1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 原作著者 ガース・リスク・ホールバーグ 2 00:01:13,282 --> 00:01:16,243 シティ・オン・ファイア 3 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 ようやく見つけた 4 00:01:29,631 --> 00:01:31,592 これを探してたの? 5 00:01:32,050 --> 00:01:35,846 “不義と破綻の階層” シャルル... フォリエ? 6 00:01:35,971 --> 00:01:37,014 フーリエ 7 00:01:38,265 --> 00:01:41,894 作者の考えが斬新で面白いの 8 00:01:43,687 --> 00:01:48,984 “我々の社会は性交渉を 厳しく規制するが--” 9 00:01:49,109 --> 00:01:52,529 “大衆を搾取する 金融機関に甘い” 10 00:01:53,322 --> 00:01:55,908 本当に面白そうだね 11 00:01:56,617 --> 00:01:58,243 前から興味が? 12 00:01:58,493 --> 00:02:00,954 プレゼント用に買うの 13 00:02:02,206 --> 00:02:03,165 そっか 14 00:02:04,291 --> 00:02:05,626 誰に あげるの? 15 00:02:05,751 --> 00:02:06,710 イギー 16 00:02:07,294 --> 00:02:08,878 “ダンス天国”の 17 00:02:09,128 --> 00:02:12,674 本名はニッキー 大みそかに紹介する 18 00:02:12,925 --> 00:02:16,637 チャイナタウンで パーティをやってる 19 00:02:16,762 --> 00:02:21,725 汚いけど楽しいし 勉強にもなるよ それに-- 20 00:02:21,850 --> 00:02:25,145 エックス・ポスト・ ファクトにいた 21 00:02:25,270 --> 00:02:27,231 君のヒーロー? 22 00:02:27,356 --> 00:02:29,650 それは彼に言ってない 23 00:02:31,693 --> 00:02:36,365 ヒーローに近づくコツは 無関心を装うこと 24 00:02:38,283 --> 00:02:40,536 会わないのが一番だよ 25 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 すごく気にしてるよね 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,166 プレゼントするぐらいだし 27 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 そう 本をね 28 00:02:48,126 --> 00:02:51,421 みんなに 知識をプレゼントしたい 29 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 僕は もらってない 30 00:02:54,132 --> 00:02:57,135 あなたにも何かあげるよ 31 00:03:00,347 --> 00:03:01,431 これはどう? 32 00:03:02,474 --> 00:03:05,936 {\an8}〝くまの コ—ルテンくん〟 ボタンを失くしたクマの話 33 00:03:06,144 --> 00:03:07,396 気に入るはず 34 00:03:12,192 --> 00:03:13,485 むべき? 35 00:03:13,694 --> 00:03:15,195 ムリそうね 36 00:03:16,864 --> 00:03:18,323 撮ってたのは-- 37 00:03:19,199 --> 00:03:20,659 ストリートアート 38 00:03:24,955 --> 00:03:27,583 再開発反対 街を救おう 39 00:03:32,754 --> 00:03:34,715 聞きたいんだけど 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 燃やしといて なぜ救うの? 41 00:03:39,261 --> 00:03:41,346 “燃やすのは世直し” 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,016 ニッキーの言葉 43 00:03:46,643 --> 00:03:49,396 私も よく分かってない 44 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 でも刑務所よりはマシかも 45 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 ニッキーに従えば生活できる 46 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 スーツの男が金をくれるから 47 00:04:01,200 --> 00:04:02,743 深くは聞かない 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,162 スポンサーが? 49 00:04:05,787 --> 00:04:09,499 だからトイレは水洗 恵まれてる 50 00:04:10,792 --> 00:04:13,795 トイレに行く もうおしまい 51 00:04:15,380 --> 00:04:16,757 少し捨てて 52 00:04:16,882 --> 00:04:20,844 ニッキーに怪しまれない程度に 53 00:04:56,964 --> 00:05:00,634 手こきは20ドル 口なら50ドルだ 54 00:05:00,801 --> 00:05:01,677 口で 55 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 分かった 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,225 先に金を払え 57 00:05:11,687 --> 00:05:14,857 “あれから1年 9.11跡地の記録” 58 00:05:26,577 --> 00:05:28,287 “指名手配” 59 00:05:36,003 --> 00:05:36,837 急げ 60 00:05:37,462 --> 00:05:39,089 お前を逮捕する 61 00:05:39,506 --> 00:05:40,632 お嬢さん 62 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 何よ? 63 00:05:47,181 --> 00:05:48,098 出よう 64 00:05:54,313 --> 00:05:55,105 マズい 65 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 おまわりさん 66 00:06:23,967 --> 00:06:25,219 捕まえろ 67 00:06:29,515 --> 00:06:30,349 クソッ 68 00:06:30,641 --> 00:06:31,725 ごめんね 69 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 言っただろ お前を逮捕する 70 00:06:49,660 --> 00:06:52,079 “豊満美女マガジン” 71 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 何だよ 72 00:07:04,383 --> 00:07:06,093 今 忙しいの? 73 00:07:06,218 --> 00:07:09,346 予約があると言っただろ 74 00:07:11,014 --> 00:07:13,684 手を動かすので忙しい? 75 00:07:14,601 --> 00:07:18,105 寮の監視カメラに 何が映ってた? 