1 00:01:05,524 --> 00:01:07,401 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 CIUDAD EN LLAMAS 3 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Lo he buscado en todas partes. 4 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Espera, disculpa, ¿has buscado por todos lados 5 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 La jerarquía de los cornudos de Charles Forrier? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Fourier. - Fourier. 7 00:01:38,223 --> 00:01:40,392 El escritor tuvo muchas ideas revolucionarias, 8 00:01:40,392 --> 00:01:42,102 pero también era muy gracioso. 9 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Fourier ofrece una crítica mordaz de la civilización 10 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 que sobrerregula la convención sexual 11 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 mientras le permite al sector financiero joder al público". 12 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Suena divertido. 13 00:01:56,575 --> 00:01:58,202 No recuerdo que lo hayas mencionado. 14 00:01:58,202 --> 00:02:02,706 - Bueno, no es para mí. Es un regalo. - Genial. 15 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 ¿Para quién? 16 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Iggy. 17 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 De El país de las 1000 danzas. 18 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 Su nombre es Nicky 19 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 y te lo digo porque lo vas a conocer en Año Nuevo. 20 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Hará una fiesta en su casa. 21 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 Es en el barrio chino. 22 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Está muy sucio pero es divertido. 23 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 Además es inesperadamente educativo. 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Él estaba en Ex Post Facto. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 ¿Entonces él es una leyenda para ti? 26 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 No es que alguna vez se lo vaya a decir. 27 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 La clave para conocer a tus héroes 28 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 es fingir que no te importan absolutamente nada. 29 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Creí que la clave era nunca conocerlos. 30 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 Y parece que a ti sí te importa, 31 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 ya que le vas a dar un regalo. 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,210 Bueno, le voy a comprar un libro. 33 00:02:48,210 --> 00:02:49,878 A todos les compro libros, Charles. 34 00:02:49,878 --> 00:02:51,547 Regalo conocimiento. 35 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Pues nunca me has dado uno a mí. 36 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 Te regalaré uno. 37 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 ¿Corduroy? 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,936 {\an8}Trata de un oso que pierde un botón. 39 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Te va a encantar. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Pudiste haberme pedido que sonriera. - Sonó como a una orden. 41 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 No te la tomé a ti. 42 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Sino al arte callejero. 43 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 Alto a la gentrificación. Salva la ciudad que amas. 44 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Oye, tengo una pregunta. - ¿Sí? 45 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 ¿Por qué intentas salvar lo que incendiamos? 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,471 A veces tienes que quemar el mundo para arreglarlo. 47 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Ya oíste a Nicky. 48 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 No lo sé. 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 No entiendo de lo que habla, 50 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 pero es mejor que la cárcel o que la camioneta de Sol. 51 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Ayudamos a Nicky con sus misiones y él nos cuida. 52 00:03:57,237 --> 00:03:58,864 Un tipo vestido de traje mete un sobre 53 00:03:58,864 --> 00:04:02,201 con dinero en el buzón una vez al mes. Intento no pensar en eso. 54 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Espera, ¿alguien paga por ese lugar? 55 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Sí, tenemos baños que funcionan. Alguna vez deberías ir al C-Squat. 56 00:04:10,751 --> 00:04:13,879 Hablando de eso, tengo que ir al baño. Creo que ya cumplimos el horario. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,798 Deshazte de varios de volantes. 58 00:04:16,798 --> 00:04:18,425 No muchos para que Nicky sospeche, 59 00:04:18,425 --> 00:04:20,844 pero que parezca que cambiamos a algunas personas. 60 00:04:55,629 --> 00:05:00,717 Hola. Veinte por jalártela. Cincuenta por chuparla. 61 00:05:00,717 --> 00:05:02,261 La segunda. 62 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Bueno. Necesito el efectivo primero, por favor. 63 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 UN AÑO 64 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 MI VIDA RETRATANDO LA ZONA CERO DESPUÉS DEL 11S 65 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 BUSCADO PARA SER INTERROGADO CHARLES WEISBARGER 66 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Tenemos que irnos. - Estás bajo arresto, Campanita. 67 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - ¿Qué demonios, Charlie? - Vámonos. 68 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Mierda. 69 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 ¡Oficial! 70 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 ¡Vayan! ¡Andando! 71 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Carajo. 72 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Lo siento. - Perdón. 73 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Como dije, estás bajo arresto. 74 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Más vale que sea bueno. 75 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Lo siento, ¿es un mal momento? 76 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Estoy en una cita, creo que te lo dije. 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 ¿Entonces te agarré con las manos en la masa? 78 00:07:14,810 --> 00:07:18,313 Oye, rápido, ¿identificaron algo de la cámara del dormitorio? 79 00:07:18,313 --> 00:07:22,609 La nuca del tipo. Es alto, arreglado, como dijo la chica de los pandas, 80 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 pero no llamo por eso. 81 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 William Hamilton-Sweeney pregunta por ti. 82 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Es el dueño del traje que usaba el señor Goodman 83 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 la noche del tiroteo de Samantha. 84 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 Además, es uno de esos Hamilton-Sweeney. 85 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Pues que se quede ahí. 86 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 No irá a ningún lugar. Lo arrestaron por prostitución. 87 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Intentó huir. 88 00:07:49,052 --> 00:07:52,514 Parece que el señor Goodman dejó tu tarjeta en el pantalón 89 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 y ahora cree que tiene un amigo en la policía. 