1
00:00:18,227 --> 00:00:19,686
{\an8}PENEMBAKAN CENTRAL PARK
DAMPENS FIREWORK
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,188
{\an8}DON HILL'S 4 JULI
LANGSUNG DARI
3
00:00:21,188 --> 00:00:23,774
{\an8}KANTOR POLISI NEW YORK CITY
07-07-2003 SEN 19.40.32
4
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
JIKA MELIHAT SESUATU, SAMPAIKAN
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,543
{\an8}SEKARANG APA? NEW YORK BERTANYA
CARA MEMBUAT SENI SETELAH 9/11
6
00:00:45,629 --> 00:00:47,047
THE PHALANSTERY - MALAM TAHUN BARU
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,507
KOTA SIAPA? KOTA KITA!
8
00:00:52,094 --> 00:00:53,220
{\an8}HILANG
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,813
BELUM ADA TERSANGKA
DALAM PENEMBAKAN CENTRAL PARK
10
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA
GARTH RISK HALLBERG
11
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Aku sudah lama cari ini.
12
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Tunggu, maaf, kau sudah lama mencari
13
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
The Hierarchies of Cuckoldry
and Bankruptcy karya Charles Forrier?
14
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Fourier.
- Fourier.
15
00:01:38,390 --> 00:01:40,225
Si penulis punya banyak ide revolusioner,
16
00:01:40,225 --> 00:01:42,102
tapi juga lucu.
17
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Fourier menawarkan kritik pedas
dari sebuah peradaban
18
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
yang terlalu banyak mengatur
kongres seksual
19
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
dan membiarkan sektor keuangan
mempermainkan masyarakat."
20
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Sepertinya lucu.
21
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Aku baru tahu kau menyukainya.
22
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Itu bukan untukku. Itu hadiah.
- Oke.
23
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
Buat siapa?
24
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Iggy.
25
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
Land of A Thousand Dances.
26
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
Nama aslinya Nicky,
27
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
kuberi tahu karena kalian
akan bertemu saat Tahun Baru.
28
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Dia mengadakan pesta di tempatnya.
29
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
Gedung kosong di Pecinan
30
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Tempatnya kotor, tapi seru.
31
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
Dan cukup mengedukasi.
32
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Dia anggota Ex Post Facto.
33
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Jadi pria ini seperti legenda untukmu?
34
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
Aku tak akan biarkan dia tahu soal itu.
35
00:02:31,818 --> 00:02:33,529
Kunci saat bertemu pahlawanmu
36
00:02:33,529 --> 00:02:36,365
adalah pura-pura tak peduli dengan mereka.
37
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Kukira kuncinya adalah tak bertemu mereka.
38
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
Dan kelihatannya kau peduli,
39
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
karena membelikannya hadiah, jadi...
40
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Aku cuma membelikannya buku.
41
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
Itu kebiasaanku, Charlie.
42
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Aku menghadiahkan pengetahuan.
43
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Kau tak pernah membelikanku buku.
44
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
Nanti kubelikan.
45
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
"Corduroy"?
46
00:03:03,392 --> 00:03:05,936
{\an8}Buku ini soal beruang
yang kehilangan kancing.
47
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Kau pasti suka.
48
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Minta aku tersenyum dulu.
- Sepertinya agak susah.
49
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Itu bukan dirimu.
50
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Itu seni jalanan.
51
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
NEW YORK UNTUK ORANG ANEH
52
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Hentikan gentrifikasi.
Selamatkan kota ini.
53
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Hei, aku ada pertanyaan.
- Ya?
54
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Kenapa kita menyelamatkan sesuatu
yang kita terus bakar?
55
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Kadang perlu membakarnya dulu
sebelum memperbaikinya.
56
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Kau dengar Nicky.
57
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Entahlah.
58
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Aku tak terlalu paham yang dia bicarakan.
59
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Tapi itu lebih baik dari penjara
atau belakang van Sol.
60
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Kita bantu Nicky dengan misinya,
dan dia menjaga kita.
61
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Pria berjas mengirim amplop
62
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
berisi uang sekali sebulan.
Aku berusaha tak peduli.
63
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Tunggu, seseorang membayari tempat itu?
64
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Ya, kita punya toliet yang berfungsi.
Pergilah ke C-Squat kapan-kapan.
65
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Aku jadi mau pipis.
Kita sudah lama di sini.
66
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Buang beberapa selebaran.
67
00:04:16,757 --> 00:04:18,257
Itu tak cukup buat Nicky curiga,
68
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
tapi cukup seolah kita mengubah
pandangan orang-orang.
69
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Hei. Dua puluh dolar untuk onani.
Lima puluh untuk oral.
70
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Yang kedua.
71
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Oke. Aku minta bayaran di awal.
72
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
SATU TAHUN
73
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
KEHIDUPAN SAYA MEMOTRET
TITIK NOL SETELAH 9-11
74
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
DICARI
CHARLES WEISBARGER
75
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Kita harus pergi.
- Kau ditahan, Tinker Bell.
76
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Ada apa, Charlie.
- Ayo.
77
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Sial.
78
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Polisi!
79
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Ayo! Kejar!
80
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Sial.
81
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Maaf.
- Maaf!
82
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Seperti yang kubilang, kau ditahan.
83
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
CEWEK-CEWEK SEMOK
84
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Semoga kabar bagus.
85
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Maaf, lagi sibuk?
