1 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 {\an8}PENEMBAKAN CENTRAL PARK DAMPENS FIREWORK 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,188 {\an8}DON HILL'S 4 JULI LANGSUNG DARI 3 00:00:21,188 --> 00:00:23,774 {\an8}KANTOR POLISI NEW YORK CITY 07-07-2003 SEN 19.40.32 4 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 JIKA MELIHAT SESUATU, SAMPAIKAN 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,543 {\an8}SEKARANG APA? NEW YORK BERTANYA CARA MEMBUAT SENI SETELAH 9/11 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,047 THE PHALANSTERY - MALAM TAHUN BARU 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,507 KOTA SIAPA? KOTA KITA! 8 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 {\an8}HILANG 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,813 BELUM ADA TERSANGKA DALAM PENEMBAKAN CENTRAL PARK 10 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA GARTH RISK HALLBERG 11 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Aku sudah lama cari ini. 12 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Tunggu, maaf, kau sudah lama mencari 13 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 The Hierarchies of Cuckoldry and Bankruptcy karya Charles Forrier? 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Fourier. - Fourier. 15 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 Si penulis punya banyak ide revolusioner, 16 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 tapi juga lucu. 17 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Fourier menawarkan kritik pedas dari sebuah peradaban 18 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 yang terlalu banyak mengatur kongres seksual 19 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 dan membiarkan sektor keuangan mempermainkan masyarakat." 20 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Sepertinya lucu. 21 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Aku baru tahu kau menyukainya. 22 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Itu bukan untukku. Itu hadiah. - Oke. 23 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Buat siapa? 24 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Iggy. 25 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 Land of A Thousand Dances. 26 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 Nama aslinya Nicky, 27 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 kuberi tahu karena kalian akan bertemu saat Tahun Baru. 28 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Dia mengadakan pesta di tempatnya. 29 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 Gedung kosong di Pecinan 30 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Tempatnya kotor, tapi seru. 31 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 Dan cukup mengedukasi. 32 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Dia anggota Ex Post Facto. 33 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Jadi pria ini seperti legenda untukmu? 34 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 Aku tak akan biarkan dia tahu soal itu. 35 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 Kunci saat bertemu pahlawanmu 36 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 adalah pura-pura tak peduli dengan mereka. 37 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Kukira kuncinya adalah tak bertemu mereka. 38 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 Dan kelihatannya kau peduli, 39 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 karena membelikannya hadiah, jadi... 40 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Aku cuma membelikannya buku. 41 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Itu kebiasaanku, Charlie. 42 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Aku menghadiahkan pengetahuan. 43 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Kau tak pernah membelikanku buku. 44 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 Nanti kubelikan. 45 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 "Corduroy"? 46 00:03:03,392 --> 00:03:05,936 {\an8}Buku ini soal beruang yang kehilangan kancing. 47 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Kau pasti suka. 48 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Minta aku tersenyum dulu. - Sepertinya agak susah. 49 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Itu bukan dirimu. 50 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Itu seni jalanan. 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 NEW YORK UNTUK ORANG ANEH 52 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Hentikan gentrifikasi. Selamatkan kota ini. 53 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Hei, aku ada pertanyaan. - Ya? 54 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Kenapa kita menyelamatkan sesuatu yang kita terus bakar? 55 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Kadang perlu membakarnya dulu sebelum memperbaikinya. 56 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Kau dengar Nicky. 57 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Entahlah. 58 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Aku tak terlalu paham yang dia bicarakan. 59 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Tapi itu lebih baik dari penjara atau belakang van Sol. 60 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Kita bantu Nicky dengan misinya, dan dia menjaga kita. 61 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Pria berjas mengirim amplop 62 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 berisi uang sekali sebulan. Aku berusaha tak peduli. 63 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Tunggu, seseorang membayari tempat itu? 64 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Ya, kita punya toliet yang berfungsi. Pergilah ke C-Squat kapan-kapan. 65 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Aku jadi mau pipis. Kita sudah lama di sini. 66 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Buang beberapa selebaran. 67 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 Itu tak cukup buat Nicky curiga, 68 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 tapi cukup seolah kita mengubah pandangan orang-orang. 69 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Hei. Dua puluh dolar untuk onani. Lima puluh untuk oral. 70 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Yang kedua. 71 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Oke. Aku minta bayaran di awal. 72 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 SATU TAHUN 73 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 KEHIDUPAN SAYA MEMOTRET TITIK NOL SETELAH 9-11 74 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 DICARI CHARLES WEISBARGER 75 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Kita harus pergi. - Kau ditahan, Tinker Bell. 76 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Ada apa, Charlie. - Ayo. 77 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Sial. 78 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Polisi! 79 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Ayo! Kejar! 80 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Sial. 81 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Maaf. - Maaf! 82 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Seperti yang kubilang, kau ditahan. 83 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 CEWEK-CEWEK SEMOK 84 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Semoga kabar bagus. 85 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Maaf, lagi sibuk? 86 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Aku lagi ada janji temu. Sepertinya sudah kubilang. 87 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Jadi, tanganmu sedang sibuk? 88 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Hei, langsung saja, apa sudah tahu siapa orang yang ada di CCTV asrama? 89 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Hanya kepala bagian belakangnya. Tinggi, klimis seperti keterangan Gadis Panda. 