1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Puas saya cari buku ini.
3
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Sekejap, maaf, awak puas cari
4
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
The Hierarchies of Cuckoldry
and Bankruptcy oleh Charles Forrier?
5
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Fourier.
- Fourier.
6
00:01:38,390 --> 00:01:40,225
Penulisnya ada banyak idea
tentang revolusi
7
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
dan bukunya sangat kelakar.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Fourier menawarkan
kritikan tajam tentang tamadun
9
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
yang terlalu melebihkan hubungan seks
10
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
sambil membenarkan sektor kewangan
mempergunakan orang awam."
11
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Bunyinya lucu.
12
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Saya tak pernah dengar
awak cakap tentang dia.
13
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Buku ini bukan untuk saya. Ini hadiah.
- Okey.
14
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
Untuk siapa?
15
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Iggy.
16
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
Dalam Dunia Seribu Tarian.
17
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
Nama sebenarnya Nicky,
18
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
saya boleh beritahu awak sebab awak
akan jumpa dia pada Ambang Tahun Baharu.
19
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Dia akan adakan parti di rumahnya.
20
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
Di rumah setinggan di Chinatown.
21
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Sangat kotor, tapi amat menyeronokkan.
22
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
Serta tanpa disangka, penuh pendidikan.
23
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Dulu dia ahli Ex Post Facto.
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Jadi dia macam seorang legenda buat awak?
25
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
Saya takkan beritahu dia.
26
00:02:31,818 --> 00:02:33,529
Perkara utama apabila berjumpa idola kita
27
00:02:33,529 --> 00:02:36,365
ialah pura-pura tak kisah tentang mereka.
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Saya sangka, tak payah jumpa mereka.
29
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
Nampaknya awak
betul-betul kisah tentang dia,
30
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
sebab awak belikan dia hadiah.
31
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Saya belikan dia buku.
32
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
Saya selalu belikan buku
untuk orang, Charles.
33
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Saya hadiahkan ilmu.
34
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Awak tak pernah belikan untuk saya.
35
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
Saya akan belikan.
36
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
"Corduroy"?
37
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
{\an8}Jadi, ia tentang beruang ini
yang kehilangan butang.
38
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Tentu awak suka.
39
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Awak tak suruh saya senyum.
- Awak macam tak nak senyum.
40
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Saya bukan ambil gambar awak.
41
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Tapi seni jalanan itu.
42
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Hentikan gentrifikasi.
Selamatkan bandar kesayangan anda.
43
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Hei, saya ada soalan.
- Ya?
44
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Kenapa kita cuba selamatkan
sesuatu yang kita bakar?
45
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Kadangkala kita perlu bakar
untuk baikinya.
46
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Nicky dah cakap, bukan?
47
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Entahlah.
48
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Saya tak begitu faham kata-katanya.
49
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Tapi lebih menarik daripada
lokap atau belakang van Sol.
50
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Kita bantu Nicky dalam misinya
dan dia pula jaga kita.
51
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Ada lelaki bersut masukkan sampul surat
52
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
berisi duit ke dalam peti surat
sebulan sekali. Saya cuba abaikan.
53
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Sekejap.
Ada orang bayar demi bangunan itu?
54
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Ya. Dalamnya ada tandas boleh dipam.
Awak patut datang ke C-Squat.
55
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Oh, ya. Saya nak buang air kecil.
Kita dah lama di sini.
56
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Buang 12 keping risalah.
57
00:04:16,757 --> 00:04:18,257
Tak cukup untuk buat Nicky rasa syak,
58
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
tapi cukup untuk nampak macam
kita dapat ubah pendapat orang ramai.
59
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Hei. Dua puluh untuk seks onani.
Lima puluh untuk seks oral.
60
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Kedua.
61
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Okey. Beri saya duit dulu.
62
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
SATU TAHUN
63
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
PENGALAMAN MENGAMBIL GAMBAR
GROUND ZERO SELEPAS 11 SEPTEMBER
64
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
DIKEHENDAKI UNTUK SOAL SIASAT
CHARLES WEISBARGER
65
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Kita perlu pergi.
- Awak ditahan, Tinker Bell.
66
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Apa hal, Charlie?
- Mari pergi.
67
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Teruklah!
68
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Polis!
69
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Kejar! Cepat!
70
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Alamak!
71
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Maaf.
- Maaf!
72
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Macam saya cakap, awak ditahan.
73
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
WANITA BESAR MENGGIURKAN
74
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Saya harap berita baik.
75
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Maaf, awak sibuk?
76
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Saya ada janji temu.
Rasanya saya ada beritahu.
77
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Jadi awak memang sedang sibuk?
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Hei, nak tanya, awak dapat kenal pasti
lelaki dalam CCTV asrama itu?
79
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Nampak belakang kepala saja. Dia tinggi
dan kemas macam Gadis Panda katakan.
80
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Tapi bukan itu sebab saya hubungi awak.
81
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
William Hamilton-Sweeney mahu jumpa awak.
82
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Dia pemilik sut yang En. Goodman pakai
83
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
pada malam Samantha ditembak.
84
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
Selain itu, dia ahli keluarga
Hamilton-Sweeney yang terkenal.
85
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Okey, kalau begitu,
pastikan dia tak ke mana-mana.
86
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Dia takkan ke mana-mana.
Dia ditahan kerana langgan seks.
