1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
CIDADE EM CHAMAS
3
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Procurei esse livro por toda parte.
4
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Espera, você procurou por toda parte
5
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
As Hierarquias de Traição e Falência,
de Charles Forrier?
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Fourier.
- Fourier.
7
00:01:38,390 --> 00:01:42,102
Ele tinha ideias revolucionárias,
mas também muito engraçadas.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Uma crítica sarcástica de uma civilização
9
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
que superregula o ato sexual
10
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
enquanto o setor financeiro
explora o público."
11
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Parece hilário.
12
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Você nunca tinha falado dele.
13
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Não é pra mim. É um presente.
- Saquei.
14
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
Para quem?
15
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Iggy.
16
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
Do Terra de Mil Danças.
17
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
O nome real é Nicky,
18
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
e você vai conhecê-lo no Réveillon.
19
00:02:12,674 --> 00:02:16,637
Ele vai dar uma festa na casa dele.
É num prédio vazio em Chinatown.
20
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Nojento, mas muito divertido.
21
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
E também curiosamente educativo.
22
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Ele meio que participava da Ex Post Facto.
23
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Então você o considera uma lenda?
24
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
Eu nunca diria isso a ele.
25
00:02:31,818 --> 00:02:36,365
O segredo pra conhecer seus heróis
é fingir que você não se importa com eles.
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Achei que era nunca os conhecer.
27
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
E parece que você se importa, sim,
28
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
já que está comprando presentes e tal...
29
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Eu vou comprar um livro pra ele.
30
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
Eu dou livros às pessoas.
31
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Presenteio conhecimento.
32
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Você nunca deu um pra mim.
33
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Vou comprar um pra você.
34
00:02:56,009 --> 00:02:57,344
Vou te dar um.
35
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Corduroy?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
{\an8}É sobre um urso que perde um botão.
37
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Você vai amar.
38
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Podia ter me pedido pra sorrir.
- Seria pedir demais.
39
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Não fotografei você.
40
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Foi aquela rua de arte.
41
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Abaixo a gentrificação. Salve a cidade.
42
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Ei, tenho uma pergunta.
- O quê?
43
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Por que tentamos salvar uma coisa
que nós queimamos?
44
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Às vezes, é preciso queimar pra consertar.
45
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Ouviu o Nicky.
46
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Sei lá.
47
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Eu não entendo muito ele.
48
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Mas é melhor que cadeia ou a van do Sol.
49
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Nós ajudamos o Nicky,
e ele cuida da gente.
50
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Um cara de terno deixa uma grana
51
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
na caixa de correio todo mês.
Eu tento não analisar.
52
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Aquele lugar é pago?
53
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Nossos banheiros têm descarga.
Você devia ver o bloco C.
54
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Preciso fazer xixi. Acho que já deu aqui.
55
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Joga uns flyers fora.
56
00:04:16,757 --> 00:04:20,844
O suficiente pro Nicky não desconfiar.
Deixa ele achar que fizemos a diferença.
57
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Oi. Vinte por uma punheta.
Cinquenta pelo boquete.
58
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
A segunda opção.
59
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Ok. Mas o pagamento
tem que ser adiantado, por favor.
60
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
UM ANO
61
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
MINHA VIDA FOTOGRAFANDO
O MARCO ZERO APÓS O 11/SET
62
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
PROCURADO PARA INTERROGATÓRIO
63
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Temos que ir.
- Você está preso, Sininho.
64
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Que porra, Charlie?
- Anda.
65
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Fodeu.
66
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Policial!
67
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Vai! Corre!
68
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Merda.
69
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Desculpa.
- Foi mal!
70
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Como eu disse, você está preso.
71
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
GAROTAS VOLUPTUOSAS
72
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Melhor ser notícia boa.
73
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Desculpe, não é um bom momento?
74
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Estou numa consulta.
Eu acho que mencionei.
75
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Então está com a mão na massa?
76
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Ei. Nós conseguimos uma identificação
na câmera no dormitório?
77
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
A nuca do cara. Ele é alto, bem-vestido,
como a garota do panda disse.
78
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Mas não foi por isso que eu liguei.
79
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
William Hamilton-Sweeney quer te ver.
80
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
É o dono do terno
que o Goodman estava usando
81
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
na noite que Sam foi baleada.
82
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
E também é um Hamilton-Sweeney.
83
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Certo, segure ele aí.
84
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Ele não vai a lugar nenhum.
Foi pego oferecendo serviços sexuais.
85
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Tentou fugir. Parece que o Sr. Goodman
deixou seu cartão no bolso dele,
86
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
e agora ele acha
que tem um amigo na delegacia.