90 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Tapi bukan itu yang mau kubahas. 91 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 William Hamilton-Sweeney mencarimu. 92 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Dia pemilik jas yang dipakai Tn. Goodman 93 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 di malam penembakan Samantha. 94 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 Dia juga anggota keluarga Hamilton-Sweeneys. 95 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Baiklah, suruh dia tunggu. 96 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Dia tak ke mana-mana. Dia ditahan karena prostitusi. 97 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Berusaha kabur. Tn. Goodman menyimpan kartu namamu di kantong celananya, 98 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 dan kini dia berpikir dia punya orang dalam. 99 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Oke. 100 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Al, kau lagi menelepon? 101 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Tidak, aku segera ke sana. 102 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Aku butuh waktu agar bisa fokus. 103 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Ini sulit untukku, paham? 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Ibuku tak setuju dengan ini. - Kini kau memikirkan ibumu? 105 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Ali, ibumu minta cucu. Dia tak akan tanya itu dari mana. 106 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Will, Ibu tak tahu seragam basketmu di mana. Kenapa tak pakai kaos saja? 107 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Tidak, aku mau pakai itu. 108 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Hai, Stu. Aku ke sana pukul 10.00. Aku mau antar anak-anak ke kamp. 109 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Oke, karena kurasa aku melihat faks yang tak seharusnya kulihat. 110 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - Dan kau pasti ingin melihatnya juga. - Apa? 111 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 Kau pasti lebih tahu dariku. 112 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Aku akan taruh di laci mejamu. 113 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Oke, makasih. Dah. 114 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Oke, makasih. 115 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 MEJA PERAWAT 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,205 Hei! Aku melihatmu. 117 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Sudah kubilang, 118 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 kalau kau bukan orang yang ada di daftar penjenguk, 119 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - kau tak boleh menjenguk. - Ya. Aku cuma mau melihat. 120 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Aku tak memercayaimu. Pergilah. - Oke. Maaf. 121 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Suara musiknya tak terlalu kencang? - Tidak. 122 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Semoga itu memberinya semangat. Dan dirimu. 123 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Aku mau beli kopi. Kau mau? 124 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 Terima kasih, Tn. Yeung. 125 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Pakai krim dan gula? - Boleh. 126 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Apa kau wartawan? 127 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Perlu kupanggil sekuriti? - Tidak. 128 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Hei. - Di mana? 129 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Kau di mana? - Dalam perjalanan ke kantor. 130 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Sama. - Tapi aku mau ke sini. 131 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Ada masalah. - Masalah apa? 132 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Datang saja ke sini segera, oke? - Tidak, ada apa? 133 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Regan, itu bukan ruteku ke kantor. 134 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Soal Will. Ini serius, Keith. 135 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Suaramu putus-putus. Aku di lift. Ya, aku segera ke sana. 136 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Orang yang mau kujenguk sudah pulang. 137 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Mungkin kau bisa memberi ini pada orang yang kau jenguk? 138 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Dia suka bunga aster. Bagaimana kau tahu? 139 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Dia pergi. 140 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Ikuti dia. - Baik. 141 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Tanpa rambut ikal, tak ada yang akan mengenalimu. 142 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Kecuali untuk setiap aspek lainnya dari penampilanku. 143 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Mulai dari wajahku. - Oke. Lihatlah. 144 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Karyaku selesai. 145 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Kenapa? Kau terlihat tampan. 146 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 Bentuk kepalamu cocok dengan gaya rambut itu. 147 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Bukan gaya rambutnya. Ini tak terlalu menolong 148 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 Lalu apa? 149 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Apa yang sudah kulakukan? Aku buronan. 150 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Sam masih koma. Aku tak tahu pelakunya. 151 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 Dan aku juga mengebom sebuah gedung. 152 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Aku seperti seorang teroris. - Hei, tak apa-apa. 153 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Perasaanku tak enak. 154 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Bukan cuma kau yang pernah merasa begitu. 155 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Seperti ini rasanya saat pertama kali melepaskan diri 156 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 dari dunia dan hidup di sini. 157 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Ada apa di sini? Apa itu alat cukurku? 158 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Itu alat cukurku. - Jangan pukul dia. 159 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Kalau kau tanya aku, kalian semua terlalu lembek pada anak ini. 160 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Stop! - Kecuali, tak ada yang menanyaimu, Sol. 161 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Charlie, butuh kita. Dia buronan, oke? Dia ada di poster buronan. 162 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Apa? Kalau begitu dia harus pergi. 163 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Nicky, dia membahayakan kita. Memotong rambutnya tak cukup. 164 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Tidak, kau aman di sini, Nabi. Dan kami melindungi anggota kami. 165 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Kami membalas yang mengkhianati kami. 166 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Jadi, kau teman sekamar. 167 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Dia bilang itu ke orang asing juga? 168 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Kurasa itu ibunya. Kuduga banyak yang mengenalku. 169 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Ya, karena kecanduanmu. 170 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Tapi prostitusi? Ini baru. 171 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Tenang. Aku tak benar-benar melakukannya. 172 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Aku tadinya mau ambil uangnya dan kabur. 