87
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Dia cuba lari. Nampaknya En. Goodman
tinggalkan kad awak dalam seluarnya
88
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
dan kini dia fikir dia ada kenalan polis.
89
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Okey.
90
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Al, awak cakap telefon?
91
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Tidak, nanti saya datang.
92
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Saya perlu jawab supaya boleh fokus.
93
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Saya rasa susah, okey?
94
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Ibu saya tentu tak setuju.
- Sekarang awak fikir tentang ibu awak?
95
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Ali, ibu awak mahukan cucu.
Dia takkan tanya dari mana mereka muncul.
96
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Will, mak tak jumpa jersi bola keranjang
kamu. Boleh pakai kemeja-T saja?
97
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Tak nak. Saya mahu jersi.
98
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Hai, Stu. Pukul 10:00 saya sampai.
Saya perlu hantar anak-anak ke kem.
99
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Okey, saya ternampak faks
yang saya tak sepatutnya nampak.
100
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- Awak pun patut tengok.
- Tentang apa?
101
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Awak lebih tahu tentangnya.
102
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Saya akan simpan dalam laci meja awak.
103
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Okey, terima kasih. Selamat tinggal.
104
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Okey, terima kasih.
105
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Hei! Saya nampak awak.
106
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Macam saya cakap sebelum ini,
107
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
kalau awak tiada dalam
senarai pelawat yang dibenarkan,
108
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- awak dilarang melawat sesiapa.
- Saya tahu, tapi niat saya baik.
109
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Saya tak percaya. Pergi. Sekarang.
- Okey. Maaf.
110
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Muzik tak terlalu kuat?
- Tidak.
111
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Harapnya, muzik itu
menceriakan hari dia dan awak.
112
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Saya nak pergi beli kopi. Awak mahu?
113
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
Boleh juga, En. Yeung.
114
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Krim dan gula?
- Ya.
115
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Awak wartawan?
116
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Patutkah saya panggil pengawal?
- Tidak.
117
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Hei.
- Awak di mana?
118
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Awak di mana?
- Dalam perjalanan ke pejabat.
119
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Sama.
- Tapi saya mahu awak ke sini.
120
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Ada masalah.
- Masalah apa?
121
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Datang ke sini secepat mungkin, okey?
- Tidak, ada apa?
122
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Regan, perjalanan ke sana agak jauh.
123
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Tentang Will. Hal serius, Keith.
124
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Isyarat tak bagus. Tempat tertutup.
Tapi, okey. Nanti saya datang.
125
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Orang yang saya nak lawati
sudah keluar hospital.
126
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Mungkin sesiapa saja orang
yang awak lawat mahukan bunga ini?
127
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Dia memang suka daisi.
Bagaimana awak tahu?
128
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Dia dah beredar.
129
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Ekori dia.
- Baiklah.
130
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Tanpa keriting ini,
tiada siapa akan cam awak.
131
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Tapi penampilan saya
yang lain mudah dicam.
132
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Seperti muka saya.
- Okey. Tengok.
133
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Karya saya selesai.
134
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Kenapa? Awak nampak comel.
135
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
Bukan semua lelaki sesuai gaya ini.
Bentuk kepala awak sesuai.
136
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Bukan sebab potongan rambut.
Ia tak begitu membantu.
137
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
Kalau begitu, apa?
138
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Apa saya dah buat? Saya diburu.
139
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Sam masih dalam koma.
Saya tak tahu siapa tembak dia.
140
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
Selain itu,
saya disuruh letupkan sebuah bangunan.
141
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Kini, saya pengebom.
- Hei. Tak apa.
142
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Saya rasa tak sedap hati.
143
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Hei, bukan awak seorang saja
yang fikir begitu.
144
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Beginilah perasaan
kali pertama melepaskan diri
145
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
daripada dunia biasa
dan datang tinggal di sini.
146
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Apa yang berlaku di sini?
Itu pencukur saya?
147
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Itu memang pencukur saya.
- Hei! Jangan pukul dia.
148
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Saya rasa, kita terlalu berlembut
dengan budak ini.
149
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Jangan!
- Tiada siapa tanya pendapat awak, Sol.
150
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Charlie perlukan kita. Dia pelarian, okey?
Ada poster dia dikehendaki.
151
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Apa? Kalau begitu
dia tak boleh tinggal di sini.
152
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Nicky, dia akan tarik banyak perhatian.
Potong rambut saja tak cukup.
153
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Tidak, awak selamat di sini, Pengutus.
Kami lindungi ahli kumpulan kami.
154
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Kami balas dendam
kepada orang yang khianati kami.
155
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Jadi, awaklah rakan sebiliknya.
156
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Dia cakap begitu juga
kepada orang asing, ya?
157
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Saya sangka kepada ibunya saja.
Nampaknya orang cuma tahu reputasi saya.
158
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Orang tahu awak penagih dadah.
159
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Tapi langgan seks? Itu yang terbaharu.
160
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Bertenang. Saya tak nak buat pun.
161
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Saya cuma mahu ambil duit dan lari.
162
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Awak memang bermaruah.
Mercer nampak macam lelaki yang baik.
163
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Saya sangka cita rasanya lebih elok.
- Betul,
164
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
itu yang saya cuba
beritahu dia selama ini.
165
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Dia terlalu baik untuk dunia ini.
Dia takkan bertahan kalau dipenjarakan.
166
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
Awak boleh bertahan?