86
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Aku lagi ada janji temu.
Sepertinya sudah kubilang.
87
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Jadi, tanganmu sedang sibuk?
88
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Hei, langsung saja, apa sudah tahu
siapa orang yang ada di CCTV asrama?
89
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Hanya kepala bagian belakangnya. Tinggi,
klimis seperti keterangan Gadis Panda.
90
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Tapi bukan itu yang mau kubahas.
91
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
William Hamilton-Sweeney mencarimu.
92
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Dia pemilik jas yang dipakai Tn. Goodman
93
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
di malam penembakan Samantha.
94
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
Dia juga anggota keluarga
Hamilton-Sweeneys.
95
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Baiklah, suruh dia tunggu.
96
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Dia tak ke mana-mana.
Dia ditahan karena prostitusi.
97
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Berusaha kabur. Tn. Goodman menyimpan
kartu namamu di kantong celananya,
98
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
dan kini dia berpikir
dia punya orang dalam.
99
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Oke.
100
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Al, kau lagi menelepon?
101
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Tidak, aku segera ke sana.
102
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Aku butuh waktu agar bisa fokus.
103
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Ini sulit untukku, paham?
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Ibuku tak setuju dengan ini.
- Kini kau memikirkan ibumu?
105
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Ali, ibumu minta cucu.
Dia tak akan tanya itu dari mana.
106
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Will, Ibu tak tahu seragam basketmu
di mana. Kenapa tak pakai kaos saja?
107
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Tidak, aku mau pakai itu.
108
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Hai, Stu. Aku ke sana pukul 10.00.
Aku mau antar anak-anak ke kamp.
109
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Oke, karena kurasa aku melihat faks
yang tak seharusnya kulihat.
110
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- Dan kau pasti ingin melihatnya juga.
- Apa?
111
00:08:51,406 --> 00:08:52,699
Kau pasti lebih tahu dariku.
112
00:08:52,699 --> 00:08:54,618
Aku akan taruh di laci mejamu.
113
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Oke, makasih. Dah.
114
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Oke, makasih.
115
00:09:37,870 --> 00:09:39,079
MEJA PERAWAT
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,205
Hei! Aku melihatmu.
117
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Sudah kubilang,
118
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
kalau kau bukan orang yang
ada di daftar penjenguk,
119
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- kau tak boleh menjenguk.
- Ya. Aku cuma mau melihat.
120
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Aku tak memercayaimu. Pergilah.
- Oke. Maaf.
121
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Suara musiknya tak terlalu kencang?
- Tidak.
122
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Semoga itu memberinya semangat.
Dan dirimu.
123
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Aku mau beli kopi. Kau mau?
124
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
Terima kasih, Tn. Yeung.
125
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Pakai krim dan gula?
- Boleh.
126
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Apa kau wartawan?
127
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Perlu kupanggil sekuriti?
- Tidak.
128
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Hei.
- Di mana?
129
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Kau di mana?
- Dalam perjalanan ke kantor.
130
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Sama.
- Tapi aku mau ke sini.
131
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Ada masalah.
- Masalah apa?
132
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Datang saja ke sini segera, oke?
- Tidak, ada apa?
133
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Regan, itu bukan ruteku ke kantor.
134
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Soal Will. Ini serius, Keith.
135
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Suaramu putus-putus. Aku di lift.
Ya, aku segera ke sana.
136
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Orang yang mau kujenguk sudah pulang.
137
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Mungkin kau bisa memberi ini
pada orang yang kau jenguk?
138
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Dia suka bunga aster. Bagaimana kau tahu?
139
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Dia pergi.
140
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Ikuti dia.
- Baik.
141
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Tanpa rambut ikal,
tak ada yang akan mengenalimu.
142
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Kecuali untuk setiap aspek
lainnya dari penampilanku.
143
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Mulai dari wajahku.
- Oke. Lihatlah.
144
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Karyaku selesai.
145
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Kenapa? Kau terlihat tampan.
146
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
Bentuk kepalamu cocok
dengan gaya rambut itu.
147
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Bukan gaya rambutnya.
Ini tak terlalu menolong
148
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
Lalu apa?
149
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Apa yang sudah kulakukan? Aku buronan.
150
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Sam masih koma. Aku tak tahu pelakunya.
151
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
Dan aku juga mengebom sebuah gedung.
152
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Aku seperti seorang teroris.
- Hei, tak apa-apa.
153
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Perasaanku tak enak.
154
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Bukan cuma kau yang pernah merasa begitu.
155
00:12:38,592 --> 00:12:40,552
Seperti ini rasanya saat pertama kali
melepaskan diri
156
00:12:40,552 --> 00:12:42,387
dari dunia dan hidup di sini.
157
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Ada apa di sini? Apa itu alat cukurku?
158
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Itu alat cukurku.
- Jangan pukul dia.
159
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Kalau kau tanya aku, kalian semua
terlalu lembek pada anak ini.
160
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Stop!
- Kecuali, tak ada yang menanyaimu, Sol.
161
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Charlie, butuh kita. Dia buronan, oke?
Dia ada di poster buronan.
162
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Apa? Kalau begitu dia harus pergi.
163
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Nicky, dia membahayakan kita.
Memotong rambutnya tak cukup.
164
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Tidak, kau aman di sini, Nabi.
Dan kami melindungi anggota kami.
165
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Kami membalas yang mengkhianati kami.
