1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Puas saya cari buku ini. 3 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Sekejap, maaf, awak puas cari 4 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 The Hierarchies of Cuckoldry and Bankruptcy oleh Charles Forrier? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Fourier. - Fourier. 6 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 Penulisnya ada banyak idea tentang revolusi 7 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 dan bukunya sangat kelakar. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Fourier menawarkan kritikan tajam tentang tamadun 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 yang terlalu melebihkan hubungan seks 10 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 sambil membenarkan sektor kewangan mempergunakan orang awam." 11 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Bunyinya lucu. 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Saya tak pernah dengar awak cakap tentang dia. 13 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Buku ini bukan untuk saya. Ini hadiah. - Okey. 14 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Untuk siapa? 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Iggy. 16 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 Dalam Dunia Seribu Tarian. 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 Nama sebenarnya Nicky, 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 saya boleh beritahu awak sebab awak akan jumpa dia pada Ambang Tahun Baharu. 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Dia akan adakan parti di rumahnya. 20 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 Di rumah setinggan di Chinatown. 21 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Sangat kotor, tapi amat menyeronokkan. 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 Serta tanpa disangka, penuh pendidikan. 23 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Dulu dia ahli Ex Post Facto. 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Jadi dia macam seorang legenda buat awak? 25 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 Saya takkan beritahu dia. 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 Perkara utama apabila berjumpa idola kita 27 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 ialah pura-pura tak kisah tentang mereka. 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Saya sangka, tak payah jumpa mereka. 29 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 Nampaknya awak betul-betul kisah tentang dia, 30 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 sebab awak belikan dia hadiah. 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Saya belikan dia buku. 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Saya selalu belikan buku untuk orang, Charles. 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Saya hadiahkan ilmu. 34 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Awak tak pernah belikan untuk saya. 35 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 Saya akan belikan. 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 "Corduroy"? 37 00:03:03,517 --> 00:03:05,936 {\an8}Jadi, ia tentang beruang ini yang kehilangan butang. 38 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Tentu awak suka. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Awak tak suruh saya senyum. - Awak macam tak nak senyum. 40 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Saya bukan ambil gambar awak. 41 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Tapi seni jalanan itu. 42 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Hentikan gentrifikasi. Selamatkan bandar kesayangan anda. 43 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Hei, saya ada soalan. - Ya? 44 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Kenapa kita cuba selamatkan sesuatu yang kita bakar? 45 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Kadangkala kita perlu bakar untuk baikinya. 46 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Nicky dah cakap, bukan? 47 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Entahlah. 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Saya tak begitu faham kata-katanya. 49 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Tapi lebih menarik daripada lokap atau belakang van Sol. 50 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Kita bantu Nicky dalam misinya dan dia pula jaga kita. 51 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Ada lelaki bersut masukkan sampul surat 52 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 berisi duit ke dalam peti surat sebulan sekali. Saya cuba abaikan. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Sekejap. Ada orang bayar demi bangunan itu? 54 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Ya. Dalamnya ada tandas boleh dipam. Awak patut datang ke C-Squat. 55 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Oh, ya. Saya nak buang air kecil. Kita dah lama di sini. 56 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Buang 12 keping risalah. 57 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 Tak cukup untuk buat Nicky rasa syak, 58 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 tapi cukup untuk nampak macam kita dapat ubah pendapat orang ramai. 59 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Hei. Dua puluh untuk seks onani. Lima puluh untuk seks oral. 60 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Kedua. 61 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Okey. Beri saya duit dulu. 62 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 SATU TAHUN 63 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 PENGALAMAN MENGAMBIL GAMBAR GROUND ZERO SELEPAS 11 SEPTEMBER 64 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 DIKEHENDAKI UNTUK SOAL SIASAT CHARLES WEISBARGER 65 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Kita perlu pergi. - Awak ditahan, Tinker Bell. 66 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Apa hal, Charlie? - Mari pergi. 67 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Teruklah! 68 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Polis! 69 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Kejar! Cepat! 70 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Alamak! 71 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Maaf. - Maaf! 72 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Macam saya cakap, awak ditahan. 73 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 WANITA BESAR MENGGIURKAN 74 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Saya harap berita baik. 75 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Maaf, awak sibuk? 76 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Saya ada janji temu. Rasanya saya ada beritahu. 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Jadi awak memang sedang sibuk? 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Hei, nak tanya, awak dapat kenal pasti lelaki dalam CCTV asrama itu? 79 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Nampak belakang kepala saja. Dia tinggi dan kemas macam Gadis Panda katakan. 80 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Tapi bukan itu sebab saya hubungi awak. 81 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 William Hamilton-Sweeney mahu jumpa awak. 82 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Dia pemilik sut yang En. Goodman pakai 83 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 pada malam Samantha ditembak. 84 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 Selain itu, dia ahli keluarga Hamilton-Sweeney yang terkenal. 85 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Okey, kalau begitu, pastikan dia tak ke mana-mana. 86 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Dia takkan ke mana-mana. Dia ditahan kerana langgan seks. 87 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Dia cuba lari. Nampaknya En. Goodman tinggalkan kad awak dalam seluarnya 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 dan kini dia fikir dia ada kenalan polis. 