167
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Sebab itu saya cuba merayu
belas kasihan awak.
168
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Macam awak cakap,
ini kesalahan pertama saya
169
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
dan saya cuba fikir
sama ada masuk akal atau tidak
170
00:14:14,146 --> 00:14:18,233
jabatan polis ini bazirkan semua duit
171
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
untuk mendakwa saya.
172
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Tentulah. Mungkin hukuman penjara
dapat membantu awak.
173
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Cara bagus untuk buang masalah ketagihan
secara mengejut adalah dipenjarakan.
174
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Selama ini saya tinggal di studio
175
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
dan saya tak mahu Mercer
tengok keadaan saya begini.
176
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Detektif, saya mengaku saya melawan,
angkuh dan buruk penilaian...
177
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
tapi saya tak langgan seks.
178
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Okey.
179
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Andai kata saya boleh gugurkan dakwaan ini
180
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
dan pujuk polis maksiat yang menyamar tadi
yang awak cuma bermesra,
181
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
apa awak sanggup buat untuk saya?
Untuk Mercer?
182
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
Awak akan masuk pusat pemulihan?
Hadiri perjumpaan golongan penagih?
183
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Saya boleh bantu selesaikan kes ini.
- Apa?
184
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Dari tadi saya perhatikan papan ini
185
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
sambil menunggu awak.
186
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
Semua petunjuk itu.
187
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Semua ini kerana gadis
yang ditembak di Central Park, bukan?
188
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- Gadis yang Mercer temui.
- Ya.
189
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
Awak dah tahukah ini saya?
190
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Billy Three-Sticks.
191
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Saya sangka awak seorang pelukis.
192
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Saya ada banyak bakat.
193
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Sebenarnya, dulu saya ahli kugiran ini.
194
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Saya terpaksa tarik diri. Saya tersungkur.
195
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Pemain gitar kami mati sebab terlebih dos
196
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
dan saya tak mahu menyanyi tanpa dia.
197
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Saya tak sanggup.
198
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Ketika itu saya tak seteruk dia.
199
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Sebab itu saya tarik diri.
200
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Album ini milik gadis itu?
201
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
Dia saksikan persembahan ini?
202
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Ini dia, ya? Samantha?
- Ya.
203
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Saya tiada kenalan bernama Samantha.
Dia ada nama lain?
204
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
Setahu saya, tidak.
205
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Okey.
- Awak kenal semua peminat awak?
206
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Saya juga datang saksikan persembahan ini
207
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
dan saya jumpa budak ini di kelab
selepas persembahan.
208
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Dia sedut kokain dengan lelaki ini,
penyanyi utama.
209
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
Tak patut gelar dia "penyanyi utama."
Saya lebih berbakat daripada dia.
210
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Dia digelar Nicky Chaos.
211
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Budak ini kata dia...
212
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
Dia perlu pergi jumpa seseorang.
213
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Mungkin Sam atau Samantha,
entahlah. Saya tak tahu.
214
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Tapi dia ada sebut
yang orang itu seorang penulis
215
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
dan menghasilkan sesuatu
tentang saya dan Nicky.
216
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Di sini.
217
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Kami mencari budak itu.
218
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Charles Weisbarger.
219
00:16:52,054 --> 00:16:54,139
Sejujurnya, mungkin dia tahu sesuatu,
220
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
tapi dia tak nampak macam orang
yang membunuh.
221
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Saya cuma tengok sikit saja, tapi,
222
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
gadis itu banyak tulis tentang kamu.
223
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
Awak tak rasa pelik
yang gadis ini, Samantha,
224
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
yang taasub terhadap saya
dan kugiran saya,
225
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
ditembak di taman yang terletak
seberang rumah bapa saya?
226
00:17:19,705 --> 00:17:20,874
Kemudian ditemui oleh pasangan awak.
227
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
Dia tak patut datang pun parti itu.
228
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
Saya tak tahu apa dia beritahu awak, tapi,
229
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
dia tak dijemput,
230
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
dan kehadiran saya pula tidak diharapkan.
231
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Sebab sudah lebih 15 tahun
saya tak bertegur dengan keluarga saya.
232
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Semuanya jadi lebih teruk
selepas ibu saya mati.
233
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Tapi jelas sekali
ada perkaitan di sini, bukan?
234
00:17:55,158 --> 00:17:55,993
Awak panggil dia?
235
00:17:55,993 --> 00:17:58,287
Saya tak tahu pula awak sangat membantu.
236
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Okey.
237
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Balik. Mandi. Makan.
238
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Saya akan uruskan dakwaan awak.
239
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Kalau teringat sesuatu, hubungi saya.
240
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Hei, boleh saya ambil semua itu?
241
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Boleh, ini salinan.
242
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Kalau kami tahu siapa
yang terkait dengan Samantha,
243
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
kami akan tahu siapa penembaknya.
244
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Hei, kenapa?
245
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Ikut saya.
246
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Kekunci L hilang.
247
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Jadi kita patut belikan yang baharu?
248
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Sebab itu awak suruh saya ke sini?
- Nota itu. Nota daripada gadis itu.
249
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Dia tipu awak."
Huruf L digantikan dengan nombor satu.
250
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Awak pasti?
251
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Saya takkan dapat lupa
setiap taipan kekuncinya.
252
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
DIA T1PU AWAK.
253
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Gadis itu kata bukan dia buat.
Saya tak percaya cakapnya.