90 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Vaya. Muy bien. 91 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Al, ¿estás al teléfono? 92 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 No, iré pronto. 93 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Tenía que contestar para concentrarme. 94 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Esto es difícil, ¿sabes? 95 00:08:08,155 --> 00:08:10,991 - Mi madre no lo aprobaría. - ¿Ahora piensas en tu madre? 96 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Ali, tu madre quiere nietos. No va a preguntar de dónde salieron. 97 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Will, no encuentro tu camiseta de basquetbol. 98 00:08:26,465 --> 00:08:28,634 ¿No puedes usar otra puta camiseta? 99 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 No, quiero mi camiseta. 100 00:08:34,597 --> 00:08:37,351 Hola, Stu. Llegaré a las 10. Llevaré a mis hijos al campamento. 101 00:08:37,351 --> 00:08:41,104 Está bien, porque creo que vi un fax que no tenía que ver. 102 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - Y vas a querer verlo también. - ¿De qué es? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Tú sabrás mejor que yo. 104 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Lo meteré en un cajón de tu escritorio. 105 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Bien, gracias, adiós. 106 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Bueno, gracias. 107 00:09:39,162 --> 00:09:40,205 ¡Oiga, usted! Ya lo vi. 108 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Como ya le dije antes, 109 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 si no está en la lista de visitantes aprobados, 110 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - no puede visitar a nadie. - Lo sé, pero vengo en paz. 111 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - No confío en usted. Largo, ahora. - Está bien. Lo siento. 112 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - ¿La música no esta muy alta? - Para nada. 113 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Ojalá que eso alegre su día y el suyo. 114 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Voy por un café. ¿Le traigo uno? 115 00:10:16,408 --> 00:10:17,743 Se lo agradezco, señor Yeung. 116 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - ¿Crema y azúcar? - Sí, gracias. 117 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 ¿Usted es reportero? 118 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - ¿Tengo que llamar a seguridad? - No. 119 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Hola. - ¿Dónde estás? 120 00:10:36,512 --> 00:10:38,639 - ¿Tú dónde estás? - Iba de camino a la oficina. 121 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Yo también. - Pero necesito que vengas. 122 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Hay un problema. - ¿Qué tipo de problema? 123 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Solo ven tan rápido como puedas, ¿sí? - No, ¿qué pasa? 124 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Regan, no me queda de camino. 125 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Es Will. Es grave, Keith. 126 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Se está cortando, no tengo señal, pero bueno, voy para allá. 127 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Dieron de alta a quien vine a ver. 128 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 ¿A lo mejor a quien visite le gusten? 129 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Las margaritas son sus favoritas. ¿Cómo lo supo? 130 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Ya se va. 131 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Síguelo. - De acuerdo. 132 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Sin los rizos nadie va a poder reconocerte. 133 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Salvo por todo lo demás de cómo me veo. 134 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Empezando por mi cara. - Listo. Mírate. 135 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Mi obra maestra está completa. 136 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 ¿Qué pasa? Te ves bien. 137 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 No a todos les queda, pero tu cabeza tiene buena forma. 138 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 No es el corte. Aunque eso no ayuda. 139 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 ¿Entonces qué? 140 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 ¿Qué he hecho? Soy un fugitivo. 141 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Sam sigue en coma. No sé quién le disparó. 142 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 Y también me convencieron de incendiar un edificio. 143 00:12:28,165 --> 00:12:32,211 - Ahora soy como un terrorista. - Oye, está bien. 144 00:12:32,211 --> 00:12:34,213 Tengo un mal presentimiento. 145 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Sabes, no eres el único que ha tenido esos pensamientos. 146 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Así es como se siente cuando sales 147 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 del mundo normal y vives aquí. 148 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 ¿Qué demonios están haciendo? ¿Esa es mi máquina? 149 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Es mi máquina. - Oye. Déjalo en paz. 150 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Si me preguntas, a este niño ya lo hemos dejado mucho en paz. 151 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - ¡Basta! - Solo que nadie te preguntó, Sol. 152 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Charlie nos necesita. Es un fugitivo, ¿sí? Lo están buscando. 153 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 ¿Qué? Entonces no se puede quedar aquí. 154 00:13:09,581 --> 00:13:13,001 Nicky, va a llamar mucha atención. Cortarse el cabello no será suficiente. 155 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 No, aquí estás a salvo, Profeta. Protegemos a los nuestros 156 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 y nos vengamos de los traidores. 157 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Entonces, tú eres su compañero. 158 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 También se lo dice a los extraños, ¿no? 159 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Creí que solo era con su mamá. Supongo que mi reputación me precede. 160 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Bueno, tu drogadicción sí, 161 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 pero ¿prostitución? Eso es nuevo. 162 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Tranquilo. No iba a hacerlo de verdad. 163 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Solo iba a tomar el dinero y huir. 164 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Mucho más honesto. Sabes, Mercer es una buena persona. 165 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Creí que tendría mejor gusto. - Sí, 166 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 he tratado de decírselo desde hace mucho. 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Es demasiado bueno para este mundo. No duraría un minuto en prisión. 168 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 ¿Y tú sí? 169 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Por eso intento apelar a tu buena voluntad. 