76 00:07:18,230 --> 00:07:20,399 上品な男の後ろ姿 77 00:07:20,524 --> 00:07:22,860 パンダ娘の証言どおり 78 00:07:23,193 --> 00:07:25,946 でも用件は それじゃない 79 00:07:29,408 --> 00:07:32,953 ウィリアム・ハミルトン・ スウィーニー 80 00:07:33,829 --> 00:07:38,542 グッドマンが着てた服の 持ち主が待ってる 81 00:07:38,667 --> 00:07:40,502 例の資産家の-- 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,378 息子よ 83 00:07:41,503 --> 00:07:43,338 足止めしておけ 84 00:07:43,463 --> 00:07:47,467 客引きの現行犯だから どこにも行けない 85 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 あなたの名刺が-- 86 00:07:49,595 --> 00:07:52,514 ズボンに入ってたみたい 87 00:07:52,639 --> 00:07:54,766 だから ご指名よ 88 00:07:54,892 --> 00:07:56,685 そういうことか 89 00:07:56,977 --> 00:07:59,146 あなた 電話中? 90 00:07:59,813 --> 00:08:01,356 すぐに行く 91 00:08:02,900 --> 00:08:04,985 集中させてくれよ 92 00:08:05,402 --> 00:08:07,154 そう簡単じゃない 93 00:08:08,071 --> 00:08:09,698 母が何と言うか... 94 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 おさん? 95 00:08:11,325 --> 00:08:14,536 孫を授かれるなら賛成するわ 96 00:08:24,129 --> 00:08:28,634 バスケのジャージがない Tシャツでいい? 97 00:08:29,843 --> 00:08:31,970 ジャージがいい 98 00:08:34,431 --> 00:08:37,058 ステュ 10時までに行く 99 00:08:37,183 --> 00:08:41,104 あなたが見るべき書類が ファクスで-- 100 00:08:41,230 --> 00:08:42,813 届いてます 101 00:08:42,940 --> 00:08:43,649 何なの? 102 00:08:51,240 --> 00:08:54,826 デスクの引き出しに 入れておきます 103 00:08:56,203 --> 00:08:57,829 では後ほど 104 00:08:57,955 --> 00:08:59,039 分かった 105 00:09:02,709 --> 00:09:04,920 {\an8}〝エックス・ポスト・ ファクト〟 106 00:09:37,995 --> 00:09:39,079 待ちなさい 107 00:09:39,580 --> 00:09:40,622 ダメよ 108 00:09:40,998 --> 00:09:45,627 訪問者リストに入っていないと 面会できない 109 00:09:45,752 --> 00:09:47,004 前にも言った 110 00:09:47,129 --> 00:09:49,214 迷惑は かけないよ 111 00:09:49,756 --> 00:09:52,342 信用できない 帰って 112 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 今すぐ 113 00:09:54,178 --> 00:09:55,429 すみません 114 00:10:08,317 --> 00:10:09,359 うるさい? 115 00:10:09,484 --> 00:10:13,322 娘さんへの励ましになる あなたにも 116 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 コーヒーを買う 君は? 117 00:10:16,366 --> 00:10:17,618 僕の分も? 118 00:10:18,076 --> 00:10:18,827 砂糖は? 119 00:10:18,952 --> 00:10:19,995 よろしく 120 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 あなたは記者? 121 00:10:22,414 --> 00:10:23,498 警備を呼ぶ 122 00:10:23,874 --> 00:10:25,334 やめてくれ 123 00:10:35,093 --> 00:10:35,844 今どこ? 124 00:10:36,220 --> 00:10:36,887 君は? 125 00:10:37,012 --> 00:10:38,388 これから出勤 126 00:10:38,514 --> 00:10:39,223 僕もだ 127 00:10:39,348 --> 00:10:41,475 困ってる 家に来て 128 00:10:41,850 --> 00:10:42,684 どうした? 129 00:10:42,809 --> 00:10:44,436 とにかく早く来て 130 00:10:44,561 --> 00:10:45,646 理由を言え 131 00:10:45,854 --> 00:10:47,564 すぐに行けるか... 132 00:10:47,689 --> 00:10:50,359 ウィルよ 深刻な問題なの 133 00:10:50,484 --> 00:10:54,279 電波が悪いから切るよ すぐに行く 134 00:11:06,834 --> 00:11:09,378 見舞い相手が退院してて 135 00:11:09,503 --> 00:11:12,631 よければ もらってください 136 00:11:15,968 --> 00:11:17,678 娘の好きな花だ 137 00:11:18,887 --> 00:11:20,013 偶然だな 138 00:11:34,903 --> 00:11:35,821 出たぞ 139 00:11:36,238 --> 00:11:37,239 後を追え 140 00:11:37,573 --> 00:11:38,490 了解 141 00:11:50,836 --> 00:11:54,006 巻き毛じゃなきゃ気づかれない 142 00:11:54,173 --> 00:11:56,675 他にも特徴がある 143 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 顔とか 144 00:11:58,135 --> 00:11:58,886 そうね 145 00:11:59,761 --> 00:12:01,305 よし できた 146 00:12:01,930 --> 00:12:04,850 最高の出来と言ってもいい 147 00:12:11,148 --> 00:12:13,025 何が不満なの? 148 00:12:13,150 --> 00:12:15,360 カッコいい頭なのに 149 00:12:15,485 --> 00:12:18,280 問題なのは髪形じゃない 150 00:12:18,405 --> 00:12:19,364 じゃあ何? 151 00:12:19,656 --> 00:12:22,159 指名手配されたことだ 152 00:12:22,534 --> 00:12:24,786 犯人捜しもせず-- 153 00:12:24,912 --> 00:12:27,581 建物の爆破までしてる 154 00:12:27,956 --> 00:12:30,375 今や 僕は爆弾魔だ 155 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 何とかなる 156 00:12:32,377 --> 00:12:34,213 不安しかないよ 157 00:12:35,005 --> 00:12:37,799 そう感じるのもムリはない 158 00:12:38,425 --> 00:12:42,387 普通の生活から 抜け出してきたのよ 159 00:12:48,185 --> 00:12:50,437 ここで何してる? 160 00:12:50,562 --> 00:12:52,105 俺のバリカンだ 161 00:12:53,398 --> 00:12:54,525 勝手に使うな 162 00:12:54,650 --> 00:12:55,609 やめて 163 00:12:55,734 --> 00:12:59,571 みんな こいつを 甘やかしすぎだ 164 00:12:59,696 --> 00:13:00,364 ダメ 165 00:13:00,489 --> 00:13:03,325 お前の意見は聞いてない 166 00:13:03,450 --> 00:13:07,371 彼は指名手配されてる 守らないと 167 00:13:07,579 --> 00:13:09,623 なら追い出すべきだ 168 00:13:09,748 --> 00:13:12,960 髪を切っても こいつは目立つ 169 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 預言者を助けよう 170 00:13:17,840 --> 00:13:21,969 仲間は守るが 裏切れば決して許さない 171 00:13:29,726 --> 00:13:31,895 マーサーの同居人か 172 00:13:32,396 --> 00:13:34,773 “同居人”と言ったのか? 