89 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Okey. 90 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Al, awak cakap telefon? 91 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Tidak, nanti saya datang. 92 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Saya perlu jawab supaya boleh fokus. 93 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Saya rasa susah, okey? 94 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Ibu saya tentu tak setuju. - Sekarang awak fikir tentang ibu awak? 95 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Ali, ibu awak mahukan cucu. Dia takkan tanya dari mana mereka muncul. 96 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Will, mak tak jumpa jersi bola keranjang kamu. Boleh pakai kemeja-T saja? 97 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Tak nak. Saya mahu jersi. 98 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Hai, Stu. Pukul 10:00 saya sampai. Saya perlu hantar anak-anak ke kem. 99 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Okey, saya ternampak faks yang saya tak sepatutnya nampak. 100 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - Awak pun patut tengok. - Tentang apa? 101 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Awak lebih tahu tentangnya. 102 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Saya akan simpan dalam laci meja awak. 103 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Okey, terima kasih. Selamat tinggal. 104 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Okey, terima kasih. 105 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Hei! Saya nampak awak. 106 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Macam saya cakap sebelum ini, 107 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 kalau awak tiada dalam senarai pelawat yang dibenarkan, 108 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - awak dilarang melawat sesiapa. - Saya tahu, tapi niat saya baik. 109 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Saya tak percaya. Pergi. Sekarang. - Okey. Maaf. 110 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Muzik tak terlalu kuat? - Tidak. 111 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Harapnya, muzik itu menceriakan hari dia dan awak. 112 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Saya nak pergi beli kopi. Awak mahu? 113 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 Boleh juga, En. Yeung. 114 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Krim dan gula? - Ya. 115 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Awak wartawan? 116 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Patutkah saya panggil pengawal? - Tidak. 117 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Hei. - Awak di mana? 118 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Awak di mana? - Dalam perjalanan ke pejabat. 119 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Sama. - Tapi saya mahu awak ke sini. 120 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Ada masalah. - Masalah apa? 121 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Datang ke sini secepat mungkin, okey? - Tidak, ada apa? 122 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Regan, perjalanan ke sana agak jauh. 123 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Tentang Will. Hal serius, Keith. 124 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Isyarat tak bagus. Tempat tertutup. Tapi, okey. Nanti saya datang. 125 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Orang yang saya nak lawati sudah keluar hospital. 126 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Mungkin sesiapa saja orang yang awak lawat mahukan bunga ini? 127 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Dia memang suka daisi. Bagaimana awak tahu? 128 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Dia dah beredar. 129 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Ekori dia. - Baiklah. 130 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Tanpa keriting ini, tiada siapa akan cam awak. 131 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Tapi penampilan saya yang lain mudah dicam. 132 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Seperti muka saya. - Okey. Tengok. 133 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Karya saya selesai. 134 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Kenapa? Awak nampak comel. 135 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 Bukan semua lelaki sesuai gaya ini. Bentuk kepala awak sesuai. 136 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Bukan sebab potongan rambut. Ia tak begitu membantu. 137 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 Kalau begitu, apa? 138 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Apa saya dah buat? Saya diburu. 139 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Sam masih dalam koma. Saya tak tahu siapa tembak dia. 140 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 Selain itu, saya disuruh letupkan sebuah bangunan. 141 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Kini, saya pengebom. - Hei. Tak apa. 142 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Saya rasa tak sedap hati. 143 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Hei, bukan awak seorang saja yang fikir begitu. 144 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Beginilah perasaan kali pertama melepaskan diri 145 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 daripada dunia biasa dan datang tinggal di sini. 146 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Apa yang berlaku di sini? Itu pencukur saya? 147 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Itu memang pencukur saya. - Hei! Jangan pukul dia. 148 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Saya rasa, kita terlalu berlembut dengan budak ini. 149 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Jangan! - Tiada siapa tanya pendapat awak, Sol. 150 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Charlie perlukan kita. Dia pelarian, okey? Ada poster dia dikehendaki. 151 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Apa? Kalau begitu dia tak boleh tinggal di sini. 152 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Nicky, dia akan tarik banyak perhatian. Potong rambut saja tak cukup. 153 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Tidak, awak selamat di sini, Pengutus. Kami lindungi ahli kumpulan kami. 154 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Kami balas dendam kepada orang yang khianati kami. 155 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Jadi, awaklah rakan sebiliknya. 156 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Dia cakap begitu juga kepada orang asing, ya? 157 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Saya sangka kepada ibunya saja. Nampaknya orang cuma tahu reputasi saya. 158 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Orang tahu awak penagih dadah. 159 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Tapi langgan seks? Itu yang terbaharu. 160 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Bertenang. Saya tak nak buat pun. 161 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Saya cuma mahu ambil duit dan lari. 162 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Awak memang bermaruah. Mercer nampak macam lelaki yang baik. 163 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Saya sangka cita rasanya lebih elok. - Betul, 164 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 itu yang saya cuba beritahu dia selama ini. 165 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Dia terlalu baik untuk dunia ini. Dia takkan bertahan kalau dipenjarakan. 166 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 Awak boleh bertahan? 