170 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Como dijiste, esta es mi primera ofensa 171 00:14:10,392 --> 00:14:14,104 y solo trato de entender si tiene sentido 172 00:14:14,104 --> 00:14:18,192 que este bello Departamento de Policía gaste todos sus recursos 173 00:14:18,192 --> 00:14:19,484 para encarcelarme. 174 00:14:19,484 --> 00:14:22,821 Por supuesto. Además, un tiempo en prisión te vendría bien. 175 00:14:22,821 --> 00:14:25,866 La mejor manera de dejar una adicción es de golpe en prisión. 176 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 He estado viviendo en mi estudio 177 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 y no quería que Mercer viera todo esto. 178 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Detective, soy culpable de obstinación, orgullo falso, terrible juicio... 179 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 pero no de prostitución. 180 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 De acuerdo. 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,099 Digamos que retiro los cargos 182 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 y convenzo al policía encubierto de que solo eras amigable, 183 00:14:55,395 --> 00:14:57,105 ¿qué harías por mí? ¿Por Mercer? 184 00:14:57,105 --> 00:14:59,399 ¿Irás a rehabilitación? ¿A Narcóticos Anónimos? 185 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - ¿Qué tal si te ayudo a resolver el caso? - ¿Perdón? 186 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Digo, llevo un rato viendo esta pared 187 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 mientras te esperaba. 188 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 Tengo algunas ideas. 189 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Todo esto es por la chica que le dispararon en Central Park, ¿no? 190 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - La que Mercer encontró. - Sí. 191 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 ¿Y ya te diste cuenta de que este soy yo? 192 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Billy Three-Sticks. 193 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Creí que eras pintor o algo así. 194 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Soy polifacético. 195 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Verás, estaba en la banda y luego ya no. 196 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Tuve que salirme. Estaba mal, en realidad. 197 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 El guitarrista tuvo una sobredosis y murió. 198 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Yo no quería tocar sin él. 199 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 O sea, en serio no podía. Entonces... 200 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Yo estaba un poco menos jodido que él. 201 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Así que me fui. 202 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 ¿El disco es de ella? 203 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 ¿Y estuvo en este concierto? 204 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Vaya. Es ella, ¿verdad? Samantha. - Sí. 205 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 No conozco a ninguna Samantha. ¿Tiene algún apodo? 206 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 No que yo sepa. 207 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Bien. - ¿Conoces a tus fans por su nombre? 208 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Carajo, estuve también en ese concierto 209 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 y conocí a este chico en el club después del evento. 210 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Inhalaba coca con este tipo, el vocalista. 211 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "Vocalista" es un poco exagerado. Más bien es una versión karaoke de mí. 212 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Se llama Nicky Chaos. 213 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Este chico mencionó que iba... 214 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 a verse con alguien. 215 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Pudo haber sido Sam o Samantha, creo. La verdad, no tengo idea. 216 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Pero mencionó que ella era escritora 217 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 y que escribió algo sobre mí y Nicky. 218 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Aquí. 219 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Buscamos al chico. 220 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Charles Weisbarger. 221 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 La verdad, creo que él puede saber algo, 222 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 pero no parece ser un asesino. 223 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Solo le he dado un vistazo hasta ahora, 224 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 pero ella escribe mucho de ustedes. 225 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 ¿No se te hace raro que esta chica, Samantha, 226 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 que está obsesionada conmigo y mi banda, 227 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 le disparen en el parque frente a la casa de mi padre? 228 00:17:19,665 --> 00:17:20,915 Y que la encontrara tu novio. 229 00:17:20,915 --> 00:17:22,584 Él no tenía que haber ido a la fiesta. 230 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 No sé qué fue lo que les dijo, 231 00:17:26,463 --> 00:17:28,339 pero él no estaba invitado 232 00:17:28,339 --> 00:17:32,553 y a mí no me esperaban, 233 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 porque no he hablado con mi familia en más de 15 años. 234 00:17:41,937 --> 00:17:44,106 Todo se fue a la mierda luego de que mi madre murió. 235 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Pero, es obvio que hay una conexión aquí, ¿no? 236 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 ¿Lo llamaste? 237 00:17:56,159 --> 00:17:58,412 ¿Quién diría que ibas a ser de ayuda? 238 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Está bien. 239 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Vete a casa. Báñate. Come algo. 240 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Me encargaré de los cargos. 241 00:18:06,712 --> 00:18:09,256 Si te acuerdas de otra cosa, llámame. 242 00:18:11,300 --> 00:18:12,467 Oye, ¿me las puedo llevar? 243 00:18:12,467 --> 00:18:14,219 Sí, son copias. 244 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Si descubrimos quién es la conexión a Samantha, 245 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 sabremos quién le disparó. 246 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Hola, ¿qué pasa? 247 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Ven conmigo 248 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Falta la tecla "L". 249 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 ¿Le compramos una nueva? 250 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - ¿Para eso me hiciste venir? - La nota. La nota de ella. 251 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Él te está mintiendo". La L era un número uno. 252 00:18:51,256 --> 00:18:52,257 ¿Segura? 253 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Cada letra está tatuada para siempre en mi cabeza. 254 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 É1 te está mintiendo. 255 00:19:03,936 --> 00:19:06,355 Ella dijo que no la escribió. No le creí. 256 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Mierda. 257 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Keith, él sabía de tu amante. ¿Cómo es que Will sabía de tu aventura? 