254
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Tak guna!
255
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Will tahu tentang hubungan sulit itu,
Keith. Bagaimana dia tahu?
256
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Saya tak tahu.
257
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Saya tak tahu. Saya sentiasa berjaga-jaga.
258
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Saya cuba berjaga-jaga.
259
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Kami tak pernah ke tempat
yang orang boleh nampak kami.
260
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Dia tak pernah datang ke rumah.
Kecuali sekali.
261
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Tunggu di sini.
262
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Dia datang sekali saja.
263
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Hei. Saya cakap apa tadi?
264
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
Awak nak buat apa? Hukum saya?
265
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Oh, Tuhan, Keith.
- Saya tak nak dia naik
266
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
tapi dia naik juga. Tiada apa berlaku
dan tiada siapa di rumah.
267
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Maafkan saya. Rasa peliklah di sini.
268
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Awak yang fikir begitu.
Will 12 tahun. Dia ada kunci!
269
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Patutlah.
270
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Maafkan saya. Saya tak berniat...
271
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Pergi matilah niat awak.
- Apa awak mahu saya buat?
272
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Awak mahu saya keluar?
- Saya mahu awak mati.
273
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Awak tak serius.
- Saya serius. Tapi, saya nak awak hidup
274
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
sebab awak bapa anak-anak saya
dan mereka sayang awak.
275
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
Mereka dah cukup terluka.
276
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
DUNIA 1000 TARIAN
277
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Kita perlu baca zine ini.
278
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Awak bacalah sendiri. Saya tak suka komik.
279
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Saya tak tahu nak pandang mana.
- Awak memang "membantu."
280
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Detektif, mari sini sekejap.
281
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
ULASAN BARANG MURAH GRAFITI
282
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}LEBIH BANYAK CARA UNTUK ROSAKKAN SI LELAKI
283
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
{\an8}Gloria Fan di suatu tempat di timur Bowery
284
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
{\an8}apabila kesan dadah mula dirasai.
285
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Nombor jalan bertukar menjadi huruf
286
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
dan teksi yang berlalu
tiba-tiba berwarna kuning terang
287
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
dan lampu depannya seperti titisan susu
yang amat membosankan.
288
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Semua ini disaksikan oleh Dirty Paul,
289
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
tangan besarnya
menggenggam stereng van putihnya,
290
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
badan gergasinya buatkan jersi Rangers
yang dipakainya nampak ketat.
291
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Piper keluarkan kepala dari tingkap,
seperti biasa.
292
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Macam anak anjing yang gembira,
dia memejamkan mata dan senyum,
293
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
membiarkan rambutnya ditiup angin.
294
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Iggy pula sibuk.
295
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
Seperti dijangka,
dia khayal bukan kerana dadah,
296
00:21:37,297 --> 00:21:39,591
tapi kerana keterujaan dapat hidup
297
00:21:39,591 --> 00:21:41,009
dan melakukan sesuatu yang nakal.
298
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Apa boleh saya kata tentang C?
299
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Dia kurang pengalaman,
tapi banyak semangat.
300
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Jika tunjukkan bangunan tertentu yang
kita suka atau pokok sekali pun, bagi dia
301
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
itulah bangunan atau pokok
paling hebat pernah dia nampak.
302
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Apabila kita ceritakan apa saja kisah,
wajahnya bertukar ceria.
303
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Hari ini, si kaya yang menawan
berdiri di tangga
304
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
istana Iggy yang usang.
305
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Dia datang untuk hantar pakej,
306
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
tapi takdir telah menghantarnya
kepada saya.
307
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Apabila dia tumpangkan saya ke bandar,
saya terbang dan melihat diri saya,
308
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
menjalani hidup yang amat berbeza
daripada yang saya sangka saya mahu.
309
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Apabila saya tuliskan
nombor telefon saya pada lengannya,
310
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
saya nampak diri saya dalam matanya
dan saya suka apa saya nampak.
311
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
DUNIA 1000 TARIAN
312
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
SI KAYA
313
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Tolong berikan saya sekotak paku tekan!
314
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Hei.
315
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Hai.
316
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Maaf. Saya tak boleh.
317
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Okey.
318
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Saya sangka awak suka saya.
319
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
Ya. Awak sangat ramah.
320
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Sekarang, saya anggap awak
salah seorang kawan baik saya.
321
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Saya tak berniat nak menyinggung
Mickey Sullivan, tapi...
322
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Setahu saya, awak cuma ada
seorang kawan dan dia dalam koma.
323
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Walaupun saya bukan teman lelaki Sam
324
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
dan walaupun saya tak tahu
perasaan dia terhadap saya,
325
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
jika saya serahkan hati
atau badan saya kepada orang lain,
326
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
itu umpama melepaskan dia. Saya...
327
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
Saya tak boleh buat begitu.
328
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Saya mahu percaya
yang dia akan selamat dan...
329
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
Saya akan cuba kembali kepadanya.
330
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Okey.
331
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Lorraine.
332
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Nama sebenar saya.
333
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Datuk Bandar Michael Bloomberg hari ini...
334
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Tanqueray dengan...
335
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
kulit lemon.
336
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...inisiatif itu juga
bertanggungjawab terhadap bandar...
337
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Kembali kepada berita kebakaran di Bronx
338
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
yang kami laporkan beberapa minggu lalu.
Awalnya, penyiasat mengaitkan...