166
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Jadi, kau teman sekamar.
167
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Dia bilang itu ke orang asing juga?
168
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Kurasa itu ibunya.
Kuduga banyak yang mengenalku.
169
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Ya, karena kecanduanmu.
170
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Tapi prostitusi? Ini baru.
171
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Tenang. Aku tak benar-benar melakukannya.
172
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Aku tadinya mau ambil uangnya dan kabur.
173
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Lebih terhormat. Mercer kelihatannya
seperti orang baik.
174
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Kukira seleranya bagus.
- Baiklah,
175
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
aku sudah lama berusaha memberitahunya
sejak lama.
176
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Dia terlalu baik.
Tak akan bertahan di penjara.
177
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
Dan kau mampu?
178
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Itu sebabnya aku berusaha
meminta belas kasihmu.
179
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Seperti katamu, ini pelanggaran pertamaku,
180
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
dan cuma berusaha cari tahu
apakah masuk akal
181
00:14:14,146 --> 00:14:18,233
bagi kepolisian untuk mengerahkan
seluruh sumber dayanya
182
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
untuk mencoba mendakwaku.
183
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Tentu. Mungkin masuk penjara sebentar
akan bagus untukmu.
184
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Mudah mengubah pecandu di penjara.
185
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Aku tinggal di studio,
186
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
dan aku tak mau Mercer melihat semua ini.
187
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Detektif, aku salah karena bebal, sombong,
payah dalam mengambil keputusan...
188
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
tapi bukan prostitusi.
189
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Baiklah.
190
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Katakan, aku bisa menghentikan
dakwaan ini,
191
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
meyakinkan polisi yang menyamar
kau hanya bersikap ramah,
192
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
apa balasanmu untukku? Untuk Mercer?
193
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
Masuk rehabilitasi?
Ikut pertemuan pecandu?
194
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Kalau aku bantu selesaikan kasus ini?
- Apa?
195
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Aku cukup lama menatap dinding ini,
196
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
sambil menunggumu.
197
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
Dan titik-titik itu.
198
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Ini untuk gadis yang ditembak
di Central Park, 'kan?
199
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- Yang Mercer temukan.
- Ya.
200
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
Apa kau sudah tahu kalau ini aku?
201
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Billy Three-Sticks.
202
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Kukira kau seorang pelukis.
203
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Multi talenta.
204
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Dulu aku anggota band, dan sekarang tidak.
205
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Aku keluar.
Kondisiku tak memungkinkan.
206
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Gitaris kami meninggal karena overdosis,
207
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
dan aku tak mau main tanpanya.
208
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Aku tak sanggup. Jadi...
209
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Kecanduanku sedikit lebih parah darinya.
210
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Jadi aku keluar.
211
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Album ini miliknya?
212
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
Dia datang ke konser?
213
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Ini dia, 'kan? Samantha?
- Ya.
214
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Aku tak kenal Samantha lain.
Apa dia punya nama lain?
215
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
Tidak.
216
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Oke.
- Kau ingat semua nama fanmu?
217
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Aku juga tak datang ke konser,
218
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
dan aku juga tak bertemu
anak ini di kelab setelah konser.
219
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Dia pakai sabu bersama pria ini,
vokalis utama.
220
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
"Vokalis utama" agak berlebihan.
Semacam diriku versi karaoke.
221
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Namanya Nicky Chaos.
222
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Anak ini, dia bilang kalau dia...
223
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
dia mau bertemu seseorang.
224
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Kurasa namanya Sam atau Samantha. Entahlah.
225
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Tapi dia bilang kalau wanita itu penulis,
226
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
menulis sesuatu tentangku dan Nicky.
227
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Di sini.
228
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Kami mencari anak itu.
229
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Charles Weisbarger.
230
00:16:52,054 --> 00:16:54,139
Mungkin dia tahu sesuatu,
231
00:16:54,139 --> 00:16:56,475
tapi dia tak seperti seorang pembunuh.
232
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Aku hanya memindai ini semua, tapi,
233
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
dia banyak menulis tentang kalian.
234
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
Menurutmu tidakkah aneh
kalau gadis ini, Samantha,
235
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
yang terobsesi denganku dan bandku,
236
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
ditembak di taman di seberang jalan
dari rumah ayahku?
237
00:17:19,705 --> 00:17:20,874
Ditemukan oleh pacarmu.
238
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
Dia harus tak datang ke pesta itu.
239
00:17:23,417 --> 00:17:26,463
Entah apa yang dia katakan padamu, tapi,
240
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
dia tak diundang.
241
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
dan kedatanganku... tak diharapkan.
242
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Karena sudah 15 tahun aku tak
berkomunikasi dengan keluargaku.
243
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Hubungan kami jadi berantakan
setelah ibuku wafat.
244
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Tapi, jelas, ini berkaitan, bukan?
245
00:17:55,158 --> 00:17:55,993
Kau memanggilnya?
246
00:17:55,993 --> 00:17:58,287
Bagaimana aku bisa tahu kau akan membantu?
247
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Baiklah.
248
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Pulang. Mandi. Makan.
249
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Biar kuurus dakwaanmu.
250
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Kalau ingat sesuatu, hubungi aku.
251
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Boleh minta itu?
252
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Ya, itu salinan.
253
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Tahu siapa orang
yang dekat dengan Samantha,
254
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
kami pasti tahu pelakunya.
255
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Hei, ada apa?
