUE TERRORISTA 337 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...deu negativo para agentes biológicos ou químicos mortais, 338 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 mas a DHS diz que ainda não pode descartar... 339 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Quando achou a garota, não tinha ninguém por perto, certo? 340 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Eu não aguento mais. 341 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Você não queria saber sobre isso e agora não fala noutra coisa. 342 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Foi antes de saber que ela era fã da banda. 343 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Não disse isso por vaidade. 344 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Nós vendemos poucos discos, certo? 345 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 E ela tinha um. Ela estava no show da Ex Nihilo, ela saiu. 346 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Foi sentar no parque, em frente à casa do meu pai, 347 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 que foi onde você a achou. Baleada. 348 00:26:16,869 --> 00:26:20,914 Talvez Nicky saiba as respostas ou deve saber as perguntas certas. 349 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 E as minhas perguntas? 350 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Tipo, como você foi preso por prostituição? 351 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Pode parar e conversar comigo? 352 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Mercer. 353 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Estou tentando trabalhar aqui, ok? 354 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 O que é muito difícil sem a porra da heroína. Beleza? 355 00:26:36,305 --> 00:26:40,225 Já que te esperei tanto tempo para criar, vou esperar um pouco. 356 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Eu liguei pra ele. - Tem um carro lá fora com uma mala. 357 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 Vou levá-lo ao aeroporto. 358 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Tem uma clínica na Flórida que vai desintoxicá-lo. 359 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Seguido de 28 dias de terapia. Nós vamos agora, ok? 360 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Não. - Não. A estrada. O trânsito é horrível. 361 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Não vou a lugar nenhum. Eu agradeço. Ok? Mas eu não posso ir. 362 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 Eu preciso resolver isso. 363 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 Willian, não pode resolver um vício sozinho. 364 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Não é sobre isso! 365 00:27:05,501 --> 00:27:09,713 É sobre a garota no parque, tá? A polícia não sabe o que aconteceu. 366 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 Que garota é essa? 367 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 A moça baleada no Central Park. 368 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Desculpa. William agora soluciona crimes? 369 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Não. Ele só está substituindo um vício por outro. 370 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Mercer, essa garota está ligada a nós. 371 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Eu não sei como. Não sei por quê. Mas, por alguma razão, 372 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 acho que sou o único que pode resolver isso. Ok? 373 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Eu preciso resolver. - William, por favor. 374 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Você vem comigo? O carro está... 375 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Mercer. 376 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Pode pelo menos me dizer aonde vai? 377 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Os melhores homens são os mais difíceis de amar. 378 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Quem dera esse clichê não fosse verdade, mas é. 379 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Está muito bom, Enigma. Melhor que sua gororoba usual. 380 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Ei! Esse é o arroz da minha mãe. É uma delícia. 381 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 O que houve com a câmera da Sam? 382 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Como assim? 383 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 A câmera sumiu um pouco antes da Sam ser baleada. 384 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Talvez haja uma ligação aí. 385 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Quando perguntei, ela ficou estranha... 386 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Estranha como? - Evasiva. 387 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Ela não falou muito. Na verdade, não disse nada. 388 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 É que aquela câmera era como uma parte dela. 389 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Ela teria perguntado se vocês a viram, certo? 390 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Ela comentou alguma coisa? - Nada. 391 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Ela só parou de andar com ela. 392 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Relaxa, garoto. O Nicky está cuidando disso. 393 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Na verdade, já temos um suspeito. 394 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Pergunta pra ele. 395 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - E aí? - Nicky, é verdade que você... 396 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Foi mal. Tenho que ir. 397 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Aonde vai? Quer que eu vá junto? - Não. Missão solo. 398 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Relaxa. Não vai demorar. 399 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Até mais. - Até. 400 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Me ajuda com os pratos, e eu te ajudo a procurar a câmera. 401 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 Sr. Gould. Queria me ver? 402 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Sim. 403 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Obrigado por vir. 404 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Você sabia que fiquei órfão quando eu era criança? 405 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Não. O senhor nunca falou muito comigo. 406 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Para uma criança, crescer sem pais 407 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 é pobreza em uma escala diferente. 408 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Isso te dá um certo teor de... 409 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 permissão. 410 00:30:40,674 --> 00:30:43,510 - Permissão pra fazer o quê? - O que for preciso. 411 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Quero que entenda o quanto trabalhei para chegar onde eu estou. 412 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Eu sou um homem que criou para si e para sua irmã a vida que eles desejavam. 413 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 E eu sou o tipo de homem que não deixaria um punk idiota 414 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - arriscar a missão da minha vida. - Espera. 