167 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Sebab itu saya cuba merayu belas kasihan awak. 168 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Macam awak cakap, ini kesalahan pertama saya 169 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 dan saya cuba fikir sama ada masuk akal atau tidak 170 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 jabatan polis ini bazirkan semua duit 171 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 untuk mendakwa saya. 172 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Tentulah. Mungkin hukuman penjara dapat membantu awak. 173 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Cara bagus untuk buang masalah ketagihan secara mengejut adalah dipenjarakan. 174 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Selama ini saya tinggal di studio 175 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 dan saya tak mahu Mercer tengok keadaan saya begini. 176 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Detektif, saya mengaku saya melawan, angkuh dan buruk penilaian... 177 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 tapi saya tak langgan seks. 178 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Okey. 179 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Andai kata saya boleh gugurkan dakwaan ini 180 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 dan pujuk polis maksiat yang menyamar tadi yang awak cuma bermesra, 181 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 apa awak sanggup buat untuk saya? Untuk Mercer? 182 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Awak akan masuk pusat pemulihan? Hadiri perjumpaan golongan penagih? 183 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Saya boleh bantu selesaikan kes ini. - Apa? 184 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Dari tadi saya perhatikan papan ini 185 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 sambil menunggu awak. 186 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 Semua petunjuk itu. 187 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Semua ini kerana gadis yang ditembak di Central Park, bukan? 188 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - Gadis yang Mercer temui. - Ya. 189 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 Awak dah tahukah ini saya? 190 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Billy Three-Sticks. 191 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Saya sangka awak seorang pelukis. 192 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Saya ada banyak bakat. 193 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Sebenarnya, dulu saya ahli kugiran ini. 194 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Saya terpaksa tarik diri. Saya tersungkur. 195 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Pemain gitar kami mati sebab terlebih dos 196 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 dan saya tak mahu menyanyi tanpa dia. 197 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Saya tak sanggup. 198 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Ketika itu saya tak seteruk dia. 199 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Sebab itu saya tarik diri. 200 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Album ini milik gadis itu? 201 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Dia saksikan persembahan ini? 202 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Ini dia, ya? Samantha? - Ya. 203 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Saya tiada kenalan bernama Samantha. Dia ada nama lain? 204 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Setahu saya, tidak. 205 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Okey. - Awak kenal semua peminat awak? 206 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Saya juga datang saksikan persembahan ini 207 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 dan saya jumpa budak ini di kelab selepas persembahan. 208 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Dia sedut kokain dengan lelaki ini, penyanyi utama. 209 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 Tak patut gelar dia "penyanyi utama." Saya lebih berbakat daripada dia. 210 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Dia digelar Nicky Chaos. 211 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Budak ini kata dia... 212 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 Dia perlu pergi jumpa seseorang. 213 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Mungkin Sam atau Samantha, entahlah. Saya tak tahu. 214 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Tapi dia ada sebut yang orang itu seorang penulis 215 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 dan menghasilkan sesuatu tentang saya dan Nicky. 216 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Di sini. 217 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Kami mencari budak itu. 218 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Charles Weisbarger. 219 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 Sejujurnya, mungkin dia tahu sesuatu, 220 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 tapi dia tak nampak macam orang yang membunuh. 221 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Saya cuma tengok sikit saja, tapi, 222 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 gadis itu banyak tulis tentang kamu. 223 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 Awak tak rasa pelik yang gadis ini, Samantha, 224 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 yang taasub terhadap saya dan kugiran saya, 225 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 ditembak di taman yang terletak seberang rumah bapa saya? 226 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 Kemudian ditemui oleh pasangan awak. 227 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 Dia tak patut datang pun parti itu. 228 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 Saya tak tahu apa dia beritahu awak, tapi, 229 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 dia tak dijemput, 230 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 dan kehadiran saya pula tidak diharapkan. 231 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Sebab sudah lebih 15 tahun saya tak bertegur dengan keluarga saya. 232 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Semuanya jadi lebih teruk selepas ibu saya mati. 233 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Tapi jelas sekali ada perkaitan di sini, bukan? 234 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Awak panggil dia? 235 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 Saya tak tahu pula awak sangat membantu. 236 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Okey. 237 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Balik. Mandi. Makan. 238 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Saya akan uruskan dakwaan awak. 239 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Kalau teringat sesuatu, hubungi saya. 240 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Hei, boleh saya ambil semua itu? 241 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Boleh, ini salinan. 242 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Kalau kami tahu siapa yang terkait dengan Samantha, 243 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 kami akan tahu siapa penembaknya. 244 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Hei, kenapa? 245 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Ikut saya. 246 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Kekunci L hilang. 247 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Jadi kita patut belikan yang baharu? 248 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Sebab itu awak suruh saya ke sini? - Nota itu. Nota daripada gadis itu. 249 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Dia tipu awak." Huruf L digantikan dengan nombor satu. 250 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Awak pasti? 251 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Saya takkan dapat lupa setiap taipan kekuncinya. 252 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 DIA T1PU AWAK. 253 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Gadis itu kata bukan dia buat. Saya tak percaya cakapnya. 