173 00:13:36,024 --> 00:13:39,403 体裁を繕ったな 他には何だって? 174 00:13:39,528 --> 00:13:40,821 麻薬依存とか 175 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 客引きまで やるとは 176 00:13:43,991 --> 00:13:47,411 本当に やるつもりはなかった 177 00:13:47,786 --> 00:13:50,831 金だけ盗もうと思ってた 178 00:13:50,956 --> 00:13:55,043 マーサーは善人だが 人を見る目がない 179 00:13:55,169 --> 00:13:59,923 “お前は善良すぎる”と あいつに言ってる 180 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 ムショとは無縁だ 181 00:14:01,884 --> 00:14:02,551 君は? 182 00:14:02,676 --> 00:14:08,056 あんたの慈悲に すがろうと 思ってるところだ 183 00:14:08,307 --> 00:14:10,392 今回は初犯だろ? 184 00:14:10,517 --> 00:14:14,146 いくら考えても分からないんだ 185 00:14:14,271 --> 00:14:19,526 総力を挙げて俺を起訴しても 意味があるのかな 186 00:14:19,651 --> 00:14:22,863 あるさ ムショに入ったら? 187 00:14:22,988 --> 00:14:25,866 ヤクを断つのに最適だぞ 188 00:14:26,158 --> 00:14:31,663 作業場に いたいね マーサーに知られたくないし 189 00:14:32,539 --> 00:14:35,334 俺は分からず屋だと思う 190 00:14:35,501 --> 00:14:38,337 自信過剰で分別もない 191 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 だが客引きはしない 192 00:14:45,594 --> 00:14:46,803 分かった 193 00:14:48,055 --> 00:14:50,557 “フレンドリーなだけ” 194 00:14:50,849 --> 00:14:54,353 逮捕した警官には そう言っておく 195 00:14:55,270 --> 00:14:59,650 代わりに どうする? 更生施設に行くか? 196 00:14:59,775 --> 00:15:01,527 捜査に協力する 197 00:15:01,652 --> 00:15:02,486 何? 198 00:15:02,611 --> 00:15:05,030 あんたを待ってる間-- 199 00:15:06,073 --> 00:15:07,533 これを見てた 200 00:15:07,658 --> 00:15:10,786 散りばめられた写真や資料 201 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 公園で撃たれた少女に 関係してる 202 00:15:15,207 --> 00:15:17,209 発見者はマーサー 203 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 これは俺だと気づいたか? 204 00:15:23,674 --> 00:15:25,217 ビリー・スリースティックス 205 00:15:25,342 --> 00:15:26,844 絵描きだろ? 206 00:15:27,678 --> 00:15:29,054 多才なのさ 207 00:15:29,930 --> 00:15:33,934 この頃はバンドを やってたんだが-- 208 00:15:34,643 --> 00:15:38,856 ドラッグのせいで 辞めるハメになった 209 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 ギターの奴は-- 210 00:15:40,732 --> 00:15:43,819 ドラッグのやりすぎで死んだよ 211 00:15:44,486 --> 00:15:46,905 あいつなしじゃムリだ 212 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 俺は死なずに済んだが... 213 00:15:51,785 --> 00:15:53,036 脱退した 214 00:15:53,161 --> 00:15:55,247 少女の所有品? 215 00:15:56,248 --> 00:15:57,583 ライブに来てた 216 00:15:59,418 --> 00:16:02,087 この子がサマンサか? 217 00:16:02,254 --> 00:16:02,880 ああ 218 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 “サマンサ”は聞き覚えがない 219 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 別名は? 220 00:16:08,135 --> 00:16:09,303 分からない 221 00:16:09,553 --> 00:16:10,262 そうか 222 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 ファンなら分かる? 223 00:16:12,222 --> 00:16:16,935 ライブに行ったら このガキがいて-- 224 00:16:17,060 --> 00:16:21,064 リードボーカルと コカインをやってた 225 00:16:21,648 --> 00:16:27,070 “リード”は言いすぎだな 俺の足元にも及ばない 226 00:16:27,321 --> 00:16:29,448 それがニッキー・カオス 227 00:16:29,573 --> 00:16:32,409 このガキが言ってた 228 00:16:32,534 --> 00:16:35,871 サムに会うとか何とかって 229 00:16:35,996 --> 00:16:37,873 サマンサだったかな 230 00:16:37,998 --> 00:16:41,001 で その子は記事を書いてると 231 00:16:41,126 --> 00:16:43,837 俺とニッキーの記事だ 232 00:16:44,004 --> 00:16:45,047 見てくれ 233 00:16:46,381 --> 00:16:47,925 その少年は-- 234 00:16:48,634 --> 00:16:50,677 チャールズ・ワイズバーガー 235 00:16:51,929 --> 00:16:56,475 何か知ってるだろうが 人殺しじゃないな 236 00:16:59,061 --> 00:17:01,813 ざっと読んだだけだが-- 237 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 君らの記事が多い 238 00:17:08,945 --> 00:17:11,281 何だか妙な気分だ 239 00:17:11,406 --> 00:17:14,201 俺とバンドのファンの子が-- 240 00:17:14,326 --> 00:17:19,122 親父の家の向かいにある公園で 撃たれた 241 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 マーサーが発見 242 00:17:20,999 --> 00:17:23,001 場違いな奴だ 243 00:17:23,292 --> 00:17:28,257 あいつはパーティに 招待されてなかった 244 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 そういう俺も お呼びじゃなかった 245 00:17:32,761 --> 00:17:35,722 家族とは口をきいてない 246 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 15年ぐらい 247 00:17:41,770 --> 00:17:44,064 お袋が死んでからだ 248 00:17:46,608 --> 00:17:48,735 とにかく明らかだよ 249 00:17:48,861 --> 00:17:51,864 何らかの つながりがある 250 00:17:55,200 --> 00:17:55,993 呼んだ? 251 00:17:56,118 --> 00:17:58,287 君の協力は予想外だった 252 00:17:59,663 --> 00:18:00,497 よし 253 00:18:01,123 --> 00:18:04,209 帰ってシャワーと食事を 254 00:18:04,334 --> 00:18:06,170 起訴の件は任せろ 255 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 何か思い出したら電話を 256 00:18:11,175 --> 00:18:12,342 もらっても? 