1
00:01:05,524 --> 00:01:07,401
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
CIUDAD EN LLAMAS
3
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Lo he buscado en todas partes.
4
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Espera, disculpa,
¿has buscado por todos lados
5
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
La jerarquía de los cornudos
de Charles Forrier?
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Fourier.
- Fourier.
7
00:01:38,223 --> 00:01:40,392
El escritor
tuvo muchas ideas revolucionarias,
8
00:01:40,392 --> 00:01:42,102
pero también era muy gracioso.
9
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Fourier ofrece una crítica mordaz
de la civilización
10
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
que sobrerregula la convención sexual
11
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
mientras le permite
al sector financiero joder al público".
12
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Suena divertido.
13
00:01:56,575 --> 00:01:58,202
No recuerdo que lo hayas mencionado.
14
00:01:58,202 --> 00:02:02,706
- Bueno, no es para mí. Es un regalo.
- Genial.
15
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
¿Para quién?
16
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Iggy.
17
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
De El país de las 1000 danzas.
18
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
Su nombre es Nicky
19
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
y te lo digo porque lo vas a conocer
en Año Nuevo.
20
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Hará una fiesta en su casa.
21
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
Es en el barrio chino.
22
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Está muy sucio pero es divertido.
23
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
Además es inesperadamente educativo.
24
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Él estaba en Ex Post Facto.
25
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
¿Entonces él es una leyenda para ti?
26
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
No es que alguna vez se lo vaya a decir.
27
00:02:31,818 --> 00:02:33,529
La clave para conocer a tus héroes
28
00:02:33,529 --> 00:02:36,365
es fingir que no te importan
absolutamente nada.
29
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Creí que la clave era nunca conocerlos.
30
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
Y parece que a ti sí te importa,
31
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
ya que le vas a dar un regalo.
32
00:02:46,333 --> 00:02:48,210
Bueno, le voy a comprar un libro.
33
00:02:48,210 --> 00:02:49,878
A todos les compro libros, Charles.
34
00:02:49,878 --> 00:02:51,547
Regalo conocimiento.
35
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Pues nunca me has dado uno a mí.
36
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
Te regalaré uno.
37
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
¿Corduroy?
38
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
{\an8}Trata de un oso que pierde un botón.
39
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Te va a encantar.
40
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Pudiste haberme pedido que sonriera.
- Sonó como a una orden.
41
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
No te la tomé a ti.
42
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Sino al arte callejero.
43
00:03:24,997 --> 00:03:27,291
Alto a la gentrificación.
Salva la ciudad que amas.
44
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Oye, tengo una pregunta.
- ¿Sí?
45
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
¿Por qué intentas salvar
lo que incendiamos?
46
00:03:39,178 --> 00:03:41,471
A veces tienes que quemar el mundo
para arreglarlo.
47
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Ya oíste a Nicky.
48
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
No lo sé.
49
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
No entiendo de lo que habla,
50
00:03:50,063 --> 00:03:52,357
pero es mejor que la cárcel
o que la camioneta de Sol.
51
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Ayudamos a Nicky con sus misiones
y él nos cuida.
52
00:03:57,237 --> 00:03:58,864
Un tipo vestido de traje mete un sobre
53
00:03:58,864 --> 00:04:02,201
con dinero en el buzón una vez al mes.
Intento no pensar en eso.
54
00:04:03,577 --> 00:04:05,204
Espera, ¿alguien paga por ese lugar?
55
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Sí, tenemos baños que funcionan.
Alguna vez deberías ir al C-Squat.
56
00:04:10,751 --> 00:04:13,879
Hablando de eso, tengo que ir al baño.
Creo que ya cumplimos el horario.
57
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
Deshazte de varios de volantes.
58
00:04:16,798 --> 00:04:18,425
No muchos para que Nicky sospeche,
59
00:04:18,425 --> 00:04:20,844
pero que parezca que cambiamos
a algunas personas.
60
00:04:55,629 --> 00:05:00,717
Hola. Veinte por jalártela.
Cincuenta por chuparla.
61
00:05:00,717 --> 00:05:02,261
La segunda.
62
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Bueno. Necesito el efectivo primero,
por favor.
63
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
UN AÑO
64
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
MI VIDA RETRATANDO LA ZONA CERO
DESPUÉS DEL 11S
65
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
BUSCADO PARA SER INTERROGADO
CHARLES WEISBARGER
66
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Tenemos que irnos.
- Estás bajo arresto, Campanita.
67
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- ¿Qué demonios, Charlie?
- Vámonos.
68
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
Mierda.
69
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
¡Oficial!
70
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
¡Vayan! ¡Andando!
71
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Carajo.
72
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Lo siento.
- Perdón.
73
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Como dije, estás bajo arresto.
74
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Más vale que sea bueno.
75
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Lo siento, ¿es un mal momento?
76
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Estoy en una cita, creo que te lo dije.
77
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
¿Entonces te agarré con las manos
en la masa?
78
00:07:14,810 --> 00:07:18,313
Oye, rápido, ¿identificaron algo
de la cámara del dormitorio?
79
00:07:18,313 --> 00:07:22,609
La nuca del tipo. Es alto, arreglado,
como dijo la chica de los pandas,
80
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
pero no llamo por eso.
81
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
William Hamilton-Sweeney pregunta por ti.
82
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Es el dueño del traje
que usaba el señor Goodman
83
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
la noche del tiroteo de Samantha.
84
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
Además, es uno de esos Hamilton-Sweeney.
85
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Pues que se quede ahí.
86
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
No irá a ningún lugar.
Lo arrestaron por prostitución.
87
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Intentó huir.