173 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Lebih terhormat. Mercer kelihatannya seperti orang baik. 174 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Kukira seleranya bagus. - Baiklah, 175 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 aku sudah lama berusaha memberitahunya sejak lama. 176 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Dia terlalu baik. Tak akan bertahan di penjara. 177 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 Dan kau mampu? 178 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Itu sebabnya aku berusaha meminta belas kasihmu. 179 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Seperti katamu, ini pelanggaran pertamaku, 180 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 dan cuma berusaha cari tahu apakah masuk akal 181 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 bagi kepolisian untuk mengerahkan seluruh sumber dayanya 182 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 untuk mencoba mendakwaku. 183 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Tentu. Mungkin masuk penjara sebentar akan bagus untukmu. 184 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Mudah mengubah pecandu di penjara. 185 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Aku tinggal di studio, 186 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 dan aku tak mau Mercer melihat semua ini. 187 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Detektif, aku salah karena bebal, sombong, payah dalam mengambil keputusan... 188 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 tapi bukan prostitusi. 189 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Baiklah. 190 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Katakan, aku bisa menghentikan dakwaan ini, 191 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 meyakinkan polisi yang menyamar kau hanya bersikap ramah, 192 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 apa balasanmu untukku? Untuk Mercer? 193 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Masuk rehabilitasi? Ikut pertemuan pecandu? 194 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Kalau aku bantu selesaikan kasus ini? - Apa? 195 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Aku cukup lama menatap dinding ini, 196 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 sambil menunggumu. 197 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 Dan titik-titik itu. 198 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Ini untuk gadis yang ditembak di Central Park, 'kan? 199 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - Yang Mercer temukan. - Ya. 200 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 Apa kau sudah tahu kalau ini aku? 201 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Billy Three-Sticks. 202 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Kukira kau seorang pelukis. 203 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Multi talenta. 204 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Dulu aku anggota band, dan sekarang tidak. 205 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Aku keluar. Kondisiku tak memungkinkan. 206 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Gitaris kami meninggal karena overdosis, 207 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 dan aku tak mau main tanpanya. 208 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Aku tak sanggup. Jadi... 209 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Kecanduanku sedikit lebih parah darinya. 210 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Jadi aku keluar. 211 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Album ini miliknya? 212 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Dia datang ke konser? 213 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Ini dia, 'kan? Samantha? - Ya. 214 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Aku tak kenal Samantha lain. Apa dia punya nama lain? 215 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Tidak. 216 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Oke. - Kau ingat semua nama fanmu? 217 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Aku juga tak datang ke konser, 218 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 dan aku juga tak bertemu anak ini di kelab setelah konser. 219 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Dia pakai sabu bersama pria ini, vokalis utama. 220 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "Vokalis utama" agak berlebihan. Semacam diriku versi karaoke. 221 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Namanya Nicky Chaos. 222 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Anak ini, dia bilang kalau dia... 223 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 dia mau bertemu seseorang. 224 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Kurasa namanya Sam atau Samantha. Entahlah. 225 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Tapi dia bilang kalau wanita itu penulis, 226 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 menulis sesuatu tentangku dan Nicky. 227 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Di sini. 228 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Kami mencari anak itu. 229 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Charles Weisbarger. 230 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 Mungkin dia tahu sesuatu, 231 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 tapi dia tak seperti seorang pembunuh. 232 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Aku hanya memindai ini semua, tapi, 233 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 dia banyak menulis tentang kalian. 234 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 Menurutmu tidakkah aneh kalau gadis ini, Samantha, 235 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 yang terobsesi denganku dan bandku, 236 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 ditembak di taman di seberang jalan dari rumah ayahku? 237 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 Ditemukan oleh pacarmu. 238 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 Dia harus tak datang ke pesta itu. 239 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 Entah apa yang dia katakan padamu, tapi, 240 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 dia tak diundang. 241 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 dan kedatanganku... tak diharapkan. 242 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Karena sudah 15 tahun aku tak berkomunikasi dengan keluargaku. 243 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Hubungan kami jadi berantakan setelah ibuku wafat. 244 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Tapi, jelas, ini berkaitan, bukan? 245 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Kau memanggilnya? 246 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 Bagaimana aku bisa tahu kau akan membantu? 247 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Baiklah. 248 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Pulang. Mandi. Makan. 249 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Biar kuurus dakwaanmu. 250 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Kalau ingat sesuatu, hubungi aku. 251 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Boleh minta itu? 252 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Ya, itu salinan. 253 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Tahu siapa orang yang dekat dengan Samantha, 254 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 kami pasti tahu pelakunya. 255 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Hei, ada apa? 256 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Ikut aku. 257 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Tombol L-nya hilang. 258 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Kita perlu membelikan laptop baru? 259 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Apa itu alasan kau ingin aku kemari? - Surat. Surat darinya. 260 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Dia membohongimu." Huruf L-nya itu nomor satu. 261 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Kau yakin? 