87
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Caramba. Beleza.
88
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Você está numa ligação?
89
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Eu já chego aí.
90
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Eu tive que atender
pra poder me concentrar.
91
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Isso é difícil pra mim.
92
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Minha mãe não aprovaria.
- Está pensando nela agora?
93
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Ali, sua mãe quer netos.
Não vai perguntar de onde vieram.
94
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Will, não achei sua camisa de basquete.
Não pode só vestir outra?
95
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Não, eu quero a de basquete.
96
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Stu, chego às 10h.
Vou levar as crianças ao acampamento.
97
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Tá. É que acho que vi um fax
que eu não deveria ver.
98
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- E vai querer vê-lo também.
- O que é?
99
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Você vai saber melhor.
100
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Eu vou deixá-lo na sua gaveta.
101
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Ok, obrigado. Tchau.
102
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Tá, obrigada.
103
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Estou te vendo.
104
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
O mesmo que eu disse antes,
105
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
se não estiver na lista de visitas,
106
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- não pode visitar.
- Eu sei, mas eu venho em paz.
107
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Não vou com sua cara. Agora, dá o fora.
- Tá. Desculpe.
108
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- A música não está alta?
- Não.
109
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Tomara que melhore o dia dela. E o seu.
110
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Vou pegar um café. Você quer?
111
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
Muito agradecido.
112
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Creme e açúcar?
- Quero.
113
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Você é repórter?
114
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Preciso chamar o guarda?
- Não.
115
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Oi.
- Cadê você?
116
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Cadê você?
- Estava indo trabalhar.
117
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Eu também.
- Preciso que venha pra cá.
118
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Temos um problema.
- O quê?
119
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Vem pra cá rápido, ok?
- Não, o que houve?
120
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Regan, eu estou muito longe.
121
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
É sobre Will. É sério, Keith.
122
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Está cortando. O sinal aqui é ruim.
Mas estou a caminho.
123
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
A pessoa que eu vim ver já recebeu alta.
124
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Quer dar isto para quem você vai visitar?
125
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Ela adora margaridas. Como você sabia?
126
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Ele está saindo.
127
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Siga-o.
- Beleza.
128
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Sem os cachos, ninguém vai te reconhecer.
129
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Exceto pelo resto da minha aparência.
130
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Começando com meu rosto.
- Ok. Dá uma olhada.
131
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Terminei minha obra de arte.
132
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
O que foi? Você está bonito.
133
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
O formato da sua cabeça é legal.
134
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Não é o corte.
Apesar de não estar ajudando.
135
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
Então o que é?
136
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
O que foi que eu fiz?
Sou um homem procurado.
137
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Sam ainda está em coma.
Não sei quem atirou nela.
138
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
Além disso, agora eu explodo prédios.
139
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Virei um terrorista.
- Ei. Está tudo bem.
140
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Estou com um mau pressentimento.
141
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Você não é o único
que tem esses pensamentos.
142
00:12:38,592 --> 00:12:42,387
É assim quando você rompe
com o mundo real e vem morar aqui.
143
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Que porra está rolando?
Esse é o meu cortador?
144
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- É, sim.
- Ei! Pega leve com ele.
145
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Acho que estamos pegando
leve demais com esse garoto.
146
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Para!
- Só que ninguém te perguntou, Sol.
147
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Charlie precisa da gente.
Ele é um fugitivo, ok? Eu vi os cartazes.
148
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
O quê? Então ele não pode ficar aqui.
149
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Ele vai atrair atenção.
Não basta cortar os cachos.
150
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Não, você está seguro aqui, Profeta.
E a gente sabe se cuidar.
151
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Nós nos vingamos
de quem cruza o nosso caminho.
152
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Então, você é o colega de quarto.
153
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Ele falou isso aqui também?
154
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Achei que era só pra mãe.
Minha reputação me precede.
155
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Bom, o seu vício, sim.
156
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Mas serviços sexuais? Isso é novidade.
157
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Relaxa. Eu não ia fazer de verdade.
158
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Eu ia pegar o dinheiro e correr.
159
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Tão nobre. Sabe,
o Mercer parece ser um cara legal.
160
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Devia ter um gosto melhor.
- Tá,
161
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
eu tenho dito isso a ele faz tempo.
162
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Ele é bom demais.
Não duraria um minuto na prisão.
163
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
E você duraria?
164
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Por isso estou tentando apelar
para a sua generosidade.
165
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Como disse, esse é meu primeiro delito,
166
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
e eu estou tentando descobrir
se faz sentido
167
00:14:14,146 --> 00:14:18,233
que essa delegacia tão bacana
use todos os seus recursos
168
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
para tentar me indiciar.