257 00:18:12,509 --> 00:18:14,344 ああ コピーだし 258 00:18:15,679 --> 00:18:18,807 サマンサの交友関係を洗い-- 259 00:18:20,309 --> 00:18:21,768 犯人を捜す 260 00:18:27,191 --> 00:18:28,442 どうした? 261 00:18:29,443 --> 00:18:30,485 入って 262 00:18:40,329 --> 00:18:41,747 “L”のキーがない 263 00:18:42,664 --> 00:18:44,625 用事は それだけ? 264 00:18:44,750 --> 00:18:46,960 あの手紙にあった“L” 265 00:18:47,169 --> 00:18:50,589 “1”を代用したのは キーがないから 266 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 確かか? 267 00:18:52,799 --> 00:18:55,344 これが脳裏に焼きついてる 268 00:18:58,764 --> 00:19:00,557 “彼はウソをついてる” 269 00:19:03,727 --> 00:19:06,480 つまり彼女じゃなかった 270 00:19:08,398 --> 00:19:09,274 まさか... 271 00:19:10,609 --> 00:19:15,197 ウィルは浮気を知ってた 一体どうして? 272 00:19:15,322 --> 00:19:16,073 さあ 273 00:19:18,283 --> 00:19:21,328 僕は用心に用心を重ねた 274 00:19:21,453 --> 00:19:26,083 人目を気にして ここで会うのも避けてた 275 00:19:26,375 --> 00:19:29,294 正直に言えば一度だけ... 276 00:19:31,713 --> 00:19:32,673 待ってろ 277 00:19:33,382 --> 00:19:35,717 来たのは一度だけだ 278 00:19:38,470 --> 00:19:39,304 待てと 279 00:19:39,429 --> 00:19:40,597 どうする? 280 00:19:41,598 --> 00:19:42,349 罰する? 281 00:19:42,474 --> 00:19:43,475 ウソでしょ 282 00:19:43,600 --> 00:19:46,937 何もしてないし誰もいなかった 283 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 何だか妙な気分だ 284 00:19:49,773 --> 00:19:53,610 ウィルは12歳よ 鍵を持たせてる 285 00:19:53,735 --> 00:19:54,987 そうだな 286 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 こんなことになるとは 287 00:19:59,783 --> 00:20:01,285 今さら何よ 288 00:20:02,244 --> 00:20:03,495 もう帰るよ 289 00:20:03,620 --> 00:20:04,830 死んでほしい 290 00:20:05,664 --> 00:20:10,002 本気よ でも子供たちは 父親を愛してる 291 00:20:10,460 --> 00:20:13,130 それなのに傷つけた 292 00:20:15,841 --> 00:20:19,219 {\an8}〝ダンス天国〟 ちゃんと読むべきだな 293 00:20:19,344 --> 00:20:20,345 任せた 294 00:20:20,721 --> 00:20:23,098 コミックは苦手なの 295 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 参考になる 296 00:20:25,934 --> 00:20:27,644 刑事 こちらへ 297 00:20:51,668 --> 00:20:55,088 {\an8}〝安物のレビュ—〟 298 00:20:55,839 --> 00:21:00,135 {\an8}ドラッグで ほろ酔いの グロリア・ファン 299 00:21:00,761 --> 00:21:06,141 住所は文字と化し タクシーは鮮やかな黄色に輝く 300 00:21:06,350 --> 00:21:10,145 まるでライトは 紅茶に垂らしたミルク 301 00:21:11,188 --> 00:21:13,607 見つめるダーティ・ポール 302 00:21:13,732 --> 00:21:17,361 大きな手がハンドルを 小さく見せる 303 00:21:17,486 --> 00:21:21,823 体格がよすぎて ジャージが はち切れそう 304 00:21:23,033 --> 00:21:25,577 窓から顔を出すパイパー 305 00:21:25,911 --> 00:21:29,039 目を閉じて微笑む子犬のよう 306 00:21:29,289 --> 00:21:31,542 風に髪を なびかせる 307 00:21:32,793 --> 00:21:37,089 イギーがハイなのは 薬物のせいじゃない 308 00:21:37,214 --> 00:21:41,009 イタズラできるから 気が高ぶってる 309 00:21:43,679 --> 00:21:45,556 Cは どんな人? 310 00:21:46,265 --> 00:21:50,477 世間知らずを 熱意で補おうとしてる 311 00:21:51,144 --> 00:21:54,648 彼に建物や木を 見せたとしても-- 312 00:21:54,773 --> 00:21:58,360 きっと すばらしいと 感じるはず 313 00:21:59,361 --> 00:22:04,116 ただの話でも 顔を輝かせて聞いてくれる 314 00:22:06,076 --> 00:22:10,706 今日 イギーの壊れた宮殿に 紳士が現れた 315 00:22:11,582 --> 00:22:16,587 届け物で寄った彼が 運命のイタズラで私の元に 316 00:22:17,921 --> 00:22:21,675 紳士の車に乗り 自分を見つめ直す 317 00:22:21,800 --> 00:22:25,304 思い描いたものとは 異なる人生 318 00:22:25,804 --> 00:22:28,515 彼の手首に電話番号を書く 319 00:22:28,974 --> 00:22:30,976 その瞳に映る自分 320 00:22:32,102 --> 00:22:33,687 それが好き 321 00:22:39,318 --> 00:22:41,528 “Cはチャーリー” 322 00:22:44,406 --> 00:22:46,116 {\an8}〝紳士〟 323 00:23:04,801 --> 00:23:06,887 誰かピンをくれ 324 00:23:07,012 --> 00:23:09,890 “チッチャロズ” 325 00:23:25,155 --> 00:23:26,740 ちょっと... 326 00:23:27,491 --> 00:23:28,492 起きた? 327 00:23:31,328 --> 00:23:32,829 よしてくれ 328 00:23:34,081 --> 00:23:35,916 悪いけどムリだ 329 00:23:36,416 --> 00:23:37,459 分かった 330 00:23:41,046 --> 00:23:42,339 私を好きかと 331 00:23:42,589 --> 00:23:46,510 もちろん好きだよ とても魅力的だ 332 00:23:46,844 --> 00:23:50,305 ただ いい友人だと思ってる 333 00:23:51,014 --> 00:23:53,475 悪く思わないでほしい 334 00:23:53,767 --> 00:23:56,979 他の友達は昏睡状態の子だけ? 