415 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Está falando do último incêndio? - A Segurança Nacional 416 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - acredita que há terroristas na... - Terroristas? 417 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Isso mesmo. 418 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 De acordo com fontes no corpo de bombeiros, 419 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 uma bomba explodiu o prédio. 420 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Pois é, uma bomba. 421 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Feita de um pó preto altamente perigoso. - Foi muito eficiente. 422 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Foi lindo pra cacete. - Sei. 423 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Devia ter visto as chamas... - Foi idiota pra cacete. 424 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Sabe... Foi você que disse: 425 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "Mude. Não faça parecer coisa de um cara só." 426 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - E aí você... - Você decide mal. 427 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Não consegue controlar seus impulsos. 428 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Nosso acordo já era. 429 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Ei, mas nós precisamos da grana. Outras pessoas dependem de mim. 430 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Deveria ter pensado nisso. 431 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Então vou contar pra polícia o que sei. 432 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 Sobre os incêndios? 433 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Você só estaria acusando a si mesmo. - Não. 434 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Sobre a garota. 435 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 É. Aquela que foi baleada no parque. 436 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Ela estava dormindo com o seu entregador. 437 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Você não estava feliz com isso. 438 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Tão infeliz que atirei na moça? - Você mesmo disse. 439 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Você faz o que é preciso. 440 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Ela era um inconveniente. 441 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 Isso te incomoda. 442 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Eu posso te garantir, Nicky: se eu atirasse em alguém, seria pra matar. 443 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}DELEGACIA DE NOVA YORK 444 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 Marquei cada endereço da lista da Samantha. 445 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 O que você nota? 446 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 A maioria é no centro, Brooklyn. 447 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Um em Long Island. É o Charlie? - O que sobrou? 448 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Este ponto bem aqui. Quem é? 449 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 Esse é o endereço de Keith Lamplighter, 450 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 diretor da Lamplighter Capital e Associados. 451 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Onde ouvi esse nome? - Mercer Goodman. 452 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 Ele foi à festa na casa dos Hamilton-Sweeney no feriado. 453 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 E quem o convidou foi Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 454 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - esposa de Keith. - Ele foi à festa? 455 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Foi convidado, mas recolhemos o registro da portaria... 456 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 LISTA DE CONVIDADOS 457 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...e ele não apareceu. 458 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Então, a banda favorita da Sam está tocando no centro, ok? 459 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Mas o segurança da boate disse que ela foi ver alguém ao norte. 460 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 E ela vai e senta aqui, bem em frente à festa. 461 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Foi encontrar com o Lamplighter? 462 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Como ela conheceria um cara assim? 463 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 O cara do dormitório era mais velho, certo? 464 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Parecia ser rico. 465 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 E, aqui, ela fala sobre um mauricinho 466 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 que aparece um dia e dá uma carona. 467 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 É a única menção dela sobre a rua 14. 468 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Veja essas imagens do dormitório. 469 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 É o Keith "Mauricinho" Lamplighter. 470 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 MAURICINHO 471 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Obrigado. - Claro. 472 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 O que acha? Nosso peso em pipoca? 473 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Com refrigerante do tamanho de nossas cabeças. 474 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Olha só, uma piada. 475 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Isso é um bom sinal. Meu filho ainda está aí dentro. 476 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Não entendo o que estamos fazendo aqui. 477 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Quando me tirou do acampamento, achei que algo tinha acontecido. 478 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Eu só queria ver Velozes e Furiosos com meu filho. 479 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Quer dizer, Mais Velozes, Mais Furiosos. 480 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Vá escolher os assentos. Eu compro o lanche. 481 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Mas está vazio. - Vai. 482 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Sabe que eu sou exigente com os assentos. 483 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Pessoal, eu não quero problemas. 484 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Espera. 485 00:35:34,009 --> 00:35:37,304 - Meu filho está aqui! - Cala a boca, ou ele é o próximo. 486 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Primeiro, você fodeu a Sam. 487 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 Aí nos fodeu. 488 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Fomos demitidos hoje. 489 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Não podemos pagar as contas. 490 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Pega. 491 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Valeu. 492 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Puta mer... 493 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Me deixem em paz! 494 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Pai? 495 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Oi. 496 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Está tudo bem. 497 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Sim, posso ligar pra eles. 498 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 Sem problema. 