88
00:07:49,052 --> 00:07:52,514
Parece que el señor Goodman
dejó tu tarjeta en el pantalón
89
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
y ahora cree que tiene un amigo
en la policía.
90
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Vaya. Muy bien.
91
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Al, ¿estás al teléfono?
92
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
No, iré pronto.
93
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Tenía que contestar para concentrarme.
94
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Esto es difícil, ¿sabes?
95
00:08:08,155 --> 00:08:10,991
- Mi madre no lo aprobaría.
- ¿Ahora piensas en tu madre?
96
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Ali, tu madre quiere nietos.
No va a preguntar de dónde salieron.
97
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Will, no encuentro
tu camiseta de basquetbol.
98
00:08:26,465 --> 00:08:28,634
¿No puedes usar otra puta camiseta?
99
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
No, quiero mi camiseta.
100
00:08:34,597 --> 00:08:37,351
Hola, Stu. Llegaré a las 10.
Llevaré a mis hijos al campamento.
101
00:08:37,351 --> 00:08:41,104
Está bien, porque creo que vi un fax
que no tenía que ver.
102
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- Y vas a querer verlo también.
- ¿De qué es?
103
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Tú sabrás mejor que yo.
104
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Lo meteré en un cajón de tu escritorio.
105
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Bien, gracias, adiós.
106
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Bueno, gracias.
107
00:09:39,162 --> 00:09:40,205
¡Oiga, usted! Ya lo vi.
108
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Como ya le dije antes,
109
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
si no está en la lista
de visitantes aprobados,
110
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- no puede visitar a nadie.
- Lo sé, pero vengo en paz.
111
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- No confío en usted. Largo, ahora.
- Está bien. Lo siento.
112
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- ¿La música no esta muy alta?
- Para nada.
113
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Ojalá que eso alegre su día y el suyo.
114
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Voy por un café. ¿Le traigo uno?
115
00:10:16,408 --> 00:10:17,743
Se lo agradezco, señor Yeung.
116
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- ¿Crema y azúcar?
- Sí, gracias.
117
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
¿Usted es reportero?
118
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- ¿Tengo que llamar a seguridad?
- No.
119
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Hola.
- ¿Dónde estás?
120
00:10:36,512 --> 00:10:38,639
- ¿Tú dónde estás?
- Iba de camino a la oficina.
121
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Yo también.
- Pero necesito que vengas.
122
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Hay un problema.
- ¿Qué tipo de problema?
123
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Solo ven tan rápido como puedas, ¿sí?
- No, ¿qué pasa?
124
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Regan, no me queda de camino.
125
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Es Will. Es grave, Keith.
126
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Se está cortando, no tengo señal,
pero bueno, voy para allá.
127
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Dieron de alta a quien vine a ver.
128
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
¿A lo mejor a quien visite le gusten?
129
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Las margaritas son sus favoritas.
¿Cómo lo supo?
130
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Ya se va.
131
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Síguelo.
- De acuerdo.
132
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Sin los rizos
nadie va a poder reconocerte.
133
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Salvo por todo lo demás de cómo me veo.
134
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Empezando por mi cara.
- Listo. Mírate.
135
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Mi obra maestra está completa.
136
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
¿Qué pasa? Te ves bien.
137
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
No a todos les queda,
pero tu cabeza tiene buena forma.
138
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
No es el corte. Aunque eso no ayuda.
139
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
¿Entonces qué?
140
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
¿Qué he hecho? Soy un fugitivo.
141
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Sam sigue en coma. No sé quién le disparó.
142
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
Y también me convencieron
de incendiar un edificio.
143
00:12:28,165 --> 00:12:32,211
- Ahora soy como un terrorista.
- Oye, está bien.
144
00:12:32,211 --> 00:12:34,213
Tengo un mal presentimiento.
145
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Sabes, no eres el único que ha tenido
esos pensamientos.
146
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Así es como se siente cuando sales
147
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
del mundo normal y vives aquí.
148
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
¿Qué demonios están haciendo?
¿Esa es mi máquina?
149
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Es mi máquina.
- Oye. Déjalo en paz.
150
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Si me preguntas, a este niño ya lo hemos
dejado mucho en paz.
151
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- ¡Basta!
- Solo que nadie te preguntó, Sol.
152
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Charlie nos necesita. Es un fugitivo,
¿sí? Lo están buscando.
153
00:13:07,371 --> 00:13:09,581
¿Qué? Entonces no se puede quedar aquí.
154
00:13:09,581 --> 00:13:13,001
Nicky, va a llamar mucha atención.
Cortarse el cabello no será suficiente.
155
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
No, aquí estás a salvo, Profeta.
Protegemos a los nuestros
156
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
y nos vengamos de los traidores.
157
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Entonces, tú eres su compañero.
158
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
También se lo dice a los extraños, ¿no?
159
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Creí que solo era con su mamá.
Supongo que mi reputación me precede.
160
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Bueno, tu drogadicción sí,
161
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
pero ¿prostitución? Eso es nuevo.
162
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Tranquilo. No iba a hacerlo de verdad.
163
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Solo iba a tomar el dinero y huir.
164
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Mucho más honesto.
Sabes, Mercer es una buena persona.
165
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Creí que tendría mejor gusto.
- Sí,
166
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
he tratado de decírselo desde hace mucho.
167
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Es demasiado bueno para este mundo.
No duraría un minuto en prisión.
168
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
¿Y tú sí?
169
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Por eso intento apelar
a tu buena voluntad.