169
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Com certeza.
Talvez um tempo na prisão te faça bem.
170
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Pode se livrar do vício preso numa cela.
171
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Eu estou morando no meu ateliê
172
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
e não queria que o Mercer visse tudo isso.
173
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Investigador, sou culpado por obstinação,
orgulho falso, péssimo julgamento...
174
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
mas não prostituição.
175
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Entendi.
176
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Digamos que eu consiga
retirar as acusações
177
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
e convença o policial de que você
só estava sendo amigável.
178
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
O que faria por mim? E pelo Mercer?
179
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
Vai pra reabilitação? Entrar pro NA?
180
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- E se eu ajudar a resolver esse caso?
- Quê?
181
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Eu estou encarando
essa parede há um tempo,
182
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
esperando por você.
183
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
E esses pontos.
184
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Isso é sobre a garota
que foi baleada no Central Park, certo?
185
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- A que Mercer achou.
- Sim.
186
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
E você já percebeu que esse sou eu?
187
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Billy Três-Paus.
188
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Eu achei que você era pintor.
189
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Multitalentoso.
190
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Como pode ver, eu estava na banda
e depois não estava.
191
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Eu tive que sair.
Meu vício estava me ferrando.
192
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Nosso guitarrista morreu de overdose,
193
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
e eu não quis tocar sem ele.
194
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Quer dizer, eu não conseguia. Então...
195
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
E eu estava só um pouquinho
menos ferrado do que ele.
196
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Então eu saí.
197
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Esse álbum é dela?
198
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
E ela foi a esse show?
199
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Essa é ela, né? A Samantha?
- É.
200
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Eu não conheço nenhuma Samantha.
Ela usava outro nome?
201
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
Não que eu saiba.
202
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Tá.
- Conhece todos seus fãs pelo nome?
203
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
É claro que eu estava nesse show,
204
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
e conheci esse garoto logo depois, porra.
205
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Estava cheirando cocaína com o vocalista.
206
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
"Vocalista" é meio exagerado.
Está mais pra minha versão karaokê.
207
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Vulgo Nicky Caos.
208
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Esse garoto mencionou que ele ia...
209
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
ele ia encontrar alguém.
210
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Podia ser uma Sam ou Samantha,
eu acho. Sinceramente, não faço ideia.
211
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Mas ele falou que ela era escritora,
212
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
que escreveu alguma coisa
sobre Nicky e eu.
213
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Aqui.
214
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Estamos procurando o garoto.
215
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Charles Weisbarger.
216
00:16:52,054 --> 00:16:56,475
Sinceramente, ele pode saber de algo,
mas não tinha cara de assassino.
217
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Eu só copiei isso aqui até agora,
218
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
mas ela escreve muito sobre vocês.
219
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
Você não acha estranho
que essa garota, Samantha,
220
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
que é obcecada por mim e minha banda,
221
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
seja baleada num parque
bem em frente à casa do meu pai?
222
00:17:19,705 --> 00:17:20,874
Seu namorado a achou.
223
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
Ele não devia ter ido à festa.
224
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
Eu não sei o que ele disse exatamente,
225
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
mas ele não foi convidado,
226
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
e eu não era... esperado.
227
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Não falo com a minha família
há mais de 15 anos.
228
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Virou uma merda depois que a mamãe morreu.
229
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Mas é óbvio
que há uma ligação aqui, certo?
230
00:17:55,158 --> 00:17:55,993
Ligou pra ele?
231
00:17:55,993 --> 00:17:58,287
Como ia saber que você seria tão útil?
232
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Certo.
233
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Vai pra casa. Toma um banho.
Coma alguma coisa.
234
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Eu cuido das acusações.
235
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Se pensar em alguma coisa, me liga.
236
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Posso levar isso?
237
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Sim, são cópias.
238
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Quando descobrirmos
quem está ligado à Samantha,
239
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
saberemos quem atirou nela.
240
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Oi, o que houve?
241
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Vem comigo.
242
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Falta a tecla "L".
243
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Quer comprar um novo?
244
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Por isso você me chamou aqui?
- O recado dela.
245
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Ele está te enganando."
O "L" era um número um.
246
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Tem certeza?
247
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Cada tecla está gravada no meu cérebro.
248
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
E1E ESTÁ TE ENGANANDO.
249
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Ela disse que não foi ela. Não acreditei.
250
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Puta merda.
251
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Ele sabia do caso, Keith.
Como o Will sabia do caso?
252
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Eu não sei.