254 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Tak guna! 255 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Will tahu tentang hubungan sulit itu, Keith. Bagaimana dia tahu? 256 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Saya tak tahu. 257 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Saya tak tahu. Saya sentiasa berjaga-jaga. 258 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Saya cuba berjaga-jaga. 259 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Kami tak pernah ke tempat yang orang boleh nampak kami. 260 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Dia tak pernah datang ke rumah. Kecuali sekali. 261 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Tunggu di sini. 262 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Dia datang sekali saja. 263 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Hei. Saya cakap apa tadi? 264 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 Awak nak buat apa? Hukum saya? 265 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Oh, Tuhan, Keith. - Saya tak nak dia naik 266 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 tapi dia naik juga. Tiada apa berlaku dan tiada siapa di rumah. 267 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Maafkan saya. Rasa peliklah di sini. 268 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Awak yang fikir begitu. Will 12 tahun. Dia ada kunci! 269 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Patutlah. 270 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Maafkan saya. Saya tak berniat... 271 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Pergi matilah niat awak. - Apa awak mahu saya buat? 272 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Awak mahu saya keluar? - Saya mahu awak mati. 273 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Awak tak serius. - Saya serius. Tapi, saya nak awak hidup 274 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 sebab awak bapa anak-anak saya dan mereka sayang awak. 275 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Mereka dah cukup terluka. 276 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 DUNIA 1000 TARIAN 277 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Kita perlu baca zine ini. 278 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Awak bacalah sendiri. Saya tak suka komik. 279 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Saya tak tahu nak pandang mana. - Awak memang "membantu." 280 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Detektif, mari sini sekejap. 281 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 ULASAN BARANG MURAH GRAFITI 282 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}LEBIH BANYAK CARA UNTUK ROSAKKAN SI LELAKI 283 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}Gloria Fan di suatu tempat di timur Bowery 284 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}apabila kesan dadah mula dirasai. 285 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Nombor jalan bertukar menjadi huruf 286 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 dan teksi yang berlalu tiba-tiba berwarna kuning terang 287 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 dan lampu depannya seperti titisan susu yang amat membosankan. 288 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Semua ini disaksikan oleh Dirty Paul, 289 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 tangan besarnya menggenggam stereng van putihnya, 290 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 badan gergasinya buatkan jersi Rangers yang dipakainya nampak ketat. 291 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Piper keluarkan kepala dari tingkap, seperti biasa. 292 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Macam anak anjing yang gembira, dia memejamkan mata dan senyum, 293 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 membiarkan rambutnya ditiup angin. 294 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Iggy pula sibuk. 295 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 Seperti dijangka, dia khayal bukan kerana dadah, 296 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 tapi kerana keterujaan dapat hidup 297 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 dan melakukan sesuatu yang nakal. 298 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Apa boleh saya kata tentang C? 299 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Dia kurang pengalaman, tapi banyak semangat. 300 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Jika tunjukkan bangunan tertentu yang kita suka atau pokok sekali pun, bagi dia 301 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 itulah bangunan atau pokok paling hebat pernah dia nampak. 302 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Apabila kita ceritakan apa saja kisah, wajahnya bertukar ceria. 303 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Hari ini, si kaya yang menawan berdiri di tangga 304 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 istana Iggy yang usang. 305 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Dia datang untuk hantar pakej, 306 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 tapi takdir telah menghantarnya kepada saya. 307 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Apabila dia tumpangkan saya ke bandar, saya terbang dan melihat diri saya, 308 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 menjalani hidup yang amat berbeza daripada yang saya sangka saya mahu. 309 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Apabila saya tuliskan nombor telefon saya pada lengannya, 310 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 saya nampak diri saya dalam matanya dan saya suka apa saya nampak. 311 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 DUNIA 1000 TARIAN 312 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 SI KAYA 313 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Tolong berikan saya sekotak paku tekan! 314 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Hei. 315 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Hai. 316 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Maaf. Saya tak boleh. 317 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Okey. 318 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Saya sangka awak suka saya. 319 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 Ya. Awak sangat ramah. 320 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Sekarang, saya anggap awak salah seorang kawan baik saya. 321 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Saya tak berniat nak menyinggung Mickey Sullivan, tapi... 322 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Setahu saya, awak cuma ada seorang kawan dan dia dalam koma. 323 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Walaupun saya bukan teman lelaki Sam 324 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 dan walaupun saya tak tahu perasaan dia terhadap saya, 325 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 jika saya serahkan hati atau badan saya kepada orang lain, 326 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 itu umpama melepaskan dia. Saya... 327 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 Saya tak boleh buat begitu. 328 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Saya mahu percaya yang dia akan selamat dan... 329 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 Saya akan cuba kembali kepadanya. 330 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Okey. 331 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Lorraine. 332 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Nama sebenar saya. 333 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Datuk Bandar Michael Bloomberg hari ini... 334 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Tanqueray dengan... 335 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 kulit lemon. 336 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...inisiatif itu juga bertanggungjawab terhadap bandar... 337 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Kembali kepada berita kebakaran di Bronx 338 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 yang kami laporkan beberapa minggu lalu. Awalnya, penyiasat mengaitkan... 