262 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Setiap penekanan tombol tercetak permanen di otakku. 263 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 DIA MEMBOHONGIMU. 264 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Dia bilang dia tak mengirimu surat. Aku tak percaya. 265 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Sial. 266 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Dia tahu soal perselingkuhan itu, Keith. Bagaimana Will bisa tahu? 267 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Entahlah. 268 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Entahlah. Aku selalu berhati-hati. 269 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Setidaknya. 270 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Kami tak pernah ke tempat ramai. 271 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Dia tak pernah ke rumah. Kecuali, sekali. 272 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Jangan ke mana-mana. 273 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Dia pernah ke apartemen sekali. 274 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Hei. Aku bilang apa tadi? 275 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 Kau mau apa? Menghukumku? 276 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Astaga, Keith. - Aku tak mau dia naik, 277 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 tapi dia ikut, tak ada yang terjadi, dan tak ada orang. 278 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Maaf. Aneh melakukannya di sini. 279 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Kalau begitu kau tahu. Will 12 tahun. Dia punya kunci! 280 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Ya. 281 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Maafkan aku. Aku tak pernah berniat... 282 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Persetan dengan itu. - Kau mau aku bagaimana? 283 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Kau mau aku pergi? - Aku mau kau mati. 284 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Kau bercanda. - Sungguh. Tapi, aku butuh kau, 285 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 karena kau ayah dari anak-anakku, dan mereka menyayangimu. 286 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Dan mereka menderita. 287 00:20:16,341 --> 00:20:19,386 Kita akan membuka ini dan membacanya. 288 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Kau saja. Aku tak suka komik. 289 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Tak tahu cara bacanya. - Sangat membantu. 290 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Detektif, punya waktu? 291 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 ULASAN BARANG-BARANG MURAH GRAFFITI 292 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}BANYAK CARA UNTUK MENIDURI PRIA 293 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}Gloria Fan berada di suatu tempat di sebelah timur Bowery 294 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}ketika narkoba mulai merajalela. 295 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Nomor jalan menjadi huruf, 296 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 dan taksi lewat tiba-tiba berwarna kuning indah, 297 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 lampu depannya seperti tetesan susu dalam teh hari itu. 298 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Berapa banyak dari ini diamati Dirty Paul, 299 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 tangannya yang besar mengerdilkan kemudi van panel putihnya, 300 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 tubuhnya yang kekar meregangkan jersey Rangers-nya, wanita itu diam saja. 301 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Seperti biasa, Piper mengeluarkan kepalanya dari jendela. 302 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Seperti anak anjing, dia menutup matanya dan tersenyum, 303 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 membiarkan angin meniup rambutnya. 304 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Iggy sangat bersemangat. 305 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 Mengenalnya, ekstasinya tidak diinduksi secara farmasi, 306 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 melainkan karena kegembiraan dapat hidup. 307 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 dan melakukan hal yang nakal. 308 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Apa yang bisa kuceritakan soal C? 309 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Pengalamannya kurang, dia menebusnya dengan antusiasme. 310 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Kau bisa tunjukkan padanya bangunan yang kau sukai, atau bahkan pohon, dan baginya 311 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 itu menjadi bangunan atau pohon terkeren yang pernah dia lihat. 312 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Saat kau ceritakan sebuah cerita, apa pun, wajahnya menyala seperti girandole. 313 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Hari ini, seorang wanita yang agak cantik berdiri di tangga 314 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 di tangga istana Iggy yang sudah rusak. 315 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Dia datang untuk mengantar paket 316 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 tapi takdir mengantarkannya padaku. 317 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Saat dia memberiku tumpangan ke kota, aku melayang dan melihat diriku sendiri, 318 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 pada kehidupan yang sama sekali berbeda dari yang kuinginkan. 319 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Saat aku menuliskan nomorku di pergelangan tangannya, 320 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 aku melihat diriku melalui matanya dan aku suka yang kulihat. 321 00:22:39,109 --> 00:22:40,402 "VAN PUTIH" LAND OF 1000 DANCES 322 00:22:40,402 --> 00:22:41,528 C=CHARLIE PIPER=? 323 00:22:41,528 --> 00:22:42,613 KLIMIS 324 00:22:42,613 --> 00:22:44,281 IGGY=NICKY? 325 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Tolong bawakan sekotak paku payung. 326 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Hei. 327 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Hai. 328 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Maaf. Aku tak bisa melakukannya. 329 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Oke. 330 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Kukira kau menyukaiku. 331 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 Ya, aku menyukaimu. Kau pantas disukai. 332 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Saat ini, aku menganggapmu teman baikku. 333 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Bukan bermaksud menyinggung Mickey Sullivan, tapi... 334 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Setahuku, kau cuma punya satu teman lain, dan dia sedang koma. 335 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Meski bukan, tapi secara teknis, aku pacarnya Sam, 336 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 dan meski aku tak tahu pasti perasaannya padaku, 337 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 memberi hati atau bagian dari tubuhku ke orang lain 338 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 seperti menyerah padanya. Dan aku... 339 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 Aku tak bisa melakukan itu. 340 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Aku harus yakin dia akan baik-baik saja, dan... 341 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 Dan aku akan kembali bersamanya, jadi... 342 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Ya. 343 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Lorraine. 344 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Nama asliku. 