258 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 No lo sé. 259 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 No lo sé. Siempre fui muy discreto. 260 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Lo intenté. 261 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Nunca fuimos a donde pudieran vernos. 262 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Ella jamás fue a la casa. Excepto una vez. 263 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Espera aquí. 264 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Una vez fue al departamento. 265 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Oye, ¿qué te dije? 266 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 ¿Y qué vas a hacer? ¿Vas a castigarme? 267 00:19:42,349 --> 00:19:44,726 - Por Dios, Keith. - No quería que entrara, 268 00:19:44,726 --> 00:19:46,979 pero lo hizo, no pasó nada y no había nadie en casa. 269 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Perdón, es que aquí es raro. 270 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Que tú supieras. Will tiene 12 años. ¡Tiene una llave! 271 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Eso lo explica todo. 272 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Perdón. Nunca fue mi intención... 273 00:19:59,658 --> 00:20:02,870 - A la mierda tú y tus intenciones. - ¿Qué quieres que haga? 274 00:20:02,870 --> 00:20:04,955 - ¿Quieres que me vaya? - Quiero que te mueras. 275 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - No lo dices en serio. - Sí. Pero te necesito vivo, 276 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 porque eres el padre de mis hijos y te aman. 277 00:20:12,004 --> 00:20:13,255 Y ya están bastante heridos. 278 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 EL PAÍS DE LAS 1000 DANZAS 279 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Creo que vamos a tener que abrirlo para poder leerlo. 280 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Bueno, estás por tu cuenta. No me gustan los cómics. 281 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Nunca sé para dónde ver. - Eso es de gran ayuda. 282 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Detective, ¿tiene un momento? 283 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 RESEÑAS DE COSAS BARATAS GRAFITI 284 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}MÁS MANERAS DE JODER AL HOMBRE 285 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}Gloria Fan estaba en algún lugar al este de Bowery 286 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}cuando las drogas hicieron efecto. 287 00:21:00,844 --> 00:21:02,930 Los números de las calles se volvieron letras, 288 00:21:02,930 --> 00:21:05,933 los taxis que pasaban de pronto se veían de un exquisito amarillo, 289 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 sus faros eran como gotas de leche en el ligero té del día. 290 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 ¿Qué tanto fue lo que Dirty Paul vio? 291 00:21:13,941 --> 00:21:17,319 Sus enormes manos empequeñecían el volante de su camioneta blanca, 292 00:21:17,319 --> 00:21:20,572 su cuerpo musculoso tensaba las costuras de la camiseta de los Rangers, 293 00:21:20,572 --> 00:21:21,782 ella no lo explicaba. 294 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Como siempre, Piper sacó la cabeza por la ventana. 295 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Como un cachorrito feliz, cerró los ojos y sonrió, 296 00:21:29,331 --> 00:21:31,291 dejando que el viento soplara en su cabello. 297 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Iggy estaba animado. 298 00:21:34,503 --> 00:21:37,381 Conociéndolo, su éxtasis no era por alguna sustancia química, 299 00:21:37,381 --> 00:21:39,591 sino por la euforia de estar vivo 300 00:21:39,591 --> 00:21:41,051 y hacer algo indebido. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 ¿Qué puedo decir de C? 302 00:21:46,431 --> 00:21:50,018 Lo que a él le falta de experiencia, lo compensa con entusiasmo. 303 00:21:51,144 --> 00:21:55,274 Puedes mostrarle un edificio que te guste o incluso un árbol 304 00:21:55,274 --> 00:21:58,193 y para él será el edificio o árbol más genial que haya visto. 305 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Cuando le cuentas una historia, la que sea, su rostro se ilumina. 306 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Hoy, un guapo y elegante hombre llegó a los escalones 307 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 del palacio en ruinas de Iggy. 308 00:22:11,582 --> 00:22:13,250 Fue a entregar un paquete, 309 00:22:13,250 --> 00:22:16,587 pero por un giro del destino me lo entregó a mí. 310 00:22:18,088 --> 00:22:21,884 Cuando me llevó al centro, me desprendí y me vi a mí misma desde arriba 311 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 en una vida completamente diferente a todo lo que creí que quería. 312 00:22:25,971 --> 00:22:28,056 Mientras garabateaba mi número en su muñeca, 313 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 me vi a mí misma en sus ojos y me gustó lo que vi. 314 00:22:39,151 --> 00:22:40,444 EL PAÍS DE LAS 1000 DANZAS 315 00:22:41,612 --> 00:22:42,613 GUAPO 316 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 ¡Alguien tráigame un montón de tachuelas! 317 00:23:25,781 --> 00:23:26,782 Hola. 318 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Hola. 319 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Perdón. No puedo hacerlo. 320 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Está bien. 321 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Creí que te gustaba. 322 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 O sea, sí. Eres muy linda. 323 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Digo, en este punto, te veo como una de mis mejores amigas. 324 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 O sea, sin ofender a Mickey Sullivan, pero... 325 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Hasta donde sé, solo tienes otra amiga y está en coma. 326 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Técnicamente, incluso si no fuera el novio de Sam 327 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 y aunque no sé exactamente qué siente por mí, 328 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 darle mi corazón o cualquier parte de mi cuerpo a otra persona 329 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 sería como renunciar a ella. Y es... 330 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 En realidad no puedo hacer eso. 331 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Tengo que creer que va a estar bien 332 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 y que podré estar con ella, así que... 333 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Sí. 334 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Lorraine. 335 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Es mi nombre verdadero. 336 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Hoy, el alcalde Michael Bloomberg... 337 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Tanqueray con... 338 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 un toque. 339 00:25:18,018 --> 00:25:20,437 ...la iniciativa es en parte culpable por los eventos... 340 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 De regreso al incendio en el Bronx 341 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 de hace unas semanas. Aunque la investigación lo relaciona 342 00:25:26,026 --> 00:25:27,236 Buen toque. 