1 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 {\an8}सेंट्रल पार्क की गोलीबारी से आतिशबाज़ी फीकी पड़ी 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,188 {\an8}डॉन हिल का चार जुलाई का सीधा प्रसारण 3 00:00:21,188 --> 00:00:23,774 {\an8}न्यूयॉर्क शहर पुलिस विभाग से 07-07-2003 सोमवार 19:40:32 4 00:00:24,566 --> 00:00:25,651 {\an8}एक्स पोस्ट 5 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 अगर आप कुछ देखते हैं, तो हमें बताएँ 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,543 {\an8}आगे क्या? न्यूयॉर्क पूछता है 9/11 के बाद आर्ट कैसे बनाएँ 7 00:00:45,629 --> 00:00:47,047 समाजवादी समुदाय - एनवाईई 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,507 शहर किसका? हमारा! 9 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 {\an8}लापता 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,813 सेंट्रल पार्क गोलीबारी में अब तक कोई संदिग्ध नहीं 11 00:01:04,438 --> 00:01:05,482 सिसीआरोज़ 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,401 {\an8}गार्थ रिस्क हॉलबर्ग की किताब पर आधारित 13 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 सिटी ऑन फ़ायर 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 मैं इसे सब जगह ढूँढ रही थी। 15 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 रुको, माफ़ करना, तुम सब जगह चार्ल्स फ़ोरियर की किताब 16 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 "द हायरैर्कीज़ ऑफ़ ककॉल्ड्री एंड बैंकरप्ट्सी" ढूँढ रही थीं? 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - फ़ोरिये। - फ़ोरिये। 18 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 इस लेखक के विचार बहुत क्रांतिकारी हैं, 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 पर साथ ही यह बहुत हँसाता भी है। 20 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "फ़ोरिये उस सभ्यता की कटु आलोचना करते हैं 21 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 जो यौन सभाओं को बहुत अधिक नियंत्रित करती है 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 लेकिन वित्तीय क्षेत्र को जनता का शोषण करने की अनुमति देती है।" 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 यह तो बहुत मज़ेदार लग रहा है। 24 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 इसके बारे में तुमने पहले कभी बात नहीं की। 25 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - यह मेरे लिए नहीं है। यह एक उपहार है। - दिलचस्प। 26 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 किसके लिए? 27 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 इगी। 28 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 "हज़ार नृत्यों की धरती" से। 29 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 उसका असली नाम निकी है, जो मैं तुम्हें 30 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 बता सकती हूँ क्योंकि तुम नए साल की पिछली शाम पर उससे मिलने वाले हो। 31 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 उसके यहाँ एक पार्टी है। 32 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 वह चाइनाटाउन में क़ब्ज़ा की हुई एक ख़ाली इमारत है। 33 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 बहुत गंदी, लेकिन बहुत मज़ेदार जगह। 34 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 और ताज्जुब है कि बहुत कुछ सिखा देने वाली। 35 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 वह एक तरह से, मतलब, एक्स पोस्ट फ़ैक्टो में था। 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 तो यह बंदा एक तरह से, मतलब, तुम्हारे लिए एक दिग्गज है? 37 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 मैं उसे यह कभी पता तो नहीं चलने दूँगी। 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 अपने नायकों से मिलते समय 39 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 ऐसा दिखाना चाहिए कि आपको उनसे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 मुझे लगा था अपने नायकों से कभी मिलना ही नहीं चाहिए। 41 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 और लगता तो ऐसा है कि तुम्हें फ़र्क़ पड़ता है, 42 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 क्योंकि तुम उसके लिए, मतलब, उपहार वग़ैरह ले रही हो, तो... 43 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 मैं उसके लिए एक किताब ख़रीद रही हूँ। 44 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 मैं लोगों को किताबें देती रहती हूँ, चार्ल्स। 45 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 मैं उपहार में इल्म देती हूँ। 46 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 वैसे, मुझे तो कभी नहीं दिया। 47 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 मैं तुम्हारे लिए भी एक किताब लेती हूँ। 48 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 "कोरडुरॉय"? 49 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 {\an8}कोरडुरॉय डॉन फ्रीमन 50 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 {\an8}तो, यह एक ऐसे भालू के बारे में है, जिसका एक बटन खो जाता है। 51 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 तुम्हें बहुत पसंद आएगी। 52 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - मुझे मुस्कुराने के लिए तो कह देतीं। - तुम्हारे लिए बहुत मुश्किल हो जाती। 53 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 मैंने तुम्हारी तस्वीर नहीं ली थी। 54 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 उस स्ट्रीट आर्ट की ली थी। 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 न्यूयॉर्क दीवानों का शहर है 56 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 अमीरीकरण करना बंद करो। अपने प्यारे शहर को बचाओ। 57 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - हे, मुझे कुछ पूछना है। - हाँ? 58 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 हम उसी चीज़ को बचाने की कोशिश क्यों कर रहे हैं जिसे हमने आगे बढ़कर जलाया था? 59 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 कभी-कभी दुनिया को सही रास्ते पर लाने के लिए उसे जलाना पड़ता है। 60 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 तुमने निकी की बातें सुनी हैं। 61 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 पता नहीं। 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 मुझे उसकी बातें ख़ास समझ नहीं आतीं। 63 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 लेकिन काउंटी जेल या सॉल की वैन में रहने से तो बेहतर है। 64 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 हम निकी के मिशन में उसका साथ देते हैं, और वह हमारा ख़याल रखता है। 65 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 एक सूट पहना हुआ आदमी हर महीने 66 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 पैसों से भरा हुआ लिफ़ाफ़ा दरवाज़े के नीचे से सरका देता है। मैं कभी छानबीन करने की कोशिश नहीं करती। 67 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 रुको, कोई उस जगह के लिए पैसे देता है? 68 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 हाँ, हमारे टॉयलेट फ़्लश करते हैं। तुम्हें कभी सी-स्क्वैट जाकर देखना चाहिए। 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 इससे याद आया, मुझे पेशाब जाना है। हम यहाँ अपना समय लगा चुके हैं। 70 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 थोड़े से पोस्टर, मतलब, गिरा देना। 71 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 इतने नहीं कि निकी को शक हो, 72 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 लेकिन इतने कि ऐसा लगे कि हमने कुछ दिलों और दिमाग़ों पर असर किया है। 73 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 हे। हाथ से मज़े के बीस डॉलर। मुँह के पचास। 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 दूसरा। 75 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 ठीक है। लेकिन मुझे पैसे पहले चाहिए, प्लीज़। 76 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 एक साल 77 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 9-11 के बाद घटना स्थल की हालत की तस्वीरें लेते हुए मेरी ज़िन्दगी 78 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 पूछताछ के लिए तलाश है चार्ल्स वाइसबर्गर 79 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - हमें जाना होगा। - तुम्हें गिरफ़्तार किया जाता है, टिंकर बेल। 80 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - यह क्या है, चार्ली? - चलो। 81 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 धत् तेरे की। 82 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 ऑफ़िसर! 83 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 जाओ! चलो! 84 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 धत् तेरे की। 85 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - माफ़ करना। - माफ़ करना! 86 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 जैसा कि मैंने कहा था, तुम्हें गिरफ़्तार किया जाता है। 87 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 वयस्क कामुक औरतें 88 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 ज़रूरी होना चाहिए। 89 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 माफ़ करना, ग़लत समय फ़ोन किया? 90 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 मैं किसी से मिलने आया था। मुझे लगता है मैंने बताया था। 91 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 तो तुम वाक़ई व्यस्त हो? 92 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 हे, जल्दी बताओ, क्या हॉस्टल में लगे सुरक्षा कैमरे में कोई पहचान में आया? 