345 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Wali Kota Michael Bloomberg hari ini... 346 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Tanqueray dengan... 347 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 kejutan. 348 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...bahwa inisiatif bertanggung jawab atas sebagian dari kota ini... 349 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Kembali ke berita kebakaran di Bronx 350 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 yang kami beritakan beberapa minggu lalu. Saat penyelidik pertama kali mengaitkan... 351 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Kejutan yang bagus. 352 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...pembakaran yang terjadi dalam beberapa bulan terakhir, 353 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 hari ini, NYPD dan Keamanan Dalam Negeri melaporkan bahwa 354 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 kebakaran itu disebabkan oleh alat peledak rakitan, atau IED. 355 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 BERITA SELA 356 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 INVESTIGASI KEBAKARAN BRONX POTENSI SERANGAN TEROR 357 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...tidak ditemukan agen biologis atau kimia yang mematikan, 358 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 tapi KDN mengatakan mereka tak siap untuk mengesampingkan... 359 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Oke, saat kau menemukan gadis itu tak ada orang di sana, 'kan? 360 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Aku tak sanggup lagi. 361 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Tadinya kau masa bodoh, kini kau terus membicarakannya. 362 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Itu sebelum aku tahu dia fan Ex Post Facto. 363 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Bukan bermaksud sombong. 364 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Album kami laku keras, 'kan? 365 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Dan dia punya satu. Dan dia datang ke konser Ex Nihilo, lalu pergi. 366 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Dia duduk di taman di seberang rumah ayahku, 367 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 tepat di mana kau menemukannya. Ditembak. 368 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Mungkin Nicky tahu jawabannya 369 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 atau setidaknya tahu pertanyaan yang tepat. 370 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 Bagaimana dengan pertanyaanku? 371 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Kok, bisa kau ditangkap karena prostitusi? 372 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Tolong duduk dan bicara padaku. 373 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Mercer. 374 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Aku sedang berusaha bekerja, oke? 375 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Sudah cukup sulit melepaskan diri dari heroin. Oke? 376 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Meski harus menunggu lama untukmu membuat karya lagi, 377 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 tak masalah menunggu agak lebih lama. 378 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Aku menghubunginya. - Jemputanmu sudah menunggu. 379 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 William, aku akan mengantarkanmu ke bandara. 380 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Ada pusat rehabilitasi di Florida yang bersedia menyembuhkanmu. 381 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Termasuk terapi ketergantungan 28 hari. Bisa kita berangkat sekarang? 382 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Tidak. - Tidak. LIE. Sangat macet. 383 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Aku tetap di sini. Kuhargai itu. Oke? Sungguh, tapi aku tak bisa pergi. 384 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Aku harus selesaikan kasus ini. - William, 385 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 kau tak bisa selesaikan masalah ketergantungan sendirian. 386 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 Maksudku bukan itu! 387 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 Maksudku soal gadis di taman, oke? 388 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 NYPD tak tahu apa motif kasus itu. 389 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 Gadis mana yang dia maksud? 390 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 Gadis yang ditembak di Central Park. 391 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Maaf. William sekarang menyelesaikan kasus kriminal? 392 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Tidak. Dia cuma mengganti satu kecanduan dengan kecanduan lainnya. 393 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Mercer, gadis ini berkaitan dengan kita. 394 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Entah bagaimana itu. Tapi untuk beberapa alasan, 395 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 kurasa hanya aku yang bisa menyelesaikan kasus ini. Oke? 396 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Harus kuselesaikan. - William, ayolah. 397 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Tolong ikut denganku. Mobil sudah... 398 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Mercer. 399 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Bisa beri tahu aku kau mau ke mana? 400 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Pria terbaik seringnya sulit untuk dicintai. 401 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Kuharap ungkapan itu salah, tapi itu benar. 402 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Ini enak, SG. Lebih enak dari biasanya. 403 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Hei! Resep nasi kotor ibuku lezat. 404 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Apa yang terjadi dengan kameranya Sam? 405 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Apa? 406 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Aku sedang berpikir. Itu hilang sebelum dia ditembak. 407 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Mungkin ada hubungannya. 408 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Saat aku bertanya soal itu, tingkahnya jadi aneh, jadi... 409 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Aneh bagaimana? - Mengelak. 410 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Dia tak banyak membicarakan itu. 411 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Kamera itu seperti bagian dari dirinya. 412 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Dia pasti mencarinya. Dia pasti bertanya, 'kan? 413 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Apa dia menceritakan itu? - Tidak. 414 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Dia berhenti membawanya. 415 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Tenang, Nak. Nicky sudah membereskan itu. 416 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Sebenarnya, kami sudah tahu siapa pelakunya. 417 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Tanya saja dia. 418 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Hei. - Nicky, apa itu benar? 419 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Maaf, Nak. Aku harus pergi. 420 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Kau mau ke mana? Mau aku ikut? - Tidak. Misi solo. 421 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Tenanglah. Cuma sebentar. 422 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Sampai ketemu. - Ya. 423 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Charlie, bantu aku mencuci piring dan akan kubantu mencari kamera Sam. 424 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 Tn. Gould. Kau mau bertemu denganku? 425 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Ya. 426 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Terima kasih sudah datang. 