339
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Bentuk kulit lemon cantik.
340
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...kebakaran sengaja yang
melanda daerah itu beberapa bulan ini,
341
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
hari ini, NYPD dan
Keselamatan Dalam Negeri melaporkan
342
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
kebakaran itu berpunca daripada
alat letupan ubah suai, atau IED.
343
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
BERITA TERGEMPAR
344
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
SIASATAN KEBAKARAN DI BRONX
KEMUNGKINAN SERANGAN KEGANASAN
345
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
...didapati bukan senjata biologi
atau bahan kimia,
346
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
tapi DHS mengatakan
mereka masih belum dapat singkirkan...
347
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Okey, apabila awak temui gadis itu,
tiada orang lain di situ, bukan?
348
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Saya dah tak sanggup.
349
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Awak tak kisah pun apabila saya ditahan
dan kini awak asyik cakap hal ini.
350
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Sebab saya tak tahu
gadis itu peminat Ex Post Facto.
351
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Saya bukan nak berbangga.
352
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Kami tak jual banyak album pun.
353
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Tapi dia miliki album kami. Dia juga
datang persembahan Ex Nihilo tapi beredar.
354
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
Dia pergi duduk di taman yang
terletak di depan rumah bapa saya
355
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
dan di situlah awak jumpa dia. Ditembak.
356
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Mungkin Nicky tahu jawapannya
357
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
atau dia tahu soalan yang patut ditanya.
358
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
Bagaimana dengan persoalan saya?
359
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Contohnya, kenapa awak ditahan
kerana melacur?
360
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Boleh tak awak beritahu saya?
361
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Mercer.
362
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Saya sedang cuba bekerja, okey?
363
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Sangat susah sebab saya
tak dapat heroin. Okey?
364
00:26:36,305 --> 00:26:38,682
Saya tunggu lama
menantikan karya baharu awak,
365
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
dan perlu tunggu lebih lama lagi.
366
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Saya hubungi dia.
- Ada kereta di luar dan beg berisi baju.
367
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
William, saya mahu bawa awak
ke lapangan terbang.
368
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Ada pusat pemulihan di Florida
yang bersetuju untuk membantu awak.
369
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Diikuti 28 hari terapi ketagihan.
Jadi boleh kita pergi sekarang?
370
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Tidak.
- Jalan di LIE sangat sesak.
371
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Saya tak nak pergi. Saya hargainya. Okey?
Saya hargainya, tapi saya tak boleh.
372
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Saya perlu selesaikan masalah ini.
- William,
373
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
awak tak boleh selesaikan
masalah ketagihan sendirian.
374
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
Saya bukan cakap tentang itu!
375
00:27:05,501 --> 00:27:07,920
Saya maksudkan gadis di taman itu, okey?
376
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
NYPD tak tahu apa jadi kepada dia.
377
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
Siapa gadis dia maksudkan?
378
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
Gadis yang ditembak di Central Park.
379
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Maafkan saya.
Sekarang William selesaikan kes jenayah?
380
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Tidak. Dia cuma ganti
satu ketagihan dengan ketagihan lain.
381
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Mercer, gadis ini ada kaitan dengan kami.
382
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Saya tak tahu bagaimana dan kenapa.
Tapi bagi saya,
383
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
saya seorang saja
yang boleh selesaikan kes ini. Okey?
384
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Saya perlu selesaikannya.
- William, tolonglah.
385
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Boleh tak ikut saya? Kereta sedang...
386
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Mercer.
387
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Boleh beritahu saya, awak nak ke mana?
388
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Manusia terbaik biasanya
yang paling susah untuk disayangi.
389
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Saya harap ia salah tapi itu kebenarannya.
390
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Sedap juga, SG.
Lebih sedap daripada "lumpur" selama ini.
391
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Hei! Resipi nasi gelap ibu saya! Sedap.
392
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Apa jadi dengan kamera Sam?
393
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Apa?
394
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Saya cuma terfikir.
Kameranya hilang sebelum dia ditembak.
395
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Mungkin ada kaitan.
396
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Apabila saya tanya, dia berkelakuan pelik.
397
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Pelik bagaimana?
- Mengelak.
398
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Dia tak cakap atau jelaskan apa-apa.
399
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Selama ini,
dia tak pernah tinggalkan kameranya.
400
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Tentu dia akan cari. Tentu dia
tanya kamu mana kameranya, bukan?
401
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Dia ada beritahu kamu?
- Tidak.
402
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Tiba-tiba dia tak bawa kameranya lagi.
403
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Bertenang, budak. Nicky dah uruskannya.
404
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Sebenarnya, kami tahu siapa tembak dia.
405
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Tanya dia sekarang.
406
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Yo.
- Nicky, betulkah awak tahu?
407
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Maaf, budak. Saya perlu pergi.
408
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Awak nak ke mana? Nak saya ikut?
- Tidak. Misi solo.
409
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Jangan risau. Sekejap saja.
410
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Jumpa nanti.
- Ya.
411
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Tolong saya basuh pinggan, Charlie.
Saya akan tolong awak cari kamera Sam.
412
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
En. Gould. Awak nak jumpa saya?
413
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Ya.
414
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Terima kasih sebab datang.
415
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Nicholas, awak tahu
saya anak yatim sejak kecil?
416
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Tidak. Awak tak pernah
cakap banyak dengan saya.