93 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 बंदे का सिर पीछे से दिख रहा है। वह लम्बा है, तरतीब से कटे हुए बाल, जैसा कि प्यारी लड़की ने कहा था। 94 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 लेकिन मैंने इसलिए फ़ोन नहीं किया है। 95 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 विलियम हैमिलटन-स्वीनी तुम्हारे बारे में पूछ रहा है। 96 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 समैंथा को गोली लगने वाली रात को मिस्टर गुडमन ने 97 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 जो सूट पहना हुआ था, वह इसका है। 98 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 साथ ही, यह उस "हैमिलटन-स्वीनी" परिवार से है। 99 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 ठीक है, उसे वहीं रोको। 100 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 यह कहीं नहीं जाने वाला है। इसे देह व्यापार के लिए गिरफ़्तार किया गया है। 101 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 भागने की कोशिश की। लगता है मिस्टर गुडमन की पतलून में तुम्हारा कार्ड रह गया था, 102 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 और अब इसे लग रहा है कि विभाग में इसे एक दोस्त मिल गया है। 103 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 वाह। ठीक है। 104 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 एल, क्या तुम फ़ोन पर बात कर रहे हो? 105 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 नहीं, मैं जल्दी वहाँ आता हूँ। 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 मुझे फ़ोन सुनना पड़ा ताकि मेरा ध्यान न बँटे। 107 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 जानती हो ना, यह मेरे लिए मुश्किल है? 108 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - मेरी माँ को यह पसंद नहीं आएगा। - अब तुम अपनी माँ के बारे में सोच रहे हो? 109 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 अली, तुम्हारी माँ को पोते-पोतियाँ चाहिए। वह यह नहीं पूछेंगी कि वे कहाँ से आए। 110 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 विल, तुम्हारी बास्केटबॉल जर्सी नहीं मिल रही है। क्या तुम एक टी-शर्ट नहीं पहन सकते हो? 111 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 नहीं, मुझे मेरी जर्सी चाहिए। 112 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 हाय, स्टू। मैं वहाँ दस बजे तक पहुँच जाऊँगी। मुझे बच्चों को कैम्प ले जाना है। 113 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 ठीक है, क्योंकि मुझे लगता है मैंने एक ऐसा फ़ैक्स देख लिया है जो मुझे नहीं देखना चाहिए था। 114 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - और तुम भी उसे देखना चाहोगी। - क्या है उसमें? 115 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 मुझसे बेहतर तुम्हें पता होगा। 116 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 मैं इसे तुम्हारी डेस्क की दराज़ में रख रहा हूँ। 117 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 ठीक है, शुक्रिया। बाय। 118 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 ठीक है, शुक्रिया। 119 00:09:02,668 --> 00:09:04,920 {\an8}एक्स पोस्ट फ़ैक्टो 120 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 नर्स स्टेशन 121 00:09:39,079 --> 00:09:40,205 हे, तुम! कहाँ जा रहे हो? 122 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 मैं वही कहूँगी जो मैंने तुमसे पहले कहा था, 123 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 अगर तुम किसी के मिलने वालों की स्वीकृत सूची में नहीं हो, 124 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - तो तुम किसी से नहीं मिल सकते। - जानता हूँ, लेकिन मेरे इरादे बुरे नहीं हैं। 125 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - मुझे तुम पर विश्वास नहीं है। चले जाओ। अभी। - ठीक है। माफ़ करना। 126 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - संगीत की आवाज़ ज़्यादा तेज़ तो नहीं है? - बिल्कुल नहीं। 127 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 उम्मीद है, इससे उसका दिन अच्छा बीते। और आपका भी। 128 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 मैं कॉफ़ी पीने जा रहा हूँ। तुम्हारे लिए लाऊँ? 129 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 बहुत शुक्रिया आपका, मिस्टर यंग। 130 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - क्रीम और चीनी? - बिल्कुल। 131 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 क्या तुम एक पत्रकार हो? 132 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - क्या मैं सुरक्षाकर्मियों को बुलाऊँ? - नहीं। 133 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - हे। - कहाँ हो तुम? 134 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - तुम कहाँ हो? - मैं दफ़्तर जा रही थी। 135 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - मैं भी। - लेकिन मुझे तुम्हारी यहाँ ज़रूरत है। 136 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - कुछ दिक़्क़त है। - कैसी दिक़्क़त? 137 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - तुम बस जल्दी से जल्दी यहाँ आ जाओ, ठीक है? - नहीं, क्या हो रहा है? 138 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 रेगन, वह मेरे रास्ते में नहीं पड़ता है। 139 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 यह विल के बारे में है। बात गंभीर है, कीथ। 140 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 आवाज़ कट रही है। नेटवर्क कमज़ोर है। लेकिन हाँ, मैं वहाँ आ रहा हूँ। 141 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 मैं जिस व्यक्ति को देखने आया था, वह पहले ही यहाँ से जा चुका है। 142 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 हो सकता है आप जिससे मिलने आए हैं, उन्हें ये पसंद आएँ? 143 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 डेज़ी उसके पसंदीदा हैं। आपको कैसे मालूम? 144 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 वह यहाँ से जा रहा है। 145 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - उसका पीछा करो। - करता हूँ। 146 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 घुँघराले बालों के बिना, मुमकिन ही नहीं कोई तुम्हें पहचान ले। 147 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 मेरे हुलिये के हर दूसरे पहलू के बावजूद? 148 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - जैसे कि मेरा चेहरा। - ठीक है। देखो ज़रा। 149 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 मेरा कारनामा पूरा हुआ। 150 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 क्या हुआ? तुम आकर्षक दिख रहे हो। 151 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 हर किसी पर यह अच्छा नहीं लगता, पर तुम्हारे सिर का आकार काफ़ी अच्छा है। 152 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 बालों की बात नहीं है। हालाँकि वे भी बहुत अच्छे नहीं लग रहे। 153 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 फिर क्या? 154 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 मैंने क्या कर दिया? पुलिस को मेरी तलाश है। 155 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 सैम अभी भी कोमा में है। मुझे कुछ नहीं पता उसे किसने गोली मारी। 156 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 और साथ ही, मुझे किसी ने एक इमारत पर बम फेंकने के लिए राज़ी कर लिया। 157 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - तो मैं, मतलब, अब एक आतंकवादी हूँ। - हे। सब ठीक है। 158 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 मुझे बस अच्छा नहीं लग रहा है। 159 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 जानते हो, सिर्फ़ तुम ही नहीं हो जिसके दिमाग़ में ऐसी बातें आती हैं। 160 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 जब तुम सामान्य दुनिया से पहली बार अलग होकर 161 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 यहाँ रहने लगते हो तो ऐसा ही होता है। 162 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 यहाँ आख़िर हो क्या रहा है? क्या वह मेरी कैंची है? 163 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - वह मेरी कैंची है। - हे! उसे कुछ मत कहो। 164 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 अगर मुझसे पूछोगी, तो हमने इस बच्चे को कुछ ज़्यादा ही छूट दी हुई है। 165 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - रुको! - हे, लेकिन तुमसे किसी ने पूछा नहीं, सॉल। 166 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 चार्ली को हमारी ज़रूरत है। वह एक फ़रार आदमी है, ठीक है? उसकी तलाश के पोस्टर लगे हुए हैं। 167 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 क्या? फिर यह यहाँ नहीं रह सकता। 168 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 निकी, इसकी वजह से लोगों का ध्यान यहाँ आएगा। इसके घुँघराले बाल काट देने से कुछ नहीं होगा। 169 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 ना, तुम यहाँ सुरक्षित हो, ईश्वरदूत। और हम अपने लोगों की रक्षा करते हैं। 170 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 हम उन्हें सज़ा देते हैं जो हमें धोखा देते हैं। 171 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 तो, तुम हो रूममेट। 172 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 वह अजनबियों से भी यही कहता है, हँ? 173 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 मुझे लगा केवल अपनी मॉम से कहता है। लगता है सब जगह मुझसे पहले मेरी छवि पहुँच जाती है। 174 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 तुम्हारी ड्रग्स की आदत ज़रूर पहुँच जाती है। 175 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 लेकिन देह व्यापार? यह तो नई बात है। 176 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 शांत रहो। मैं सच में वैसा नहीं करने वाला था। 