170
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Como dijiste, esta es mi primera ofensa
171
00:14:10,392 --> 00:14:14,104
y solo trato de entender si tiene sentido
172
00:14:14,104 --> 00:14:18,192
que este bello Departamento de Policía
gaste todos sus recursos
173
00:14:18,192 --> 00:14:19,484
para encarcelarme.
174
00:14:19,484 --> 00:14:22,821
Por supuesto. Además, un tiempo
en prisión te vendría bien.
175
00:14:22,821 --> 00:14:25,866
La mejor manera de dejar una adicción
es de golpe en prisión.
176
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
He estado viviendo en mi estudio
177
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
y no quería que Mercer viera todo esto.
178
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Detective, soy culpable de obstinación,
orgullo falso, terrible juicio...
179
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
pero no de prostitución.
180
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
De acuerdo.
181
00:14:48,263 --> 00:14:51,099
Digamos que retiro los cargos
182
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
y convenzo al policía encubierto
de que solo eras amigable,
183
00:14:55,395 --> 00:14:57,105
¿qué harías por mí? ¿Por Mercer?
184
00:14:57,105 --> 00:14:59,399
¿Irás a rehabilitación?
¿A Narcóticos Anónimos?
185
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- ¿Qué tal si te ayudo a resolver el caso?
- ¿Perdón?
186
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Digo, llevo un rato viendo esta pared
187
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
mientras te esperaba.
188
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
Tengo algunas ideas.
189
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Todo esto es por la chica
que le dispararon en Central Park, ¿no?
190
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- La que Mercer encontró.
- Sí.
191
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
¿Y ya te diste cuenta de que este soy yo?
192
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Billy Three-Sticks.
193
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Creí que eras pintor o algo así.
194
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Soy polifacético.
195
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Verás, estaba en la banda y luego ya no.
196
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Tuve que salirme. Estaba mal, en realidad.
197
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
El guitarrista
tuvo una sobredosis y murió.
198
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
Yo no quería tocar sin él.
199
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
O sea, en serio no podía. Entonces...
200
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Yo estaba un poco menos jodido que él.
201
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Así que me fui.
202
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
¿El disco es de ella?
203
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
¿Y estuvo en este concierto?
204
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Vaya. Es ella, ¿verdad? Samantha.
- Sí.
205
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
No conozco a ninguna Samantha.
¿Tiene algún apodo?
206
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
No que yo sepa.
207
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Bien.
- ¿Conoces a tus fans por su nombre?
208
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Carajo, estuve también en ese concierto
209
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
y conocí a este chico en el club
después del evento.
210
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Inhalaba coca con este tipo, el vocalista.
211
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
"Vocalista" es un poco exagerado.
Más bien es una versión karaoke de mí.
212
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Se llama Nicky Chaos.
213
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Este chico mencionó que iba...
214
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
a verse con alguien.
215
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Pudo haber sido Sam o Samantha, creo.
La verdad, no tengo idea.
216
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Pero mencionó que ella era escritora
217
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
y que escribió algo sobre mí y Nicky.
218
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Aquí.
219
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Buscamos al chico.
220
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Charles Weisbarger.
221
00:16:52,054 --> 00:16:54,139
La verdad, creo que él puede saber algo,
222
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
pero no parece ser un asesino.
223
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Solo le he dado un vistazo hasta ahora,
224
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
pero ella escribe mucho de ustedes.
225
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
¿No se te hace raro
que esta chica, Samantha,
226
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
que está obsesionada conmigo y mi banda,
227
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
le disparen en el parque
frente a la casa de mi padre?
228
00:17:19,665 --> 00:17:20,915
Y que la encontrara tu novio.
229
00:17:20,915 --> 00:17:22,584
Él no tenía que haber ido a la fiesta.
230
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
No sé qué fue lo que les dijo,
231
00:17:26,463 --> 00:17:28,339
pero él no estaba invitado
232
00:17:28,339 --> 00:17:32,553
y a mí no me esperaban,
233
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
porque no he hablado con mi familia
en más de 15 años.
234
00:17:41,937 --> 00:17:44,106
Todo se fue a la mierda
luego de que mi madre murió.
235
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Pero, es obvio
que hay una conexión aquí, ¿no?
236
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
¿Lo llamaste?
237
00:17:56,159 --> 00:17:58,412
¿Quién diría que ibas a ser de ayuda?
238
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Está bien.
239
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Vete a casa. Báñate. Come algo.
240
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Me encargaré de los cargos.
241
00:18:06,712 --> 00:18:09,256
Si te acuerdas de otra cosa, llámame.
242
00:18:11,300 --> 00:18:12,467
Oye, ¿me las puedo llevar?
243
00:18:12,467 --> 00:18:14,219
Sí, son copias.
244
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Si descubrimos quién
es la conexión a Samantha,
245
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
sabremos quién le disparó.
246
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Hola, ¿qué pasa?
247
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Ven conmigo
248
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Falta la tecla "L".
249
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
¿Le compramos una nueva?
250
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- ¿Para eso me hiciste venir?
- La nota. La nota de ella.
251
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Él te está mintiendo".
La L era un número uno.
252
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
¿Segura?
253
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Cada letra está tatuada
para siempre en mi cabeza.
254
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
É1 te está mintiendo.
255
00:19:03,936 --> 00:19:06,355
Ella dijo que no la escribió. No le creí.
256
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Mierda.
257
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Keith, él sabía de tu amante.
¿Cómo es que Will sabía de tu aventura?
258
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
No lo sé.
259
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
No lo sé. Siempre fui muy discreto.
260
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Lo intenté.
261
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Nunca fuimos a donde pudieran vernos.
262
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Ella jamás fue a la casa. Excepto una vez.
263
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Espera aquí.
264
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Una vez fue al departamento.