427 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Nicholas, apa kau tahu waktu kecil aku yatim piatu? 428 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Tidak. Kau jarang bicara denganku. 429 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Bagi seorang anak, tumbuh tanpa orang tua 430 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 adalah kemiskinan dalam sisi berbeda. 431 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Itu memberimu sejumlah... 432 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 izin. 433 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 Izin melakukan apa? 434 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Apa saja. 435 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Aku mau kau mengerti seberapa keras upayaku untuk sampai di tahap ini. 436 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Aku berhasil mendapatkan hidup yang pantas untuk diriku dan adikku. 437 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 Dan aku tak akan biarkan beberapa bocah bodoh 438 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - menghancurkan hidup itu. - Tunggu. 439 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Kau membahas soal pembakaran tempo hari? - Departemen keamanan dalam negeri 440 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - menyakini ada teroris di 175th... - Teroris? 441 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Benar. 442 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 Menurut sumberku di Departemen Pemadam Kebakaran New York, 443 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 gedung itu dibom. 444 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Ya, dibom. 445 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Terbuat dari bubuk hitam berbahaya. - Itu sangat efektif. 446 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Itu sangat indah. - Ya. 447 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Kau harus lihat kobaran api... - Itu tindakan bodoh. 448 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Kau sendiri yang bilang, 449 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "Ubahlah. Jangan buat itu seperti ulah satu orang." 450 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - Lalu kau... - Kau membuat keputusan buruk. 451 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Pengendalian dirimu payah. 452 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Hubungan kita selesai. 453 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Tapi kami butuh uang itu. Banyak yang bergantung padaku. 454 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Harusnya kau memikirkan itu. 455 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Kalau begitu aku akan bicara ke polisi. 456 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 Soal pembakaran? 457 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Kau menyerahkan diri sendiri. - Tidak. 458 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Soal gadis itu. 459 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Ya, kau tahu itu. Gadis yang ditembak di taman. 460 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Dia meniduri kurirmu. 461 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Kau pasti sangat senang dengan hal itu. 462 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Kau pikir aku menembak gadis itu? - Kau sendiri yang bilang. 463 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Kau melakukan apa saja. 464 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Dia seperti bola panas. 465 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 Kau tak suka itu. 466 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Kupastikan padamu, Nicky. Kalau aku menembak seseorang, orang itu pasti mati. 467 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}KEPOLISIAN NEW YORK CITY 468 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 Pin ini adalah setiap alamat di milis Samantha. 469 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 Apa yang kau tangkap? 470 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Pinya kebanyakan di kota, Brooklyn. 471 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Satu di Long Island. Itu Charlie? - Meninggalkan apa? 472 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Titik ini. Siapa itu? 473 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 Itu adalah alamat dari Keith Lamplighter, 474 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 prinsipal dari Lamplighter Capital dan Rekan. 475 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Kenapa nama itu familier? - Saksi kita, Mercer Goodman, 476 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 menghadiri pesta Hari Kemerdekaan yang diadakan oleh keluarga Hamilton-Sweeney. 477 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 Dia diundang oleh Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 478 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - istri Keith. - Apa dia ada di pesta? 479 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Diundang, tapi berdasarkan catatan penjaga pintu, yang kita dapatkan... 480 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 DAFTAR TAMU LAMPLIGHTER, KEITH 481 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...dia tak hadir. 482 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Band favorit Samantha tampil di kota, 'kan? 483 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Tapi penjaga bar di kelab bilang dia pergi menemui seseorang di daerah Utara. 484 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Dia pergi, dan dia duduk di sini di seberang tempat pesta diadakan. 485 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Kau menduga dia bertemu Lamplighter? 486 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Bagaimana dia mengenalnya? 487 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 Yang datang ke asrama Samantha adalah pria lebih tua, bukan? 488 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Kelihatannya kaya. 489 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Di sini, dia menuliskan soal pria klimis 490 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 yang suatu hari muncul dan memberinya tumpangan ke daerah Utara. 491 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Ini satu-satunya penyebutan soal dia pernah pergi ke Utara 14th Street. 492 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Manjakan matamu dengan rekaman dari asrama ini. 493 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Itu Keith "Pria Klimis" Lamplighter. 494 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 KLIMIS 495 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Terima kasih. - Tentu. 496 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Bagaimana? Berondong jagung seberat tubuh kita? 497 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Kalau beli soda sebesar kepala kita. 498 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Hei, itu lelucon. 499 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Itu pertanda bagus kalau anakku sudah tak murung lagi. 500 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Aku masih tak paham kenapa kita kemari. 501 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Saat Ayah jemput aku dari kamp kukira ada masalah. 502 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Ayah cuma mau nonton bareng Fast & Furious bersamamu. 503 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Maaf, 2 Fast 2 Furious. 504 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Carikan tempat duduk yang pas. Ayah mau beli camilan. 505 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Studionya kosong. - Masuklah. 506 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Ayah sangat pemilih dengan posisi tempat duduk. Buat Ayah bangga. 507 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Hei, aku tak mau ada masalah. 