256
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Ikut aku.
257
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Tombol L-nya hilang.
258
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Kita perlu membelikan laptop baru?
259
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Apa itu alasan kau ingin aku kemari?
- Surat. Surat darinya.
260
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Dia membohongimu."
Huruf L-nya itu nomor satu.
261
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Kau yakin?
262
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Setiap penekanan tombol
tercetak permanen di otakku.
263
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
DIA MEMBOHONGIMU.
264
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Dia bilang dia tak mengirimu surat.
Aku tak percaya.
265
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Sial.
266
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Dia tahu soal perselingkuhan itu, Keith.
Bagaimana Will bisa tahu?
267
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Entahlah.
268
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Entahlah. Aku selalu berhati-hati.
269
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Setidaknya.
270
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Kami tak pernah ke tempat ramai.
271
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Dia tak pernah ke rumah.
Kecuali, sekali.
272
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Jangan ke mana-mana.
273
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Dia pernah ke apartemen sekali.
274
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Hei. Aku bilang apa tadi?
275
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
Kau mau apa? Menghukumku?
276
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Astaga, Keith.
- Aku tak mau dia naik,
277
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
tapi dia ikut, tak ada yang terjadi,
dan tak ada orang.
278
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Maaf. Aneh melakukannya di sini.
279
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Kalau begitu kau tahu. Will 12 tahun.
Dia punya kunci!
280
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Ya.
281
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Maafkan aku.
Aku tak pernah berniat...
282
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Persetan dengan itu.
- Kau mau aku bagaimana?
283
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Kau mau aku pergi?
- Aku mau kau mati.
284
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Kau bercanda.
- Sungguh. Tapi, aku butuh kau,
285
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
karena kau ayah dari anak-anakku,
dan mereka menyayangimu.
286
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
Dan mereka menderita.
287
00:20:16,341 --> 00:20:19,386
Kita akan membuka ini dan membacanya.
288
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Kau saja. Aku tak suka komik.
289
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Tak tahu cara bacanya.
- Sangat membantu.
290
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Detektif, punya waktu?
291
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
ULASAN BARANG-BARANG MURAH GRAFFITI
292
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}BANYAK CARA UNTUK MENIDURI PRIA
293
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
{\an8}Gloria Fan berada di suatu tempat
di sebelah timur Bowery
294
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
{\an8}ketika narkoba mulai merajalela.
295
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Nomor jalan menjadi huruf,
296
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
dan taksi lewat
tiba-tiba berwarna kuning indah,
297
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
lampu depannya seperti tetesan susu
dalam teh hari itu.
298
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Berapa banyak dari ini diamati Dirty Paul,
299
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
tangannya yang besar mengerdilkan
kemudi van panel putihnya,
300
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
tubuhnya yang kekar meregangkan jersey
Rangers-nya, wanita itu diam saja.
301
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Seperti biasa, Piper mengeluarkan
kepalanya dari jendela.
302
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Seperti anak anjing,
dia menutup matanya dan tersenyum,
303
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
membiarkan angin meniup rambutnya.
304
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Iggy sangat bersemangat.
305
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
Mengenalnya, ekstasinya tidak diinduksi
secara farmasi,
306
00:21:37,297 --> 00:21:39,591
melainkan karena kegembiraan dapat hidup.
307
00:21:39,591 --> 00:21:41,009
dan melakukan hal yang nakal.
308
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Apa yang bisa kuceritakan soal C?
309
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Pengalamannya kurang,
dia menebusnya dengan antusiasme.
310
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Kau bisa tunjukkan padanya bangunan yang
kau sukai, atau bahkan pohon, dan baginya
311
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
itu menjadi bangunan atau pohon
terkeren yang pernah dia lihat.
312
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Saat kau ceritakan sebuah cerita, apa pun,
wajahnya menyala seperti girandole.
313
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Hari ini, seorang wanita
yang agak cantik berdiri di tangga
314
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
di tangga istana Iggy yang sudah rusak.
315
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Dia datang untuk mengantar paket
316
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
tapi takdir mengantarkannya padaku.
317
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Saat dia memberiku tumpangan ke kota,
aku melayang dan melihat diriku sendiri,
318
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
pada kehidupan yang sama sekali berbeda
dari yang kuinginkan.
319
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Saat aku menuliskan nomorku
di pergelangan tangannya,
320
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
aku melihat diriku melalui matanya
dan aku suka yang kulihat.
321
00:22:39,109 --> 00:22:40,402
"VAN PUTIH"
LAND OF 1000 DANCES
322
00:22:40,402 --> 00:22:41,528
C=CHARLIE
PIPER=?
323
00:22:41,528 --> 00:22:42,613
KLIMIS
324
00:22:42,613 --> 00:22:44,281
IGGY=NICKY?
325
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Tolong bawakan sekotak paku payung.
326
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Hei.
327
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Hai.
328
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Maaf. Aku tak bisa melakukannya.
329
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Oke.
330
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Kukira kau menyukaiku.
331
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
Ya, aku menyukaimu. Kau pantas disukai.
332
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Saat ini, aku menganggapmu teman baikku.
333
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Bukan bermaksud menyinggung
Mickey Sullivan, tapi...
334
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Setahuku, kau cuma punya satu teman lain,
dan dia sedang koma.