335 00:24:12,786 --> 00:24:14,162 厳密には-- 336 00:24:14,955 --> 00:24:17,791 サムと付き合ってない 337 00:24:17,916 --> 00:24:21,378 僕を好きかどうかも分からない 338 00:24:21,795 --> 00:24:25,966 でも 他の誰かに 自分の一部を捧げたら-- 339 00:24:26,091 --> 00:24:29,761 彼女を裏切ることに なる気がする 340 00:24:31,680 --> 00:24:33,182 それは嫌だ 341 00:24:33,557 --> 00:24:37,060 彼女の回復を 信じなきゃならない 342 00:24:37,561 --> 00:24:39,396 それが絆になる 343 00:24:42,399 --> 00:24:43,358 たぶん 344 00:24:50,699 --> 00:24:51,909 “ロレイン” 345 00:24:57,247 --> 00:24:58,498 私の本名 346 00:25:13,222 --> 00:25:15,182 ジンをもらおう 347 00:25:16,725 --> 00:25:18,018 レモン入り 348 00:25:21,605 --> 00:25:26,026 次はブロンクス区の 火災の続報です 349 00:25:26,235 --> 00:25:27,194 見事だ 350 00:25:27,319 --> 00:25:32,533 ニューヨーク市警と 国土安全保障省の発表では-- 351 00:25:32,658 --> 00:25:36,912 火災の原因は 爆発装置だとのことです 352 00:25:37,037 --> 00:25:41,041 現場で発見された 黒色火薬からは-- 〝テロによる 火災の可能性〟 353 00:25:41,166 --> 00:25:44,545 危険化学物質は 検出されていません 354 00:25:44,670 --> 00:25:47,339 ただ テロの可能性も... 355 00:25:51,510 --> 00:25:55,013 少女のそばには 誰もいなかった? 356 00:25:55,138 --> 00:25:59,351 前は無関心だったのに その話ばかりだな 357 00:25:59,476 --> 00:26:02,229 エックス・ポスト・ファクトの ファンだ 358 00:26:02,354 --> 00:26:04,398 うぬぼれじゃないが-- 359 00:26:04,523 --> 00:26:08,151 俺たちの希少なレコードを 持ってた 360 00:26:08,277 --> 00:26:13,365 エックス・ニヒロのライブの時 実家の近くで撃たれた 361 00:26:13,490 --> 00:26:15,868 それを お前が発見 362 00:26:16,743 --> 00:26:20,914 ニッキーなら いい考えが浮かぶのかも 363 00:26:21,039 --> 00:26:23,834 僕も考えてることがある 364 00:26:23,959 --> 00:26:27,171 客引きで逮捕って どういうことだ 365 00:26:27,296 --> 00:26:30,841 マーサー 今 俺は仕事で忙しい 366 00:26:30,966 --> 00:26:34,636 それこそ ヘロインを 断ち切るほどに 367 00:26:36,221 --> 00:26:39,933 作品が完成するのは もう少し先か? 368 00:26:40,058 --> 00:26:41,727 僕が呼んだ 369 00:26:42,019 --> 00:26:45,647 ウィリアム 一緒に空港へ行こう 370 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 フロリダの施設が受け入れる 371 00:26:49,193 --> 00:26:51,403 28日間かけて治す 372 00:26:51,528 --> 00:26:54,781 早く行こう 高速道路が混む 373 00:26:54,907 --> 00:26:56,617 どこにも行かない 374 00:26:56,742 --> 00:27:00,954 ここで解決しなきゃ ならないことがある 375 00:27:01,079 --> 00:27:03,790 自分だけの力じゃムリだ 376 00:27:03,916 --> 00:27:07,753 治療の話じゃない 銃撃事件の解決だよ 377 00:27:07,878 --> 00:27:09,713 警察も お手上げだ 378 00:27:09,838 --> 00:27:11,173 何の話だ? 379 00:27:11,298 --> 00:27:12,883 公園の銃撃事件 380 00:27:13,008 --> 00:27:16,470 犯罪の捜査で忙しいわけか? 381 00:27:16,595 --> 00:27:20,849 違う 依存の対象が 変わっただけだ 382 00:27:22,309 --> 00:27:25,145 少女と俺たちは関係がある 383 00:27:25,395 --> 00:27:29,191 それが何なのかは分からない 384 00:27:29,525 --> 00:27:32,528 だが解決できるのは俺だけだ 385 00:27:33,737 --> 00:27:35,489 やってみせる 386 00:27:35,614 --> 00:27:38,492 お願いだから来てくれ 387 00:27:41,119 --> 00:27:41,954 マーサー 388 00:27:47,042 --> 00:27:48,919 せめて行き先を 389 00:28:00,556 --> 00:28:03,684 いい男ほど愛するのが難しい 390 00:28:06,645 --> 00:28:08,897 そうじゃなきゃいいが-- 391 00:28:09,606 --> 00:28:10,732 真実だ 392 00:28:15,654 --> 00:28:18,282 お前のメシよりうまい 393 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 ママのレシピをバカにしないで 394 00:28:21,785 --> 00:28:23,370 サムのカメラは? 395 00:28:25,747 --> 00:28:26,790 カメラ? 396 00:28:28,375 --> 00:28:32,379 銃撃される前に失くしたらしい 397 00:28:32,671 --> 00:28:34,131 関係あるかも 398 00:28:35,591 --> 00:28:37,926 彼女に聞いたら様子が... 399 00:28:38,427 --> 00:28:39,386 何だよ? 400 00:28:39,761 --> 00:28:41,096 ヘンだった 401 00:28:41,680 --> 00:28:44,016 何だか言葉を濁してた 402 00:28:44,558 --> 00:28:47,352 体の一部も同然なのに-- 403 00:28:47,477 --> 00:28:49,938 捜そうともしなかった 404 00:28:50,355 --> 00:28:51,940 何か聞かれた? 405 00:28:52,441 --> 00:28:53,400 何も 406 00:28:53,942 --> 00:28:55,944 不要になったとか? 407 00:28:57,446 --> 00:29:00,741 事件の件はニッキーに任せろ 408 00:29:01,200 --> 00:29:03,535 犯人の目星は付いてる 409 00:29:06,079 --> 00:29:07,331 聞いてみろ 410 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 ねえ ニッキー 411 00:29:10,584 --> 00:29:12,753 本当なの? えっと... 412 00:29:12,878 --> 00:29:15,380 悪い すぐ行かないと 413 00:29:16,381 --> 00:29:17,883 一緒に行くか? 414 00:29:18,008 --> 00:29:19,259 1人でいい 415 00:29:21,178 --> 00:29:23,096 大丈夫 すぐ戻る 416 00:29:23,597 --> 00:29:24,264 後で 417 00:29:29,019 --> 00:29:32,481 一緒にカメラを捜してあげる 418 00:30:05,639 --> 00:30:08,767 お呼びかな? グールドさん 419 00:30:08,892 --> 00:30:09,810 ああ 420 00:30:12,604 --> 00:30:14,022 よく来てくれた 421 00:30:17,526 --> 00:30:22,030 私が孤児だったことは 知ってるかな? 