265
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Oye, ¿qué te dije?
266
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
¿Y qué vas a hacer? ¿Vas a castigarme?
267
00:19:42,349 --> 00:19:44,726
- Por Dios, Keith.
- No quería que entrara,
268
00:19:44,726 --> 00:19:46,979
pero lo hizo, no pasó nada
y no había nadie en casa.
269
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Perdón, es que aquí es raro.
270
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Que tú supieras. Will tiene 12 años.
¡Tiene una llave!
271
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Eso lo explica todo.
272
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Perdón. Nunca fue mi intención...
273
00:19:59,658 --> 00:20:02,870
- A la mierda tú y tus intenciones.
- ¿Qué quieres que haga?
274
00:20:02,870 --> 00:20:04,955
- ¿Quieres que me vaya?
- Quiero que te mueras.
275
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- No lo dices en serio.
- Sí. Pero te necesito vivo,
276
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
porque eres el padre de mis hijos
y te aman.
277
00:20:12,004 --> 00:20:13,255
Y ya están bastante heridos.
278
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
EL PAÍS DE LAS 1000 DANZAS
279
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Creo que vamos a tener
que abrirlo para poder leerlo.
280
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Bueno, estás por tu cuenta.
No me gustan los cómics.
281
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Nunca sé para dónde ver.
- Eso es de gran ayuda.
282
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Detective, ¿tiene un momento?
283
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
RESEÑAS DE COSAS BARATAS GRAFITI
284
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}MÁS MANERAS DE JODER AL HOMBRE
285
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
{\an8}Gloria Fan estaba en algún lugar
al este de Bowery
286
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
{\an8}cuando las drogas hicieron efecto.
287
00:21:00,844 --> 00:21:02,930
Los números de las calles
se volvieron letras,
288
00:21:02,930 --> 00:21:05,933
los taxis que pasaban de pronto
se veían de un exquisito amarillo,
289
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
sus faros eran como gotas de leche
en el ligero té del día.
290
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
¿Qué tanto fue lo que Dirty Paul vio?
291
00:21:13,941 --> 00:21:17,319
Sus enormes manos empequeñecían
el volante de su camioneta blanca,
292
00:21:17,319 --> 00:21:20,572
su cuerpo musculoso tensaba las costuras
de la camiseta de los Rangers,
293
00:21:20,572 --> 00:21:21,782
ella no lo explicaba.
294
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Como siempre, Piper sacó la cabeza
por la ventana.
295
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Como un cachorrito feliz,
cerró los ojos y sonrió,
296
00:21:29,331 --> 00:21:31,291
dejando que el viento soplara
en su cabello.
297
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Iggy estaba animado.
298
00:21:34,503 --> 00:21:37,381
Conociéndolo, su éxtasis no era
por alguna sustancia química,
299
00:21:37,381 --> 00:21:39,591
sino por la euforia de estar vivo
300
00:21:39,591 --> 00:21:41,051
y hacer algo indebido.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
¿Qué puedo decir de C?
302
00:21:46,431 --> 00:21:50,018
Lo que a él le falta de experiencia,
lo compensa con entusiasmo.
303
00:21:51,144 --> 00:21:55,274
Puedes mostrarle un edificio que te guste
o incluso un árbol
304
00:21:55,274 --> 00:21:58,193
y para él será el edificio o árbol
más genial que haya visto.
305
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Cuando le cuentas una historia,
la que sea, su rostro se ilumina.
306
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Hoy, un guapo y elegante hombre
llegó a los escalones
307
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
del palacio en ruinas de Iggy.
308
00:22:11,582 --> 00:22:13,250
Fue a entregar un paquete,
309
00:22:13,250 --> 00:22:16,587
pero por un giro del destino
me lo entregó a mí.
310
00:22:18,088 --> 00:22:21,884
Cuando me llevó al centro, me desprendí
y me vi a mí misma desde arriba
311
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
en una vida completamente diferente
a todo lo que creí que quería.
312
00:22:25,971 --> 00:22:28,056
Mientras garabateaba mi número
en su muñeca,
313
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
me vi a mí misma en sus ojos
y me gustó lo que vi.
314
00:22:39,151 --> 00:22:40,444
EL PAÍS DE LAS 1000 DANZAS
315
00:22:41,612 --> 00:22:42,613
GUAPO
316
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
¡Alguien tráigame un montón de tachuelas!
317
00:23:25,781 --> 00:23:26,782
Hola.
318
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Hola.
319
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Perdón. No puedo hacerlo.
320
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Está bien.
321
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Creí que te gustaba.
322
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
O sea, sí. Eres muy linda.
323
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Digo, en este punto,
te veo como una de mis mejores amigas.
324
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
O sea, sin ofender a Mickey Sullivan, pero...
325
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Hasta donde sé,
solo tienes otra amiga y está en coma.
326
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Técnicamente,
incluso si no fuera el novio de Sam
327
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
y aunque no sé exactamente
qué siente por mí,
328
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
darle mi corazón o cualquier parte
de mi cuerpo a otra persona
329
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
sería como renunciar a ella. Y es...
330
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
En realidad no puedo hacer eso.
331
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Tengo que creer que va a estar bien
332
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
y que podré estar con ella, así que...
333
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Sí.
334
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Lorraine.
335
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Es mi nombre verdadero.
336
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Hoy, el alcalde Michael Bloomberg...
337
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Tanqueray con...
338
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
un toque.
339
00:25:18,018 --> 00:25:20,437
...la iniciativa es en parte culpable
por los eventos...
340
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
De regreso al incendio en el Bronx
341
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
de hace unas semanas.