343 00:25:27,236 --> 00:25:30,781 ...incendios que han arrasado con el barrio en meses recientes, 344 00:25:30,781 --> 00:25:34,159 hoy, los Departamentos de Policía y de Seguridad Nacional reportaron 345 00:25:34,159 --> 00:25:36,912 que el incendio fue causado por un explosivo improvisado. 346 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 347 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 INVESTIGACIÓN DEL INCENDIO EN EL BRONX POSIBLE ATENTADO TERRORISTA 348 00:25:40,082 --> 00:25:44,044 ...dio negativo a agentes biológicos o químicos letales, 349 00:25:44,044 --> 00:25:47,339 pero el Departamento de Seguridad Nacional aún no descarta que sea terr... 350 00:25:51,677 --> 00:25:55,180 No había nadie cerca cuando encontraste a la chica, ¿cierto? 351 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Ya no puedo hacer esto. 352 00:25:56,431 --> 00:25:59,601 No te importó cuando me pasó a mí y ahora es de lo único que hablas. 353 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Eso fue antes de saber que era fan de Ex Post Facto. 354 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 No lo digo por presumir, 355 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 pero no vendimos muchos discos, ¿verdad? 356 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Y ella tenía uno, estuvo en el concierto de Ex Nihilo y se fue. 357 00:26:10,487 --> 00:26:13,574 Fue a sentarse al parque frente a la casa de mi padre, 358 00:26:13,574 --> 00:26:15,868 que es donde la encontraste. Con el disparo. 359 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Tal vez Nicky sepa las respuestas 360 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 o definitivamente sepa las preguntas correctas. 361 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 ¿Y mis preguntas? 362 00:26:22,332 --> 00:26:25,169 ¿Cómo es que terminaste arrestado por prostitución? 363 00:26:25,169 --> 00:26:27,504 ¿Podrías sentarte y decirme? 364 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Mercer. 365 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Estoy tratando de trabajar, ¿sí? 366 00:26:31,049 --> 00:26:34,344 Lo que es bastante difícil con la puta abstinencia. ¿De acuerdo? 367 00:26:36,346 --> 00:26:38,682 Aunque he esperado mucho para que volvieras a crear, 368 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 tendré que esperar un poco más. 369 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Yo lo llamé. - Hay un auto afuera con una maleta. 370 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 William, te llevaré al aeropuerto. 371 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Hay una institución en Florida que aceptó desintoxicarte. 372 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Seguido de 28 días de terapia de adicción. Entonces, ¿nos vamos? 373 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - No - No. El tráfico a esta hora es terrible. 374 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 No iré a ningún lado. Te lo agradezco. ¿De acuerdo? Pero no puedo ir. 375 00:26:59,995 --> 00:27:01,622 - Tengo que resolver esto. - William, 376 00:27:01,622 --> 00:27:04,249 no puedes dejar tu adicción tú solo. 377 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 ¡No hablo de eso! 378 00:27:05,501 --> 00:27:07,878 Hablo de la chica en el parque, ¿sí? 379 00:27:07,878 --> 00:27:09,755 La policía no tiene idea de lo que le pasó. 380 00:27:09,755 --> 00:27:11,131 ¿De qué chica habla? 381 00:27:11,131 --> 00:27:12,966 De la que le dispararon en Central Park. 382 00:27:12,966 --> 00:27:16,470 Perdón. ¿Ahora William resuelve crímenes? 383 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 No. Solo sustituye una adicción con otra. 384 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Mercer, ella está conectada a nosotros. 385 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 No sé cómo, no sé por qué, pero por alguna razón, 386 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 creo que soy el único que puede resolver esto. ¿Sí? 387 00:27:33,904 --> 00:27:36,490 - Tengo que resolverlo. - William, por favor. 388 00:27:36,490 --> 00:27:38,534 ¿Podrías venir conmigo? El auto está... 389 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Mercer. 390 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 ¿Al menos podrías decirme a dónde vas? 391 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Los mejores hombres son los más difíciles de amar. 392 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Ojalá ese estereotipo no fuera cierto, pero lo es. 393 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Quedó muy bueno, Sewer. Mejor que la porquería de siempre. 394 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 ¡Oye! El arroz sucio de mi mamá es delicioso. 395 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 ¿Qué pasó con la cámara de Sam? 396 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 ¿Qué? 397 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Es que me acorde que se perdió antes de que le dispararan. 398 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Tal vez haya una conexión. 399 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Cuando le pregunté por ella, se puso rara... 400 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - ¿Rara cómo? - Evasiva. 401 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 No dijo mucho, nada de hecho, en realidad. 402 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Es que la cámara era como una extensión de su cuerpo. 403 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Ella la habría buscado. Les habría preguntado si la vieron, ¿no? 404 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - ¿No les dijo nada sobre eso? - Nada. 405 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Solo dejó de traerla. 406 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Relájate, chico. Nicky se encargará. 407 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 De hecho, tenemos una buena idea de quién lo hizo. 408 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Podrías preguntarle ahora. 409 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Oye. - Nicky, ¿es cierto que tú sabes? 410 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Perdón, niño, debo irme. 411 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - ¿A dónde vas? ¿Quieres que vaya? - No. Iré yo solo. 412 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 No te preocupes, no creo tardar. 413 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Adiós. - Sí. 414 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Ayúdame con los platos, Charlie, y te ayudo a buscar la cámara. 415 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 ¿Querías verme, señor Gould? 416 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Sí. 417 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Gracias por venir. 418 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Dime, Nicholas, ¿sabías que de niño quedé huérfano? 419 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 No. Jamás me has dicho más allá de unas palabras. 420 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Para un niño, crecer sin padres 421 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 es pobreza a escala diferente. 422 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Te da cierto nivel de... 423 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 permiso. 424 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 ¿Permiso para qué? 425 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Para lo que sea. 426 00:30:45,387 --> 00:30:47,181 Quiero que entiendas lo duro 427 00:30:47,181 --> 00:30:49,433 que he trabajado para llegar a donde estoy. 