335
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Meski bukan, tapi secara teknis,
aku pacarnya Sam,
336
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
dan meski aku tak tahu pasti perasaannya padaku,
337
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
memberi hati atau bagian dari tubuhku
ke orang lain
338
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
seperti menyerah padanya. Dan aku...
339
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
Aku tak bisa melakukan itu.
340
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Aku harus yakin dia akan baik-baik saja, dan...
341
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
Dan aku akan kembali bersamanya, jadi...
342
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Ya.
343
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Lorraine.
344
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Nama asliku.
345
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Wali Kota Michael Bloomberg hari ini...
346
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Tanqueray dengan...
347
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
kejutan.
348
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...bahwa inisiatif bertanggung jawab
atas sebagian dari kota ini...
349
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Kembali ke berita
kebakaran di Bronx
350
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
yang kami beritakan beberapa minggu lalu.
Saat penyelidik pertama kali mengaitkan...
351
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Kejutan yang bagus.
352
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...pembakaran yang
terjadi dalam beberapa bulan terakhir,
353
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
hari ini, NYPD dan Keamanan Dalam Negeri
melaporkan bahwa
354
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
kebakaran itu disebabkan
oleh alat peledak rakitan, atau IED.
355
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
BERITA SELA
356
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
INVESTIGASI KEBAKARAN BRONX
POTENSI SERANGAN TEROR
357
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
...tidak ditemukan agen biologis
atau kimia yang mematikan,
358
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
tapi KDN mengatakan mereka tak siap
untuk mengesampingkan...
359
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Oke, saat kau menemukan gadis itu
tak ada orang di sana, 'kan?
360
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Aku tak sanggup lagi.
361
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Tadinya kau masa bodoh,
kini kau terus membicarakannya.
362
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Itu sebelum aku tahu
dia fan Ex Post Facto.
363
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Bukan bermaksud sombong.
364
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Album kami laku keras, 'kan?
365
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Dan dia punya satu. Dan dia datang
ke konser Ex Nihilo, lalu pergi.
366
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
Dia duduk di taman
di seberang rumah ayahku,
367
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
tepat di mana kau menemukannya. Ditembak.
368
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Mungkin Nicky tahu jawabannya
369
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
atau setidaknya tahu pertanyaan
yang tepat.
370
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
Bagaimana dengan pertanyaanku?
371
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Kok, bisa kau ditangkap karena prostitusi?
372
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Tolong duduk dan bicara padaku.
373
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Mercer.
374
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Aku sedang berusaha bekerja, oke?
375
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Sudah cukup sulit melepaskan diri
dari heroin. Oke?
376
00:26:36,305 --> 00:26:38,682
Meski harus menunggu lama
untukmu membuat karya lagi,
377
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
tak masalah menunggu agak lebih lama.
378
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Aku menghubunginya.
- Jemputanmu sudah menunggu.
379
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
William, aku akan mengantarkanmu
ke bandara.
380
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Ada pusat rehabilitasi di Florida
yang bersedia menyembuhkanmu.
381
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Termasuk terapi ketergantungan 28 hari.
Bisa kita berangkat sekarang?
382
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Tidak.
- Tidak. LIE. Sangat macet.
383
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Aku tetap di sini. Kuhargai itu. Oke?
Sungguh, tapi aku tak bisa pergi.
384
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Aku harus selesaikan kasus ini.
- William,
385
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
kau tak bisa selesaikan
masalah ketergantungan sendirian.
386
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
Maksudku bukan itu!
387
00:27:05,501 --> 00:27:07,920
Maksudku soal gadis di taman, oke?
388
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
NYPD tak tahu apa motif kasus itu.
389
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
Gadis mana yang dia maksud?
390
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
Gadis yang ditembak di Central Park.
391
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Maaf. William sekarang
menyelesaikan kasus kriminal?
392
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Tidak. Dia cuma mengganti
satu kecanduan dengan kecanduan lainnya.
393
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Mercer, gadis ini berkaitan dengan kita.
394
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Entah bagaimana itu.
Tapi untuk beberapa alasan,
395
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
kurasa hanya aku yang bisa
menyelesaikan kasus ini. Oke?
396
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Harus kuselesaikan.
- William, ayolah.
397
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Tolong ikut denganku. Mobil sudah...
398
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Mercer.
399
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Bisa beri tahu aku kau mau ke mana?
400
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Pria terbaik seringnya sulit
untuk dicintai.
401
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Kuharap ungkapan itu salah,
tapi itu benar.
402
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Ini enak, SG. Lebih enak dari biasanya.
403
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Hei! Resep nasi kotor ibuku lezat.
404
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Apa yang terjadi dengan kameranya Sam?
405
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Apa?
406
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Aku sedang berpikir.
Itu hilang sebelum dia ditembak.
407
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Mungkin ada hubungannya.
408
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Saat aku bertanya soal itu,
tingkahnya jadi aneh, jadi...
409
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Aneh bagaimana?
- Mengelak.
410
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Dia tak banyak membicarakan itu.
411
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Kamera itu seperti bagian dari dirinya.
412
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Dia pasti mencarinya.
Dia pasti bertanya, 'kan?
413
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Apa dia menceritakan itu?
- Tidak.
414
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Dia berhenti membawanya.
415
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Tenang, Nak. Nicky sudah membereskan itu.
416
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Sebenarnya, kami sudah tahu
siapa pelakunya.
417
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Tanya saja dia.
418
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Hei.
- Nicky, apa itu benar?
419
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Maaf, Nak. Aku harus pergi.