417
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Bagi kanak-kanak, membesar tanpa ibu bapa
418
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
umpama kemiskinan dari segi yang berbeza.
419
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Keadaan itu memberikan saya...
420
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
kebenaran tertentu.
421
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
Kebenaran untuk buat apa?
422
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Apa saja yang perlu.
423
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Saya mahu awak faham, saya
bekerja keras untuk sampai ke tahap ini.
424
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Saya lelaki yang cipta sendiri kehidupan
yang diingini diri saya dan adik saya.
425
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
Saya juga lelaki yang takkan biarkan
orang dungu yang tak berharga
426
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- jejaskan misi hidup saya itu.
- Sekejap.
427
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Awak maksudkan kebakaran sebelum ini?
- Jabatan Keselamatan Dalam Negeri
428
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- yakin ada pengganas di Jalan 175...
- Pengganas?
429
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Ya.
430
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
Menurut sumber saya
daripada Jabatan Bomba New York,
431
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
bangunan itu diletupkan menggunakan bom.
432
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Ya, bom.
433
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Dibuat daripada serbuk hitam berbahaya.
- Tapi sangat berkesan.
434
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Sangat cantik.
- Ya.
435
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Awak patut tengok baranya...
- Itu tindakan bodoh.
436
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Awak memang... Awak kata,
437
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
"Ubah cara. Pastikan tak nampak macam
perbuatan satu orang saja."
438
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- Tiba-tiba awak...
- Penilaian awak teruk.
439
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Awak tak pandai kawal diri.
440
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Urusan kita selesai.
441
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Yo, tapi kami perlukan duit itu.
Mereka mengharapkan saya.
442
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Awak patut fikirkannya sejak awal lagi.
443
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Kalau begitu, saya akan beritahu polis
apa saya tahu.
444
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
Tentang kebakaran itu?
445
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Awak cuma akan menjerat diri sendiri.
- Bukan.
446
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Tentang gadis itu.
447
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Ya. Awak tahulah,
gadis yang ditembak di taman.
448
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Dia ada hubungan
dengan budak penghantar awak.
449
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Tentu awak tak suka.
450
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Sehingga buatkan saya tembak dia?
- Awak sendiri cakap.
451
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Awak buat apa saja yang perlu.
452
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
Dia jadi pengacau.
453
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
Awak tak suka pengacau.
454
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Percayalah, Nicky. Kalau saya tembak,
orang itu tentu dah mati.
455
00:32:49,678 --> 00:32:51,221
{\an8}JABATAN POLIS BANDAR RAYA NEW YORK
456
00:32:51,221 --> 00:32:53,348
Paku ini menandakan setiap alamat
dalam senarai alamat Samantha.
457
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
Apa yang awak perasan?
458
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Kebanyakannya di pusat bandar, Brooklyn.
459
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Satu di Long Island. Itu Charlie?
- Jadi apa yang tinggal?
460
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Kawasan di sini. Ini alamat siapa?
461
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
Itu alamat Keith Lamplighter,
462
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
ketua Lamplighter Capital dan Rakan-rakan.
463
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Kenapa macam pernah dengar nama itu?
- Sebab saksi kita, Mercer Goodman,
464
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
hadiri parti Hari Kemerdekaan yang
dianjurkan keluarga Hamilton-Sweeney.
465
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
Dia dijemput oleh
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
466
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- isteri Keith.
- Dia hadiri parti itu?
467
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Dijemput, tapi menurut
buku log penjaga pintu yang kami dapatkan...
468
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
SENARAI TETAMU
LAMPLIGHTER, KEITH
469
00:33:33,430 --> 00:33:34,473
...dia tak hadir.
470
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Kugiran kesukaan Samantha
buat persembahan di pusat bandar, bukan?
471
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Tapi pengawal di kelab kata dia beredar
untuk jumpa seseorang di pinggir bandar.
472
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Sam pergi dan duduk di sini,
di seberang parti.
473
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Awak rasa dia jumpa Lamplighter?
474
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Bagaimana dia boleh kenal lelaki sebegitu?
475
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
Lelaki yang datang ke asrama Samantha
adalah lebih tua, bukan?
476
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Nampak kaya.
477
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Dalam zine ini,
dia tulis tentang lelaki kaya
478
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
yang tiba-tiba muncul
dan tumpangkan dia ke pinggir bandar.
479
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Sekali itu saja yang menyebut
tentang dia pergi ke utara Jalan 14.
480
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Tengok rakaman daripada asrama ini.
481
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Itu Keith "Lelaki Kaya" Lamplighter.
482
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
SI KAYA
483
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Terima kasih.
- Sama-sama.
484
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Apa pendapat kamu?
Mahu bertih jagung seberat badan kita?
485
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Itu pun kalau kita beli
soda sebesar kepala kita.
486
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Hei, kamu bergurau.
487
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Itu petanda yang bagus.
Anak ayah masih ada.
488
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Saya masih tak faham sebab kita ke sini.
489
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Apabila ayah ambil saya dari kem,
saya sangka ada masalah.
490
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Ayah cuma mahu tonton
Fast & Furious dengan anak ayah.
491
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Maaf, tajuknya 2 Fast 2 Furious.
492
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Pergi cari tempat duduk kita.
Ayah akan belikan snek.
493
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Panggung kosonglah.
- Pergi saja.
494
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Kamu tahu ayah cerewet
tentang tempat duduk. Banggakan ayah.