499 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Então, como me saí? 500 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 O fax que eu interceptei? 501 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Não está na chamada tomando nota? 502 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Impressionante, né? O fax. 503 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Eu esqueci. Desculpa, eu me distraí. 504 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Oi, eu estou aqui. 505 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Oi, Mathes. 506 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Pode passar pro meu pai? 507 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Lamento, mas não é uma boa hora. 508 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Mathes, às vezes, minha voz sobe no final de uma frase, 509 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 e não é de fato uma pergunta. 510 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Então, chame o meu pai agora mesmo. 511 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Senhor, é a Regan. Parece urgente. 512 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Obrigado. 513 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Oi, querida. - Oi, pai. Como vai? 514 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Eu estou bem. Muitas perguntas dos advogados. 515 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Vamos almoçar amanhã. Quero saber de tudo, 516 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 mas algo me chamou atenção, e talvez você possa explicar. 517 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Está bem. 518 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Estou com um memorando do gabinete do prefeito. É pro Amory. 519 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Aparentemente, o pedido do Grupo Hamilton-Sweeney 520 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 para um prédio condenado que foi suspenso por investigação. 521 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Espera. 522 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Prédio condenado. 523 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 É uma política desonesta usada por bandidos e mafiosos 524 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 forçando gente trabalhadora a sair das casas, 525 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 sem pagar o que elas valem. 526 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Meu pai se recusou a descer tão baixo e me ensinou a fazer o mesmo. 527 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Foi o que pensei. Então, 528 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 como descobrimos mais sem perguntar pro Amory? 529 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Eu ainda tenho amigos no gabinete do Giuliani. 530 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 Que tal se eu investigar? 531 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Bloomberg é o prefeito agora, pai. Mas, sim, você ainda tem amigos. 532 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Eu vou te passar o fax. Mas fique perto da máquina. 533 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 Não quero que o Mathes meta a mão nele. 534 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Agora. 535 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Tá. Eu te amo, papai. Tchau. - Também te amo. 536 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Olá. - Tem microfones escondidos? 537 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Ou meu terno é assim tão ruim? 538 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Meu assistente é muito bom no que faz. 539 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Será um prazer levá-los ao nosso departamento jurídico. 540 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Estão cuidando do caso do meu pai. 541 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Não viemos por causa do seu pai. É o seu marido. 542 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Na verdade, viemos falar com ele, mas parece que não veio hoje. 543 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Eu não sabia. 544 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Trabalham no mesmo prédio. - Não na mesma empresa. 545 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 E estamos separados. 546 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Não estou informada sobre as idas e vindas dele. 547 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Soube da garota baleada no parque? 548 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Sim, o que tem ela? 549 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Ela publicava uma revista que seu marido assinava. 550 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 Encontramos uma referência sobre os dois. Tendo um caso. 551 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Ele estava com você em 4 de julho? - Não. Estamos separados. 552 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Mas ele foi convidado para a festa que você foi? 553 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Ele apareceu? 554 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Eu sinto que vocês estão fazendo aquela coisa de perguntar, 555 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 mas já sabendo a resposta. 556 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Acertou em cheio. 557 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Mas vou mudar a abordagem e perguntar algo que não sei. 558 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Sua separação. 559 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 Foi infidelidade? 560 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 A garota no parque é uma caloura. 561 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Sabe, 562 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 o Keith não é perfeito, mas nunca iria... 563 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Quem pediu o divórcio? 564 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Eu. - Como ele está lidando com isso? 565 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Não muito bem. - Tem arma em casa? 566 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Com todo respeito aos nossos irmãos e irmãs policiais, 567 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 mas não podem interrogar a Sra. Hamilton-Sweeney sem um advogado. 568 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Há vários deles no final do corredor. Escolham um. 569 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Ela é amável demais para ser rude, então me permitam. Isso é inapropriado. 570 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Ela parece bem pra mim. 571 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Por favor. Permitam-me apresentá-los aos advogados. 572 00:40:52,119 --> 00:40:55,747 No final do corredor. Adorei o terno. Quem é o estilista? 573 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Stu? 574 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Liga pro Keith. 575 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 E a reunião? Estão esperando na sala de conferências. 