422 00:30:22,614 --> 00:30:26,285 いいや あんたは口数が少ない 423 00:30:26,535 --> 00:30:29,872 両親なしで育つというのは-- 424 00:30:30,622 --> 00:30:33,375 途方もない貧困と言える 425 00:30:35,252 --> 00:30:37,171 そして手に入れる 426 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 許しを 427 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 何の許し? 428 00:30:42,301 --> 00:30:43,677 何でもだ 429 00:30:45,262 --> 00:30:49,433 どれだけ苦労して 今の地位を得たと思う? 430 00:30:49,725 --> 00:30:55,355 自分や身内の望む人生を 作り上げてきたんだ 431 00:30:55,480 --> 00:30:59,735 だが この大事な計画が 脅かされている 432 00:31:00,235 --> 00:31:02,112 愚かな若造に 433 00:31:02,237 --> 00:31:03,197 待て 434 00:31:03,947 --> 00:31:05,616 あの放火のこと? 435 00:31:05,824 --> 00:31:09,995 国土安全保障省は テロリストの仕業と... 436 00:31:10,120 --> 00:31:11,163 テロリスト? 437 00:31:11,288 --> 00:31:15,209 消防局の情報筋に 聞いた話だと-- 438 00:31:15,417 --> 00:31:17,753 使われたのは爆弾とか 439 00:31:17,878 --> 00:31:19,213 爆弾だぞ 440 00:31:19,463 --> 00:31:22,382 中身は危険な黒色火薬 441 00:31:22,508 --> 00:31:26,428 すごい威力だよ あれは最高だった 442 00:31:26,845 --> 00:31:28,305 派手に炎が... 443 00:31:28,430 --> 00:31:30,641 本当に愚かだな 444 00:31:30,766 --> 00:31:33,852 あんたが“手口を変えろ”と 445 00:31:33,977 --> 00:31:35,938 同一犯とバレないよう... 446 00:31:36,063 --> 00:31:37,856 君は判断を誤る 447 00:31:38,148 --> 00:31:40,943 衝動を抑制できないんだ 448 00:31:42,069 --> 00:31:43,362 ここまでだ 449 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 金が要るんだ 仲間に頼られてる 450 00:31:49,660 --> 00:31:51,328 気づくのが遅い 451 00:31:54,289 --> 00:31:56,250 警察にバラすぞ 452 00:31:57,876 --> 00:31:59,419 放火の件? 453 00:32:00,337 --> 00:32:01,421 君が捕まる 454 00:32:01,547 --> 00:32:03,257 その件じゃない 455 00:32:04,716 --> 00:32:06,134 女の子だ 456 00:32:09,513 --> 00:32:12,599 公園で撃たれた子のことだ 457 00:32:13,767 --> 00:32:16,019 あんたの配達人と寝てた 458 00:32:17,020 --> 00:32:19,231 つまり邪魔な存在 459 00:32:19,815 --> 00:32:21,900 私が撃ったとでも? 460 00:32:22,025 --> 00:32:24,027 “何でも許される” 461 00:32:24,236 --> 00:32:26,321 そう言ったよな? 462 00:32:27,155 --> 00:32:30,742 野放しにできないから 撃ったんだ 463 00:32:33,161 --> 00:32:36,373 私が誰かを撃つとしたら-- 464 00:32:36,874 --> 00:32:38,292 必ず仕留める 465 00:32:50,012 --> 00:32:54,433 冊子の送付先の住所をもとに ピン留めした 466 00:32:56,101 --> 00:32:59,980 ブルックリンの ダウンタウンが多い 467 00:33:00,564 --> 00:33:02,566 ここはチャーリー? 468 00:33:02,900 --> 00:33:03,817 それから? 469 00:33:04,943 --> 00:33:07,613 ここは誰が住んでる? 470 00:33:07,738 --> 00:33:10,741 キース・ランプライター 471 00:33:10,866 --> 00:33:13,410 ランプライターC&Aの社長 472 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 つながりが? 473 00:33:14,995 --> 00:33:19,750 マーサーにパーティを 教えたのはリーガン 474 00:33:19,875 --> 00:33:24,713 ハミルトン・スウィーニーの 娘でキースの妻 475 00:33:25,339 --> 00:33:26,381 キースは? 476 00:33:26,507 --> 00:33:31,136 招待されてたが 名簿の記録によると-- 477 00:33:32,012 --> 00:33:33,430 {\an8}〝来客名簿〟 欠席だ 478 00:33:34,890 --> 00:33:38,185 サマンサは ライブを見に行った 479 00:33:38,310 --> 00:33:42,147 だが 誰かに会うため アップタウンへ 480 00:33:42,272 --> 00:33:45,651 パーティ会場の目の前で待った 481 00:33:45,776 --> 00:33:46,985 相手はキース? 482 00:33:48,153 --> 00:33:49,696 彼との接点は? 483 00:33:50,155 --> 00:33:54,326 サマンサの寮に現れたのは 裕福そうな男 484 00:33:54,576 --> 00:34:00,082 ジンによれば 紳士の車で アップタウンへ行った 485 00:34:00,207 --> 00:34:02,751 他では出てこない話だ 486 00:34:07,589 --> 00:34:10,884 寮の監視カメラに映ってた男 487 00:34:14,346 --> 00:34:17,224 “紳士”の キース・ランプライター 488 00:34:19,810 --> 00:34:20,978 “紳士” 489 00:34:21,143 --> 00:34:22,145 どうも 490 00:34:22,771 --> 00:34:25,107 体重並みのポップコーンは? 491 00:34:25,357 --> 00:34:27,693 頭サイズのソーダも 492 00:34:27,985 --> 00:34:29,945 ジョークか いいね 493 00:34:30,279 --> 00:34:34,074 何だか調子が 戻ってきた気がするよ 494 00:34:37,034 --> 00:34:39,204 なぜ 一緒に映画を? 495 00:34:40,371 --> 00:34:43,375 キャンプから連れ出してまで 496 00:34:43,500 --> 00:34:46,753 “ワイルド・スピード”を 一緒に見たくて 497 00:34:46,879 --> 00:34:49,840 これは続編のほうだったな 498 00:34:59,600 --> 00:35:02,144 先に行って席を取れ 499 00:35:02,519 --> 00:35:03,353 空いてる... 500 00:35:03,478 --> 00:35:06,857 いい席を取ってくれ 任せたぞ 501 00:35:25,792 --> 00:35:28,587 モメ事は勘弁してくれ 502 00:35:31,340 --> 00:35:32,216 待て 503 00:35:33,926 --> 00:35:35,844 子供が待ってる 504 00:35:35,969 --> 00:35:37,721 騒ぐんじゃない 505 00:35:39,515 --> 00:35:41,600 サムを もてあそんで-- 506 00:35:42,226 --> 00:35:44,102 俺たちをコケにした 507 00:35:46,063 --> 00:35:48,065 今日 クビになった 508 00:35:49,316 --> 00:35:50,609 金が要る 509 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 持ってけ 510 00:35:55,822 --> 00:35:56,532 どうも 511 00:36:11,463 --> 00:36:12,381 来るな 512 00:36:12,965 --> 00:36:13,715 パパ? 513 00:36:17,135 --> 00:36:17,803 ウィル 514 00:36:21,807 --> 00:36:23,016 大丈夫だ 515 00:36:25,978 --> 00:36:29,398 私から電話する 問題ない 516 00:36:29,523 --> 00:36:31,275 私は どうすれば? 