420
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Kau mau ke mana? Mau aku ikut?
- Tidak. Misi solo.
421
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Tenanglah. Cuma sebentar.
422
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Sampai ketemu.
- Ya.
423
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Charlie, bantu aku mencuci piring dan
akan kubantu mencari kamera Sam.
424
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
Tn. Gould. Kau mau bertemu denganku?
425
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Ya.
426
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Terima kasih sudah datang.
427
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Nicholas, apa kau tahu waktu kecil
aku yatim piatu?
428
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Tidak. Kau jarang bicara denganku.
429
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Bagi seorang anak, tumbuh tanpa orang tua
430
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
adalah kemiskinan dalam sisi berbeda.
431
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Itu memberimu sejumlah...
432
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
izin.
433
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
Izin melakukan apa?
434
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Apa saja.
435
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Aku mau kau mengerti seberapa keras
upayaku untuk sampai di tahap ini.
436
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Aku berhasil mendapatkan hidup
yang pantas untuk diriku dan adikku.
437
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
Dan aku tak akan biarkan
beberapa bocah bodoh
438
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- menghancurkan hidup itu.
- Tunggu.
439
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Kau membahas soal pembakaran tempo hari?
- Departemen keamanan dalam negeri
440
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- menyakini ada teroris di 175th...
- Teroris?
441
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Benar.
442
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
Menurut sumberku
di Departemen Pemadam Kebakaran New York,
443
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
gedung itu dibom.
444
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Ya, dibom.
445
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Terbuat dari bubuk hitam berbahaya.
- Itu sangat efektif.
446
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Itu sangat indah.
- Ya.
447
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Kau harus lihat kobaran api...
- Itu tindakan bodoh.
448
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Kau sendiri yang bilang,
449
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
"Ubahlah. Jangan buat itu
seperti ulah satu orang."
450
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- Lalu kau...
- Kau membuat keputusan buruk.
451
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Pengendalian dirimu payah.
452
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Hubungan kita selesai.
453
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Tapi kami butuh uang itu.
Banyak yang bergantung padaku.
454
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Harusnya kau memikirkan itu.
455
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Kalau begitu aku akan bicara ke polisi.
456
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
Soal pembakaran?
457
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Kau menyerahkan diri sendiri.
- Tidak.
458
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Soal gadis itu.
459
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Ya, kau tahu itu. Gadis yang ditembak
di taman.
460
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Dia meniduri kurirmu.
461
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Kau pasti sangat senang dengan hal itu.
462
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Kau pikir aku menembak gadis itu?
- Kau sendiri yang bilang.
463
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Kau melakukan apa saja.
464
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
Dia seperti bola panas.
465
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
Kau tak suka itu.
466
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Kupastikan padamu, Nicky. Kalau aku
menembak seseorang, orang itu pasti mati.
467
00:32:49,678 --> 00:32:51,221
{\an8}KEPOLISIAN NEW YORK CITY
468
00:32:51,221 --> 00:32:53,348
Pin ini adalah setiap alamat
di milis Samantha.
469
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
Apa yang kau tangkap?
470
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Pinya kebanyakan di kota, Brooklyn.
471
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Satu di Long Island. Itu Charlie?
- Meninggalkan apa?
472
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Titik ini. Siapa itu?
473
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
Itu adalah alamat dari Keith Lamplighter,
474
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
prinsipal dari
Lamplighter Capital dan Rekan.
475
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Kenapa nama itu familier?
- Saksi kita, Mercer Goodman,
476
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
menghadiri pesta Hari Kemerdekaan yang
diadakan oleh keluarga Hamilton-Sweeney.
477
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
Dia diundang
oleh Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
478
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- istri Keith.
- Apa dia ada di pesta?
479
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Diundang, tapi berdasarkan catatan
penjaga pintu, yang kita dapatkan...
480
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
DAFTAR TAMU
LAMPLIGHTER, KEITH
481
00:33:33,430 --> 00:33:34,473
...dia tak hadir.
482
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Band favorit Samantha tampil
di kota, 'kan?
483
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Tapi penjaga bar di kelab bilang dia pergi
menemui seseorang di daerah Utara.
484
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Dia pergi, dan dia duduk di sini
di seberang tempat pesta diadakan.
485
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Kau menduga dia bertemu Lamplighter?
486
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Bagaimana dia mengenalnya?
487
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
Yang datang ke asrama Samantha
adalah pria lebih tua, bukan?
488
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Kelihatannya kaya.
489
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Di sini, dia menuliskan soal pria klimis
490
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
yang suatu hari muncul dan memberinya
tumpangan ke daerah Utara.
491
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Ini satu-satunya penyebutan soal
dia pernah pergi ke Utara 14th Street.
492
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Manjakan matamu dengan rekaman
dari asrama ini.
493
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Itu Keith "Pria Klimis" Lamplighter.
494
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
KLIMIS
495
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Terima kasih.
- Tentu.
496
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Bagaimana?
Berondong jagung seberat tubuh kita?
497
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Kalau beli soda sebesar kepala kita.
498
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Hei, itu lelucon.
499
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Itu pertanda bagus kalau anakku
sudah tak murung lagi.
500
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Aku masih tak paham kenapa kita kemari.
501
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Saat Ayah jemput aku dari kamp
kukira ada masalah.
502
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Ayah cuma mau nonton bareng
Fast & Furious bersamamu.