177 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 मैं बस पैसे लेने और भाग जाने वाला था। 178 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 कितनी ज़्यादा इज़्ज़तदार बात है। जानते हो, मर्सर एक अच्छा लड़का लगता है। 179 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - मुझे लगा था उसकी पसंद तुमसे बेहतर होगी। - सही, 180 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 मैं बहुत लम्बे समय से उसे यह बताने की कोशिश कर रहा हूँ। 181 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 वह इस दुनिया के हिसाब से कुछ ज़्यादा ही अच्छा है। सलाखों के पीछे एक मिनट नहीं टिक पाता। 182 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 और तुम टिक जाओगे? 183 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 इसीलिए मैं आपकी दयालु प्रवृत्तियों से आग्रह करने की कोशिश कर रहा हूँ। 184 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 जैसा कि आपने कहा, यह मेरा पहला जुर्म है, 185 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 और मैं बस यह समझने की कोशिश कर रहा हूँ कि क्या इस क़ाबिल पुलिस विभाग के लिए 186 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 अपने सभी संसाधनों का उपयोग मेरे ख़िलाफ़ मुक़दमा चलाने की कोशिश करने के लिए 187 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 किया जाना ठीक होगा। 188 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 बिल्कुल। शायद थोड़े दिन जेल में रहना तुम्हारे लिए अच्छा रहेगा। 189 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 लत छोड़ने के लिए जेल की कोठरी में ड्रग्स पर एकदम रोक लग जाने से बेहतर तरीक़ा कोई नहीं है। 190 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 मैं अपने स्टूडियो में रह रहा हूँ, 191 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 और मैं नहीं चाहता था मर्सर यह सब देखे। 192 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 डिटेक्टिव, मैं ज़िद, झूठे घमंड, ख़राब फ़ैसलों का अपराधी हूँ... 193 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 लेकिन देह व्यापार का नहीं। 194 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 ठीक है। 195 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 मान लेते हैं अगर मैं इन आरोपों को वापस ले लेता हूँ, मतलब, 196 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 सम्बंधित पुलिस वाले को यह समझा देता हूँ कि तुम बस मज़ाक़ कर रहे थे, 197 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 तो तुम मेरे लिए क्या करोगे? मर्सर के लिए? 198 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 तुम नशा मुक्ति केंद्र में जाओगे? एनए मीटिंग में जाओगे? 199 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - अगर मैं आपकी इस केस को सुलझाने में मदद करूँ तो? - क्या कहा तुमने? 200 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 मतलब, मैं आपका इंतज़ार करते हुए इस दीवार को काफ़ी देर से 201 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 देख रहा हूँ। 202 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 और इन बिंदुओं को। 203 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 यह सब उस लड़की के लिए है जिसे सेंट्रल पार्क में गोली मार दी गई थी, है ना? 204 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - जो मर्सर को मिली थी। - हाँ। 205 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 और क्या आप अभी तक यह समझ पाए कि यह मैं हूँ? 206 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 {\an8}एक्स पोस्ट फ़ैक्टो ब्रास टैकटिक्स 207 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 बिली थ्री-स्टिक्स। 208 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 मुझे लगा था तुम कुछ पेंटिंग वग़ैरह करते हो। 209 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 मुझ में बहुत से हुनर हैं। 210 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 देखो, मैं बैंड में था और फिर मैं नहीं था। 211 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 मुझे छोड़ना पड़ा। मुझसे चूक हो गई, सच में। 212 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 बस... हमारे गिटार बजाने वाले ने ज़्यादा नशा कर लिया था, मर गया, 213 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 और मैं उसके बिना गाना नहीं चाहता था। 214 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 मतलब, मैं कर ही नहीं सकता था, सच में। तो... 215 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 मेरी हालत उससे बस थोड़ी ही कम ख़राब थी। 216 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 इसलिए मैंने बैंड छोड़ दिया। 217 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 यह एल्बम उस लड़की की है? 218 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 और वह इस शो में थी? 219 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - वाह। यह वह लड़की है, है ना? समैंथा? - हाँ। 220 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 मैं समैंथा नाम की किसी लड़की को नहीं जानता। क्या उसका कोई और नाम भी है? 221 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 मेरी जानकारी में तो नहीं। 222 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - ठीक। - तुम अपने सभी फ़ैन्स को नाम से जानते हो? 223 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 मैं भी इस शो में था, 224 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 और मैं बाद में क्लब में इस बच्चे से मिला था। 225 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 वह इस आदमी, मुख्य गायक, के साथ नशा कर रहा था। 226 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "मुख्य गायक" कहना ज़्यादा हो जाएगा। कह सकते हैं वह मेरी सस्ती नक़ल है। 227 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 उसका नाम निकी केयॉस है। 228 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 यह बच्चा, उसने ज़िक्र किया था कि वह... 229 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 वह किसी से मिलने जा रहा था। 230 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 नाम सैम था या समैंथा, शायद। सच कहूँ तो मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 231 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 लेकिन उसने बताया था कि वह लड़की एक लेखक है, 232 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 और उसने मेरे और निकी के बारे में कुछ लिखा था। 233 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 यह रहा। 234 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 हम उस बच्चे की तलाश कर रहे हैं। 235 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 चार्ल्स वाइसबर्गर। 236 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 सच कहूँ तो, वह शायद कुछ जानता हो, 237 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 लेकिन वह ऐसा नहीं लगा था कि किसी का क़त्ल कर सकता हो। 238 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 जानते हो, मैंने अभी बस थोड़ा सा ही पढ़ा है, लेकिन, 239 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 वह तुम लोगों के बारे में बहुत लिखती है। 240 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 मतलब, आपको यह बात अजीब नहीं लगती कि यह लड़की, समैंथा, 241 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 जिसे मुझमें और मेरे बैंड में इतनी दिलचस्पी है, 242 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 उसे मेरे पिता के घर के सामने वाली सड़क के पार एक पार्क में गोली मार दी जाती है। 243 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 और वह तुम्हारे बॉयफ़्रेंड को मिलती है। 244 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 उसे उस पार्टी में नहीं होना था। 245 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 मुझे नहीं पता उसने आपसे ठीक-ठीक क्या कहा, लेकिन 246 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 उसे वहाँ नहीं बुलाया गया था, 247 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 और कोई नहीं चाहता था... मैं वहाँ जाऊँ। 248 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 क्योंकि मैंने 15 साल से भी ज़्यादा समय से अपने परिवार से बात नहीं की है। 249 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 मेरी माँ के मरने के बाद हालात बहुत बिगड़ गए। 250 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 लेकिन ज़ाहिर है, इस सबका आपस में कुछ तो सम्बन्ध है, है ना? 251 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 उसे आपने बुलाया? 252 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 मुझे क्या पता था तुम इतनी मदद करने वाले हो। 253 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 ठीक है। 254 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 घर जाओ। नहाओ। कुछ खाओ। 255 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 मैं तुम्हारे आरोपों को संभाल लूँगा। 256 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 तुम्हें कुछ और याद आता है, तो मुझे फ़ोन करना। 257 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 हे, क्या मैं उन्हें ले सकता हूँ? 258 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 हाँ, वे तो नक़ल हैं। 259 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 अगर हम यह पता लगा लें कि समैंथा से किसका सम्बन्ध है, तो यह भी पता चल जाएगा 260 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 कि उस पर गोली किसने चलाई। 261 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 हे, क्या हो रहा है? 262 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 मेरे साथ आओ। 