1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 ΠΟΛΗ ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ 3 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Έχω φάει τον κόσμο γι' αυτό. 4 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Κάτσε, σόρι, έχεις φάει τον κόσμο για το 5 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 Η Ιεραρχία του Κερατώματος και Χρεοκοπία του Τσαρλς Φόριερ; 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Φουριέ. - Φουριέ. 7 00:01:38,390 --> 00:01:42,102 Είχε πολλές επαναστατικές ιδέες, αλλά και γαμώ τα γέλια επίσης. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Ο Φουριέ προσφέρει μια καυστική κριτική ενός πολιτισμού 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 που υπερρυθμίζει τη σεξουαλική συνεύρεση 10 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 ενώ επιτρέπει στον οικονομικό τομέα να πηδά τους πολίτες". 11 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Ακούγεται ξεκαρδιστικό. 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Δεν τον έχεις αναφέρεις ποτέ. 13 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Δεν είναι για μένα. Είναι δώρο. - Καλή φάση. 14 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Για ποιον; 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Για τον Ίγκι. 16 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 Απ' τον Τόπο των 1.000 Χορών. 17 00:02:08,878 --> 00:02:12,674 Τον λένε Νίκι, και σ' το λέω γιατί θα τον γνωρίσεις την παραμονή Πρωτοχρονιάς. 18 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Κάνει πάρτι εκεί που μένει. 19 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 Σε μια κατάληψη στην Τσάιναταουν. 20 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Τέρμα πρόστυχος, αλλά γαμώ τα παιδιά! 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 Κι επίσης, απροσδόκητα εκπαιδευτικός. 22 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Ψιλοήταν στους Ex Post Facto. 23 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Ώστε τον έχεις βασικά σαν θρύλο; 24 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 Όχι ότι θα του το έλεγα ποτέ. 25 00:02:31,818 --> 00:02:36,365 Το κλειδί στο να γνωρίζεις τους ήρωές σου είναι να το παίζεις ότι χέστηκες. 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Νόμιζα πως ήταν να μην τους γνωρίσεις ποτέ. 27 00:02:41,370 --> 00:02:46,333 Και φαίνεται ότι όντως σε νοιάζει αφού του παίρνεις δώρο και τέτοια, οπότε... 28 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 Βασικά, του παίρνω ένα βιβλίο. Παίρνω βιβλία για διάφορους, Τσαρλς. 29 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Δωρίζω γνώση. 30 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Εμένα δεν μου 'χεις πάρει ποτέ, πάντως. 31 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 Θα σου πάρω κι εσένα. 32 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Το Corduroy; 33 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 {\an8}ΝΤΟΝ ΦΡΙΜΑΝ 34 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 {\an8}Είναι για έναν αρκούδο που χάνει ένα κουμπί. 35 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Θα ξετρελαθείς. 36 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Ας μου 'λεγες να χαμογελάσω. - Έμοιαζε δυσκολάκι. 37 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Δεν τράβηξα εσένα. 38 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Εκείνο το γκραφίτι. 39 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Στοπ στον εξευγενισμό. Σώσε την πόλη που αγαπάς. 40 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Έχω μια ερώτηση. - Ναι. 41 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Γιατί προσπαθούμε να σώσουμε αυτό που κάψαμε κυριολεκτικά; 42 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Ενίοτε καις τον κόσμο για να τον διορθώσεις. 43 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Έχεις ακούσει τον Νίκι. 44 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Δεν ξέρω. 45 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Δεν πολυκαταλαβαίνω τι λέει. 46 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Αλλά καλύτερα απ' τη φυλακή ή το βαν του Σολ. 47 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Βοηθάμε τον Νίκι στις αποστολές του και μας φροντίζει. 48 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Ένας κοστουμάτος πετάει έναν φάκελο 49 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 με μετρητά στο γραμματοκιβώτιο κάθε μήνα. Προσπαθώ να μην το αναλύω. 50 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Κάποιος πληρώνει το μέρος; 51 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Ναι, λειτουργούν τα καζανάκια μας. Για πέρνα απ' την κατάληψη C-Squat. 52 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Τώρα που το 'πα, κατουριέμαι. Αρκετά κάτσαμε εδώ. 53 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Πέτα καμιά ντουζίνα φυλλάδια. 54 00:04:16,757 --> 00:04:20,844 Όχι τόσα για να ψυλλιαστεί ο Νίκι, αλλά αρκετά για να φανεί ότι πείσαμε κάποιους. 55 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Γεια. Είκοσι για μαλακία. Πενήντα για πίπα. 56 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Το δεύτερο. 57 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Εντάξει. Πρώτα θέλω τα μετρητά, σε παρακαλώ. 58 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 1 ΧΡΟΝΟΣ 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΜΗΔΕΝ ΜΕΤΑ ΤΗΝ 11-9 60 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗ ΤΣΑΡΛΣ ΟΥΑΪΣΜΠΑΡΓΚΕΡ 61 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Πρέπει να φύγουμε. - Συλλαμβάνεσαι, νεραϊδούλα. 62 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Τι σκατά, ρε Τσάρλι; - Πάμε! 63 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Γαμώτο. 64 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Αστυνομία! 65 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Πάμε! Ελάτε! 66 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Γαμώτο! 