428 00:30:50,017 --> 00:30:52,311 Soy un hombre que ha creado para sí mismo y su hermana 429 00:30:52,311 --> 00:30:55,355 la vida que siempre anhelaron. 430 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 Y soy un hombre que no dejará que un simple idiota 431 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - ponga en peligro esa misión de vida. - Un momento. 432 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - ¿Hablas del último incendio? - El Departamento de Seguridad Nacional 433 00:31:07,659 --> 00:31:10,078 cree que hay terroristas en la calle 175. 434 00:31:10,078 --> 00:31:11,163 ¿Terroristas? 435 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Así es. 436 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 De acuerdo con mis fuentes en el Departamento de Bomberos, 437 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 explotaron ese edificio con una bomba. 438 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Sí, una bomba. 439 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Hecha con un polvo negro muy peligroso. - Fue muy efectivo. 440 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Fue una puta belleza. - Sí. 441 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Hubieras visto cómo las putas llamas... - Fue una puta estupidez, eso fue. 442 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Sabes, dijiste: 443 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "Cámbialo. Que no parezca que lo hizo uno solo". 444 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - Y luego... - Tomaste malas decisiones. 445 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Tienes poco control sobre tus impulsos. 446 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Es todo. 447 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Oye, pero necesitamos el dinero. Otras personas dependen de mí. 448 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Debiste pensarlo. 449 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Le diré a la policía lo que sé. 450 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 ¿De los incendios? 451 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Solo te culparías a ti mismo. - No. 452 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Sobre la chica. 453 00:32:09,638 --> 00:32:12,307 Sí. La chica a la que le dispararon en el parque. 454 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Se acostaba con tu mensajero. 455 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 No podrías estar más feliz por eso. 456 00:32:19,898 --> 00:32:22,526 ¿Tanto como para que creas que le disparé? 457 00:32:22,526 --> 00:32:24,027 Sí. Tú lo dijiste. 458 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Haz lo necesario. 459 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Y era un cabo suelto. 460 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 Eso no te gusta. 461 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Te aseguro, Nicky, que si yo disparo, es a matar. 462 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA CIUDAD DE NUEVA YORK 463 00:32:51,221 --> 00:32:53,640 Cada punto es una dirección en el correo de Samantha. 464 00:32:53,640 --> 00:32:54,725 ¿Qué es lo que ves? 465 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 La mayoría está en el centro, Brooklyn. 466 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Uno en Long Island. ¿Ese es Charlie? - ¿Qué nos deja? 467 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Este punto de aquí. ¿Quién es? 468 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 Es la dirección de Keith Lamplighter, 469 00:33:10,741 --> 00:33:13,702 director de Bienes y Asociados Lamplighter. 470 00:33:13,702 --> 00:33:16,997 - ¿Por qué me suena ese nombre? - Porque nuestro testigo, Mercer Goodman, 471 00:33:16,997 --> 00:33:19,917 fue a la fiesta del 4 de julio de los Hamilton-Sweeney, 472 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 que invitó Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 473 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - Esposa de Keith. - ¿Él estuvo en la fiesta? 474 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Lo invitaron, pero de acuerdo con la lista del portero que conseguimos... 475 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 LISTA DE INVITADOS LAMPLIGHTER, KEITH 476 00:33:33,430 --> 00:33:34,515 ...él no fue. 477 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 La banda favorita de Samantha tocó en el centro, ¿no? 478 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Pero el portero del club dijo que se fue para ir a ver a alguien. 479 00:33:42,314 --> 00:33:45,609 Y se fue, se sentó justo aquí, del otro lado de la calle de la fiesta. 480 00:33:45,609 --> 00:33:47,611 ¿Crees que se quedó de ver con Lamplighter? 481 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 ¿Cómo es que conoció a alguien así? 482 00:33:50,239 --> 00:33:52,824 El hombre que fue al dormitorio de Samantha era mayor, ¿no? 483 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Parecía rico. 484 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Aquí, ella escribió sobre un tipo guapo 485 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 que llegó un día y la llevó al centro. 486 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Es la única mención de haber ido a la calle 14. 487 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Deleita tus ojos con el video del dormitorio. 488 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Es Keith Lamplighter "el guapo". 489 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 GUAPO 490 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - ¡Gracias! - De nada. 491 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 ¿Qué opinas? ¿Nuestro peso en palomitas? 492 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Solo con sodas de tamaño de la cabeza. 493 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Oye, una broma. 494 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Es buena señal. Parece que mi hijo todavía sigue por ahí. 495 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Todavía no entiendo qué hacemos aquí. 496 00:34:40,581 --> 00:34:43,583 Cuando me sacaste del campamento, pensé que algo malo había pasado. 497 00:34:43,583 --> 00:34:46,920 Solo quiero pasar un rato Rápido y furioso con mi hijo 498 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Bueno, más bien Más rápido y más furioso. 499 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Busca los asientos y yo voy por la comida. 500 00:35:02,853 --> 00:35:04,396 - La sala va a estar vacía. - Solo ve. 501 00:35:04,396 --> 00:35:07,065 Sabes lo que opino de los asientos. Enorgulléceme. 502 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Oigan, no quiero problemas. 503 00:35:31,465 --> 00:35:32,466 Espera... 504 00:35:34,009 --> 00:35:35,761 ¡Oye! ¡Mi hijo está afuera! 505 00:35:35,761 --> 00:35:37,387 Si no te callas, él es el siguiente. 506 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Primero te cogiste a Sam 507 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 y luego nos jodiste a nosotros. 508 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Hoy nos despidieron. 509 00:35:49,107 --> 00:35:50,651 No tenemos para pagar las cuentas. 510 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Tómalo. 511 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Gracias. 