517 00:36:32,776 --> 00:36:34,528 ファクスの件です 518 00:36:34,653 --> 00:36:36,655 議事録の担当では? 519 00:36:37,030 --> 00:36:40,284 聞いてるから大丈夫 あの書類は? 520 00:36:40,492 --> 00:36:43,161 忙しくて忘れてたわ 521 00:36:51,670 --> 00:36:52,754 聞いてる 522 00:37:12,024 --> 00:37:12,900 マテス 523 00:37:13,025 --> 00:37:14,443 父さんを 524 00:37:14,568 --> 00:37:16,612 リーガン 今はムリだ 525 00:37:16,737 --> 00:37:20,574 私の声のトーンが 上がり気味の時は-- 526 00:37:20,699 --> 00:37:22,534 “お願い”じゃないの 527 00:37:22,701 --> 00:37:24,953 今すぐ電話に出して 528 00:37:26,205 --> 00:37:28,874 娘さんが急用のようです 529 00:37:31,710 --> 00:37:32,920 ありがとう 530 00:37:34,213 --> 00:37:35,047 リーガン 531 00:37:35,172 --> 00:37:36,507 調子はどう? 532 00:37:36,632 --> 00:37:37,466 いいよ 533 00:37:37,591 --> 00:37:39,510 弁護士から質問攻めだ 534 00:37:39,635 --> 00:37:41,303 明日 詳細を-- 535 00:37:41,553 --> 00:37:43,096 聞くつもりよ 536 00:37:43,222 --> 00:37:46,225 でも気になることがあるの 537 00:37:47,100 --> 00:37:48,352 市長から-- 538 00:37:48,477 --> 00:37:50,562 エイモリー宛の書類が 539 00:37:51,939 --> 00:37:53,315 読むわね 540 00:37:53,440 --> 00:37:58,111 “ハミルトン・スウィーニーの 土地収用申請は--” 541 00:37:58,237 --> 00:38:00,906 “調査保留により認定を延期” 542 00:38:01,031 --> 00:38:01,907 待て 543 00:38:09,206 --> 00:38:10,582 その申請は-- 544 00:38:11,625 --> 00:38:15,337 マフィアなどが使う 不正な手段だ 545 00:38:15,754 --> 00:38:19,758 強制的に労働者から 土地を取り上げる 546 00:38:19,883 --> 00:38:24,680 そんな汚いマネはするなと 父に教えられた 547 00:38:25,138 --> 00:38:27,641 思ったとおりだった 548 00:38:29,059 --> 00:38:32,563 エイモリー抜きで調べないと 549 00:38:32,813 --> 00:38:37,442 ジュリアーニの 周辺にいる友人に聞くよ 550 00:38:37,609 --> 00:38:40,153 今の市長はブルームバーグ 551 00:38:40,279 --> 00:38:42,364 でも人脈を生かして 552 00:38:42,489 --> 00:38:44,908 書類をファクスで送る 553 00:38:45,033 --> 00:38:48,036 マテスに見られないでね 554 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 急ぎです 555 00:38:53,417 --> 00:38:55,294 じゃあね 愛してる 556 00:38:55,419 --> 00:38:56,503 私もだ 557 00:39:00,382 --> 00:39:01,466 刑事さん 558 00:39:01,592 --> 00:39:05,053 安物のスーツを見て刑事だと? 559 00:39:05,179 --> 00:39:08,182 アシスタントから知らせが 560 00:39:08,307 --> 00:39:11,393 法務部へ ご案内します 561 00:39:11,518 --> 00:39:13,687 父の件の対応部署です 562 00:39:13,812 --> 00:39:16,481 ご主人の件で来ました 563 00:39:16,607 --> 00:39:19,443 お話を伺いたいのですが-- 564 00:39:19,693 --> 00:39:20,861 ご不在で 565 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 初耳です 566 00:39:23,530 --> 00:39:24,615 同じビルで? 567 00:39:24,740 --> 00:39:26,783 会社は違います 568 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 それに別居中です 569 00:39:29,912 --> 00:39:32,956 行動を把握してはいません 570 00:39:34,666 --> 00:39:36,752 公園で銃撃事件が 571 00:39:36,960 --> 00:39:38,795 少女が撃たれたとか 572 00:39:38,921 --> 00:39:42,758 彼女の冊子の送付先に ご主人の名が 573 00:39:42,925 --> 00:39:48,222 親しかったようです 事件の日 ご主人はどこに? 574 00:39:48,347 --> 00:39:49,806 分かりません 575 00:39:49,932 --> 00:39:53,227 パーティに招待したのでは? 576 00:39:54,061 --> 00:39:54,937 来ました? 577 00:39:56,104 --> 00:39:59,775 わざわざ 私に聞かなくたって-- 578 00:40:00,692 --> 00:40:02,819 もう知ってるんでしょ? 579 00:40:02,945 --> 00:40:04,446 そのとおり 580 00:40:05,531 --> 00:40:08,534 では 知らないことを聞きます 581 00:40:08,659 --> 00:40:10,077 別居について 582 00:40:10,577 --> 00:40:12,329 彼の浮気が原因? 583 00:40:12,913 --> 00:40:15,457 少女は大学生ですよね? 584 00:40:16,291 --> 00:40:19,503 いくらキースでも そんな子と... 585 00:40:19,628 --> 00:40:22,089 離婚を切り出したのは? 586 00:40:22,714 --> 00:40:23,465 私です 587 00:40:23,590 --> 00:40:24,758 彼は同意を? 588 00:40:24,925 --> 00:40:25,676 いいえ 589 00:40:25,801 --> 00:40:27,010 自宅に銃は? 590 00:40:27,344 --> 00:40:31,431 勇敢なる警察の方々に 敬意を払います 591 00:40:31,557 --> 00:40:36,436 だが スウィーニー家の者と 話したければ-- 592 00:40:36,562 --> 00:40:39,940 弁護士を通していただきたい 593 00:40:40,065 --> 00:40:44,736 は丁寧に対応してますが 少々 強引では? 594 00:40:45,571 --> 00:40:46,905 問題ないかと 595 00:40:47,281 --> 00:40:51,118 さあ あちらへ 弁護士を紹介します 596 00:40:51,910 --> 00:40:55,706 いいスーツですね ブランド物? 