67 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Σόρι! - Σόρι! 68 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Όπως είπα, συλλαμβάνεσαι. 69 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 ΝΤΑΡΝΤΑΝΕΣ 70 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Φρόντισε ν' αξίζει. 71 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Συγγνώμη, είναι ακατάλληλη ώρα; 72 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Είμαι σ' εκείνο το ραντεβού που ανέφερα νομίζω. 73 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Δηλαδή, δεν έχεις ελεύθερο χέρι; 74 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Για λέγε, μήπως κάναμε ταυτοποίηση απ' την κάμερα της εστίας; 75 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Το πίσω μέρος του κεφαλιού του. Ψηλός, περιποιημένος, όπως είπε το Κορίτσι Πάντα. 76 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Αλλά δεν παίρνω γι' αυτό. 77 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 Σε ζητάει ο Ουίλιαμ Χάμιλτον-Σουίνι. 78 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Είναι ο ιδιοκτήτης του σακακιού που φορούσε ο κος Γκούντμαν 79 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 το βράδυ της επίθεσης στη Σαμάνθα. 80 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 Επίσης, είναι από εκείνους τους Χάμιλτον-Σουίνι. 81 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Εντάξει, κράτα τον εκεί. 82 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Δεν πρόκειται να πάει κάπου. Τον μάζεψαν για πορνεία. 83 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Πήγε να το σκάσει. Μάλλον ο κος Γκούντμαν ξέχασε την κάρτα σου στο παντελόνι του 84 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 και τώρα νομίζει ότι έχει φίλο στο τμήμα. 85 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Εντάξει. 86 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Αλ, μιλάς στο κινητό; 87 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Όχι, έρχομαι αμέσως. 88 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Έπρεπε να ξεμπερδεύω για να συγκεντρωθώ. 89 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Μου είναι δύσκολο, ξέρεις. 90 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Η μητέρα μου δεν θα ενέκρινε. - Τώρα σκέφτεσαι τη μητέρα σου; 91 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Άλι, η μαμά σου θέλει εγγόνια. Δεν θα ρωτήσει πώς έγιναν. 92 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Ουίλ, δεν βρίσκω τη φανέλα του μπάσκετ. Δεν φοράς ένα γαμω-μπλουζάκι; 93 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Όχι, θέλω τη φανέλα μου! 94 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Έλα, Στου. Θα έρθω στις 10:00. Πάω τα παιδιά στο καμπ. 95 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Εντάξει, γιατί νομίζω ότι είδα ένα φαξ που δεν έπρεπε. 96 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - Και θα θες να το δεις κι εσύ. - Τι γράφει; 97 00:08:51,406 --> 00:08:54,618 Εσύ θα ξέρεις καλύτερα. Θα το βάλω σ' ένα συρτάρι σου. 98 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Εντάξει, ευχαριστώ. Γεια. 99 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Εντάξει, ευχαριστώ. 100 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Εσύ! Σε βλέπω. 101 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Όπως σου έχω ξαναπεί, 102 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 αν δεν είσαι σε κάποια εγκεκριμένη λίστα επισκεπτών, 103 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - δεν θα επισκεφθείς κανέναν. - Το ξέρω, αλλά έρχομαι ειρηνικά. 104 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Δεν εμπιστεύομαι τη φάτσα σου. Φύγε. - Εντάξει. Συγγνώμη. 105 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Δεν είναι πολύ δυνατά; - Καθόλου. 106 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Ελπίζω να της φτιάξει τη μέρα. Και τη δική σας. 107 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Πάω να πάρω έναν καφέ. Να σου φέρω; 108 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 Ευχαρίστως, κε Γιουνγκ. 109 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Γάλα και ζάχαρη; - Μια χαρά. 110 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Είσαι ρεπόρτερ; 111 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Πρέπει να καλέσω την ασφάλεια; - Όχι. 112 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Γεια. - Πού είσαι; 113 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Εσύ πού είσαι; - Πήγαινα προς το γραφείο. 114 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Παρομοίως. - Αλλά θέλω να έρθεις προς τα δω. 115 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Υπάρχει πρόβλημα. - Τι πρόβλημα; 116 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Έλα το συντομότερο, εντάξει; - Όχι, τι τρέχει; 117 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Ρίγκαν, βγαίνω τελείως απ' τον δρόμο μου. 118 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Είναι για τον Ουίλ. Είναι σοβαρό, Κιθ. 119 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Σε χάνω. Δεν έχω σήμα. Αλλά, ναι, έρχομαι αμέσως. 120 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Το άτομο που ήρθα να δω πήρε εξιτήριο. 121 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Μήπως θα τα ήθελε ο δικός σας άνθρωπος; 122 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Οι μαργαρίτες είναι οι αγαπημένες της. Πώς το ξέρατε; 123 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Φεύγει. 124 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Ακολούθησέ τον. - Έγινε. 125 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Χωρίς τις μπούκλες δεν σε αναγνωρίζουν. 126 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Εκτός από κάθε άλλο στοιχείο της εμφάνισής μου. 127 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Ξεκινώντας απ' το πρόσωπό μου. - Εντάξει. Τσέκαρέ το. 128 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Το αριστούργημά μου ολοκληρώθηκε. 129 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Τι έγινε; Ωραίος είσαι. 130 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 Δεν πάει σε όλους, αλλά εσύ έχεις ωραίο σχήμα κεφαλιού. 