263 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 "एल" का बटन ग़ायब है। 264 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 तो हमें उसे नया दिला देना चाहिए? 265 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - तुमने इसलिए मुझे यहाँ बुलाया है? - वह नोट। उस लड़की का वह नोट। 266 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "वह तुमसे झूठ बोल रहा है।" उसमें एल की जगह एक लिखा हुआ था। 267 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 तुम्हें यक़ीन है? 268 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 उसका हर अक्षर मेरे दिमाग़ में हमेशा के लिए छप गया है। 269 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 वह तुमसे झूठ बोल रहा है। 270 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 उसने कहा था उसने वह नोट नहीं लिखा था। मैंने उसका यक़ीन नहीं किया। 271 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 ओह, नहीं। 272 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 वह उस लड़की से तुम्हारे रिश्ते के बारे में जानता था, कीथ। विल को इसके बारे में कैसे पता चला? 273 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 मुझे नहीं पता। 274 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 मुझे नहीं पता। मैं हमेशा बहुत होशियार रहता था। 275 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 मैंने कोशिश तो की थी। 276 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 हम ऐसी किसी भी जगह नहीं गए जहाँ कोई भी हमें देखता। 277 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 वह कभी भी घर नहीं आई। सिवाय, एक बार के। 278 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 यहीं रुकना। 279 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 वह एक बार अपार्टमेंट में आई थी। 280 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 हे। मैंने तुमसे क्या कहा था? 281 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 क्या करोगे? मुझे सज़ा दोगे? 282 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - हे भगवान, कीथ। - मैं नहीं चाहता था वह ऊपर आए, 283 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 पर वह आ गई, और कुछ हुआ नहीं था और घर पर कोई नहीं था। 284 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 मुझे माफ़ करना। यहाँ बस अजीब लग रहा है। 285 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 ऐसा तुम्हें लगा। विल 12 साल का है। उसके पास एक चाबी है! 286 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 बहुत कुछ समझ आ रहा है। 287 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 मुझे माफ़ कर दो। मेरा इरादा कभी... 288 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - भाड़ में जाओ तुम और तुम्हारे इरादे। - तुम क्या चाहती हो मैं क्या करूँ? 289 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - तुम चाहती हो मैं चला जाऊँ? - मैं चाहती हूँ तुम मर जाओ। 290 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - तुम ऐसा नहीं चाहतीं। - मैं सच में चाहती हूँ। पर, मेरी ज़रूरत है तुम ज़िंदा रहो, 291 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 क्योंकि तुम मेरे बच्चों के पिता हो और वे तुमसे प्यार करते हैं। 292 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 और वे पहले ही बहुत दुःखी हैं। 293 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 हज़ार नृत्यों की धरती 294 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 हमें इसे खोलकर पढ़ना होगा। 295 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 तुम ही पढ़ना। मुझे कॉमिक्स ज़्यादा पसंद नहीं हैं। 296 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - मुझे कभी पता नहीं चलता मुझे कहाँ देखना है। - मदद के लिए शुक्रिया। 297 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 हे, डिटेक्टिव, एक सेकंड के लिए आएँगी? 298 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 सस्ते माल की समीक्षाएँ भित्ति चित्रण 299 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}आदमी को सताने के और तरीक़े 300 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}ग्लोरिया फ़ैन बाओरी के कहीं पूर्व में थी 301 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}जब ड्रग्स का असर होना शुरू हुआ। 302 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 सड़कों के नम्बर अक्षरों में बदल गए, 303 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 और आती-जाती टैक्सियों का रंग अचानक तीव्र पीला दिखाई देने लगा, 304 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 उनकी हेडलाइट दिन की सुस्त चाय में दूध की बूँदों की तरह। 305 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 उसे नहीं पता था इनमें से कितनी चीज़ों पर डर्टी पॉल ने ध्यान दिया होगा, 306 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 वह डर्टी पॉल जिसके बड़े हाथों के सामने उसकी सफ़ेद पैनल वैन का स्टियरिंग छोटा नज़र आ रहा था, 307 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 और जिसके हट्टे-कट्टे शरीर के कारण उसकी रेंजर्स जर्सी की सिलाई के धागे खिंच रहे थे। 308 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 पाइपर का सिर खिड़की से बाहर था, हमेशा की तरह। 309 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 एक ख़ुश पिल्ले की तरह, उसने अपनी आँखें बंद कीं और वह मुस्कुराई, 310 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 हवा उसके बालों को पीछे की तरफ़ उड़ा रही थी। 311 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 लेकिन इगी उत्तेजित था। 312 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 उसे जानते हुए ऐसा कहा जा सकता है कि वह नशे के प्रभाव में मदमस्त नहीं था, 313 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 बल्कि वह ज़िंदा होने और कुछ शरारत करने के 314 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 आनंद में डूबा हुआ था। 315 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 सी के बारे में क्या कहूँ? 316 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 इस इंसान में अनुभव की जितनी कमी है, वह अपने उत्साह से इसकी भरपाई कर देता है। 317 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 आप उसे अपनी पसंद की कोई इमारत दिखा सकते हैं, या कोई पेड़ ही, और उसके लिए 318 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 वह उसकी ज़िन्दगी के सबसे बेहतरीन इमारत या पेड़ होंगे। 319 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 जब आप उसे कोई कहानी सुनाते हैं, कोई भी कहानी, उसका चेहरा आतिशबाज़ी की तरह चमक उठता है। 320 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 आज, इगी के टूटे-फूटे महल की सीढ़ियों पर 321 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 एक ख़ूबसूरत शहज़ादा खड़ा हुआ है। 322 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 वह कोई पैकेट वहाँ पहुँचाने आया है, 323 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 लेकिन क़िस्मत के एक फेर ने उसे मुझ तक पहुँचा दिया है। 324 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 जब मैं उसके साथ शहर की दूसरी ओर जाती हूँ, मैं असमंजस में ख़ुद को देखती हूँ, 325 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 और देखती हूँ एक ऐसी ज़िन्दगी जो उस ज़िन्दगी से बहुत अलग थी जो मैं चाहती थी। 326 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 उसकी कलाई पर अपना फ़ोन नम्बर लिखते हुए, 327 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 मैं ख़ुद को उसकी नज़रों से देखती हूँ और मैंने जो देखा मुझे वह पसंद आता है। 328 00:22:37,941 --> 00:22:39,026 "समाजवादी समुदाय..." 329 00:22:39,026 --> 00:22:40,402 "सफ़ेद वैन" हज़ार नृत्यों की धरती 330 00:22:40,402 --> 00:22:41,528 सी = चार्ली पाइपर =? 331 00:22:41,528 --> 00:22:42,613 अमीर 332 00:22:42,613 --> 00:22:44,281 इगी = निकी? 333 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 कोई मेरे लिए ढेर सारी पिनें लेकर आना! 334 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 सिसीआरोज़ 335 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 हे। 336 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 हाय। 337 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 मुझे माफ़ करना। मैं यह नहीं कर सकता। 338 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 ठीक है। 339 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 मुझे लगा था तुम मुझे पसंद करते हो। 340 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 हाँ, मतलब, करता हूँ। तुम बहुत अच्छी हो। 341 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 मतलब, इस समय, मैं तुम्हें अपने सबसे अच्छे दोस्तों में से एक मानता हूँ। 342 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 मतलब, मिकी सलिवन बुरा ना माने, लेकिन... 343 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 जितना मुझे पता है, तुम्हारी सिर्फ़ एक और दोस्त है, और वह कोमा में है। 344 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 जबकि मैं, असल में तो, सैम का बॉयफ़्रेंड नहीं हूँ, 345 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 और जबकि मैं यह नहीं जानता कि वह मेरे लिए क्या महसूस करती है, 346 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 अपना दिल या अपने शरीर का कोई भी हिस्सा किसी और को देना, 347 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 उसकी उम्मीद छोड़ देने जैसा होगा। और मैं बस... 348 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 मैं सच में ऐसा नहीं कर सकता। 