253
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Eu não sei. Sempre fui muito discreto.
254
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Tentei ser.
255
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Nunca fomos a lugares
que pudéssemos ser vistos.
256
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Ela nunca veio à nossa casa.
Exceto uma vez.
257
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Fique aqui.
258
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Ela veio ao apartamento uma vez.
259
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Ei. O que eu te disse?
260
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
Vai fazer o quê? Me castigar?
261
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Meu Deus, Keith.
- Eu não queria,
262
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
mas ela veio, e nada aconteceu.
263
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Desculpa. Aqui é estranho.
264
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Nada que você soubesse.
Will tem 12 anos. Ele tem uma chave!
265
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Explica muito.
266
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Eu sinto muito. Nunca tive a intenção...
267
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Fodam-se as suas intenções.
- O que quer que eu faça?
268
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Vou embora?
- Quero que morra.
269
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Não fala sério.
- Falo, sim. Mas preciso de você vivo,
270
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
porque é o pai dos meus filhos,
e eles te amam.
271
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
E estão sofrendo.
272
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
TERRA DE MIL DANÇAS
273
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Vamos ter que abrir e ler esta coisa.
274
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Fique à vontade. Eu não curto quadrinhos.
275
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Nunca sei pra onde olhar.
- Ajuda muito.
276
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Investigadora?
277
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
RESENHAS DE COISAS BARATAS GRAFITE
278
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}MAIS FORMAS DE FERRAR O HOMEM
279
00:20:55,923 --> 00:20:59,801
{\an8}Gloria Fan estava em Bowery
quando as drogas começaram a bater.
280
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Números de ruas viraram letras,
281
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
e os táxis passando
tinham um amarelo extravagante,
282
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
os faróis pareciam gotas de leite
no chá fraco do dia.
283
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Quanto disso Dirty Paul observou?
284
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
Suas mãos enormes sobre o volante
do painel branco da van,
285
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
o corpo musculoso esticando a costura
da camisa, não dava pra saber.
286
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Piper estava com a cabeça
pra fora da janela.
287
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Como um cãozinho feliz,
ela fechou os olhos e sorriu,
288
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
o vento soprando nos cabelos.
289
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Mas o Iggy estava agitado.
290
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
Com certeza o êxtase não foi
farmaceuticamente induzido,
291
00:21:37,297 --> 00:21:41,009
pois ele prefere a euforia de estar vivo
e fazer algo atrevido.
292
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
O que dizer sobre o C?
293
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
O que ele não tem em experiência,
compensa em entusiasmo.
294
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Mostre pra ele um prédio que você gosta,
ou até uma árvore e, pra ele,
295
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
será o prédio ou a árvore mais legal
que ele já viu.
296
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Conte-lhe uma história,
e o rosto dele brilha como uma girândola.
297
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Hoje, um mauricinho gato parou na escada
do palácio quebrado do Iggy.
298
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Ele veio entregar um pacote,
299
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
mas o destino o entregou para mim.
300
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Quando ele me deu carona pra cidade,
flutuei e olhei pra mim mesma,
301
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
em uma vida totalmente diferente
da que eu desejei.
302
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Quando escrevi meu telefone no pulso dele,
303
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
eu me vi em seus olhos e gostei do que vi.
304
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
TERRA DE MIL DANÇAS
305
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
MAURICINHO
306
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Alguém traz mais tachinhas!
307
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Oi.
308
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Oi.
309
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Desculpa. Eu não posso fazer isso.
310
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Beleza.
311
00:23:40,921 --> 00:23:46,510
- Achei que gostasse de mim.
- Eu gosto. Você é muito simpática.
312
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Eu já te considero
uma das minhas melhores amigas.
313
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Sem ofender Mickey Sullivan, mas...
314
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Pelo que sei, você só tem uma amiga,
que está em coma.
315
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Mesmo não sendo, tecnicamente,
namorado da Sam,
316
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
e mesmo sem saber exatamente
o que ela sente por mim,
317
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
dar meu coração ou qualquer parte
do meu corpo a outra pessoa
318
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
seria como desistir dela. E eu...
319
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
não consigo fazer isso.
320
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Eu preciso acreditar
que ela vai melhorar e...
321
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
E que eu vou poder voltar pra ela, então...
322
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
É isso.
323
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Lorraine.
324
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Meu nome verdadeiro.
325
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
O Prefeito Michael Bloomberg...
326
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Gin seco com...
327
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
um toque.
328
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...a iniciativa é em parte responsável...
329
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Sobre o incêndio no Bronx
330
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
de algumas semanas atrás.
Os investigadores...
331
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Belo toque.