131 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Δεν φταίει το κούρεμα. Αν κι ούτε αυτό βοηθά. 132 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 Τότε, τι; 133 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Τι πήγα κι έκανα; Είμαι καταζητούμενος. 134 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Η Σαμ είναι σε κώμα. Δεν ξέρω ποιος την πυροβόλησε. 135 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 Κι επίσης, με έπεισαν να ανατινάξω ένα κτίριο. 136 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Οπότε είμαι βομβιστής πλέον. - Όλα καλά. 137 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Απλώς έχω ένα κακό προαίσθημα. 138 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Δεν είσαι ο μόνος που έχει κάνει τέτοιες σκέψεις. 139 00:12:38,592 --> 00:12:42,387 Έτσι είναι όταν το σκας απ' τον κανονικό κόσμο κι έρχεσαι να ζήσεις εδώ. 140 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Τι διάολο γίνεται εδώ; Η ξυριστική μου μηχανή είναι αυτή; 141 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Η δική μου είναι. - Άσ' τον ήσυχο! 142 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Αν με ρωτάς, πολύ τον αφήσαμε όλοι ήσυχο τον μικρό. 143 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Σταμάτα! - Μόνο που κανείς δεν σε ρώτησε, Σολ. 144 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Ο Τσάρλι μάς χρειάζεται. Είναι φυγάς. Τον έβαλαν σε αφίσες. 145 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Τι; Τότε, δεν μπορεί να μείνει εδώ. 146 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Νίκι, θα τραβήξει πολλή προσοχή. Δεν αρκεί να ξυρίσει τα μπουκλάκια του! 147 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Μπα, είσαι ασφαλής εδώ, Προφήτη. Και προστατεύουμε τους δικούς μας. 148 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Εκδικούμαστε εκείνους που μας προδίδουν. 149 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Ώστε εσύ είσαι ο συγκάτοικος. 150 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Και στους αγνώστους αυτό λέει; 151 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Νόμιζα μόνο στη μαμά του. Προφανώς, η φήμη μου προηγείται. 152 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Η τοξικομανία σου σίγουρα. 153 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Αλλά πορνεία; Καινούριο αυτό. 154 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Χαλάρωσε. Δεν θα το έκανα όντως. 155 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Απλώς θα άρπαζα τα λεφτά και θα 'τρεχα. 156 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Πολύ πιο αξιοπρεπές. Ο Μέρσερ φαίνεται καλό παιδί. 157 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 Περίμενα να 'χει καλύτερο γούστο. 158 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 Αυτό προσπαθώ να του πω καιρό τώρα. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Παραείναι καλός για τον κόσμο. Δεν θ' άντεχε ούτε λεπτό στη στενή. 160 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 Ενώ εσύ θ' άντεχες; 161 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Γι' αυτό προσπαθώ να κάνω επίκληση στους καλούς σου αγγέλους. 162 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Όπως είπες, είναι το πρώτο μου παράπτωμα 163 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 κι απλώς προσπαθώ να καταλάβω αν βγάζει νόημα 164 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 αυτό το εξαίρετο αστυνομικό τμήμα να χρησιμοποιεί όλους τους πόρους του 165 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 για να μου ασκήσει δίωξη. 166 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Εννοείται. Άσε που λίγη φυλακή ίσως σου κάνει καλό. 167 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος απ' το κελί για να το κόψεις μαχαίρι. 168 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Μένω στο ατελιέ μου 169 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 και δεν ήθελα να το δει όλο αυτό ο Μέρσερ. 170 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Ντετέκτιβ, είμαι ένοχος ισχυρογνωμοσύνης, ψευτοπερηφάνιας, φρικτής κρίσης... 171 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 αλλά όχι για πορνεία. 172 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Εντάξει. 173 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Αν πούμε ότι καταφέρνω να αποσυρθούν αυτές οι κατηγορίες 174 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 και πείθω τον μυστικό του Ηθών ότι απλώς ήσουν φιλικός, 175 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 τι θα έκανες για μένα; Για τον Μέρσερ; 176 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 Θα πας για αποτοξίνωση; Σε συνεδρία ΑΝ; 177 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Αν σε βοηθήσω να εξιχνιάσεις την υπόθεση; - Ορίστε; 178 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Χαζεύω αυτόν τον τοίχο εδώ και ώρα 179 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 ενώ σε περιμένω. 180 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 Και, αυτές οι κουκκίδες. 181 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Όλα αυτά είναι για το κορίτσι που πυροβόλησαν στο Σέντραλ Παρκ, έτσι; 182 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - Που βρήκε ο Μέρσερ. - Ναι. 183 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 Κι έχεις καταλάβει ότι αυτός είμαι εγώ ή όχι ακόμη; 184 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Ο Μπίλι Θρι-Στιξ. 185 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Εγώ νόμιζα ότι ήσουν ζωγράφος. 186 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Πολυτάλαντος. 187 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Βλέπεις, ήμουν στην μπάντα και μετά δεν ήμουν. 188 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Αναγκάστηκα να φύγω. Σέρνοντας, βασικά. 189 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Ο κιθαρίστας μας πήρε υπερβολική δόση, πέθανε 190 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 και δεν έπαιζα χωρίς εκείνον. 