349 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 मुझे भरोसा रखना होगा कि वह ठीक हो जाएगी और... 350 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 और मैं किसी तरह उस तक पहुँच जाऊँगा, तो... 351 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 हाँ। 352 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 लॉरेन। 353 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 मेरा असली नाम। 354 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 मेयर माइकल ब्लूमबर्ग आज... 355 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 टैनकरे... 356 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 थोड़े नींबू के साथ। 357 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...कि यह उपक्रम आंशिक रूप से ज़िम्मेदार है शहर के... 358 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 अब बात ब्रॉन्क्स की आग की, 359 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 जिसकी ख़बर हमने आपको कुछ हफ़्तों पहले दी थी। जबकि जाँचकर्ताओं ने पहले उसका सम्बन्ध... 360 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 अच्छा सजाया। 361 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...हाल के महीनों में शहर जिस आगजनी के चपेट में रहा है, 362 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 आज, एनवाईपीडी और गृह सुरक्षा विभाग ने यह बताया है 363 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 कि वह आग एक घर पर बनाए गए बम की वजह से लगी थी। 364 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 ताज़ा ख़बर 365 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 ब्रॉन्क्स आगजनी जाँच संभावित आतंकवादी हमला 366 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...परिणामों में घातक जैविक या रासायनिक पदार्थ नहीं मिले हैं, 367 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 लेकिन डीएचएस का कहना है कि वे अभी... 368 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 अच्छा, तो जब तुम्हें वह लड़की मिली, वहाँ आसपास कोई और नहीं था, है ना? 369 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 मैं अब यह और नहीं कर सकता। 370 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 जब यह मेरे साथ हुआ था तो तुम्हें कोई जिज्ञासा नहीं थी और अब तुम बस इसी के बारे में बात करते हो। 371 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 पहले मैं यह नहीं जानता था वह एक्स पोस्ट फ़ैक्टो की फ़ैन है। 372 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 मैं ऐसा किसी घमंड में नहीं कह रहा हूँ। 373 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 हमारे बहुत कम रिकॉर्ड बिके थे, है ना? 374 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 और उसके पास रिकॉर्ड था। और वह एक्स निहिलो के शो पर थी, वह वहाँ से चली गई। 375 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 वह जाकर एक पार्क में बैठ गई, मेरे पिता के घर के सामने वाली सड़क के पार, 376 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 जहाँ वह तुम्हें मिली। गोली लगी हुई। 377 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 मुमकिन है निकी के पास इससे जुड़े जवाब हों, 378 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 या उसे कम से कम यह पक्का मालूम होगा कि हमें कौन से सवाल पूछने चाहिए। 379 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 मेरे सवालों का क्या? 380 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 जैसे, तुम्हें देह व्यापार के लिए गिरफ़्तार क्यों किया गया? 381 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 क्या तुम एक जगह बैठकर मुझसे बात करोगे? 382 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 मर्सर। 383 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 मैं बस यहाँ काम करने की कोशिश कर रहा हूँ, ठीक है? 384 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 जो हेरोइन के नशे के बिना अपने आप में बहुत मुश्किल काम है। ठीक है? 385 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 जितना मैंने तुम्हारे दोबारा पेंटिंग करने का इंतज़ार किया है, 386 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 इसे थोड़ा और इंतज़ार करना होगा। 387 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - इन्हें मैंने फ़ोन किया था। - बाहर सामान से भरे एक बैग के साथ एक कार खड़ी है। 388 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 विलियम, मैं तुम्हें हवाई अड्डे ले जा रहा हूँ। 389 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 फ़्लोरिडा में एक केंद्र है जो तुम्हारे नशे का इलाज करने के लिए राज़ी हो गया है। 390 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 जिसके बाद लत छुड़ाने के लिए 28 दिन की थेरेपी होगी। तो, हम इसी समय निकलें? 391 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - नहीं। - नहीं। एलआईई। रास्ते में बहुत ट्रैफ़िक होगा। 392 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 मैं कहीं नहीं जा रहा हूँ। तुम्हारा बहुत शुक्रिया। ठीक है? सच में, लेकिन मैं नहीं जा सकता। 393 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - मुझे इस मसले को सुलझाना होगा। - विलियम, 394 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 तुम अपनी लत को अकेले नहीं सुलझा सकते। 395 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 मैं उसके बारे में बात नहीं कर रहा हूँ! 396 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 मैं पार्क वाली लड़की के बारे में बात कर रहा हूँ, ठीक है? 397 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 एनवाईपीडी को कुछ नहीं पता उसके साथ क्या हुआ। 398 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 यह किस लड़की की बात कर रहा है? 399 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 वह लड़की जिसे सेंट्रल पार्क में गोली मार दी गई थी। 400 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 माफ़ करना। अब विलियम जुर्म की गुत्थियाँ सुलझा रहा है? 401 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 नहीं। वह बस एक लत की जगह दूसरी लत को अपना रहा है। 402 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 मर्सर, इस लड़की का हमसे कुछ सम्बन्ध है। 403 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 मुझे नहीं पता कैसे। मुझे नहीं पता क्यों। लेकिन किसी वजह से, 404 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 मुझे लगता है इसका पता सिर्फ़ मैं ही लगा सकता हूँ। ठीक है? 405 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - मुझे इसका पता लगाना होगा। - विलियम, प्लीज़। 406 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 तुम मेरे साथ चल लो ना? कार... 407 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 मर्सर। 408 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 क्या तुम कम से कम मुझे यह बता सकते हो तुम कहाँ जा रहे हो? 409 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 सबसे अच्छे लोगों से प्यार करना अक्सर सबसे मुश्किल होता है। 410 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 काश यह घिसी-पिटी बात सच नहीं होती लेकिन यह सच है। 411 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 यह काफ़ी अच्छा है, एसजी। तुम्हारे रोज़ के घटिया खाने से बेहतर। 412 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 हे! यह मेरी मॉम का डर्टी राइस है। यह शानदार है। 413 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 सैम के कैमरे का क्या हुआ? 414 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 क्या? 415 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 मैं बस... मैं सोच रहा था। उसे गोली लगने से कुछ समय पहले वह ग़ायब हो गया था। 416 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 हो सकता है इन दोनों बातों में कुछ सम्बन्ध हो। 417 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 जब मैंने उससे उसके बारे में पूछा, तो वह बस अजीब बर्ताव करने लगी, तो... 418 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - कैसा अजीब बर्ताव? - बात को टाल रही थी। 419 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 उसने ज़्यादा कुछ नहीं कहा, या सच पूछो तो कुछ भी नहीं। 420 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 बात यह है कि वह कैमरा तो जैसे उसके शरीर का ही एक अंग था। 421 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 वह उसे ढूँढ रही होती। वह तुमसे पूछती कि क्या तुमने वह कैमरा कहीं देखा था, है ना? 422 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - क्या उसने तुम लोगों को उसके बारे में कुछ बताया था? - कुछ नहीं बताया। 423 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 उसने बस उसे लाना बंद कर दिया था। 424 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 तुम चिंता मत करो, बच्चे। निकी ने सब संभाल लिया है। 425 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 दरअसल, हमें काफ़ी हद तक पता है यह किसका काम है। 426 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 इसी समय उससे पूछ सकते हो। 427 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - हे। - निकी, क्या यह सच है कि तुम, तुम जानते हो? 428 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 माफ़ करना, बच्चे। मुझे जाना है। 429 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - कहाँ जा रहे हो तुम? मैं साथ चलूँ? - नहीं। अकेले ही जाना है। 430 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 फ़िक्र मत करो। ज़्यादा वक़्त नहीं लगेगा। 431 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - मिलते हैं। - हाँ। 432 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 बर्तनों को धोने में मेरी मदद कर दो, चार्ली, और मैं सैम के कैमरे को ढूँढने में तुम्हारी मदद करूँगी। 