512 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Mier... 513 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 ¡Déjenme en paz! 514 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 ¿Papá? 515 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Hola. 516 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Está bien. 517 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Sí, bueno, puedo llamarlos. 518 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 No hay problema. 519 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 ¿Cómo estuve? 520 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 ¿El fax que intercepté? 521 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 ¿No estás tomando notas de la llamada? 522 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Genial, ¿no? El fax. 523 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Se me olvidó. Perdón, me distraje. 524 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Hola, ya regresé. 525 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Hola, Mathes. 526 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 ¿Puedes comunicarme a mi papá? 527 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 Lo siento, Regan, pero no es un buen momento. 528 00:37:16,653 --> 00:37:20,782 Mathes, a veces el tono de mi voz suena a pregunta, 529 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 pero no es realmente una pregunta. 530 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Así que pásame a mi papá ahora mismo. 531 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Señor, es Regan, parece urgente. 532 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Gracias. 533 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Hola, cariño. - Hola, papá. ¿Cómo estás? 534 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Bien, con muchas preguntas de los abogados. 535 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Vamos a comer mañana. Quiero saberlo todo, 536 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 pero me llamó la atención algo que tal vez puedas explicarme. 537 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 De acuerdo. 538 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Tengo un documento de la oficina del alcalde. Es para Amory. 539 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Al parecer, la solicitud del grupo Hamilton-Sweeney 540 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 para un decreto de deterioro ha sido suspendida por una investigación. 541 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Espera. 542 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Decreto de deterioro. 543 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Es una táctica muy sucia que usan los ladrones y mafiosos 544 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 para forzar a la gente trabajadora a abandonar sus casas 545 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 sin pagarles lo que valen. 546 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Mi padre se rehusó a caer tan bajo y me enseñó a seguir su ejemplo. 547 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Es lo que pensé. Entonces, 548 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 ¿cómo averiguamos más sin preguntarle a Amory? 549 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Pues, aún tengo amigos en la oficina de Giuliani. 550 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 ¿Por qué no averiguo de qué se trata? 551 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Ahora el alcalde es Bloomberg. Supongo que aún tienes amigos por doquier. 552 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Te enviaré el fax, pero quédate junto a la máquina 553 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 para que Mathes no vea qué es. 554 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Ahora mismo. 555 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Bueno. Te quiero, papá. Adiós. - También te quiero. 556 00:39:00,465 --> 00:39:02,801 - Hola, oficiales. - ¿Tiene micrófonos en la oficina 557 00:39:02,801 --> 00:39:05,179 o el traje barato nos delata? 558 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Mi asistente es bueno en su trabajo. 559 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Escuchen, con gusto los acompaño a nuestro departamento legal. 560 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Ellos se encargan del caso de mi padre. 561 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 No vinimos por su padre. Es sobre su esposo. 562 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Sí. De hecho venimos a hablar con él, pero parece que hoy no vino. 563 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 No sabía. 564 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Trabajan en el mismo edificio. - Sí, pero no en la misma empresa. 565 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 Además estamos separados. 566 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 No estoy al tanto de si llega o se va. 567 00:39:34,708 --> 00:39:36,793 ¿Sabe de la chica que atacaron en Central Park? 568 00:39:36,793 --> 00:39:38,921 Sí. ¿Qué pasa con ella? 569 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 La chica publicaba una revista a la que su esposo estaba suscrito. 570 00:39:43,008 --> 00:39:46,303 Y en ella, encontramos una referencia de ellos en una relación. 571 00:39:46,303 --> 00:39:48,472 ¿Su esposo estuvo con usted el cuatro de julio? 572 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 No, como dije, estamos separados. 573 00:39:50,098 --> 00:39:53,101 Pero ¿estaba invitado a la fiesta? 574 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 ¿Estuvo ahí? 575 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Siento que hacen eso de hacerme preguntas 576 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 para las que ya tienen las respuestas. 577 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Culpables. 578 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Pero déjeme darle la vuelta y preguntarle algo que aún no sé. 579 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Su separación. 580 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 ¿Fue por alguna infidelidad? 581 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 La chica del parque es de primer año. 582 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Saben, 583 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 Keith no es perfecto, pero él jamás se metería... 584 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 ¿De quién fue la idea de divorciarse? 585 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Mía. - ¿Y cómo lo tomó su ex? 586 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Nada bien. - ¿Tiene un arma en casa? 587 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Con todo respeto a nuestros valientes hermanos y hermanas policías, 588 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 pero no pueden hablar con la señorita Hamilton-Sweeney sin un abogado. 589 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Hay como una docena de ellos en el pasillo. Elijan uno. 590 00:40:39,982 --> 00:40:43,527 Mi sobrina es muy amable para no ser grosera, así que permítanme. 591 00:40:43,527 --> 00:40:44,736 Esto es muy inapropiado. 592 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Me parece muy amable. 593 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Por aquí, los acompaño con los abogados. 594 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Por el pasillo. Lindo traje. 595 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 ¿Qué marcas es? 596 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 ¿Stu? 597 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Llama a Keith. 