Aunque la investigación lo relaciona
342
00:25:26,026 --> 00:25:27,236
Buen toque.
343
00:25:27,236 --> 00:25:30,781
...incendios que han arrasado
con el barrio en meses recientes,
344
00:25:30,781 --> 00:25:34,159
hoy, los Departamentos de Policía
y de Seguridad Nacional reportaron
345
00:25:34,159 --> 00:25:36,912
que el incendio fue causado
por un explosivo improvisado.
346
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
347
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
INVESTIGACIÓN DEL INCENDIO EN EL BRONX
POSIBLE ATENTADO TERRORISTA
348
00:25:40,082 --> 00:25:44,044
...dio negativo a agentes biológicos
o químicos letales,
349
00:25:44,044 --> 00:25:47,339
pero el Departamento de Seguridad Nacional
aún no descarta que sea terr...
350
00:25:51,677 --> 00:25:55,180
No había nadie cerca
cuando encontraste a la chica, ¿cierto?
351
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Ya no puedo hacer esto.
352
00:25:56,431 --> 00:25:59,601
No te importó cuando me pasó a mí
y ahora es de lo único que hablas.
353
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Eso fue antes de saber
que era fan de Ex Post Facto.
354
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
No lo digo por presumir,
355
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
pero no vendimos muchos discos, ¿verdad?
356
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Y ella tenía uno, estuvo en el concierto
de Ex Nihilo y se fue.
357
00:26:10,487 --> 00:26:13,574
Fue a sentarse al parque
frente a la casa de mi padre,
358
00:26:13,574 --> 00:26:15,868
que es donde la encontraste.
Con el disparo.
359
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Tal vez Nicky sepa las respuestas
360
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
o definitivamente
sepa las preguntas correctas.
361
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
¿Y mis preguntas?
362
00:26:22,332 --> 00:26:25,169
¿Cómo es que terminaste arrestado
por prostitución?
363
00:26:25,169 --> 00:26:27,504
¿Podrías sentarte y decirme?
364
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Mercer.
365
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Estoy tratando de trabajar, ¿sí?
366
00:26:31,049 --> 00:26:34,344
Lo que es bastante difícil
con la puta abstinencia. ¿De acuerdo?
367
00:26:36,346 --> 00:26:38,682
Aunque he esperado mucho
para que volvieras a crear,
368
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
tendré que esperar un poco más.
369
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Yo lo llamé.
- Hay un auto afuera con una maleta.
370
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
William, te llevaré al aeropuerto.
371
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Hay una institución en Florida
que aceptó desintoxicarte.
372
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Seguido de 28 días de terapia de adicción.
Entonces, ¿nos vamos?
373
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- No
- No. El tráfico a esta hora es terrible.
374
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
No iré a ningún lado. Te lo agradezco.
¿De acuerdo? Pero no puedo ir.
375
00:26:59,995 --> 00:27:01,622
- Tengo que resolver esto.
- William,
376
00:27:01,622 --> 00:27:04,249
no puedes dejar tu adicción tú solo.
377
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
¡No hablo de eso!
378
00:27:05,501 --> 00:27:07,878
Hablo de la chica en el parque, ¿sí?
379
00:27:07,878 --> 00:27:09,755
La policía no tiene idea
de lo que le pasó.
380
00:27:09,755 --> 00:27:11,131
¿De qué chica habla?
381
00:27:11,131 --> 00:27:12,966
De la que le dispararon en Central Park.
382
00:27:12,966 --> 00:27:16,470
Perdón. ¿Ahora William resuelve crímenes?
383
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
No. Solo sustituye una adicción con otra.
384
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Mercer, ella está conectada a nosotros.
385
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
No sé cómo, no sé por qué,
pero por alguna razón,
386
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
creo que soy el único
que puede resolver esto. ¿Sí?
387
00:27:33,904 --> 00:27:36,490
- Tengo que resolverlo.
- William, por favor.
388
00:27:36,490 --> 00:27:38,534
¿Podrías venir conmigo? El auto está...
389
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Mercer.
390
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
¿Al menos podrías decirme a dónde vas?
391
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Los mejores hombres son
los más difíciles de amar.
392
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Ojalá ese estereotipo no fuera cierto,
pero lo es.
393
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Quedó muy bueno, Sewer.
Mejor que la porquería de siempre.
394
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
¡Oye! El arroz sucio
de mi mamá es delicioso.
395
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
¿Qué pasó con la cámara de Sam?
396
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
¿Qué?
397
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Es que me acorde que se perdió
antes de que le dispararan.
398
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Tal vez haya una conexión.
399
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Cuando le pregunté por ella, se puso rara...
400
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- ¿Rara cómo?
- Evasiva.
401
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
No dijo mucho, nada de hecho, en realidad.
402
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Es que la cámara
era como una extensión de su cuerpo.
403
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Ella la habría buscado.
Les habría preguntado si la vieron, ¿no?
404
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- ¿No les dijo nada sobre eso?
- Nada.
405
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Solo dejó de traerla.
406
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Relájate, chico. Nicky se encargará.
407
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
De hecho, tenemos una buena idea
de quién lo hizo.
408
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Podrías preguntarle ahora.
409
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Oye.
- Nicky, ¿es cierto que tú sabes?
410
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Perdón, niño, debo irme.
411
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- ¿A dónde vas? ¿Quieres que vaya?
- No. Iré yo solo.
412
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
No te preocupes, no creo tardar.
413
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Adiós.
- Sí.
414
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Ayúdame con los platos, Charlie,
y te ayudo a buscar la cámara.
415
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
¿Querías verme, señor Gould?
416
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Sí.
417
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Gracias por venir.