495
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Hei, saya tak nak cetuskan masalah.
496
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Sekejap.
497
00:35:34,009 --> 00:35:35,844
Hei! Anak saya ada di sini!
498
00:35:35,844 --> 00:35:37,304
Dia mangsa seterusnya
kalau awak tak tutup mulut.
499
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Mula-mula, awak ganggu Sam.
500
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
Kemudian, awak cari pasal dengan kami.
501
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Hari ini kami dipecat.
502
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Kami tak mampu bayar bil.
503
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Ambillah.
504
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Terima kasih.
505
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Tak...
506
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Jangan ganggu saya!
507
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Ayah?
508
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Hei.
509
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Tak mengapa.
510
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Ya, okey, saya boleh hubungi mereka.
511
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
Tiada masalah.
512
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Jadi, bagaimana prestasi saya?
513
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Faks yang saya pintas?
514
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Bukankah awak patut
catat maklumat panggilan ini?
515
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Hebat, bukan? Faks tadi.
516
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Saya terlupa.
Maaf. Fikiran saya terganggu.
517
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Hai, saya di sini.
518
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Hai, Mathes.
519
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Boleh beri telefon kepada ayah?
520
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Maaf, Regan,
sekarang bukan masa yang sesuai.
521
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Mathes, kadangkala suara saya
meninggi pada akhir ayat,
522
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
dan maksudnya itu bukan permintaan.
523
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Jadi, beri telefon
kepada ayah saya sekarang.
524
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Tuan, Regan telefon. Kedengaran mustahak.
525
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Terima kasih.
526
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Hai, sayang.
- Hai, ayah. Apa khabar?
527
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Ayah okey. Peguam banyak tanya.
528
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Esok kita makan tengah hari bersama.
Saya nak tahu segalanya,
529
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
tapi saya baru terima sesuatu
yang mungkin ayah boleh jelaskan.
530
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Okey.
531
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Saya terima memo daripada
pejabat datuk bandar. Untuk Amory.
532
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Rupa-rupanya,
permohonan Hamilton-Sweeney Group
533
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
untuk dekri hartanah tak selamat
telah digantung sebelum siasatan selesai.
534
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Sekejap.
535
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Dekri hartanah tak selamat.
536
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Itu taktik kotor yang digunakan
oleh samseng dan Mafia
537
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
untuk usir penduduk dari rumah mereka
538
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
dan tak bayar pampasan yang sepatutnya.
539
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Datuk kamu enggan buat begitu
dan dia ajar ayah untuk ikut caranya.
540
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Saya pun fikir begitu. Jadi,
541
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
bagaimana kita nak siasat lagi
tanpa bertanya kepada Amory?
542
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Ayah masih ada beberapa rakan
di pejabat Giuliani.
543
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
Biar ayah siasat apa yang sedang berlaku.
544
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Datuk bandar sekarang Bloomberg, ayah.
Tapi okey, ayah masih ada ramai kawan.
545
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Saya akan hantarkan faks itu.
Ayah tunggu di depan mesin
546
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
supaya Mathes tak dapat baca.
547
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Sekarang.
548
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Okey. Sayang ayah. Selamat tinggal.
- Sayang kamu juga.
549
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Helo, polis.
- Awak letak pepijat di pejabat ini?
550
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Atau sut saya memang buruk?
551
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Pembantu saya sangat hebat
melakukan kerjanya.
552
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Saya boleh iring kamu
ke jabatan perundangan kami.
553
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Mereka yang uruskan siasatan
tentang kes bapa saya.
554
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Kami bukan nak tanya tentang bapa awak,
tapi tentang suami awak.
555
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Ya. Kami datang untuk jumpa dia,
tapi nampaknya dia tak masuk pejabat.
556
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Saya tak tahu pula.
557
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Kamu bekerja di tempat yang sama.
- Ya, tapi bukan di syarikat yang sama.
558
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Selain itu, kami dah berpisah.
559
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Jadi saya tak tahu tentang pergerakannya.
560
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Awak ada terdengar tentang gadis
yang ditembak di Central Park?
561
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Ya, kenapa dengan dia?
562
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Gadis itu terbit sendiri majalah
yang suami awak langgan.
563
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
Dalam majalah itu, kami temui petunjuk
yang mereka bertemu dan bercinta.
564
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Suami awak dengan awak Hari Merdeka?
- Tidak. Saya dah kata, kami berpisah.
565
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Tapi dia dijemput
ke parti yang awak hadiri?
566
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Dia datang?
567
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Saya merasakan
awak macam tanya saya soalan
568
00:40:00,817 --> 00:40:02,319
yang awak dah tahu jawapannya.
569
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Memang betul.
570
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Tapi biar saya ubah soalan
dan tanya sesuatu yang saya tak tahu.
571
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Tentang perpisahan kamu.
572
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
Adakah disebabkan curang?
573
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Gadis di taman itu pelajar tahun satu.
574
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Walaupun
575
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
Keith tak sempurna, tapi dia takkan...
576
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Siapa yang cadangkan penceraian?
577
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Saya.
- Bagaimana penerimaan bekas suami awak?
578
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Tak bagus.
- Awak simpan pistol di rumah?
579
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Saya tak berniat nak menyinggung
pegawai polis yang berani,
580
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
tapi kamu tak boleh bercakap dengan
Cik Hamilton-Sweeney tanpa peguam.
581
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Kami ada ramai peguam di luar. Pilihlah.