191 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Δεν μπορούσα, βασικά. Οπότε... 192 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Ήμουν μόνο ελάχιστα πιο σκατά από εκείνον. 193 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Κι έφυγα. 194 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Δικό της είναι το άλμπουμ; 195 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Κι ήταν σ' αυτήν τη συναυλία; 196 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Αυτή είναι, έτσι; Η Σαμάνθα; - Ναι. 197 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Δεν ξέρω καμία Σαμάνθα. Μήπως τη λένε κάπως αλλιώς; 198 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Δεν ξέρω κάτι. 199 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Καλά. - Ξέρεις όλους τους φαν σου ονομαστικά; 200 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Σιγά μη δεν ήμουν κι εγώ στη συναυλία 201 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 και σιγά μη δεν συνάντησα τον πιτσιρικά στο κλαμπ μετά. 202 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Έπαιρνε κόκα μ' αυτόν τον τύπο, τον τραγουδιστή. 203 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "Τραγουδιστής" τρόπος του λέγειν. Μάλλον σαν δική μου εκδοχή καραόκε. 204 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Τον λένε Νίκι Χάος. 205 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Αυτός ο πιτσιρικάς ανέφερε 206 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 ότι θα πήγαινε να συναντήσει κάποιον. 207 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Θα μπορούσε να ήταν κάποια Σαμ ή Σαμάνθα. Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα. 208 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Μα ανέφερε ότι εκείνη ήταν συγγραφέας, 209 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 ότι έγραψε κάτι για μένα και τον Νίκι. 210 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Εδώ μέσα. 211 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Ψάχνουμε τον πιτσιρικά. 212 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Τσαρλς Ουαϊσμπάργκερ... 213 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 Ειλικρινά, ίσως να ξέρει κάτι, αλλά δεν τον έκοψα για φονιά. 214 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Το έχω ελέγξει μόνο μέχρι εδώ, αλλά 215 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 γράφει πολύ για σας. 216 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 Δεν σου φαίνεται περίεργο που αυτό το κορίτσι, η Σαμάνθα, 217 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 κολλημένη μ' εμένα και την μπάντα μου, 218 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 πυροβολείται σ' ένα πάρκο απέναντι απ' το πατρικό μου σπίτι; 219 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 Και τη βρίσκει το αγόρι σου. 220 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 Δεν έπρεπε να είναι στο πάρτι. 221 00:17:23,417 --> 00:17:28,382 Δεν ξέρω τι ακριβώς σου είπε, αλλά δεν ήταν καλεσμένος 222 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 κι εμένα δεν με περίμεναν. 223 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Γιατί έχω να μιλήσω με την οικογένειά μου πάνω από 15 χρόνια. 224 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Όλα πήγαν κατά διαόλου όταν πέθανε η μαμά μου. 225 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Αλλά προφανώς, υπάρχει κάποια σχέση εδώ, έτσι; 226 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 Του τηλεφώνησες; 227 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 Πού να ήξερα ότι θα βοηθούσες τόσο; 228 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Εντάξει. 229 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Πήγαινε σπίτι, κάνε ένα ντους, φάε κάτι. 230 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Αναλαμβάνω τις κατηγορίες σου. 231 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Αν σκεφτείς οτιδήποτε, τηλεφώνησέ μου. 232 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Να πάρω αυτά; 233 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Ναι. Αντίγραφα είναι. 234 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Αν μάθουμε τον σύνδεσμο με τη Σαμάνθα... 235 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 θα μάθουμε ποιος την πυροβόλησε. 236 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Γεια. Τι τρέχει; 237 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Έλα μαζί μου. 238 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Λείπει το πλήκτρο Λ. 239 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Να του πάρουμε καινούριο; 240 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Γι' αυτό με κουβάλησες εδώ; - Το σημείωμα. Από εκείνη. 241 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Σου λέει ψέματα". Αντί για το Λ είχε το νούμερο 1. 242 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Είσαι σίγουρη; 243 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Κάθε χτύπημα έχει χαραχτεί μονίμως στον εγκέφαλό μου. 244 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 ΣΟΥ 1ΕΕΙ ΨΕΜΑΤΑ. 245 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Είπε ότι δεν το έγραψε εκείνη. Δεν την πίστεψα. 246 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Γαμώτο. 247 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Ήξερε για την απιστία, Κιθ. Πώς ήξερε για την απιστία ο Ουίλ; 248 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Δεν ξέρω. 249 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Δεν ξέρω. Πάντα ήμουν πολύ διακριτικός. 250 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Προσπαθούσα. 251 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Ποτέ δεν πηγαίναμε κάπου όπου θα μας έβλεπαν. 252 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Δεν ήρθε ποτέ στο σπίτι. Εκτός από μία φορά. 253 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Μείνε εδώ. 254 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Ήρθε στο διαμέρισμα μία φορά. 255 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Τι σου είπα; 256 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 Τι θα κάνεις; Θα με τιμωρήσεις; 257 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Θεέ μου, Κιθ. - Δεν ήθελα να ανέβει επάνω. 