597 00:41:07,509 --> 00:41:08,427 ステュ 598 00:41:09,636 --> 00:41:11,096 キースを呼んで 599 00:41:11,221 --> 00:41:13,849 会議室で お待ちの方々が 600 00:41:15,350 --> 00:41:16,268 そう 601 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 分かった 602 00:41:28,655 --> 00:41:34,119 サムは紙の本が好き ただ 読むだけじゃないの 603 00:41:34,286 --> 00:41:37,831 “ランボオの詩集の 香水が欲しい”と 604 00:41:38,790 --> 00:41:40,083 実際... 605 00:41:40,375 --> 00:41:41,543 “ランボオ 詩集” 606 00:41:45,631 --> 00:41:46,840 いい匂い 607 00:41:55,516 --> 00:41:56,975 カメラがない 608 00:41:57,100 --> 00:41:59,269 ここには ないのか 609 00:42:02,105 --> 00:42:03,315 まったく 610 00:42:07,861 --> 00:42:10,113 外出禁止になった時-- 611 00:42:11,198 --> 00:42:14,326 サムに会えず つらかったけど... 612 00:42:16,787 --> 00:42:18,664 今は もっとつらい 613 00:42:20,999 --> 00:42:24,837 浴室に何か置いてたかも 見てみる 614 00:42:27,089 --> 00:42:28,215 よろしく 615 00:42:32,886 --> 00:42:34,638 何かあれば呼んで 616 00:42:48,193 --> 00:42:49,695 “不義と破綻の階層” 617 00:43:05,377 --> 00:43:07,754 “グロリア・ファンの死に 備えて” 618 00:43:16,471 --> 00:43:20,684 8 3 8 3... 619 00:43:21,476 --> 00:43:22,519 83? 620 00:43:30,736 --> 00:43:32,821 “見て... 後ろ...” 621 00:43:35,449 --> 00:43:36,533 “馬” 622 00:43:37,284 --> 00:43:38,702 “83” 623 00:43:40,621 --> 00:43:42,539 “馬の後ろを見て” 624 00:43:43,665 --> 00:43:45,834 馬って どれだよ? 625 00:43:47,711 --> 00:43:48,837 “クレイジー・ホース” 626 00:44:01,016 --> 00:44:02,059 {\an8}〝赤い子馬〟 627 00:44:12,319 --> 00:44:13,570 “” 628 00:44:42,140 --> 00:44:45,185 おい 預言者 下りてこい 629 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 すぐ行く 630 00:44:54,987 --> 00:44:56,655 何をする気? 631 00:44:57,865 --> 00:45:01,201 よく聞け 新たな計画がある 632 00:45:01,410 --> 00:45:05,163 スポンサーが俺たちを裏切った 633 00:45:06,498 --> 00:45:09,042 だったら吹っ飛ばそう 634 00:45:36,904 --> 00:45:38,030 やろうぜ 635 00:45:38,155 --> 00:45:41,783 ソロモン・グランジー様は 頼もしいな 636 00:45:44,411 --> 00:45:45,829 チャーリーは? 637 00:46:32,417 --> 00:46:35,087 ウィル 心配するな 638 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 ただの強盗だ 639 00:46:38,298 --> 00:46:39,675 大丈夫だよ 640 00:46:41,510 --> 00:46:43,887 カードは無効にする 641 00:46:44,513 --> 00:46:46,098 もう忘れよう 642 00:46:46,390 --> 00:46:48,433 ムリをしないで-- 643 00:46:48,559 --> 00:46:51,645 仕事に行けば よかったのに 644 00:46:52,938 --> 00:46:55,816 “最高のパパ”をやりたかった 645 00:46:59,319 --> 00:47:02,447 お前を傷つけたからな 646 00:47:06,493 --> 00:47:07,494 ウィル 647 00:47:18,338 --> 00:47:23,468 見せるべきじゃないものを お前に見せてしまった 648 00:47:24,553 --> 00:47:28,473 パパが若い女性といるところを 649 00:47:30,184 --> 00:47:32,269 ジャージを忘れた 650 00:47:33,770 --> 00:47:37,107 ママに言われて 分かってたのに 651 00:47:37,649 --> 00:47:41,195 取りに戻ったら 声が聞こえて... 652 00:47:53,832 --> 00:47:55,417 よく話してくれた 653 00:47:55,626 --> 00:47:59,087 誰も怒ってない 悪いのはパパだ 654 00:48:00,172 --> 00:48:04,218 お前が手紙を送ったのも 当然だと思う 655 00:48:06,678 --> 00:48:09,139 話ができて よかった 656 00:48:10,182 --> 00:48:11,517 なぜなの? 657 00:48:12,309 --> 00:48:14,061 ママのこと 嫌い? 658 00:48:14,436 --> 00:48:15,896 お前が... 659 00:48:17,231 --> 00:48:20,567 大人になったら分かるかもな 660 00:48:21,527 --> 00:48:22,611 とにかく... 661 00:48:26,073 --> 00:48:30,244 パパは お前たちを 裏切ってしまった 662 00:48:31,328 --> 00:48:35,666 ひどいことをして 本当に すまないと思う 663 00:48:40,796 --> 00:48:41,922 ママだ 664 00:48:46,218 --> 00:48:50,389 キャンプから ウィルを連れ出した件? 665 00:48:50,889 --> 00:48:53,267 刑事が2人 来たわ 666 00:48:54,101 --> 00:48:55,185 待ってて 667 00:48:56,645 --> 00:48:57,771 何の件で? 668 00:48:57,896 --> 00:48:58,939 あなたよ 669 00:49:02,192 --> 00:49:06,113 あなたと寝た子のことを 聞かれた 670 00:49:07,739 --> 00:49:08,532 そうか 671 00:49:10,534 --> 00:49:12,160 大学1年生よ 672 00:49:12,786 --> 00:49:14,037 もっと上かと 673 00:49:14,746 --> 00:49:16,248 子供よりは? 674 00:49:17,082 --> 00:49:19,877 7月4日は どこにいたの? 675 00:49:20,002 --> 00:49:21,211 僕が撃ったと? 676 00:49:21,378 --> 00:49:24,047 アリバイが あるといいけど 677 00:49:24,590 --> 00:49:25,841 疑うのか? 678 00:49:25,966 --> 00:49:28,302 まさか 銃も持ってない 679 00:49:29,428 --> 00:49:33,557 正直に答えて この件に関係あるの? 680 00:49:34,683 --> 00:49:38,770 女の子は あなたを 待ってたんでしょ? 681 00:49:42,149 --> 00:49:47,237 このニューヨークで こんな偶然は ありえない 682 00:49:53,911 --> 00:49:56,121 そろそろ行くね 683 00:49:57,664 --> 00:49:59,291 待て 送るよ 684 00:49:59,416 --> 00:50:01,418 やめて 人目がある 685 00:50:01,543 --> 00:50:03,670 サム 待ってくれ 686 00:50:27,110 --> 00:50:29,071 ウィル パパが出る 687 00:50:33,367 --> 00:50:36,161 こんにちは お父さんはいる? 688 00:51:39,183 --> 00:51:41,059 日本語字幕 大岩 剛