433 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 मिस्टर गूल्ड। तुम मुझसे मिलना चाहते थे? 434 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 हाँ। 435 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 आने के लिए शुक्रिया। 436 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 एक बात बताओ, निकोलस, क्या तुम जानते थे मैं बचपन में ही यतीम हो गया था? 437 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 नहीं। तुमने मुझसे कभी ज़्यादा बातें ही नहीं कीं। 438 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 एक बच्चे के लिए, माँ-बाप के बिना बड़ा होना 439 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 एक अलग क़िस्म की ग़रीबी है। 440 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 इससे आपको एक तरह की... 441 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 आज़ादी मिल जाती है। 442 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 क्या करने की आज़ादी? 443 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 जो भी ज़रूरी हो। 444 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 मैं चाहता हूँ तुम यह बात समझो कि मैं जहाँ हूँ, वहाँ तक आने के लिए मैंने कितनी कड़ी मेहनत की है। 445 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 मैं एक ऐसा आदमी हूँ जिसने अपने और अपनी बहन के लिए वह ज़िन्दगी बनाई है जिसके लिए हम तड़पते थे। 446 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 और मैं एक ऐसा आदमी हूँ जो किसी बेवक़ूफ़ बदमाश को अपनी ज़िन्दगी का मिशन 447 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - ख़राब नहीं करने देगा। - रुको। 448 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - तुम आख़िरी वाली आग की बात कर रहे हो? - गृह सुरक्षा विभाग को लगता है 449 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - एक सौ पिचहत्तरवें पर आतंकवादी रहते... - आतंकवादी? 450 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 सही कहा। 451 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 न्यूयॉर्क दमकल विभाग में मेरे सूत्रों के अनुसार, 452 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 उस इमारत को एक बम से उड़ाया गया था। 453 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 हाँ, एक बम से। 454 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - जो बेहद ख़तरनाक काले पाउडर से बना था। - वह बहुत असरदार था। 455 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - वह बहुत सुंदर था। - हाँ। 456 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - तुम्हें वे लपटें देखनी चाहिए थीं... - वह एक बहुत बड़ी बेवक़ूफ़ी थी। 457 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 तुमने... तुमने कहा था, 458 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 "कुछ अलग करो। ऐसा नहीं लगना चाहिए यह सब एक ही आदमी कर रहा है।" 459 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - और फिर तुम... - तुम्हारे फ़ैसले बहुत ग़लत होते हैं। 460 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 तुम्हें ख़ुद पर बिल्कुल क़ाबू नहीं है। 461 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 और अब हम साथ काम नहीं कर सकते। 462 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 हे, लेकिन हमें उन पैसों की ज़रूरत है। दूसरे लोग मुझ पर निर्भर करते हैं। 463 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 इसके बारे में तुम्हें पहले सोचना चाहिए था। 464 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 तो फिर मैं पुलिस को सब कुछ बता दूँगा। 465 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 आगजनी की घटनाओं के बारे में? 466 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - ऐसा करके तुम ख़ुद को ही फँसाओगे। - नहीं। 467 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 उस लड़की के बारे में। 468 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 हाँ, मतलब उस लड़की के बारे में जिसे पार्क में गोली मार दी गई थी। 469 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 उसका तुम्हारे डिलीवरी वाले बंदे के साथ सम्बन्ध था। 470 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 तुम्हें यह बात पसंद आ ही नहीं आ सकती थी। 471 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - इतनी पसंद नहीं आती कि मैं उसे गोली मार देता? - तुमने ख़ुद ही कहा था। 472 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 जो भी ज़रूरी है, तुम वह करोगे। 473 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 वह तुम्हारे लिए एक ख़तरा थी। 474 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 तुम्हें ऐसे ख़तरे पसंद नहीं। 475 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 यक़ीन करो, निकी, अगर मैंने उसे गोली मारी होती, वह मर गई होती। 476 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}पुलिस विभाग न्यूयॉर्क शहर 477 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 समैंथा की मेल सूची में ये सारे पते हैं, जिन पर पिनें लगी हैं। 478 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 किसी ख़ास चीज़ पर ध्यान जाता है? 479 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 इनमें से ज़्यादातर शहर के मध्य की ओर, ब्रुकलिन में हैं। 480 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - एक लॉन्ग आइलैंड में है। यह चार्ली होगा? - और क्या बचा? 481 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 ठीक यह जगह। यह कौन है? 482 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 यह लैम्पलाइटर कैपिटल एंड एसोसिएट्स के अध्यक्ष 483 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 कीथ लैम्पलाइटर का पता है। 484 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - यह नाम मुझे सुना हुआ क्यों लग रहा है? - क्योंकि हमारा गवाह, मर्सर गुडमन, 485 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 हैमिलटन-स्वीनी परिवार की स्वतंत्रता दिवस की पार्टी में गया था। 486 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 जिसका न्योता उसे रेगन हैमिलटन-स्वीनी लैम्पलाइटर ने दिया था, 487 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - जो कीथ की पत्नी है। - क्या वह पार्टी में था? 488 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 उसे बुलाया तो गया था, लेकिन वहाँ के दरबान के रिकॉर्ड के अनुसार, जो हमने प्राप्त किया था... 489 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 मेहमान सूची लैम्पलाइटर, कीथ 490 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...वह पार्टी में नहीं आया था। 491 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 तो, समैंथा का पसंदीदा बैंड शहर के मध्य में शो कर रहा है, है ना? 492 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 लेकिन क्लब का बाउंसर कहता है कि वह शहर की दूसरी ओर किसी से मिलने के लिए वहाँ से चली गई। 493 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 और वह जाती है, और वह इस पार्टी के सामने वाली सड़क के पार ठीक यहाँ बैठती है। 494 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 तुम्हें लगता है वह लैम्पलाइटर से मिलने गई थी? 495 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 वह एक ऐसे बंदे को कैसे जानती होगी? 496 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 जो आदमी समैंथा के हॉस्टल में आया था, उसकी उम्र ज़्यादा थी, है ना? 497 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 अमीर लगता था। 498 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 यहाँ, उसने एक अमीर बंदे के बारे में लिखा है 499 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 जो एक दिन उसे मिलता है और वह उसके साथ शहर की दूसरी ओर जाती है। 500 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 उसका चौदहवें मार्ग के उत्तर की तरफ़ जाने का यह एकमात्र ज़िक्र है। 501 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 हॉस्टल की इस फ़ुटेज पर ध्यान दो। 502 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 यह कीथ "अमीर बंदा" लैम्पलाइटर है। 503 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 अमीर 504 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - शुक्रिया! - कोई बात नहीं। 505 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 क्या करें? हमारे वज़न के जितने पॉपकॉर्न? 506 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 सिर्फ़ तभी अगर हमारे सिरों के आकारों के जितना सोडा मिले। 507 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 हे, एक चुटकुला सुनाया। 508 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 यह एक अच्छा संकेत है। लगता है मेरा बच्चा ख़ुद को भूला नहीं है। 509 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 मुझे अभी भी समझ नहीं आ रहा है हम यहाँ क्यों आए हैं। 510 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 जब आप मुझे कैम्प से बाहर लेकर आए, मुझे लगा कुछ बुरा हुआ है। 511 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 मैं बस अपने बेटे के साथ थोड़ा धमाल करना चाहता था। 512 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 माफ़ करना, डबल धमाल। 513 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 जाओ, हमारे लिए सीटें देखो। मैं नाश्ता लेकर आता हूँ। 514 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - थिएटर ख़ाली होगा। - जाओ ना। 515 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 तुम जानते हो सीटों को चुनने के बारे में मैं ख़ास ध्यान रखता हूँ। वैसा ही करना। 516 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 देखो, मुझे कोई पंगा नहीं करना है। 517 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 रुको। 