258 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Μα ήρθε και δεν έγινε τίποτα και λείπατε όλοι. 259 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Συγγνώμη. Απλώς είναι περίεργα εδώ. 260 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Απ' όσο ήξερες. Ο Ουίλ είναι 12! Έχει κλειδί! 261 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Εξηγούνται πολλά. 262 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Χίλια συγγνώμη. Ποτέ δεν είχα πρόθεση... 263 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Άντε γαμήσου κι εσύ κι οι προθέσεις σου! - Τι θες να κάνω; 264 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Θες να φύγω; - Θέλω να πεθάνεις. 265 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Δεν το εννοείς. - Κι όμως. Μόνο που σε χρειάζομαι ζωντανό, 266 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 γιατί είσαι ο πατέρας των παιδιών μου και σ' αγαπούν. 267 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Κι αρκετά πονάνε. 268 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 Ο ΤΟΠΟΣ ΤΩΝ 1000 ΧΟΡΩΝ 269 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Πρέπει να το αποκωδικοποιήσουμε και να το διαβάσουμε. 270 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Αναλαμβάνεις. Δεν κάνω κέφι τα κόμιξ. 271 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Δεν ξέρω πού πρέπει να κοιτάξω. - Πολύ βοηθάς. 272 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Ντετέκτιβ, έχετε ένα λεπτό; 273 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 ΚΡΙΤΙΚΕΣ ΦΤΗΝΩΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ ΓΚΡΑΦΙΤΙ 274 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}ΠΩΣ ΣΕ ΕΞΑΠΑΤΑ ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ 275 00:20:55,923 --> 00:20:59,801 {\an8}Η Γκλόρια Φαν ήταν κάπου ανατολικά της Μπάουερι όταν επέδρασαν τα ναρκωτικά. 276 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Οι αριθμοί των οδών έγιναν γράμματα 277 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 και τα ταξί που προσπερνούσαν έγιναν ξαφνικά ένα εξαίσιο κίτρινο, 278 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 με τα φώτα τους σαν σταγόνες γάλα στο ελαφρύ τσάι της ημέρας. 279 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Πόσα απ' αυτά τα παρατηρούσε ο Ντέρτι Πολ, 280 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 με το τιμόνι του λευκού βαν του να χάνεται στα τεράστια χέρια του, 281 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 τον στιβαρό του κορμό να ασφυκτιά στις ραφές της φανέλας του, δεν ήξερε. 282 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Η Πάιπερ είχε το κεφάλι έξω απ' το παράθυρο, ως συνήθως. 283 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Σαν χαρούμενο κουτάβι, έκλεισε τα μάτια και χαμογέλασε, 284 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 με τον άνεμο να φυσά τα μαλλιά της. 285 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Ο Ίγκι ήταν στην τσίτα, όμως. 286 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 Απ' όσο τον ξέρω, η έκστασή του δεν ήταν προϊόν ουσιών, 287 00:21:37,297 --> 00:21:41,009 αλλά της ευχαρίστησης του να είναι ζωντανός και να κάνει μια σκανδαλιά. 288 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Τι να πω για τον Τ; 289 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Ό,τι του λείπει σε εμπειρία, το αναπληρώνει με ενθουσιασμό. 290 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Μπορεί να του δείξεις ένα κτίριο που σ' αρέσει ή ακόμη κι ένα δέντρο 291 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 και για εκείνον θα είναι το τελειότερο κτίριο ή δέντρο. 292 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Όταν του λες μια ιστορία, οποιαδήποτε ιστορία, φωτίζεται σαν πολυέλαιος. 293 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Σήμερα, ένα πολύ όμορφο κολεγιόπαιδο στέκεται στα σκαλιά 294 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 του ερειπωμένου παλατιού του Ίγκι. 295 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Πέρασε να παραδώσει ένα πακέτο, 296 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 αλλά ένα παιχνίδι της μοίρας παρέδωσε εκείνον σ' εμένα. 297 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Όταν με πάει με το αμάξι βόρεια, αιωρούμαι και κοιτώ κάτω τον εαυτό μου 298 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 σε μια ζωή τελείως διαφορετική απ' οτιδήποτε πίστευα ότι ήθελα ποτέ. 299 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Καθώς του γράφω τον αριθμό μου στον καρπό, 300 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 βλέπω τον εαυτό μου μέσα στα μάτια του και μ' αρέσει αυτό που βλέπω. 301 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 Ο ΤΟΠΟΣ ΤΩΝ 1000 ΧΟΡΩΝ 302 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 ΚΟΛΕΓΙΟΠΑΙΔΟ 303 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Φέρτε μου μπόλικες πινέζες! 304 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 ΤΣΙΤΣΙΑΡΟΣ 305 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Γεια. 306 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Γεια. 307 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Συγγνώμη. Με συγχωρείς. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 308 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Εντάξει. 309 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Νόμιζα ότι σου άρεσα. 310 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 Βασικά, ναι. Είσαι πολύ... Είσαι πολύ συμπαθητική. 311 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Σ' αυτήν τη φάση, σε θεωρώ μια απ' τις καλύτερές μου φίλες. 