503
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Maaf, 2 Fast 2 Furious.
504
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Carikan tempat duduk yang pas.
Ayah mau beli camilan.
505
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Studionya kosong.
- Masuklah.
506
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Ayah sangat pemilih dengan posisi
tempat duduk. Buat Ayah bangga.
507
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Hei, aku tak mau ada masalah.
508
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Tunggu. Duh.
509
00:35:34,009 --> 00:35:35,844
Hei! Anakku ada di sini!
510
00:35:35,844 --> 00:35:37,304
Dia berikutnya kalau kau tak diam.
511
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Pertama, kau meniduri Sam.
512
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
Lalu kau macam-macam dengan kami.
513
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Kami dipecat hari ini.
514
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Tak bisa membayar tagihan.
515
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Ambillah.
516
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Makasih.
517
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Sia...
518
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Pergi!
519
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Ayah?
520
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Hei.
521
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Tak apa.
522
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Ya, aku akan menelepon mereka.
523
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
Tak masalah.
524
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Jadi, bagaimana?
525
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Faks yang kucegat?
526
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Bukannya kau mencatat panggilan ini?
527
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Keren, 'kan? Faks.
528
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Aku lupa. Maaf perhatianku teralihkan.
529
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Hai, aku di sini.
530
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Hai, Mathes.
531
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Bisa sambungkan ke ayahku?
532
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Maaf, Regan, ini bukan saat yang tepat.
533
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Mathes, kadang nadaku tinggi
di akhir kalimat,
534
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
dan itu bukan pertanyaan.
535
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Jadi, berikan teleponnya
ke ayahku sekarang.
536
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Pak, ini Regan. Sepertinya penting.
537
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Makasih.
538
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Hai, Sayang.
- Hai, Ayah. Bagaimana kabar Ayah?
539
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Ayah baik-baik saja.
Pengacara bertanya banyak pertanyaan.
540
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Kita makan siang bareng besok.
Aku mau tahu semua,
541
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
tapi ada yang menarik perhatianku
yang mungkin bisa Ayah jelaskan.
542
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Oke.
543
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Aku dapat memo dari kantor wali kota.
Untuk Amory.
544
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Tampaknya, permohonan
Hamilton-Sweeney Group
545
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
untuk menangguhkan Pemblokiran Properti
sambil menunggu penyelidikan.
546
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Tunggu.
547
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Pemblokiran Properti.
548
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Itu adalah taktik kotor yang
digunakan oleh preman dan jenis Mafia
549
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
untuk memaksa kaum pekerja
keluar dari rumah mereka,
550
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
dan tidak mengganti kerugian
dengan harga yang pantas.
551
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Ayahku memberontak, dan dia mengajariku
untuk mengikuti caranya.
552
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Aku juga berpikir begitu. Um, jadi,
553
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
bagaimana kita temukan lebih banyak
tanpa bertanya ke Amory.
554
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Ayah masih punya teman di kantor Giuliani.
555
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
Coba Ayah cari tahu
kita berurusan dengan apa.
556
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Ayah sekarang wali kotanya Bloomberg.
Tapi ya, Ayah masih punya banyak teman.
557
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Aku akan kirim faks.
Tunggu di samping mesin faks
558
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
agar Mathes tidak mengambilnya.
559
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Sekarang.
560
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Oke. Aku sayang Ayah. Dah.
- Ayah juga menyayangimu.
561
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Halo.
- Ruanganmu disadap?
562
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Atau setelanku terlihat murahan?
563
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Asistenku sangat mahir dalam pekerjaannya.
564
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Dengar, aku bisa menemani kalian
ke depertamen legal kami.
565
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Mereka yang menangani
semua pertanyaan kasus ayahku.
566
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Kami kemari bukan untuk kasus ayahmu.
Ini soal suamimu.
567
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Ya, sebenarnya kami mau bicara dengannya,
tapi tampaknya dia tak masuk.
568
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Aku tak tahu itu.
569
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Kalian satu gedung.
- Ya, tapi beda perusahaan.
570
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Kami juga berpisah.
571
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Jadi, aku tak tahu jadwalnya.
572
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Kau tahu kasus gadis yang ditembak
di Central Park?
573
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Ya, kenapa dia?
574
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Gadis itu mempublikasikan majalah
yang menjadi langganan suamimu.
575
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
Dan di dalamnya, kami menemukan petunjuk
mereka bertemu. Berhubungan.
576
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Apa suamimu bersamamu pada empat juli?
- Tidak, sudah kubilang kami berpisah.
577
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Tapi dia diundang ke pesta
yang kau hadiri?
578
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Apa dia datang?
579
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Aku merasa kalian saat bertanya padaku,
580
00:40:00,817 --> 00:40:02,319
kalian sudah tahu jawabannya.
581
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Benar.
582
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Tapi kucoba hal berbeda dan bertanya
sesuatu belum kami tahu.
583
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Perpisahan kalian.
584
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
Apa perselingkuhan sebabnya?
585
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Gadis yang di taman itu adalah maba.
586
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Kau tahu,
587
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
Keith tak sempurna, tapi dia tak pernah...
588
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Siapa yang minta cerai?
589
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Aku.
- Bagaimana tanggapan suamimu?
590
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Tidak baik.
- Ada senjata di rumah?
591
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Kepada yang terhormat
Bapak dan Ibu polisi,
592
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
kalian tak diizinkan berbicara dengan
Nn. Hamilton-Sweeney tanpa pengacara.