508 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Tunggu. Duh. 509 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 Hei! Anakku ada di sini! 510 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 Dia berikutnya kalau kau tak diam. 511 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Pertama, kau meniduri Sam. 512 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 Lalu kau macam-macam dengan kami. 513 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Kami dipecat hari ini. 514 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Tak bisa membayar tagihan. 515 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Ambillah. 516 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Makasih. 517 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Sia... 518 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Pergi! 519 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Ayah? 520 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Hei. 521 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Tak apa. 522 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Ya, aku akan menelepon mereka. 523 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 Tak masalah. 524 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Jadi, bagaimana? 525 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Faks yang kucegat? 526 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Bukannya kau mencatat panggilan ini? 527 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Keren, 'kan? Faks. 528 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Aku lupa. Maaf perhatianku teralihkan. 529 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Hai, aku di sini. 530 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Hai, Mathes. 531 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Bisa sambungkan ke ayahku? 532 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Maaf, Regan, ini bukan saat yang tepat. 533 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Mathes, kadang nadaku tinggi di akhir kalimat, 534 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 dan itu bukan pertanyaan. 535 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Jadi, berikan teleponnya ke ayahku sekarang. 536 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Pak, ini Regan. Sepertinya penting. 537 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Makasih. 538 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Hai, Sayang. - Hai, Ayah. Bagaimana kabar Ayah? 539 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Ayah baik-baik saja. Pengacara bertanya banyak pertanyaan. 540 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Kita makan siang bareng besok. Aku mau tahu semua, 541 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 tapi ada yang menarik perhatianku yang mungkin bisa Ayah jelaskan. 542 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Oke. 543 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Aku dapat memo dari kantor wali kota. Untuk Amory. 544 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Tampaknya, permohonan Hamilton-Sweeney Group 545 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 untuk menangguhkan Pemblokiran Properti sambil menunggu penyelidikan. 546 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Tunggu. 547 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Pemblokiran Properti. 548 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Itu adalah taktik kotor yang digunakan oleh preman dan jenis Mafia 549 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 untuk memaksa kaum pekerja keluar dari rumah mereka, 550 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 dan tidak mengganti kerugian dengan harga yang pantas. 551 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Ayahku memberontak, dan dia mengajariku untuk mengikuti caranya. 552 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Aku juga berpikir begitu. Um, jadi, 553 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 bagaimana kita temukan lebih banyak tanpa bertanya ke Amory. 554 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Ayah masih punya teman di kantor Giuliani. 555 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 Coba Ayah cari tahu kita berurusan dengan apa. 556 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Ayah sekarang wali kotanya Bloomberg. Tapi ya, Ayah masih punya banyak teman. 557 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Aku akan kirim faks. Tunggu di samping mesin faks 558 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 agar Mathes tidak mengambilnya. 559 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Sekarang. 560 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Oke. Aku sayang Ayah. Dah. - Ayah juga menyayangimu. 561 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Halo. - Ruanganmu disadap? 562 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Atau setelanku terlihat murahan? 563 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Asistenku sangat mahir dalam pekerjaannya. 564 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Dengar, aku bisa menemani kalian ke depertamen legal kami. 565 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Mereka yang menangani semua pertanyaan kasus ayahku. 566 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Kami kemari bukan untuk kasus ayahmu. Ini soal suamimu. 567 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Ya, sebenarnya kami mau bicara dengannya, tapi tampaknya dia tak masuk. 568 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Aku tak tahu itu. 569 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Kalian satu gedung. - Ya, tapi beda perusahaan. 570 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 Kami juga berpisah. 571 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Jadi, aku tak tahu jadwalnya. 572 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Kau tahu kasus gadis yang ditembak di Central Park? 573 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Ya, kenapa dia? 574 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Gadis itu mempublikasikan majalah yang menjadi langganan suamimu. 575 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 Dan di dalamnya, kami menemukan petunjuk mereka bertemu. Berhubungan. 576 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Apa suamimu bersamamu pada empat juli? - Tidak, sudah kubilang kami berpisah. 577 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Tapi dia diundang ke pesta yang kau hadiri? 578 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Apa dia datang? 579 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Aku merasa kalian saat bertanya padaku, 580 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 kalian sudah tahu jawabannya. 581 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Benar. 582 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Tapi kucoba hal berbeda dan bertanya sesuatu belum kami tahu. 583 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Perpisahan kalian. 584 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 Apa perselingkuhan sebabnya? 585 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Gadis yang di taman itu adalah maba. 586 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Kau tahu, 587 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 Keith tak sempurna, tapi dia tak pernah... 588 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Siapa yang minta cerai? 589 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Aku. - Bagaimana tanggapan suamimu? 590 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Tidak baik. - Ada senjata di rumah? 591 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Kepada yang terhormat Bapak dan Ibu polisi, 592 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 kalian tak diizinkan berbicara dengan Nn. Hamilton-Sweeney tanpa pengacara. 593 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Kami punya banyak di lantai bawah. Tinggal pilih. 594 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Keponakanku tak suka bersikap kasar, jadi aku saja. Ini sangat tak pantas. 