418
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Dime, Nicholas,
¿sabías que de niño quedé huérfano?
419
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
No. Jamás me has dicho
más allá de unas palabras.
420
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Para un niño, crecer sin padres
421
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
es pobreza a escala diferente.
422
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Te da cierto nivel de...
423
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
permiso.
424
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
¿Permiso para qué?
425
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Para lo que sea.
426
00:30:45,387 --> 00:30:47,181
Quiero que entiendas lo duro
427
00:30:47,181 --> 00:30:49,433
que he trabajado
para llegar a donde estoy.
428
00:30:50,017 --> 00:30:52,311
Soy un hombre que ha creado
para sí mismo y su hermana
429
00:30:52,311 --> 00:30:55,355
la vida que siempre anhelaron.
430
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
Y soy un hombre que no dejará
que un simple idiota
431
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- ponga en peligro esa misión de vida.
- Un momento.
432
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- ¿Hablas del último incendio?
- El Departamento de Seguridad Nacional
433
00:31:07,659 --> 00:31:10,078
cree que hay terroristas en la calle 175.
434
00:31:10,078 --> 00:31:11,163
¿Terroristas?
435
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Así es.
436
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
De acuerdo con mis fuentes
en el Departamento de Bomberos,
437
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
explotaron ese edificio con una bomba.
438
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Sí, una bomba.
439
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Hecha con un polvo negro muy peligroso.
- Fue muy efectivo.
440
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Fue una puta belleza.
- Sí.
441
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Hubieras visto cómo las putas llamas...
- Fue una puta estupidez, eso fue.
442
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Sabes, dijiste:
443
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
"Cámbialo. Que no parezca
que lo hizo uno solo".
444
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- Y luego...
- Tomaste malas decisiones.
445
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Tienes poco control sobre tus impulsos.
446
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Es todo.
447
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Oye, pero necesitamos el dinero.
Otras personas dependen de mí.
448
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Debiste pensarlo.
449
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Le diré a la policía lo que sé.
450
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
¿De los incendios?
451
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Solo te culparías a ti mismo.
- No.
452
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Sobre la chica.
453
00:32:09,638 --> 00:32:12,307
Sí. La chica a la que le dispararon
en el parque.
454
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Se acostaba con tu mensajero.
455
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
No podrías estar más feliz por eso.
456
00:32:19,898 --> 00:32:22,526
¿Tanto como para que creas que le disparé?
457
00:32:22,526 --> 00:32:24,027
Sí. Tú lo dijiste.
458
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Haz lo necesario.
459
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
Y era un cabo suelto.
460
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
Eso no te gusta.
461
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Te aseguro, Nicky, que si yo disparo,
es a matar.
462
00:32:49,678 --> 00:32:51,221
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLICÍA
CIUDAD DE NUEVA YORK
463
00:32:51,221 --> 00:32:53,640
Cada punto es una dirección
en el correo de Samantha.
464
00:32:53,640 --> 00:32:54,725
¿Qué es lo que ves?
465
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
La mayoría está en el centro, Brooklyn.
466
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Uno en Long Island. ¿Ese es Charlie?
- ¿Qué nos deja?
467
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Este punto de aquí. ¿Quién es?
468
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
Es la dirección de Keith Lamplighter,
469
00:33:10,741 --> 00:33:13,702
director
de Bienes y Asociados Lamplighter.
470
00:33:13,702 --> 00:33:16,997
- ¿Por qué me suena ese nombre?
- Porque nuestro testigo, Mercer Goodman,
471
00:33:16,997 --> 00:33:19,917
fue a la fiesta del 4 de julio
de los Hamilton-Sweeney,
472
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
que invitó
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
473
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- Esposa de Keith.
- ¿Él estuvo en la fiesta?
474
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Lo invitaron, pero de acuerdo con la lista
del portero que conseguimos...
475
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
LISTA DE INVITADOS
LAMPLIGHTER, KEITH
476
00:33:33,430 --> 00:33:34,515
...él no fue.
477
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
La banda favorita de Samantha
tocó en el centro, ¿no?
478
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Pero el portero del club dijo
que se fue para ir a ver a alguien.
479
00:33:42,314 --> 00:33:45,609
Y se fue, se sentó justo aquí,
del otro lado de la calle de la fiesta.
480
00:33:45,609 --> 00:33:47,611
¿Crees que se quedó de ver
con Lamplighter?
481
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
¿Cómo es que conoció a alguien así?
482
00:33:50,239 --> 00:33:52,824
El hombre que fue al dormitorio
de Samantha era mayor, ¿no?
483
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Parecía rico.
484
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Aquí, ella escribió sobre un tipo guapo
485
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
que llegó un día y la llevó al centro.
486
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Es la única mención
de haber ido a la calle 14.
487
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Deleita tus ojos
con el video del dormitorio.
488
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Es Keith Lamplighter "el guapo".
489
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
GUAPO
490
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- ¡Gracias!
- De nada.
491
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
¿Qué opinas? ¿Nuestro peso en palomitas?
492
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Solo con sodas de tamaño de la cabeza.
493
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Oye, una broma.
494
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Es buena señal.
Parece que mi hijo todavía sigue por ahí.
495
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Todavía no entiendo qué hacemos aquí.
496
00:34:40,581 --> 00:34:43,583
Cuando me sacaste del campamento,
pensé que algo malo había pasado.
497
00:34:43,583 --> 00:34:46,920
Solo quiero pasar un rato
Rápido y furioso con mi hijo
498
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Bueno, más bien Más rápido y más furioso.
499
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Busca los asientos y yo voy por la comida.