312 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Χωρίς παρεξήγηση στον Μίκι Σάλιβαν, αλλά... 313 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Απ' όσο ξέρω, έχεις άλλη μία φίλη μόνο κι είναι σε κώμα. 314 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Ακόμη κι αν δεν είμαι, στην πραγματικότητα, το αγόρι της Σαμ 315 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 και παρότι δεν ξέρω ακριβώς πώς νιώθει για μένα, 316 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 αν δώσω την καρδιά μου ή οποιοδήποτε μέρος του σώματός μου σε κάποια άλλη 317 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 θα ήταν σαν να εγκαταλείπω εκείνη κι απλώς... 318 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 Απλώς δεν μπορώ να το κάνω. 319 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Πρέπει να πιστέψω ότι θα γίνει καλά και... 320 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 Κι ότι θα ξαναγυρίσω κοντά της, οπότε... 321 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Ναι. 322 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Λορέιν. 323 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Το αληθινό μου όνομα. 324 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Ο δήμαρχος Μπλούμπεργκ... 325 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Ένα Tanqueray με... 326 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 τσαχπινιά. 327 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...ότι η πρωτοβουλία ευθύνεται εν μέρει για... 328 00:25:21,730 --> 00:25:26,026 Στην πυρκαγιά στο Μπρονξ προ δύο εβδομάδων, παρότι οι ερευνητές συνέδεσαν... 329 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Ωραία τσαχπινιά. 330 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...εμπρησμοί που σαρώνουν τον δήμο τους τελευταίους μήνες, 331 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 σήμερα, το τμήμα Νέας Υόρκης και η Εθνική Ασφάλεια ανέφεραν 332 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 ότι η πυρκαγιά προκλήθηκε από αυτοσχέδιο εκρηκτικό μηχανισμό. 333 00:25:36,912 --> 00:25:40,082 ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΜΠΡΗΣΜΟ ΣΤΟ ΜΠΡΟΝΞ ΠΙΘΑΝΗ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ 334 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 Μια μαύρη σκόνη που βρέθηκε στο σημείο δεν περιείχε βιολογικές ή χημικές ουσίες, 335 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 αλλά η Εθνική Ασφάλεια δεν είναι έτοιμη να αποκλείσει... 336 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Όταν βρήκες την κοπέλα, δεν ήταν κανείς άλλος τριγύρω, έτσι; 337 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Δεν αντέχω άλλο. 338 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Ούτε που ασχολήθηκες όταν μου συνέβη και τώρα δεν λες τίποτα άλλο. 339 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Δεν ήξερα ότι ήταν φαν της μπάντας. 340 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Δεν το εννοώ ψωνίστικα. 341 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Δεν πουλήσαμε και πολλούς δίσκους, έτσι; 342 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Κι εκείνη είχε έναν. Κι ήταν στη συναυλία των Ex Nihilo, έφυγε. 343 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Πήγε κι έκατσε σ' ένα πάρκο απέναντι απ' το σπίτι του μπαμπά μου, 344 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 όπου και τη βρήκες. Πυροβολημένη. 345 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Ίσως έχει απαντήσεις ο Νίκι 346 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 ή τουλάχιστον θα ξέρει σίγουρα τι ερωτήσεις να κάνει. 347 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 Κι οι δικές μου ερωτήσεις; 348 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Ας πούμε, πώς σε συνέλαβαν για πορνεία; 349 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Θα κάτσεις σε μια μεριά να μιλήσουμε; 350 00:26:27,504 --> 00:26:31,049 Μέρσερ. Προσπαθώ να δουλέψω, εντάξει; 351 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Κι είναι αρκετά δύσκολο να κόψω μόνος μου την ηρωίνη, γαμώτο, εντάξει; 352 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Παρότι σε περίμενα πολύ να δημιουργήσεις πάλι, 353 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 θα πρέπει να περιμένει άλλο λίγο. 354 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Εγώ του τηλεφώνησα. - Είναι ένα αμάξι έξω μ' ένα σακ βουαγιάζ. 355 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 Ουίλιαμ, θα σε πάω στο αεροδρόμιο. 356 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Ένα μέρος στη Φλόριντα δέχτηκε να σε αποτοξινώσει. 357 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Ακολουθούν 28 ημέρες θεραπείας του εθισμού. Φεύγουμε αμέσως. 358 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Όχι. - Όχι. Έχει κίνηση στον αυτοκινητόδρομο. 359 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Δεν πάω πουθενά. Το εκτιμώ, εντάξει; Πραγματικά, αλλά δεν μπορώ να πάω. 360 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Πρέπει να βγάλω άκρη εδώ. - Ουίλιαμ. 361 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 Δεν βγάζεις άκρη με τον εθισμό μόνος σου. 362 00:27:04,249 --> 00:27:07,920 Δεν εννοώ αυτό! Εννοώ το κορίτσι στο πάρκο, εντάξει; 363 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Η αστυνομία δεν ξέρει τι της συνέβη. 364 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 Για ποιο κορίτσι λέει; 365 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 Αυτή που πυροβόλησαν στο πάρκο. 366 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Συγγνώμη. Ο Ουίλιαμ εξιχνιάζει κι εγκλήματα τώρα; 367 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Όχι. Απλώς υποκαθιστά τον έναν εθισμό με κάποιον άλλο. 368 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Μέρσερ, αυτό το κορίτσι συνδέεται μαζί μας. 369 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Δεν ξέρω πώς, δεν ξέρω γιατί, αλλά για κάποιο λόγο 370 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 νομίζω πως μόνο εγώ μπορώ να βγάλω μια άκρη, εντάξει; 371 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Πρέπει να βγάλω μια άκρη. - Ουίλιαμ, σε παρακαλώ. 372 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Μπορείς να έρθεις μαζί μου; Το αμάξι... 