576 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Tá bom. 577 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Sam adora livros. Não só pra lê-los, mas os livros físicos. 578 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Ela disse que queria um perfume com cheiro de um Rimbaud antigo. 579 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Na verdade... 580 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 ILUMINAÇÕES 581 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Este é muito bom. 582 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Não tem câmera. Não tem nada aqui. 583 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Meu Deus. 584 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Senti falta da Sam durante o castigo. 585 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 E ficar sem ela acabou comigo. Mas isso é... 586 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Isso é muito pior. 587 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 A Sam guardava umas coisas no banheiro. Vou lá checar. 588 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Beleza. 589 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Grite se achar alguma coisa. - Tá. 590 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 A HIERARQUIA DA TRAIÇÃO E FALÊNCIA 591 00:43:05,586 --> 00:43:07,754 Em caso de falecimento prematuro de Gloria Fan 592 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Oito, três. Oito, três. Oito, três." 593 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Oitenta e três? 594 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Olhe atrás do cavalo." 595 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Olhe atrás do cavalo. 596 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Onde tem um cavalo? O que é um cavalo? 597 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 CAVALO LOUCO 598 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 TRÓPICO DE CÂNCER 599 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}O PÔNEI VERMELHO 600 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}VENDAS E SERVIÇOS 601 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Ei, Profeta. Desce aqui. 602 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Já estou indo. 603 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Que porra é essa? 604 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Beleza. Temos um plano novo. 605 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 Eu não queria morder a mão que nos alimentou, 606 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 mas a mão virou um soco. 607 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 É hora de cair matando. 608 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Tudo pronto, chefe. - Solomon Grungy, 609 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 você se superou. 610 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Cadê o Charlie? 611 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Ei, cara. Está tudo bem. 612 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Eram só assaltantes. 613 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Está tudo bem. 614 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Vou cancelar os cartões, botar gelo no lábio. Esquece o que aconteceu. 615 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 Não teria acontecido se tivesse ido trabalhar em vez de tentar 616 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 ser o melhor pai do mundo. 617 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Eu queria marcar alguns pontos. 618 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Porque eu sei que te decepcionei. 619 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Will... 620 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 Sua mãe e eu sabemos que você viu uma coisa 621 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 que nunca deveria ter visto. 622 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Eu com uma moça aqui. 623 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Esqueci a camiseta de lacrosse. 624 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 A mamãe mandou pôr na mochila, mas eu esqueci. 625 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Eu voltei sem contar pra ninguém. Ouvi vocês. 626 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Obrigado por me contar. 627 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Ninguém está bravo com você. Estamos bravos comigo. Eu estou. 628 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 O recado que você mandou. Está tudo bem. Eu entendo. 629 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Eu só quero conversar sobre isso. 630 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Por que fez isso? 631 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Não ama mais a mamãe? 632 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Por que eu... 633 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 Você vai entender quando crescer. 634 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 Ou talvez não. 635 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 A questão é... 636 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 eu errei feio com vocês. 637 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Da pior forma possível. E eu sinto muito por isso. 638 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 É a sua mãe. 639 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Se o acampamento ligou sobre o Will, eu o tirei de lá. Ele está comigo. 640 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Dois policiais estiveram aqui. 641 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Espera. 642 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 O que eles queriam? 643 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 Você. 644 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 A garota no parque, você estava trepando com ela. 645 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Sim. 646 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Uma caloura de faculdade. 647 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Parecia mais velha. 648 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Do que uma criança? 649 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Onde estava em quatro de julho? - Acha que atirei nela? 650 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Não, porque eu espero que você tenha um álibi. 651 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Está falando sério? 652 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Claro que não. Onde você conseguiria uma arma? 653 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Keith. Seja sincero. Você acha que há uma ligação? 654 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Aquela garota no parque estava onde você deveria estar. 655 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 Nova York pode parecer pequena, mas é muita coincidência. 656 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Acho que vou indo. 657 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Espera. Eu te levo até a porta. 658 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Não. Alguém pode nos ver. 659 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Sam, qual é? Espera. 660 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Espera. Will, espera. 661 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Oi, garoto. Seu pai está em casa? 662 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Legendas: Daniela Hadzhinachev