500
00:35:02,853 --> 00:35:04,396
- La sala va a estar vacía.
- Solo ve.
501
00:35:04,396 --> 00:35:07,065
Sabes lo que opino de los asientos. Enorgulléceme.
502
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Oigan, no quiero problemas.
503
00:35:31,465 --> 00:35:32,466
Espera...
504
00:35:34,009 --> 00:35:35,761
¡Oye! ¡Mi hijo está afuera!
505
00:35:35,761 --> 00:35:37,387
Si no te callas, él es el siguiente.
506
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Primero te cogiste a Sam
507
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
y luego nos jodiste a nosotros.
508
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Hoy nos despidieron.
509
00:35:49,107 --> 00:35:50,651
No tenemos para pagar las cuentas.
510
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Tómalo.
511
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Gracias.
512
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Mier...
513
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
¡Déjenme en paz!
514
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
¿Papá?
515
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Hola.
516
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Está bien.
517
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Sí, bueno, puedo llamarlos.
518
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
No hay problema.
519
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
¿Cómo estuve?
520
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
¿El fax que intercepté?
521
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
¿No estás tomando notas de la llamada?
522
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Genial, ¿no? El fax.
523
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Se me olvidó. Perdón, me distraje.
524
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Hola, ya regresé.
525
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Hola, Mathes.
526
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
¿Puedes comunicarme a mi papá?
527
00:37:14,610 --> 00:37:16,653
Lo siento, Regan,
pero no es un buen momento.
528
00:37:16,653 --> 00:37:20,782
Mathes, a veces el tono de mi voz
suena a pregunta,
529
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
pero no es realmente una pregunta.
530
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Así que pásame a mi papá ahora mismo.
531
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Señor, es Regan, parece urgente.
532
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Gracias.
533
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Hola, cariño.
- Hola, papá. ¿Cómo estás?
534
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Bien, con muchas preguntas
de los abogados.
535
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Vamos a comer mañana. Quiero saberlo todo,
536
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
pero me llamó la atención algo
que tal vez puedas explicarme.
537
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
De acuerdo.
538
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Tengo un documento de la oficina
del alcalde. Es para Amory.
539
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Al parecer,
la solicitud del grupo Hamilton-Sweeney
540
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
para un decreto de deterioro
ha sido suspendida por una investigación.
541
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Espera.
542
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Decreto de deterioro.
543
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Es una táctica muy sucia
que usan los ladrones y mafiosos
544
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
para forzar a la gente trabajadora
a abandonar sus casas
545
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
sin pagarles lo que valen.
546
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Mi padre se rehusó a caer tan bajo
y me enseñó a seguir su ejemplo.
547
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Es lo que pensé. Entonces,
548
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
¿cómo averiguamos más
sin preguntarle a Amory?
549
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Pues, aún tengo amigos
en la oficina de Giuliani.
550
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
¿Por qué no averiguo de qué se trata?
551
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Ahora el alcalde es Bloomberg.
Supongo que aún tienes amigos por doquier.
552
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Te enviaré el fax,
pero quédate junto a la máquina
553
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
para que Mathes no vea qué es.
554
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Ahora mismo.
555
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Bueno. Te quiero, papá. Adiós.
- También te quiero.
556
00:39:00,465 --> 00:39:02,801
- Hola, oficiales.
- ¿Tiene micrófonos en la oficina
557
00:39:02,801 --> 00:39:05,179
o el traje barato nos delata?
558
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Mi asistente es bueno en su trabajo.
559
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Escuchen, con gusto los acompaño
a nuestro departamento legal.
560
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Ellos se encargan del caso de mi padre.
561
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
No vinimos por su padre.
Es sobre su esposo.
562
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Sí. De hecho venimos a hablar con él,
pero parece que hoy no vino.
563
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
No sabía.
564
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Trabajan en el mismo edificio.
- Sí, pero no en la misma empresa.
565
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Además estamos separados.
566
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
No estoy al tanto de si llega o se va.
567
00:39:34,708 --> 00:39:36,793
¿Sabe de la chica que atacaron
en Central Park?
568
00:39:36,793 --> 00:39:38,921
Sí. ¿Qué pasa con ella?
569
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
La chica publicaba una revista
a la que su esposo estaba suscrito.
570
00:39:43,008 --> 00:39:46,303
Y en ella, encontramos una referencia
de ellos en una relación.
571
00:39:46,303 --> 00:39:48,472
¿Su esposo estuvo con usted
el cuatro de julio?
572
00:39:48,472 --> 00:39:50,098
No, como dije, estamos separados.
573
00:39:50,098 --> 00:39:53,101
Pero ¿estaba invitado a la fiesta?
574
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
¿Estuvo ahí?
575
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Siento que hacen eso de hacerme preguntas
576
00:40:00,734 --> 00:40:02,444
para las que ya tienen las respuestas.
577
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Culpables.
578
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Pero déjeme darle la vuelta
y preguntarle algo que aún no sé.
579
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Su separación.
580
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
¿Fue por alguna infidelidad?
581
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
La chica del parque es de primer año.
582
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Saben,
583
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
Keith no es perfecto,
pero él jamás se metería...
584
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
¿De quién fue la idea de divorciarse?
585
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Mía.
- ¿Y cómo lo tomó su ex?
586
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Nada bien.
- ¿Tiene un arma en casa?
587
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Con todo respeto a nuestros valientes
hermanos y hermanas policías,
588
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
pero no pueden hablar con la señorita
Hamilton-Sweeney sin un abogado.
589
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Hay como una docena de ellos
en el pasillo. Elijan uno.
590
00:40:39,982 --> 00:40:43,527
Mi sobrina es muy amable
para no ser grosera, así que permítanme.