373 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Μέρσερ. 374 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Θα μου πεις έστω πού πας; 375 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Συχνά είναι πιο δύσκολο ν' αγαπήσεις τους καλύτερους. 376 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Μακάρι να μην ίσχυε αυτό το κλισέ, αλλά ισχύει. 377 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Είναι πολύ καλό, ΚΥ. Καλύτερο απ' τον συνηθισμένο χυλό σου. 378 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Το βρόμικο ρύζι της μαμάς. Άπαιχτο. 379 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Τι απέγινε η φωτογραφική της Σαμ; 380 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Τι; 381 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Απλώς σκεφτόμουν. Χάθηκε λίγο προτού την πυροβολήσουν. 382 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Ίσως υπάρχει κάποια σχέση. 383 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Όταν τη ρώτησα, φερόταν περίεργα, οπότε... 384 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Τι περίεργα; - Με υπεκφυγές. 385 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Δεν είπε και πολλά. Βασικά, τίποτα. 386 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Απλώς εκείνη η μηχανή ήταν προέκταση του κορμιού της. 387 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Θα την είχε ψάξει. Θα σας είχε ρωτήσει αν την είχατε δει, έτσι; 388 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Σας είπε τίποτα γι' αυτό; - Τίποτα. 389 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Απλώς σταμάτησε να την κουβαλάει μαζί. 390 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Χαλάρωσε, μικρέ. Το ψάχνει ο Νίκι. 391 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Βασικά, ξέρουμε πολύ καλά ποιος το 'κανε. 392 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Ρώτα τον και τώρα. 393 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Γεια. - Νίκι. Είναι αλήθεια ότι... ξέρεις. 394 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Σόρι, μικρέ. Την κάνω. 395 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Πού πας; Θες να έρθω; - Όχι. Σόλο αποστολή. 396 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Μην ανησυχείς. Δεν θ' αργήσω. 397 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Τα λέμε. - Ναι. 398 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Βοήθα με με τα πιάτα, Τσάρλι, και θα σε βοηθήσω να ψάξεις για τη μηχανή. 399 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 Κύριε Γκουλντ. Με ζητήσατε; 400 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Ναι. 401 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Ευχαριστώ που ήρθες. 402 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Πες μου, Νίκολας, ήξερες ότι ορφάνεψα από μικρός; 403 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Όχι. Δεν μου 'χετε πει ποτέ πολλά πολλά. 404 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Για ένα παιδί, το να μεγαλώνει χωρίς γονείς, 405 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 είναι φτώχεια σε άλλο επίπεδο. 406 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Σου δίνει μια σχετική... 407 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 άδεια. 408 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 Άδεια να κάνεις τι; 409 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Ό,τι χρειαστεί. 410 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Θέλω να καταλάβεις πόσο σκληρά έχω δουλέψει για να φτάσω εδώ. 411 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Έχω φτιάξει για μένα και την αδελφή μου τη ζωή που λαχταρούσαμε. 412 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 Και δεν σκοπεύω ν' αφήσω έναν ηλίθιο αλήτη 413 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - να θέσει σε κίνδυνο αυτήν την αποστολή. - Μισό. 414 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Εννοείτε την τελευταία φωτιά; - Η Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας 415 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - πιστεύει ότι υπάρχουν τρομοκράτες... - Τρομοκράτες; 416 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Ακριβώς. 417 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 Σύμφωνα με τις πηγές μου στην Πυροσβεστική, 418 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 το κτίριο ανατινάχθηκε με βόμβα. 419 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Ναι, βόμβα. 420 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Από εξαιρετικά επικίνδυνη μαύρη σκόνη. - Ήταν πολύ αποτελεσματικό. 421 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Πανέμορφο, γαμώτο. - Ναι. 422 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Έπρεπε να δεις τις φλόγες, γαμώτο... - Σκέτη ηλιθιότητα ήταν. 423 00:31:30,641 --> 00:31:35,938 Άντε και... Εσύ είπες "Αλλάξτε στιλ. Μη φανεί ότι είναι ο ίδιος". 424 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - Και... - Παίρνεις λάθος αποφάσεις. 425 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Ελάχιστα ελέγχεις τον παρορμητισμό σου. 426 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Και τελειώσαμε. 427 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Μα χρειαζόμαστε τα λεφτά. Εξαρτώνται κι άλλοι από μένα. 428 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Έπρεπε να το 'χεις σκεφτεί αυτό. 429 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Τότε, θα πω στους μπάτσους όσα ξέρω. 430 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 Για τις φωτιές; 431 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Τον εαυτό σου θα χαντακώσεις. - Όχι, όχι. 432 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Για το κορίτσι. 433 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Ναι. Ξέρεις, εκείνη που πυροβόλησαν στο πάρκο. 434 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Κοιμόταν με τον ντελιβερά σου. 435 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Αποκλείεται να σ' άρεσε αυτό. 436 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Τόσο, που πιστεύεις ότι θα της έριχνα; - Μόνος σου το είπες. 