598 00:41:11,221 --> 00:41:14,141 ¿La siguiente junta es aquí? Están esperando en la sala de juntas. 599 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Gracias. 600 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Sam adora los libros. No solo leerlos, sino, tenerlos en físico. 601 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Dijo que quería un perfume que oliera como a una vieja edición de Rimbaud. 602 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 De hecho... 603 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 RIMBAUD ILUMINACIONES 604 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Sí huele bien. 605 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 No está la cámara. Aquí no hay nada. 606 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Dios. 607 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Extrañé a Sam cuando me castigaron 608 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 y moría estar sin ella. Pero esto es... 609 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Esto es mucho peor. 610 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Sam guardaba cosas en el baño. Voy a ir a ver. 611 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Está bien. 612 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Grita si encuentras algo. - Sí. 613 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 JERARQUÍA DE CORNUDOS 614 00:43:05,586 --> 00:43:07,754 EN CASO DE LA MUERTE PREMATURA DE GLORIA FAN 615 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Ocho, tres. Ocho, tres. Ocho, tres." 616 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 ¿Ochenta y tres? 617 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Mira detrás del caballo". 618 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Mira detrás del caballo. 619 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 ¿Dónde hay un caballo? ¿Qué caballo? 620 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 CABALLO LOCO 621 00:43:56,136 --> 00:43:57,179 HENRY MILLER TRÓPICO DE CÁNCER 622 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}EL PONI ROJO DE JOHN STEINBECK 623 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}MUSTANG VENTAS Y SERVICIOS 624 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Oye, Profeta. Trae tu trasero de inmediato. 625 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Sí, voy enseguida. 626 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 ¿Qué mierda es esto? 627 00:44:58,156 --> 00:45:01,159 Oigan. Hay un nuevo plan. 628 00:45:01,159 --> 00:45:03,453 Miren, no quise morder la mano que nos alimentaba, 629 00:45:03,871 --> 00:45:05,205 pero la mano se volvió un puño. 630 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Es hora de que volemos todo. 631 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Listo cuando lo estés, jefe. - Solomon Grungy, señor, 632 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 te has superado. 633 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 ¿Dónde está Charlie? 634 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Hola, hijo. Estamos bien. 635 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Solo eran ladrones. 636 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Estamos bien. 637 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Cancelaré las tarjetas, me pondré hielo y fingiré que no pasó. 638 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 No habría pasado si hubieras ido a trabajar en lugar de intentar 639 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 ser el mejor papá del mundo. 640 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Tal vez solo quería ganarme unos puntos. 641 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Sí, lo hice porque sé que te defraudé. 642 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Will... 643 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 Tu mamá y yo sabemos que viste algo 644 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 que jamás debiste ver. 645 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 A mí con una chica aquí. 646 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Olvidé mi camiseta de lacrosse. 647 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Mamá me dijo que la metiera en mi mochila, pero se me olvidó. 648 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Volví a casa sin decirle a nadie y te escuché. 649 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Gracias por contarme. 650 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Nadie está enojado contigo, sino conmigo. Estoy enojado conmigo mismo. 651 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 La nota que enviaste, está bien, lo entiendo. 652 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Solo quería que lo habláramos. 653 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 ¿Por qué lo hiciste? 654 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 ¿Ya no amas a mamá? 655 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 ¿Por qué hice...? 656 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 Tal vez lo entiendas cuando crezcas. 657 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 Tal vez nunca lo hagas. 658 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 El punto es... 659 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 Les fallé a todos de la peor manera. 660 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 De la peor manera posible y por eso, lo siento mucho. 661 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Es tu mamá. 662 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Hola, si te llamaron por Will, yo me lo llevé. Está conmigo. 663 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Vinieron dos detectives de la policía. 664 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Espera. 665 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 Sí, ¿qué querían? 666 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 A ti. 667 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 La chica del parque, era ella la que te estabas cogiendo. 668 00:49:07,656 --> 00:49:08,657 Sí. 669 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Iba en primer año. 670 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Creí que era mayor. 671 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 ¿Mayor que quién? ¿Un niño? 672 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - ¿Dónde estabas el cuatro de julio? - ¿Crees que yo le disparé? 673 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 No, pero por Dios espero que tengas una coartada. 674 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 ¿De verdad lo preguntas? 675 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Claro que no. Digo, ¿de dónde sacarías un arma? 676 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Keith. Dime la verdad, ¿crees que haya una conexión? 677 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Esa chica estaba afuera de una fiesta en la que tenías que estar. 678 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 Nueva York puede parecer muy pequeña, pero es demasiada coincidencia. 679 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Creo que mejor me voy. 680 00:49:57,414 --> 00:49:59,458 Espera. Te acompaño. 681 00:49:59,458 --> 00:50:01,460 No, no te molestes. Alguien podría vernos. 682 00:50:01,460 --> 00:50:04,046 Sam, por favor. Espera. 683 00:50:27,236 --> 00:50:28,862 Espera, Will, espera. 684 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Hola, hijo. ¿Está tu papá en casa? 685 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.