339 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Bentuk kulit lemon cantik. 340 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...kebakaran sengaja yang melanda daerah itu beberapa bulan ini, 341 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 hari ini, NYPD dan Keselamatan Dalam Negeri melaporkan 342 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 kebakaran itu berpunca daripada alat letupan ubah suai, atau IED. 343 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 BERITA TERGEMPAR 344 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 SIASATAN KEBAKARAN DI BRONX KEMUNGKINAN SERANGAN KEGANASAN 345 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...didapati bukan senjata biologi atau bahan kimia, 346 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 tapi DHS mengatakan mereka masih belum dapat singkirkan... 347 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Okey, apabila awak temui gadis itu, tiada orang lain di situ, bukan? 348 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Saya dah tak sanggup. 349 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Awak tak kisah pun apabila saya ditahan dan kini awak asyik cakap hal ini. 350 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Sebab saya tak tahu gadis itu peminat Ex Post Facto. 351 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Saya bukan nak berbangga. 352 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Kami tak jual banyak album pun. 353 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Tapi dia miliki album kami. Dia juga datang persembahan Ex Nihilo tapi beredar. 354 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Dia pergi duduk di taman yang terletak di depan rumah bapa saya 355 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 dan di situlah awak jumpa dia. Ditembak. 356 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Mungkin Nicky tahu jawapannya 357 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 atau dia tahu soalan yang patut ditanya. 358 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 Bagaimana dengan persoalan saya? 359 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Contohnya, kenapa awak ditahan kerana melacur? 360 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Boleh tak awak beritahu saya? 361 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Mercer. 362 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Saya sedang cuba bekerja, okey? 363 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Sangat susah sebab saya tak dapat heroin. Okey? 364 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Saya tunggu lama menantikan karya baharu awak, 365 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 dan perlu tunggu lebih lama lagi. 366 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Saya hubungi dia. - Ada kereta di luar dan beg berisi baju. 367 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 William, saya mahu bawa awak ke lapangan terbang. 368 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Ada pusat pemulihan di Florida yang bersetuju untuk membantu awak. 369 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Diikuti 28 hari terapi ketagihan. Jadi boleh kita pergi sekarang? 370 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Tidak. - Jalan di LIE sangat sesak. 371 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Saya tak nak pergi. Saya hargainya. Okey? Saya hargainya, tapi saya tak boleh. 372 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Saya perlu selesaikan masalah ini. - William, 373 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 awak tak boleh selesaikan masalah ketagihan sendirian. 374 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Saya bukan cakap tentang itu! 375 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 Saya maksudkan gadis di taman itu, okey? 376 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 NYPD tak tahu apa jadi kepada dia. 377 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 Siapa gadis dia maksudkan? 378 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 Gadis yang ditembak di Central Park. 379 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Maafkan saya. Sekarang William selesaikan kes jenayah? 380 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Tidak. Dia cuma ganti satu ketagihan dengan ketagihan lain. 381 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Mercer, gadis ini ada kaitan dengan kami. 382 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Saya tak tahu bagaimana dan kenapa. Tapi bagi saya, 383 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 saya seorang saja yang boleh selesaikan kes ini. Okey? 384 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Saya perlu selesaikannya. - William, tolonglah. 385 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Boleh tak ikut saya? Kereta sedang... 386 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Mercer. 387 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Boleh beritahu saya, awak nak ke mana? 388 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Manusia terbaik biasanya yang paling susah untuk disayangi. 389 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Saya harap ia salah tapi itu kebenarannya. 390 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Sedap juga, SG. Lebih sedap daripada "lumpur" selama ini. 391 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Hei! Resipi nasi gelap ibu saya! Sedap. 392 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Apa jadi dengan kamera Sam? 393 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Apa? 394 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Saya cuma terfikir. Kameranya hilang sebelum dia ditembak. 395 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Mungkin ada kaitan. 396 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Apabila saya tanya, dia berkelakuan pelik. 397 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Pelik bagaimana? - Mengelak. 398 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Dia tak cakap atau jelaskan apa-apa. 399 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Selama ini, dia tak pernah tinggalkan kameranya. 400 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Tentu dia akan cari. Tentu dia tanya kamu mana kameranya, bukan? 401 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Dia ada beritahu kamu? - Tidak. 402 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Tiba-tiba dia tak bawa kameranya lagi. 403 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Bertenang, budak. Nicky dah uruskannya. 404 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Sebenarnya, kami tahu siapa tembak dia. 405 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Tanya dia sekarang. 406 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Yo. - Nicky, betulkah awak tahu? 407 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Maaf, budak. Saya perlu pergi. 408 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Awak nak ke mana? Nak saya ikut? - Tidak. Misi solo. 409 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Jangan risau. Sekejap saja. 410 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Jumpa nanti. - Ya. 411 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Tolong saya basuh pinggan, Charlie. Saya akan tolong awak cari kamera Sam. 412 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 En. Gould. Awak nak jumpa saya? 413 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Ya. 414 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Terima kasih sebab datang. 415 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Nicholas, awak tahu saya anak yatim sejak kecil? 416 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Tidak. Awak tak pernah cakap banyak dengan saya. 417 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Bagi kanak-kanak, membesar tanpa ibu bapa 418 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 umpama kemiskinan dari segi yang berbeza. 