593
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Kami punya banyak di lantai bawah.
Tinggal pilih.
594
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Keponakanku tak suka bersikap kasar,
jadi aku saja. Ini sangat tak pantas.
595
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Dia tak apa-apa.
596
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Silakan. Biar kuperkenalkan kalian
pada pengecara.
597
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Diujung lorong. Aku suka setelannya.
598
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Apa mereknya?
599
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Stu?
600
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Tolong hubungi Keith.
601
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
Tamu rapatmu sudah datang.
Mereka menunggu di ruang rapat.
602
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Oke.
603
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Sam suka buku. Bukan cuma membaca,
tapi suka buku fisik.
604
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Dia bilang ingin punya parfum yang baunya
seperti buku Rimbaud edisi lama.
605
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Malah...
606
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Baunya cukup enak.
607
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Tak ada kamera. Tak ada apa-apa di sini.
608
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Astaga.
609
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Aku merindukan Sam saat dihukum.
610
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Dan hidup tanpanya membunuhku. Tapi ini...
611
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Ini jauh lebih buruk.
612
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Sam menyimpan beberapa barang
di kamar mandi. Coba kucek.
613
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Oke.
614
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Teriak kalau temukan sesuatu.
- Ya.
615
00:43:05,586 --> 00:43:07,754
JIKA TERJADI HAL YANG TIDAK TERDUGA
MENINGGALNYA GLORIA FAN
616
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Delapan, tiga. Delapan, tiga.
Delapan, tiga."
617
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Delapan puluh tiga.
618
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Lihat di belakang kuda."
619
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Lihat di belakang kuda.
620
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Mana kudanya? Kuda apa?
621
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}MUSTANG
PENJUALAN DAN PERAWATAN
622
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Hei, Nabi. Kemari.
623
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Ya, sebentar.
624
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Apa-apaan ini?
625
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Oke. Rencana baru.
626
00:45:01,201 --> 00:45:03,370
Aku tak mau mengigit tangan
yang memberi kita makan,
627
00:45:03,871 --> 00:45:05,163
tapi tangan sudah jadi kepalan.
628
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Ini waktunya menghancurkan.
629
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Siap beraksi, Bos.
- Solomon Grungy, kau,
630
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
melakukan kerja bagus.
631
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Charlie mana?
632
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Nak. Kita baik-baik saja.
633
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Mereka cuma perampok.
634
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Kita baik-baik saja.
635
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Blokir kartu kredit, jangan
cerita. Seolah tak terjadi apa-apa.
636
00:46:46,473 --> 00:46:49,476
Itu tak akan terjadi jika Ayah ke kantor
bukan malah mencoba
637
00:46:49,476 --> 00:46:51,645
jadi Ayah terbaik di dunia.
638
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Ayah mencoba memperbaiki hubungan kita.
639
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Ya, karena Ayah tahu
kalau Ayah mengecewakanmu.
640
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Will...
641
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
Ibu dan Ayah, kami tahu
kau melihat sesuatu
642
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
yang tak seharusnya kau lihat.
643
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Ayah bersama gadis muda.
644
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Aku lupa seragam lacrosse-ku.
645
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Ibu menyuruhku memasukkannya ke tas
tapi kubilang nanti, tapi aku lupa.
646
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Aku pulang tak mengabari siapa pun.
Aku dengar Ayah.
647
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Makasih sudah cerita.
648
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Tak ada yang marah padamu.
Ayah marah pada diri Ayah.
649
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Surat yang kau kirim. Tak apa.
Ayah paham.
650
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Ayah cuma mau membicarakannya.
651
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Kenapa Ayah selingkuh?
652
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Ayah tak cinta Ibu lagi?
653
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Kenapa Ayah...
654
00:48:17,189 --> 00:48:19,149
Kau akan paham kalau sudah besar nanti.
655
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
Mungkin juga tidak.
656
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Intinya...
657
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
Ayah membuat kalian sangat menderita.
658
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Sangat menderita. Dan karena itu,
Ayah sungguh minta maaf.
659
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Ini ibumu.
660
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Hei, kalau kamp mencari Will.
Aku menjemputnya. Dia bersamaku.
661
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Dua detektif tadi kemari.
662
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Tunggu sebentar.
663
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
Ya, ada apa?
664
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
Kau.
665
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Kau berselingkuh dengan gadis
yang ditembak di taman.
666
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Ya.
667
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Dia maba.
668
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Kukira dia lebih tua.
669
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Lebih tua dari anak kecil?
670
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Kau ke mana empat Juli?
- Kau mengira aku menembaknya?
671
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Tidak, karena aku sangat berharap
kau punya alibi.
672
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Kau serius?
673
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Tentu saja tidak.
Dari mana kau dapat senjata?
674
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Keith. Katakan sebenarnya.
Kau ada hubungannya dengan itu?
675
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Gadis itu berdiri di seberang jalan
lokasi pesta yang harusnya kau hadiri.
676
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
New York City bisa terasa kecil,
tapi itu kebetulan yang sangat besar.
677
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Aku pergi dulu.
678
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Tunggu. Biar kuantar keluar.
679
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Tak usah. Nanti orang melihat kita.
680
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Sam, ayolah. Tunggu.
681
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Tunggu. Will, tunggu.
682
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Nak, apa ayahmu di rumah?
683
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Mukhza Gutama