582
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Anak saudara saya terlalu baik,
jadi biar saya ajar kamu. Ini tidak wajar.
583
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Dia nampak okey saja.
584
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Silakan. Saya akan bawa kamu jumpa peguam.
585
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Di hujung sana. Saya suka sut awak.
586
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Siapa perekanya?
587
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Stu?
588
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Panggil Keith.
589
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
Janji temu awak seterusnya dah sampai.
Mereka tunggu dalam bilik mesyuarat.
590
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Okey.
591
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Sam suka buku. Bukan membaca saja,
tapi, buku fizikal.
592
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Dia kata dia mahu pewangi yang berbau
macam Rimbaud edisi lama.
593
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Malah...
594
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Wangi juga.
595
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Kamera tak ada.
Tak ada apa-apa di dalamnya.
596
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Oh, Tuhan.
597
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Saya rindu Sam semasa saya dihukum.
598
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Saya terseksa apabila tak bersama dia.
Tapi hal ini...
599
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Ini lebih teruk.
600
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Sam ada simpan barang dalam tandas.
Biar saya pergi tengok.
601
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Okey.
602
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Jerit kalau jumpa sesuatu.
- Okey.
603
00:43:05,586 --> 00:43:07,754
SEKIRANYA GLORIA FAN MATI MUDA
604
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Lapan, tiga. Lapan, tiga. Lapan, tiga."
605
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Lapan puluh tiga?
606
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Cari di belakang kuda."
607
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Cari di belakang kuda.
608
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Mana kuda? Kuda apa?
609
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}MUSTANG
JUALAN DAN SERVIS
610
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Hei, Pengutus. Turun sini.
611
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Okey, sekejap.
612
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Apa ini?
613
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Okey. Ada rancangan baharu.
614
00:45:01,201 --> 00:45:03,370
Saya tak nak buat jahat
pada orang yang dah tolong kita,
615
00:45:03,871 --> 00:45:05,163
tapi orang itu dah khianati kita.
616
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Masa untuk kita hancurkannya.
617
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Saya dah bersedia, bos.
- Solomon Grungy, awak
618
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
semakin hebat.
619
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Mana Charlie?
620
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Hei, sayang. Jangan takut.
621
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Mereka cuma perompak.
622
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Kita selamat.
623
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Batalkan kad kredit, tuam bibir.
Anggap ia tak berlaku.
624
00:46:46,473 --> 00:46:49,476
Ia takkan berlaku kalau ayah pergi kerja
dan bukannya cuba
625
00:46:49,476 --> 00:46:51,645
nak jadi bapa terbaik di dunia.
626
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Mungkin ayah memang cuba
nak menangi hati kamu.
627
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Sebab ayah dah kecewakan kamu.
628
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Will...
629
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
Mak dan ayah tahu kamu nampak sesuatu
630
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
yang kamu tak sepatutnya nampak.
631
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Ayah bersama seorang gadis di sini.
632
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Saya tertinggal jersi lacrosse.
633
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Mak suruh saya simpan dalam beg
dan saya cakap okey, tapi saya terlupa.
634
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Saya balik tanpa beritahu sesiapa.
Saya terdengar suara ayah.
635
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Terima kasih sebab beritahu ayah.
636
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Tiada siapa marah pada kamu,
tapi pada ayah. Ayah marah diri sendiri.
637
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Jangan risau tentang nota
yang kamu hantar. Ayah faham.
638
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Ayah cuma mahu kamu luahkan.
639
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Kenapa ayah lakukannya?
640
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Ayah tak sayang mak lagi?
641
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Kenapa ayah...
642
00:48:17,189 --> 00:48:19,149
Mungkin kamu akan faham
apabila kamu dah dewasa.
643
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
Mungkin kamu takkan faham.
644
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Apa-apa pun...
645
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
Ayah dah kecewakan kamu semua.
646
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Ayah hancurkan hati kamu semua.
Ayah betul-betul minta maaf.
647
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Mak kamu.
648
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Hei, kalau kem telefon tentang Will,
saya jemput dia balik. Dia dengan saya.
649
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Dua detektif polis datang ke sini.
650
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Sekejap.
651
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
Okey, sebab apa?
652
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
Awak.
653
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Awak berasmara dengan gadis di taman itu.
654
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Ya.
655
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Dia pelajar kolej tahun satu.
656
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Saya sangka dia lebih tua.
657
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Lebih tua daripada apa? Budak?
658
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Awak ke mana pada Hari Merdeka?
- Sebab awak fikir saya tembak dia?
659
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Bukan, sebab saya harap awak ada alibi.
660
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Awak betul-betul sangka saya tembak?
661
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Tentulah tidak.
Lagipun dari mana awak dapat pistol?
662
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Keith. Terus terang dengan saya.
Awak rasa semua ini berkait?
663
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Gadis itu menunggu di luar parti
yang awak sepatutnya hadiri.
664
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
Kadangkala Bandar Raya New York terasa
kecil, tapi tak mungkin ini kebetulan.
665
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Saya nak balik.
666
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Tunggu sekejap. Biar saya hantar.
667
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Tidak, tak perlulah.
Nanti ada orang nampak.
668
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Sam, jangan begini. Tunggu.
669
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Sekejap. Will, sekejap.
670
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Hei, nak. Bapa awak ada di rumah?
671
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Terjemahan sari kata oleh Hamizah