518 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 हे! मेरा बच्चा यहाँ है! 519 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 चुप नहीं करोगे तो अगली बारी उसकी है। 520 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 पहले, तुमने सैम का फ़ायदा उठाया। 521 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 फिर तुमने हमें धोखा दिया। 522 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 आज हमें काम से निकाल दिया गया। 523 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 ख़र्चा चलाने का कोई और रास्ता नहीं है। 524 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 ले लो। 525 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 शुक्रिया। 526 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 ओह, न... 527 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 मुझे छोड़ दो! 528 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 डैड? 529 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 हे। 530 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 सब ठीक है। 531 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 हाँ, वैसे, मैं उन्हें एक बार फ़ोन कर सकती हूँ। 532 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 कोई दिक़्क़त नहीं। 533 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 तो, उसका क्या हुआ? 534 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 वह फ़ैक्स जो मैंने रोक दिया था? 535 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 तुम इस कॉल पर नोट्स नहीं ले रहे हो? 536 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 ब्लूटूथ। बढ़िया है ना? वह फ़ैक्स। 537 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 मैं भूल गई थी। मुझे माफ़ करना मेरा ध्यान कहीं और था। 538 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 हाय, मैं यहीं हूँ। 539 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 हाय, मैथिस। 540 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 क्या मेरे डैड को फ़ोन दोगे? 541 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 माफ़ करना, रेगन, लेकिन वह अभी बात नहीं कर पाएँगे। 542 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 मैथिस, कभी-कभी वाक्य के अंत में मेरी आवाज़ ऊँची होती है, 543 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 और वह कोई सवाल नहीं होता। 544 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 इसलिए, मेरे पिता को इसी समय फ़ोन दो। 545 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 सर, रेगन का फ़ोन है। बहुत ज़रूरी काम लगता है। 546 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 शुक्रिया। 547 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - हाय, बच्चे। - हाय, डैडी। कैसे हैं आप? 548 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 मैं ठीक हूँ। वकीलों के पास बहुत सारे सवाल हैं। 549 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 कल हम साथ में लंच करेंगे। मुझे सब कुछ बताना, 550 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 लेकिन मेरी नज़र में कुछ ऐसा आया है, जिसके बारे में आप शायद कुछ बता सकते हैं। 551 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 ठीक है। 552 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 मेरे पास मेयर के दफ़्तर से आया हुआ एक ज्ञापन है। एमरी के नाम का है। 553 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 इससे लगता है हैमिलटन-स्वीनी समूह की ब्लाइट डिक्री की अर्ज़ी 554 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 अस्वीकार कर दी गई है क्योंकि जाँच अभी जारी है। 555 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 ज़रा रुको। 556 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 ब्लाइट डिक्री। 557 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 यह ठगों और माफ़िया से जुड़े हुए लोगों की एक घटिया चाल होती है, 558 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 मेहनतकश लोगों को उनके घरों से निकाल देने की, 559 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 और उन्हें उनकी सही क़ीमत ना देने की। 560 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 मेरे पिता कभी इतना नीचे नहीं गिरे और उन्होंने मुझे भी उनके जैसा बनना सिखाया। 561 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 मैंने यही सोचा था। तो, 562 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 एमरी से बिना पूछे हम इसके बारे में और पता कैसे लगाएँ? 563 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 जूलिआनी के दफ़्तर में अभी भी मेरे कुछ दोस्त हैं। 564 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 क्यों ना मैं उनसे पता लगाऊँ यह सब क्या है? 565 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 अब ब्लूमबर्ग मेयर है, डैडी। लेकिन हाँ, अभी भी हर जगह आपके दोस्त हैं। 566 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 मैं आपको फ़ैक्स भेजती हूँ। मशीन के पास ही खड़े रहना 567 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 ताकि वह मैथिस के हाथ न लग जाए। 568 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 इसी समय। 569 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - अच्छा। प्यार आपको, डैडी। बाय। - तुम्हें भी प्यार। 570 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - हैलो, ऑफ़िसर। - आपने इस जगह रिकॉर्डिंग उपकरण लगाए हुए हैं? 571 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 या मेरा सूट इतना बुरा है? 572 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 मेरा सहायक अपना काम बहुत अच्छे से करता है। 573 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 चलिए, मैं आपको अपने क़ानूनी विभाग में ले चलती हूँ। 574 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 मेरे पिता के केस से जुड़ी सारी पूछताछ वे ही संभाल रहे हैं। 575 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 हम यहाँ आपके डैड के केस के लिए नहीं आए हैं। यह आपके पति से जुड़ा मसला है। 576 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 हाँ। हम दरअसल उनसे ही बात करने आए थे, लेकिन पता चला वह आज नहीं आए हैं। 577 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 मुझे पता नहीं था। 578 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - आप एक ही इमारत में काम करते हैं। - हाँ, लेकिन एक ही कंपनी में नहीं। 579 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 और साथ ही, हम अलग हो चुके हैं। 580 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 मुझे उनके आने-जाने की पूरी जानकारी नहीं रहती है। 581 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 आपने सुना सेंट्रल पार्क में एक लड़की को गोली मार दी गई थी? 582 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 हाँ, उसके बारे में क्या? 583 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 उस लड़की ने अपनी एक मैगज़ीन छापी थी, आपके पति उस मैगज़ीन के ग्राहक हैं। 584 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 और उसमें, हमें लगता है हमें उनके मिलने का ज़िक्र मिला है। एक रिश्ते में आ जाने का। 585 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - चार जुलाई को आपके पति आपके साथ थे? - नहीं, जैसा कि मैंने कहा, हम अलग हो चुके हैं। 586 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 लेकिन वह उस पार्टी में आमंत्रित थे जिसमें आप गई थीं? 587 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 क्या वह वहाँ आए थे? 588 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 मुझे लगता है आप मुझसे वे सवाल पूछ रहे हैं, 589 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 जिनके जवाब आपको पहले से पता हैं। 590 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 आपने सही पकड़ा। 591 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 लेकिन मैं अपना तरीक़ा बदल देता हूँ और आपसे ऐसा कुछ पूछता हूँ जो मैं पहले से नहीं जानता। 592 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 आप दोनों का अलग होना। 593 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 क्या इसकी वजह बेवफ़ाई थी? 594 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 पार्क वाली लड़की कॉलेज के पहले साल में है। 595 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 है ना, 596 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 कीथ पर्फ़ेक्ट नहीं है लेकिन वह ऐसा कुछ कभी नहीं... 597 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 तलाक़ लेने का फ़ैसला किसका था? 598 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - मेरा। - और आपके पूर्व पति इस फ़ैसले से ख़ुश हैं? 599 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - ख़ास नहीं। - आपके घर में कोई बंदूक है? 600 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 मैं पुलिस वाले अपने बहादुर भाइयों और बहनों का पूरा सम्मान करता हूँ, 601 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 लेकिन आप मिस हैमिलटन-स्वीनी से एक वकील के बिना बात नहीं कर सकते हैं। 602 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 वहाँ हॉल में दर्ज़नों वकील बैठे हुए हैं। आप किसी को भी चुन सकते हैं। 603 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 मेरी भांजी किसी से कभी रुखाई से बात नहीं करती, इसलिए मैं कह देता हूँ। यह सरासर ग़लत है। 604 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 मुझे तो यह ठीक लग रही हैं। 605 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 प्लीज़। मैं आपको वकीलों से पास लेकर चलता हूँ। 606 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 वहाँ हॉल में उस तरफ़। आपका सूट बहुत अच्छा है। 