332
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...incêndios criminosos
que estão ocorrendo pelo bairro,
333
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
a polícia de Nova York
e a Segurança Nacional relataram
334
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
que o fogo foi causado
por explosivo improvisado.
335
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
336
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
INCÊNDIO NO BRONX
POSSÍVEL ATAQUE TERRORISTA
337
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
...deu negativo para agentes biológicos
ou químicos mortais,
338
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
mas a DHS diz
que ainda não pode descartar...
339
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Quando achou a garota,
não tinha ninguém por perto, certo?
340
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Eu não aguento mais.
341
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Você não queria saber sobre isso
e agora não fala noutra coisa.
342
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Foi antes de saber
que ela era fã da banda.
343
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Não disse isso por vaidade.
344
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Nós vendemos poucos discos, certo?
345
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
E ela tinha um.
Ela estava no show da Ex Nihilo, ela saiu.
346
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
Foi sentar no parque,
em frente à casa do meu pai,
347
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
que foi onde você a achou. Baleada.
348
00:26:16,869 --> 00:26:20,914
Talvez Nicky saiba as respostas
ou deve saber as perguntas certas.
349
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
E as minhas perguntas?
350
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Tipo, como você foi preso
por prostituição?
351
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Pode parar e conversar comigo?
352
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Mercer.
353
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Estou tentando trabalhar aqui, ok?
354
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
O que é muito difícil
sem a porra da heroína. Beleza?
355
00:26:36,305 --> 00:26:40,225
Já que te esperei tanto tempo para criar,
vou esperar um pouco.
356
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Eu liguei pra ele.
- Tem um carro lá fora com uma mala.
357
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
Vou levá-lo ao aeroporto.
358
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Tem uma clínica na Flórida
que vai desintoxicá-lo.
359
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Seguido de 28 dias de terapia.
Nós vamos agora, ok?
360
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Não.
- Não. A estrada. O trânsito é horrível.
361
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Não vou a lugar nenhum. Eu agradeço.
Ok? Mas eu não posso ir.
362
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
Eu preciso resolver isso.
363
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
Willian, não pode resolver
um vício sozinho.
364
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
Não é sobre isso!
365
00:27:05,501 --> 00:27:09,713
É sobre a garota no parque, tá?
A polícia não sabe o que aconteceu.
366
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
Que garota é essa?
367
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
A moça baleada no Central Park.
368
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Desculpa. William agora soluciona crimes?
369
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Não. Ele só está substituindo
um vício por outro.
370
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Mercer, essa garota está ligada a nós.
371
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Eu não sei como. Não sei por quê.
Mas, por alguma razão,
372
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
acho que sou o único
que pode resolver isso. Ok?
373
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Eu preciso resolver.
- William, por favor.
374
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Você vem comigo? O carro está...
375
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Mercer.
376
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Pode pelo menos me dizer aonde vai?
377
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Os melhores homens
são os mais difíceis de amar.
378
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Quem dera esse clichê
não fosse verdade, mas é.
379
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Está muito bom, Enigma.
Melhor que sua gororoba usual.
380
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Ei! Esse é o arroz da minha mãe.
É uma delícia.
381
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
O que houve com a câmera da Sam?
382
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Como assim?
383
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
A câmera sumiu
um pouco antes da Sam ser baleada.
384
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Talvez haja uma ligação aí.
385
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Quando perguntei, ela ficou estranha...
386
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Estranha como?
- Evasiva.
387
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Ela não falou muito.
Na verdade, não disse nada.
388
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
É que aquela câmera
era como uma parte dela.
389
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Ela teria perguntado
se vocês a viram, certo?
390
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Ela comentou alguma coisa?
- Nada.
391
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Ela só parou de andar com ela.
392
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Relaxa, garoto.
O Nicky está cuidando disso.
393
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Na verdade, já temos um suspeito.
394
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Pergunta pra ele.
395
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- E aí?
- Nicky, é verdade que você...
396
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Foi mal. Tenho que ir.
397
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Aonde vai? Quer que eu vá junto?
- Não. Missão solo.
398
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Relaxa. Não vai demorar.
399
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Até mais.
- Até.
400
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Me ajuda com os pratos,
e eu te ajudo a procurar a câmera.
401
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
Sr. Gould. Queria me ver?
402
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Sim.
403
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Obrigado por vir.
404
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Você sabia que fiquei órfão
quando eu era criança?
405
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Não. O senhor nunca falou muito comigo.
406
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Para uma criança, crescer sem pais
407
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
é pobreza em uma escala diferente.
408
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Isso te dá um certo teor de...
409
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
permissão.