419 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Keadaan itu memberikan saya... 420 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 kebenaran tertentu. 421 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 Kebenaran untuk buat apa? 422 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Apa saja yang perlu. 423 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Saya mahu awak faham, saya bekerja keras untuk sampai ke tahap ini. 424 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Saya lelaki yang cipta sendiri kehidupan yang diingini diri saya dan adik saya. 425 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 Saya juga lelaki yang takkan biarkan orang dungu yang tak berharga 426 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - jejaskan misi hidup saya itu. - Sekejap. 427 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Awak maksudkan kebakaran sebelum ini? - Jabatan Keselamatan Dalam Negeri 428 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - yakin ada pengganas di Jalan 175... - Pengganas? 429 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Ya. 430 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 Menurut sumber saya daripada Jabatan Bomba New York, 431 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 bangunan itu diletupkan menggunakan bom. 432 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Ya, bom. 433 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Dibuat daripada serbuk hitam berbahaya. - Tapi sangat berkesan. 434 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Sangat cantik. - Ya. 435 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Awak patut tengok baranya... - Itu tindakan bodoh. 436 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Awak memang... Awak kata, 437 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "Ubah cara. Pastikan tak nampak macam perbuatan satu orang saja." 438 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - Tiba-tiba awak... - Penilaian awak teruk. 439 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Awak tak pandai kawal diri. 440 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Urusan kita selesai. 441 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Yo, tapi kami perlukan duit itu. Mereka mengharapkan saya. 442 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Awak patut fikirkannya sejak awal lagi. 443 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Kalau begitu, saya akan beritahu polis apa saya tahu. 444 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 Tentang kebakaran itu? 445 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Awak cuma akan menjerat diri sendiri. - Bukan. 446 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Tentang gadis itu. 447 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Ya. Awak tahulah, gadis yang ditembak di taman. 448 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Dia ada hubungan dengan budak penghantar awak. 449 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Tentu awak tak suka. 450 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Sehingga buatkan saya tembak dia? - Awak sendiri cakap. 451 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Awak buat apa saja yang perlu. 452 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Dia jadi pengacau. 453 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 Awak tak suka pengacau. 454 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Percayalah, Nicky. Kalau saya tembak, orang itu tentu dah mati. 455 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}JABATAN POLIS BANDAR RAYA NEW YORK 456 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 Paku ini menandakan setiap alamat dalam senarai alamat Samantha. 457 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 Apa yang awak perasan? 458 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Kebanyakannya di pusat bandar, Brooklyn. 459 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Satu di Long Island. Itu Charlie? - Jadi apa yang tinggal? 460 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Kawasan di sini. Ini alamat siapa? 461 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 Itu alamat Keith Lamplighter, 462 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 ketua Lamplighter Capital dan Rakan-rakan. 463 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Kenapa macam pernah dengar nama itu? - Sebab saksi kita, Mercer Goodman, 464 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 hadiri parti Hari Kemerdekaan yang dianjurkan keluarga Hamilton-Sweeney. 465 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 Dia dijemput oleh Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 466 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - isteri Keith. - Dia hadiri parti itu? 467 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Dijemput, tapi menurut buku log penjaga pintu yang kami dapatkan... 468 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 SENARAI TETAMU LAMPLIGHTER, KEITH 469 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...dia tak hadir. 470 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Kugiran kesukaan Samantha buat persembahan di pusat bandar, bukan? 471 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Tapi pengawal di kelab kata dia beredar untuk jumpa seseorang di pinggir bandar. 472 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Sam pergi dan duduk di sini, di seberang parti. 473 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Awak rasa dia jumpa Lamplighter? 474 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Bagaimana dia boleh kenal lelaki sebegitu? 475 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 Lelaki yang datang ke asrama Samantha adalah lebih tua, bukan? 476 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Nampak kaya. 477 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Dalam zine ini, dia tulis tentang lelaki kaya 478 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 yang tiba-tiba muncul dan tumpangkan dia ke pinggir bandar. 479 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Sekali itu saja yang menyebut tentang dia pergi ke utara Jalan 14. 480 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Tengok rakaman daripada asrama ini. 481 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Itu Keith "Lelaki Kaya" Lamplighter. 482 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 SI KAYA 483 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Terima kasih. - Sama-sama. 484 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Apa pendapat kamu? Mahu bertih jagung seberat badan kita? 485 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Itu pun kalau kita beli soda sebesar kepala kita. 486 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Hei, kamu bergurau. 487 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Itu petanda yang bagus. Anak ayah masih ada. 488 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Saya masih tak faham sebab kita ke sini. 489 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Apabila ayah ambil saya dari kem, saya sangka ada masalah. 490 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Ayah cuma mahu tonton Fast & Furious dengan anak ayah. 491 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Maaf, tajuknya 2 Fast 2 Furious. 492 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Pergi cari tempat duduk kita. Ayah akan belikan snek. 493 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Panggung kosonglah. - Pergi saja. 494 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Kamu tahu ayah cerewet tentang tempat duduk. Banggakan ayah. 495 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Hei, saya tak nak cetuskan masalah. 496 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Sekejap. 497 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 Hei! Anak saya ada di sini! 498 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 Dia mangsa seterusnya kalau awak tak tutup mulut. 