595 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Dia tak apa-apa. 596 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Silakan. Biar kuperkenalkan kalian pada pengecara. 597 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Diujung lorong. Aku suka setelannya. 598 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Apa mereknya? 599 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Stu? 600 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Tolong hubungi Keith. 601 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 Tamu rapatmu sudah datang. Mereka menunggu di ruang rapat. 602 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Oke. 603 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Sam suka buku. Bukan cuma membaca, tapi suka buku fisik. 604 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Dia bilang ingin punya parfum yang baunya seperti buku Rimbaud edisi lama. 605 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Malah... 606 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Baunya cukup enak. 607 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Tak ada kamera. Tak ada apa-apa di sini. 608 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Astaga. 609 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Aku merindukan Sam saat dihukum. 610 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Dan hidup tanpanya membunuhku. Tapi ini... 611 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Ini jauh lebih buruk. 612 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Sam menyimpan beberapa barang di kamar mandi. Coba kucek. 613 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Oke. 614 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Teriak kalau temukan sesuatu. - Ya. 615 00:43:05,586 --> 00:43:07,754 JIKA TERJADI HAL YANG TIDAK TERDUGA MENINGGALNYA GLORIA FAN 616 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Delapan, tiga. Delapan, tiga. Delapan, tiga." 617 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Delapan puluh tiga. 618 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Lihat di belakang kuda." 619 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Lihat di belakang kuda. 620 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Mana kudanya? Kuda apa? 621 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}MUSTANG PENJUALAN DAN PERAWATAN 622 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Hei, Nabi. Kemari. 623 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Ya, sebentar. 624 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Apa-apaan ini? 625 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Oke. Rencana baru. 626 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 Aku tak mau mengigit tangan yang memberi kita makan, 627 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 tapi tangan sudah jadi kepalan. 628 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Ini waktunya menghancurkan. 629 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Siap beraksi, Bos. - Solomon Grungy, kau, 630 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 melakukan kerja bagus. 631 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Charlie mana? 632 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Nak. Kita baik-baik saja. 633 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Mereka cuma perampok. 634 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Kita baik-baik saja. 635 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Blokir kartu kredit, jangan cerita. Seolah tak terjadi apa-apa. 636 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 Itu tak akan terjadi jika Ayah ke kantor bukan malah mencoba 637 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 jadi Ayah terbaik di dunia. 638 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Ayah mencoba memperbaiki hubungan kita. 639 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Ya, karena Ayah tahu kalau Ayah mengecewakanmu. 640 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Will... 641 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 Ibu dan Ayah, kami tahu kau melihat sesuatu 642 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 yang tak seharusnya kau lihat. 643 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Ayah bersama gadis muda. 644 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Aku lupa seragam lacrosse-ku. 645 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Ibu menyuruhku memasukkannya ke tas tapi kubilang nanti, tapi aku lupa. 646 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Aku pulang tak mengabari siapa pun. Aku dengar Ayah. 647 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Makasih sudah cerita. 648 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Tak ada yang marah padamu. Ayah marah pada diri Ayah. 649 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Surat yang kau kirim. Tak apa. Ayah paham. 650 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Ayah cuma mau membicarakannya. 651 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Kenapa Ayah selingkuh? 652 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Ayah tak cinta Ibu lagi? 653 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Kenapa Ayah... 654 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 Kau akan paham kalau sudah besar nanti. 655 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 Mungkin juga tidak. 656 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Intinya... 657 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 Ayah membuat kalian sangat menderita. 658 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Sangat menderita. Dan karena itu, Ayah sungguh minta maaf. 659 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Ini ibumu. 660 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Hei, kalau kamp mencari Will. Aku menjemputnya. Dia bersamaku. 661 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Dua detektif tadi kemari. 662 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Tunggu sebentar. 663 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 Ya, ada apa? 664 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 Kau. 665 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Kau berselingkuh dengan gadis yang ditembak di taman. 666 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Ya. 667 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Dia maba. 668 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Kukira dia lebih tua. 669 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Lebih tua dari anak kecil? 670 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Kau ke mana empat Juli? - Kau mengira aku menembaknya? 671 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Tidak, karena aku sangat berharap kau punya alibi. 672 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Kau serius? 673 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Tentu saja tidak. Dari mana kau dapat senjata? 674 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Keith. Katakan sebenarnya. Kau ada hubungannya dengan itu? 675 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Gadis itu berdiri di seberang jalan lokasi pesta yang harusnya kau hadiri. 676 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 New York City bisa terasa kecil, tapi itu kebetulan yang sangat besar. 677 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Aku pergi dulu. 678 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Tunggu. Biar kuantar keluar. 679 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Tak usah. Nanti orang melihat kita. 680 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Sam, ayolah. Tunggu. 681 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Tunggu. Will, tunggu. 682 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Nak, apa ayahmu di rumah? 683 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Terjemahan subtitle oleh Aditya Mukhza Gutama