410
00:30:40,674 --> 00:30:43,510
- Permissão pra fazer o quê?
- O que for preciso.
411
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Quero que entenda o quanto trabalhei
para chegar onde eu estou.
412
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Eu sou um homem que criou para si
e para sua irmã a vida que eles desejavam.
413
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
E eu sou o tipo de homem
que não deixaria um punk idiota
414
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- arriscar a missão da minha vida.
- Espera.
415
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Está falando do último incêndio?
- A Segurança Nacional
416
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- acredita que há terroristas na...
- Terroristas?
417
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Isso mesmo.
418
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
De acordo com fontes
no corpo de bombeiros,
419
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
uma bomba explodiu o prédio.
420
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Pois é, uma bomba.
421
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Feita de um pó preto altamente perigoso.
- Foi muito eficiente.
422
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Foi lindo pra cacete.
- Sei.
423
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Devia ter visto as chamas...
- Foi idiota pra cacete.
424
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Sabe... Foi você que disse:
425
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
"Mude. Não faça parecer
coisa de um cara só."
426
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- E aí você...
- Você decide mal.
427
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Não consegue controlar seus impulsos.
428
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Nosso acordo já era.
429
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Ei, mas nós precisamos da grana.
Outras pessoas dependem de mim.
430
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Deveria ter pensado nisso.
431
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Então vou contar pra polícia o que sei.
432
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
Sobre os incêndios?
433
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Você só estaria acusando a si mesmo.
- Não.
434
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Sobre a garota.
435
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
É. Aquela que foi baleada no parque.
436
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Ela estava dormindo com o seu entregador.
437
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Você não estava feliz com isso.
438
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Tão infeliz que atirei na moça?
- Você mesmo disse.
439
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Você faz o que é preciso.
440
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
Ela era um inconveniente.
441
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
Isso te incomoda.
442
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Eu posso te garantir, Nicky:
se eu atirasse em alguém, seria pra matar.
443
00:32:49,678 --> 00:32:51,221
{\an8}DELEGACIA DE NOVA YORK
444
00:32:51,221 --> 00:32:53,348
Marquei cada endereço
da lista da Samantha.
445
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
O que você nota?
446
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
A maioria é no centro, Brooklyn.
447
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Um em Long Island. É o Charlie?
- O que sobrou?
448
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Este ponto bem aqui. Quem é?
449
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
Esse é o endereço de Keith Lamplighter,
450
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
diretor da Lamplighter
Capital e Associados.
451
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Onde ouvi esse nome?
- Mercer Goodman.
452
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
Ele foi à festa na casa
dos Hamilton-Sweeney no feriado.
453
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
E quem o convidou foi
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
454
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- esposa de Keith.
- Ele foi à festa?
455
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Foi convidado,
mas recolhemos o registro da portaria...
456
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
LISTA DE CONVIDADOS
457
00:33:33,430 --> 00:33:34,473
...e ele não apareceu.
458
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Então, a banda favorita da Sam
está tocando no centro, ok?
459
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Mas o segurança da boate disse
que ela foi ver alguém ao norte.
460
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
E ela vai e senta aqui,
bem em frente à festa.
461
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Foi encontrar com o Lamplighter?
462
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Como ela conheceria um cara assim?
463
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
O cara do dormitório
era mais velho, certo?
464
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Parecia ser rico.
465
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
E, aqui, ela fala sobre um mauricinho
466
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
que aparece um dia e dá uma carona.
467
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
É a única menção dela sobre a rua 14.
468
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Veja essas imagens do dormitório.
469
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
É o Keith "Mauricinho" Lamplighter.
470
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
MAURICINHO
471
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Obrigado.
- Claro.
472
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
O que acha? Nosso peso em pipoca?
473
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Com refrigerante
do tamanho de nossas cabeças.
474
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Olha só, uma piada.
475
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Isso é um bom sinal.
Meu filho ainda está aí dentro.
476
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Não entendo o que estamos fazendo aqui.
477
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Quando me tirou do acampamento,
achei que algo tinha acontecido.
478
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Eu só queria ver Velozes e Furiosos
com meu filho.
479
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Quer dizer, Mais Velozes, Mais Furiosos.
480
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Vá escolher os assentos.
Eu compro o lanche.
481
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Mas está vazio.
- Vai.
482
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Sabe que eu sou exigente com os assentos.
483
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Pessoal, eu não quero problemas.
484
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Espera.
485
00:35:34,009 --> 00:35:37,304
- Meu filho está aqui!
- Cala a boca, ou ele é o próximo.
486
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Primeiro, você fodeu a Sam.