499 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Mula-mula, awak ganggu Sam. 500 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 Kemudian, awak cari pasal dengan kami. 501 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Hari ini kami dipecat. 502 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Kami tak mampu bayar bil. 503 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Ambillah. 504 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Terima kasih. 505 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Tak... 506 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Jangan ganggu saya! 507 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Ayah? 508 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Hei. 509 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Tak mengapa. 510 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Ya, okey, saya boleh hubungi mereka. 511 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 Tiada masalah. 512 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Jadi, bagaimana prestasi saya? 513 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Faks yang saya pintas? 514 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Bukankah awak patut catat maklumat panggilan ini? 515 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Hebat, bukan? Faks tadi. 516 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Saya terlupa. Maaf. Fikiran saya terganggu. 517 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Hai, saya di sini. 518 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Hai, Mathes. 519 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Boleh beri telefon kepada ayah? 520 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Maaf, Regan, sekarang bukan masa yang sesuai. 521 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Mathes, kadangkala suara saya meninggi pada akhir ayat, 522 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 dan maksudnya itu bukan permintaan. 523 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Jadi, beri telefon kepada ayah saya sekarang. 524 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Tuan, Regan telefon. Kedengaran mustahak. 525 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Terima kasih. 526 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Hai, sayang. - Hai, ayah. Apa khabar? 527 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Ayah okey. Peguam banyak tanya. 528 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Esok kita makan tengah hari bersama. Saya nak tahu segalanya, 529 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 tapi saya baru terima sesuatu yang mungkin ayah boleh jelaskan. 530 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Okey. 531 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Saya terima memo daripada pejabat datuk bandar. Untuk Amory. 532 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Rupa-rupanya, permohonan Hamilton-Sweeney Group 533 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 untuk dekri hartanah tak selamat telah digantung sebelum siasatan selesai. 534 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Sekejap. 535 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Dekri hartanah tak selamat. 536 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Itu taktik kotor yang digunakan oleh samseng dan Mafia 537 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 untuk usir penduduk dari rumah mereka 538 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 dan tak bayar pampasan yang sepatutnya. 539 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Datuk kamu enggan buat begitu dan dia ajar ayah untuk ikut caranya. 540 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Saya pun fikir begitu. Jadi, 541 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 bagaimana kita nak siasat lagi tanpa bertanya kepada Amory? 542 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Ayah masih ada beberapa rakan di pejabat Giuliani. 543 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 Biar ayah siasat apa yang sedang berlaku. 544 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Datuk bandar sekarang Bloomberg, ayah. Tapi okey, ayah masih ada ramai kawan. 545 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Saya akan hantarkan faks itu. Ayah tunggu di depan mesin 546 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 supaya Mathes tak dapat baca. 547 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Sekarang. 548 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Okey. Sayang ayah. Selamat tinggal. - Sayang kamu juga. 549 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Helo, polis. - Awak letak pepijat di pejabat ini? 550 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Atau sut saya memang buruk? 551 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Pembantu saya sangat hebat melakukan kerjanya. 552 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Saya boleh iring kamu ke jabatan perundangan kami. 553 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Mereka yang uruskan siasatan tentang kes bapa saya. 554 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Kami bukan nak tanya tentang bapa awak, tapi tentang suami awak. 555 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Ya. Kami datang untuk jumpa dia, tapi nampaknya dia tak masuk pejabat. 556 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Saya tak tahu pula. 557 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Kamu bekerja di tempat yang sama. - Ya, tapi bukan di syarikat yang sama. 558 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 Selain itu, kami dah berpisah. 559 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Jadi saya tak tahu tentang pergerakannya. 560 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Awak ada terdengar tentang gadis yang ditembak di Central Park? 561 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Ya, kenapa dengan dia? 562 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Gadis itu terbit sendiri majalah yang suami awak langgan. 563 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 Dalam majalah itu, kami temui petunjuk yang mereka bertemu dan bercinta. 564 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Suami awak dengan awak Hari Merdeka? - Tidak. Saya dah kata, kami berpisah. 565 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Tapi dia dijemput ke parti yang awak hadiri? 566 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Dia datang? 567 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Saya merasakan awak macam tanya saya soalan 568 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 yang awak dah tahu jawapannya. 569 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Memang betul. 570 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Tapi biar saya ubah soalan dan tanya sesuatu yang saya tak tahu. 571 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Tentang perpisahan kamu. 572 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 Adakah disebabkan curang? 573 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Gadis di taman itu pelajar tahun satu. 574 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Walaupun 575 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 Keith tak sempurna, tapi dia takkan... 576 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Siapa yang cadangkan penceraian? 577 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Saya. - Bagaimana penerimaan bekas suami awak? 578 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Tak bagus. - Awak simpan pistol di rumah? 579 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Saya tak berniat nak menyinggung pegawai polis yang berani, 580 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 tapi kamu tak boleh bercakap dengan Cik Hamilton-Sweeney tanpa peguam. 581 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Kami ada ramai peguam di luar. Pilihlah. 582 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Anak saudara saya terlalu baik, jadi biar saya ajar kamu. Ini tidak wajar. 