591
00:40:43,527 --> 00:40:44,736
Esto es muy inapropiado.
592
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Me parece muy amable.
593
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Por aquí, los acompaño con los abogados.
594
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Por el pasillo. Lindo traje.
595
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
¿Qué marcas es?
596
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
¿Stu?
597
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Llama a Keith.
598
00:41:11,221 --> 00:41:14,141
¿La siguiente junta es aquí?
Están esperando en la sala de juntas.
599
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Gracias.
600
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Sam adora los libros.
No solo leerlos, sino, tenerlos en físico.
601
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Dijo que quería un perfume que oliera
como a una vieja edición de Rimbaud.
602
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
De hecho...
603
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
RIMBAUD ILUMINACIONES
604
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Sí huele bien.
605
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
No está la cámara. Aquí no hay nada.
606
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Dios.
607
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Extrañé a Sam cuando me castigaron
608
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
y moría estar sin ella. Pero esto es...
609
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Esto es mucho peor.
610
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Sam guardaba cosas en el baño.
Voy a ir a ver.
611
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Está bien.
612
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Grita si encuentras algo.
- Sí.
613
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
JERARQUÍA DE CORNUDOS
614
00:43:05,586 --> 00:43:07,754
EN CASO DE LA MUERTE PREMATURA
DE GLORIA FAN
615
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Ocho, tres. Ocho, tres. Ocho, tres."
616
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
¿Ochenta y tres?
617
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Mira detrás del caballo".
618
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Mira detrás del caballo.
619
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
¿Dónde hay un caballo? ¿Qué caballo?
620
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
CABALLO LOCO
621
00:43:56,136 --> 00:43:57,179
HENRY MILLER
TRÓPICO DE CÁNCER
622
00:44:00,974 --> 00:44:02,267
{\an8}EL PONI ROJO
DE JOHN STEINBECK
623
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}MUSTANG
VENTAS Y SERVICIOS
624
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Oye, Profeta.
Trae tu trasero de inmediato.
625
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Sí, voy enseguida.
626
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
¿Qué mierda es esto?
627
00:44:58,156 --> 00:45:01,159
Oigan. Hay un nuevo plan.
628
00:45:01,159 --> 00:45:03,453
Miren, no quise morder la mano
que nos alimentaba,
629
00:45:03,871 --> 00:45:05,205
pero la mano se volvió un puño.
630
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Es hora de que volemos todo.
631
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Listo cuando lo estés, jefe.
- Solomon Grungy, señor,
632
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
te has superado.
633
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
¿Dónde está Charlie?
634
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Hola, hijo. Estamos bien.
635
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Solo eran ladrones.
636
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Estamos bien.
637
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Cancelaré las tarjetas,
me pondré hielo y fingiré que no pasó.
638
00:46:46,473 --> 00:46:49,476
No habría pasado si hubieras ido
a trabajar en lugar de intentar
639
00:46:49,476 --> 00:46:51,645
ser el mejor papá del mundo.
640
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Tal vez solo quería ganarme unos puntos.
641
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Sí, lo hice porque sé que te defraudé.
642
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Will...
643
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
Tu mamá y yo sabemos que viste algo
644
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
que jamás debiste ver.
645
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
A mí con una chica aquí.
646
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Olvidé mi camiseta de lacrosse.
647
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Mamá me dijo que la metiera en mi mochila,
pero se me olvidó.
648
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Volví a casa sin decirle a nadie
y te escuché.
649
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Gracias por contarme.
650
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Nadie está enojado contigo, sino conmigo.
Estoy enojado conmigo mismo.
651
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
La nota que enviaste, está bien,
lo entiendo.
652
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Solo quería que lo habláramos.
653
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
¿Por qué lo hiciste?
654
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
¿Ya no amas a mamá?
655
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
¿Por qué hice...?
656
00:48:17,189 --> 00:48:19,149
Tal vez lo entiendas cuando crezcas.
657
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
Tal vez nunca lo hagas.
658
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
El punto es...
659
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
Les fallé a todos de la peor manera.
660
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
De la peor manera posible
y por eso, lo siento mucho.
661
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Es tu mamá.
662
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Hola, si te llamaron por Will,
yo me lo llevé. Está conmigo.
663
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Vinieron dos detectives de la policía.
664
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Espera.
665
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
Sí, ¿qué querían?
666
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
A ti.
667
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
La chica del parque,
era ella la que te estabas cogiendo.
668
00:49:07,656 --> 00:49:08,657
Sí.
669
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Iba en primer año.
670
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Creí que era mayor.
671
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
¿Mayor que quién? ¿Un niño?
672
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- ¿Dónde estabas el cuatro de julio?
- ¿Crees que yo le disparé?
673
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
No, pero por Dios espero
que tengas una coartada.
674
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
¿De verdad lo preguntas?
675
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Claro que no. Digo,
¿de dónde sacarías un arma?
676
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Keith. Dime la verdad,
¿crees que haya una conexión?
677
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Esa chica estaba afuera de una fiesta
en la que tenías que estar.
678
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
Nueva York puede parecer muy pequeña,
pero es demasiada coincidencia.
679
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Creo que mejor me voy.
680
00:49:57,414 --> 00:49:59,458
Espera. Te acompaño.
681
00:49:59,458 --> 00:50:01,460
No, no te molestes. Alguien podría vernos.
682
00:50:01,460 --> 00:50:04,046
Sam, por favor. Espera.
683
00:50:27,236 --> 00:50:28,862
Espera, Will, espera.
684
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Hola, hijo. ¿Está tu papá en casa?
685
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.