487
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
Aí nos fodeu.
488
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Fomos demitidos hoje.
489
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Não podemos pagar as contas.
490
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Pega.
491
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Valeu.
492
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Puta mer...
493
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Me deixem em paz!
494
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Pai?
495
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Oi.
496
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Está tudo bem.
497
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Sim, posso ligar pra eles.
498
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
Sem problema.
499
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Então, como me saí?
500
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
O fax que eu interceptei?
501
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Não está na chamada tomando nota?
502
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Impressionante, né? O fax.
503
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Eu esqueci. Desculpa, eu me distraí.
504
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Oi, eu estou aqui.
505
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Oi, Mathes.
506
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Pode passar pro meu pai?
507
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Lamento, mas não é uma boa hora.
508
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Mathes, às vezes,
minha voz sobe no final de uma frase,
509
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
e não é de fato uma pergunta.
510
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Então, chame o meu pai agora mesmo.
511
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Senhor, é a Regan. Parece urgente.
512
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Obrigado.
513
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Oi, querida.
- Oi, pai. Como vai?
514
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Eu estou bem.
Muitas perguntas dos advogados.
515
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Vamos almoçar amanhã. Quero saber de tudo,
516
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
mas algo me chamou atenção,
e talvez você possa explicar.
517
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Está bem.
518
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Estou com um memorando
do gabinete do prefeito. É pro Amory.
519
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Aparentemente,
o pedido do Grupo Hamilton-Sweeney
520
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
para um prédio condenado
que foi suspenso por investigação.
521
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Espera.
522
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Prédio condenado.
523
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
É uma política desonesta usada
por bandidos e mafiosos
524
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
forçando gente trabalhadora
a sair das casas,
525
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
sem pagar o que elas valem.
526
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Meu pai se recusou a descer tão baixo
e me ensinou a fazer o mesmo.
527
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Foi o que pensei. Então,
528
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
como descobrimos mais
sem perguntar pro Amory?
529
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Eu ainda tenho amigos
no gabinete do Giuliani.
530
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
Que tal se eu investigar?
531
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Bloomberg é o prefeito agora, pai.
Mas, sim, você ainda tem amigos.
532
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Eu vou te passar o fax.
Mas fique perto da máquina.
533
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
Não quero que o Mathes meta a mão nele.
534
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Agora.
535
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Tá. Eu te amo, papai. Tchau.
- Também te amo.
536
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Olá.
- Tem microfones escondidos?
537
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Ou meu terno é assim tão ruim?
538
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Meu assistente é muito bom no que faz.
539
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Será um prazer levá-los
ao nosso departamento jurídico.
540
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Estão cuidando do caso do meu pai.
541
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Não viemos por causa do seu pai.
É o seu marido.
542
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Na verdade, viemos falar com ele,
mas parece que não veio hoje.
543
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Eu não sabia.
544
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Trabalham no mesmo prédio.
- Não na mesma empresa.
545
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
E estamos separados.
546
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Não estou informada
sobre as idas e vindas dele.
547
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Soube da garota baleada no parque?
548
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Sim, o que tem ela?
549
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Ela publicava uma revista
que seu marido assinava.
550
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
Encontramos uma referência
sobre os dois. Tendo um caso.
551
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Ele estava com você em 4 de julho?
- Não. Estamos separados.
552
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Mas ele foi convidado
para a festa que você foi?
553
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Ele apareceu?
554
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Eu sinto que vocês estão fazendo
aquela coisa de perguntar,
555
00:40:00,817 --> 00:40:02,319
mas já sabendo a resposta.
556
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Acertou em cheio.
557
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Mas vou mudar a abordagem
e perguntar algo que não sei.
558
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Sua separação.
559
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
Foi infidelidade?
560
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
A garota no parque é uma caloura.
561
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Sabe,
562
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
o Keith não é perfeito, mas nunca iria...
563
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Quem pediu o divórcio?
564
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Eu.
- Como ele está lidando com isso?
565
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Não muito bem.
- Tem arma em casa?
566
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Com todo respeito
aos nossos irmãos e irmãs policiais,
567
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
mas não podem interrogar
a Sra. Hamilton-Sweeney sem um advogado.
568
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Há vários deles no final do corredor.
Escolham um.
569
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Ela é amável demais para ser rude,
então me permitam. Isso é inapropriado.
570
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Ela parece bem pra mim.
571
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Por favor. Permitam-me
apresentá-los aos advogados.
572
00:40:52,119 --> 00:40:55,747
No final do corredor. Adorei o terno.
Quem é o estilista?
573
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Stu?
574
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Liga pro Keith.