583 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Dia nampak okey saja. 584 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Silakan. Saya akan bawa kamu jumpa peguam. 585 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Di hujung sana. Saya suka sut awak. 586 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Siapa perekanya? 587 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Stu? 588 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Panggil Keith. 589 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 Janji temu awak seterusnya dah sampai. Mereka tunggu dalam bilik mesyuarat. 590 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Okey. 591 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Sam suka buku. Bukan membaca saja, tapi, buku fizikal. 592 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Dia kata dia mahu pewangi yang berbau macam Rimbaud edisi lama. 593 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Malah... 594 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Wangi juga. 595 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Kamera tak ada. Tak ada apa-apa di dalamnya. 596 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Oh, Tuhan. 597 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Saya rindu Sam semasa saya dihukum. 598 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Saya terseksa apabila tak bersama dia. Tapi hal ini... 599 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Ini lebih teruk. 600 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Sam ada simpan barang dalam tandas. Biar saya pergi tengok. 601 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Okey. 602 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Jerit kalau jumpa sesuatu. - Okey. 603 00:43:05,586 --> 00:43:07,754 SEKIRANYA GLORIA FAN MATI MUDA 604 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Lapan, tiga. Lapan, tiga. Lapan, tiga." 605 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Lapan puluh tiga? 606 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Cari di belakang kuda." 607 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Cari di belakang kuda. 608 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Mana kuda? Kuda apa? 609 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}MUSTANG JUALAN DAN SERVIS 610 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Hei, Pengutus. Turun sini. 611 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Okey, sekejap. 612 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Apa ini? 613 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Okey. Ada rancangan baharu. 614 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 Saya tak nak buat jahat pada orang yang dah tolong kita, 615 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 tapi orang itu dah khianati kita. 616 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Masa untuk kita hancurkannya. 617 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Saya dah bersedia, bos. - Solomon Grungy, awak 618 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 semakin hebat. 619 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Mana Charlie? 620 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Hei, sayang. Jangan takut. 621 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Mereka cuma perompak. 622 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Kita selamat. 623 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Batalkan kad kredit, tuam bibir. Anggap ia tak berlaku. 624 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 Ia takkan berlaku kalau ayah pergi kerja dan bukannya cuba 625 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 nak jadi bapa terbaik di dunia. 626 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Mungkin ayah memang cuba nak menangi hati kamu. 627 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Sebab ayah dah kecewakan kamu. 628 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Will... 629 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 Mak dan ayah tahu kamu nampak sesuatu 630 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 yang kamu tak sepatutnya nampak. 631 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Ayah bersama seorang gadis di sini. 632 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Saya tertinggal jersi lacrosse. 633 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Mak suruh saya simpan dalam beg dan saya cakap okey, tapi saya terlupa. 634 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Saya balik tanpa beritahu sesiapa. Saya terdengar suara ayah. 635 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Terima kasih sebab beritahu ayah. 636 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Tiada siapa marah pada kamu, tapi pada ayah. Ayah marah diri sendiri. 637 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Jangan risau tentang nota yang kamu hantar. Ayah faham. 638 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Ayah cuma mahu kamu luahkan. 639 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Kenapa ayah lakukannya? 640 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Ayah tak sayang mak lagi? 641 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Kenapa ayah... 642 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 Mungkin kamu akan faham apabila kamu dah dewasa. 643 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 Mungkin kamu takkan faham. 644 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Apa-apa pun... 645 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 Ayah dah kecewakan kamu semua. 646 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Ayah hancurkan hati kamu semua. Ayah betul-betul minta maaf. 647 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Mak kamu. 648 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Hei, kalau kem telefon tentang Will, saya jemput dia balik. Dia dengan saya. 649 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Dua detektif polis datang ke sini. 650 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Sekejap. 651 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 Okey, sebab apa? 652 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 Awak. 653 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Awak berasmara dengan gadis di taman itu. 654 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Ya. 655 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Dia pelajar kolej tahun satu. 656 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Saya sangka dia lebih tua. 657 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Lebih tua daripada apa? Budak? 658 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Awak ke mana pada Hari Merdeka? - Sebab awak fikir saya tembak dia? 659 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Bukan, sebab saya harap awak ada alibi. 660 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Awak betul-betul sangka saya tembak? 661 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Tentulah tidak. Lagipun dari mana awak dapat pistol? 662 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Keith. Terus terang dengan saya. Awak rasa semua ini berkait? 663 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Gadis itu menunggu di luar parti yang awak sepatutnya hadiri. 664 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 Kadangkala Bandar Raya New York terasa kecil, tapi tak mungkin ini kebetulan. 665 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Saya nak balik. 666 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Tunggu sekejap. Biar saya hantar. 667 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Tidak, tak perlulah. Nanti ada orang nampak. 668 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Sam, jangan begini. Tunggu. 669 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Sekejap. Will, sekejap. 670 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Hei, nak. Bapa awak ada di rumah? 671 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Terjemahan sari kata oleh Hamizah