607 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 किस डिज़ाइनर ने बनाया है? 608 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 स्टू? 609 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 कीथ का नम्बर मिलाकर देना। 610 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 आपकी अगली मीटिंग के लोग आ गए हैं? वे कॉन्फ़्रेंस रूम में इंतज़ार कर रहे हैं। 611 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 ठीक है। 612 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 सैम को किताबें बहुत पसंद हैं। सिर्फ़ पढ़ना नहीं, बल्कि मतलब, वास्तविक किताबें। 613 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 वह कहती थी उसे रिमबॉ के एक पुराने संस्करण जैसी सुगंध वाला परफ़्यूम चाहिए। 614 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 दरअसल... 615 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 रिमबॉ व्याख्याएँ 616 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 यह काफ़ी अच्छी है। 617 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 यहाँ कैमरा नहीं है। यहाँ कुछ नहीं है। 618 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 भगवान। 619 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 जब मेरे घर से बाहर निकलने पर रोक थी, मुझे सैम की याद आती थी। 620 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 और, मतलब, उसके बिना मुझे बहुत ख़राब लगता था। लेकिन यह बस... 621 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 यह कहीं ज़्यादा ख़राब एहसास है। 622 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 सैम ने बाथरूम में भी कुछ चीज़ें रखी थीं। मैं वहाँ जाकर देखती हूँ। 623 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 ठीक है। 624 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - कुछ मिले तो बुला लेना। - हाँ। 625 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 द हायरैरकीज़ ऑफ़ ककॉल्ड्री एंड बैंकरप्ट्सी 626 00:43:04,126 --> 00:43:05,502 चार्ल्स फ़ोरिये 627 00:43:05,502 --> 00:43:07,754 ग्लोरिया फ़ैन के असामयिक निधन के मौक़े पर 628 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "आठ, तीन। आठ, तीन। आठ, तीन।" 629 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 तिरासी? 630 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "घोड़े के पीछे देखो।" 631 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 घोड़े के पीछे देखो। 632 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 घोड़ा कहाँ है? घोड़े से क्या मतलब है? 633 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 क्रेज़ी हॉर्स 634 00:43:55,052 --> 00:43:56,053 थ्री फ़ेमस शॉर्ट नॉवेल्स 635 00:43:56,053 --> 00:43:57,304 हेनरी मिलर ट्रॉपिक ऑफ़ कैंसर 636 00:43:57,971 --> 00:43:59,598 नैन्सी ड्रू द सीक्रेट ऑफ़ शैडो रैंच 637 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}द रेड पोनी जॉन स्टाइनबेक द्वारा 638 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}मस्टैंग सेल्स एंड सर्विस 639 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 हे, ईश्वरदूत। नीचे उतरकर आओ। 640 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 हाँ, आ रहा हूँ। 641 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 यह क्या बकवास है? 642 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 ठीक है। एक नयी योजना है। 643 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 देखो, मैं उस हाथ को नहीं काटना चाहता था जिसने हमें खाना खिलाया, 644 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 लेकिन वह हाथ अब हथौड़ा बन चुका है। 645 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 अब समय है कि उसे उड़ा दिया जाए। 646 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - जब भी आप तैयार हों, बॉस। - सॉलोमन ग्रंजी, तुमने साहब, 647 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 हमेशा से भी बेहतर काम किया है। 648 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 चार्ली कहाँ है? 649 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 हे, बच्चे। सब ठीक है। 650 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 वे बस लूटने आए थे। 651 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 हम ठीक हैं। 652 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 क्रेडिट कार्ड रद्द कर दो, इस होंठ पर दवा लगाओ। ऐसे रहो जैसे कुछ हुआ ही नहीं। 653 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 ऐसा नहीं होता अगर आप दुनिया के सबसे अच्छे पिता बनने की कोशिश करने की जगह 654 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 बस अपने काम पर चले जाते। 655 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 शायद मैं एक बेहतर पिता बनने की कोशिश कर रहा था। 656 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 हाँ, ऐसा सिर्फ़ इसलिए क्योंकि मैं जानता हूँ मैंने तुम्हें निराश किया है। 657 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 विल... 658 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 तुम्हारी मॉम और मैं, हम जानते हैं कि तुमने कुछ ऐसा देखा 659 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 जो तुम्हें कभी नहीं देखना चाहिए था। 660 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 मुझे यहाँ एक जवान औरत के साथ। 661 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 मैं अपनी लक्रॉस जर्सी भूल गया था। 662 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 मॉम ने मुझे अपने बैग में रखने को कहा था और मैंने कहा मैं रख लूँगा, लेकिन मैंने नहीं रखी। 663 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 मैं बिना किसी को बताए घर आ गया। मैंने आपकी आवाज़ सुनी। 664 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 मुझे बताने के लिए शुक्रिया। 665 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 कोई तुमसे नाराज़ नहीं है। हमारी नाराज़गी मुझसे है। मैं ख़ुद से नाराज़ हूँ। 666 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 तुमने जो नोट भेजा। कोई बात नहीं। मैं समझता हूँ। 667 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 मैं बस उसके बारे में बात करना चाहता हूँ। 668 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 आपने ऐसा क्यों किया? 669 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 क्या अब आप मॉम को प्यार नहीं करते? 670 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 मैंने ऐसा क्यों... 671 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 शायद तुम बड़े होकर यह समझ पाओगे। 672 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 शायद कभी ना समझो। 673 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 सच यह है कि... 674 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 मैंने तुम सबको बहुत निराश किया है। 675 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 इससे ज़्यादा निराश कोई किसी को नहीं कर सकता। और इसके लिए, मैं सच में शर्मिंदा हूँ। 676 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 तुम्हारी मॉम का है। 677 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 हे, अगर कैम्प से विल के बारे में फ़ोन आया था, मैं उसे बाहर लाया। वह मेरे साथ है। 678 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 दो पुलिस डिटेक्टिव यहाँ आए थे। 679 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 रुको। 680 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 हाँ, किस लिए? 681 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 तुम्हारे लिए। 682 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 पार्क में जो लड़की थी, वह वही थी जिसके साथ तुम रंगरलियाँ मना रहे थे। 683 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 हाँ। 684 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 वह कॉलेज के पहले साल में थी। 685 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 मुझे लगा वह इससे बड़ी है। 686 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 किससे बड़ी, एक बच्चे से? 687 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - तुम चार जुलाई को कहाँ थे? - क्योंकि तुम्हें लगता है मैंने उसे गोली मारी? 688 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 नहीं, क्योंकि मैं उम्मीद करती हूँ कि तुम किसी और जगह थे। 689 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 तुम सच में मुझसे यह पूछ रही हो? 690 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 बिल्कुल नहीं। मेरा मतलब, तुम्हें कहाँ से बंदूक मिलेगी? 691 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 कीथ। मुझे सच बताओ। क्या तुम्हें लगता है ये दोनों बातें जुड़ी हुई हैं? 692 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 वह लड़की उस पार्टी के बाहर खड़ी थी जहाँ तुम जाने वाले थे। 693 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 न्यूयॉर्क एक छोटा शहर लग सकता है, लेकिन यह कुछ ज़्यादा ही बड़ा संयोग है। 694 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 मुझे लगता है मुझे चलना चाहिए। 695 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 ज़रा रुको। मैं तुम्हें बाहर तक छोड़ आता हूँ। 696 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 नहीं, चिंता मत करो। कोई हमें देख न ले। 697 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 सैम, सुनो भी। रुको। 698 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 रुको। विल, रुको। 699 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 हे, बेटा। तुम्हारे डैड घर पर हैं? 700 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 उप-शीर्षक अनुवादक: पुनीत