575
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
E a reunião?
Estão esperando na sala de conferências.
576
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Tá bom.
577
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Sam adora livros.
Não só pra lê-los, mas os livros físicos.
578
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Ela disse que queria um perfume
com cheiro de um Rimbaud antigo.
579
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Na verdade...
580
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
ILUMINAÇÕES
581
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Este é muito bom.
582
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Não tem câmera. Não tem nada aqui.
583
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Meu Deus.
584
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Senti falta da Sam durante o castigo.
585
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
E ficar sem ela acabou comigo.
Mas isso é...
586
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Isso é muito pior.
587
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
A Sam guardava umas coisas no banheiro.
Vou lá checar.
588
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Beleza.
589
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Grite se achar alguma coisa.
- Tá.
590
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
A HIERARQUIA
DA TRAIÇÃO E FALÊNCIA
591
00:43:05,586 --> 00:43:07,754
Em caso de falecimento prematuro
de Gloria Fan
592
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Oito, três. Oito, três. Oito, três."
593
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Oitenta e três?
594
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Olhe atrás do cavalo."
595
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Olhe atrás do cavalo.
596
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Onde tem um cavalo? O que é um cavalo?
597
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
CAVALO LOUCO
598
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
TRÓPICO DE CÂNCER
599
00:44:00,974 --> 00:44:02,267
{\an8}O PÔNEI VERMELHO
600
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}VENDAS E SERVIÇOS
601
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Ei, Profeta. Desce aqui.
602
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Já estou indo.
603
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Que porra é essa?
604
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Beleza. Temos um plano novo.
605
00:45:01,201 --> 00:45:03,370
Eu não queria morder
a mão que nos alimentou,
606
00:45:03,871 --> 00:45:05,163
mas a mão virou um soco.
607
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
É hora de cair matando.
608
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Tudo pronto, chefe.
- Solomon Grungy,
609
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
você se superou.
610
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Cadê o Charlie?
611
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Ei, cara. Está tudo bem.
612
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Eram só assaltantes.
613
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Está tudo bem.
614
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Vou cancelar os cartões, botar gelo
no lábio. Esquece o que aconteceu.
615
00:46:46,473 --> 00:46:49,476
Não teria acontecido
se tivesse ido trabalhar em vez de tentar
616
00:46:49,476 --> 00:46:51,645
ser o melhor pai do mundo.
617
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Eu queria marcar alguns pontos.
618
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Porque eu sei que te decepcionei.
619
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Will...
620
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
Sua mãe e eu sabemos
que você viu uma coisa
621
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
que nunca deveria ter visto.
622
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Eu com uma moça aqui.
623
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Esqueci a camiseta de lacrosse.
624
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
A mamãe mandou pôr na mochila,
mas eu esqueci.
625
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Eu voltei sem contar pra ninguém.
Ouvi vocês.
626
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Obrigado por me contar.
627
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Ninguém está bravo com você.
Estamos bravos comigo. Eu estou.
628
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
O recado que você mandou.
Está tudo bem. Eu entendo.
629
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Eu só quero conversar sobre isso.
630
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Por que fez isso?
631
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Não ama mais a mamãe?
632
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Por que eu...
633
00:48:17,189 --> 00:48:19,149
Você vai entender quando crescer.
634
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
Ou talvez não.
635
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
A questão é...
636
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
eu errei feio com vocês.
637
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Da pior forma possível.
E eu sinto muito por isso.
638
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
É a sua mãe.
639
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Se o acampamento ligou sobre o Will,
eu o tirei de lá. Ele está comigo.
640
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Dois policiais estiveram aqui.
641
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Espera.
642
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
O que eles queriam?
643
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
Você.
644
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
A garota no parque,
você estava trepando com ela.
645
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Sim.
646
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Uma caloura de faculdade.
647
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Parecia mais velha.
648
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Do que uma criança?
649
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Onde estava em quatro de julho?
- Acha que atirei nela?
650
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Não, porque eu espero
que você tenha um álibi.
651
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Está falando sério?
652
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Claro que não.
Onde você conseguiria uma arma?
653
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Keith. Seja sincero.
Você acha que há uma ligação?
654
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Aquela garota no parque
estava onde você deveria estar.
655
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
Nova York pode parecer pequena,
mas é muita coincidência.
656
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Acho que vou indo.
657
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Espera. Eu te levo até a porta.
658
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Não. Alguém pode nos ver.
659
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Sam, qual é? Espera.
660
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Espera. Will, espera.
661
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Oi, garoto. Seu pai está em casa?
662
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Legendas: Daniela Hadzhinachev