437 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Κάνεις ό,τι χρειαστεί. 438 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Εκείνη ήταν μια εκκρεμότητα. 439 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 Δεν σ' αρέσουν δαύτες. 440 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Σε διαβεβαιώ, Νίκι. Αν πυροβολούσα κάποιον, θα ήταν νεκρός. 441 00:32:49,678 --> 00:32:53,348 {\an8}Οι πινέζες είναι όλες οι διευθύνσεις στη λίστα αλληλογραφίας της Σαμάνθα. 442 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 Τι παρατηρείς; 443 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Είναι κυρίως στο κέντρο, στο Μπρούκλιν. 444 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Μία στο Λονγκ Άιλαντ. Ο Τσάρλι; - Και τι μένει; 445 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Αυτό εδώ το σημείο. Ποιος είναι αυτός; 446 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 Αυτή είναι η διεύθυνση του Κιθ Λαμπλάιτερ, 447 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 διευθυντή της Λαμπλάιτερ Κάπιταλ και Συνεργάτες. 448 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Γιατί ξέρω το όνομα; - Γιατί ο μάρτυρας Μέρσερ Γκούντμαν 449 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 πήγε σ' ένα πάρτι των Χάμιλτον-Σουίνι για την Ημέρα Ανεξαρτησίας. 450 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 Στο οποίο προσκλήθηκε από τη Ρίγκαν Χάμιλτον-Σουίνι Λαμπλάιτερ. 451 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - Τη γυναίκα του Κιθ. - Εκείνος ήταν στο πάρτι; 452 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Προσκλήθηκε, αλλά σύμφωνα με τη λίστα του θυρωρού, την οποία πήραμε... 453 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 δεν παραβρέθηκε. 454 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Οπότε, η αγαπημένη μπάντα της Σαμάνθα παίζει στο κέντρο, έτσι; 455 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Ο πορτιέρης στο κλαμπ, όμως, λέει ότι πήγε να συναντήσει κάποιον βόρεια. 456 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Και πάει και κάθεται εδώ, απέναντι απ' το πάρτι. 457 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Λες να συναντούσε τον Λαμπλάιτερ; 458 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Πώς ήξερε έναν τέτοιο τύπο; 459 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 Ο άντρας που πήγε απ' την εστία ήταν μεγαλύτερος, έτσι; 460 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Έμοιαζε πλούσιος. 461 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Εδώ μέσα, γράφει για ένα κολεγιόπαιδο 462 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 που εμφανίζεται μια μέρα και την πάει στα βόρεια. 463 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Η μόνη αναφορά της ότι πήγε βόρεια της 14ης Οδού. 464 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Απόλαυσε αυτήν την εικόνα απ' την εστία. 465 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Ο Κιθ "Κολεγιόπαιδο" Λαμπλάιτερ. 466 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 ΚΟΛΕΓΙΟΠΑΙΔΟ 467 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 468 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Τι λες; Το βάρος μας σε ποπ κορν; 469 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Μόνο με αναψυκτικά όσο τα κεφάλια μας. 470 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Ένα αστείο. 471 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Καλό σημάδι αυτό. Ότι το παιδί μου είναι ακόμη κάπου εκεί μέσα. 472 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Ακόμη δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε εδώ. 473 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Όταν με πήρες απ' το καμπ, νόμιζα πως έγινε κάτι κακό. 474 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Θέλω να περάσω λίγο χρόνο με τον γιο μου και τους Μαχητές των Δρόμων. 475 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Σόρι, τους Μαχητές των Δρόμων 2. 476 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Πήγαινε πιάσε θέσεις. Θα τα φέρω εγώ. 477 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Άδειο θα 'ναι. - Πήγαινε. 478 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Ξέρεις ότι είμαι περίεργος με τις θέσεις. Κάνε με υπερήφανο. 479 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Παιδιά, δεν θέλω μπελάδες. 480 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Στάσου. 481 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 Είμαι με το παιδί μου! 482 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 Θα πάρει σειρά αν δεν σκάσεις. 483 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Πρώτα, πήδηξες τη Σαμ. 484 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 Μετά πήδηξες εμάς. 485 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Απολυθήκαμε σήμερα. 486 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Δεν έχουμε για τα έξοδά μας. 487 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Πάρ' τα. 488 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Ευχαριστώ. 489 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Γαμώτο! 490 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Αφήστε με ήσυχο! 491 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Μπαμπά; 492 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Όλα καλά. 493 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Ναι, μπορώ να τους κάνω ένα τηλέφωνο. 494 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 Κανένα πρόβλημα. 495 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Λοιπόν, πώς τα πήγα; 496 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Το φαξ που υπέκλεψα; 497 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Δεν είσαι στην κλήση να κρατάς σημειώσεις; 498 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Γαμάτο, έτσι; Το φαξ. 499 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Το ξέχασα. Συγγνώμη, αφαιρέθηκα. 500 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Γεια, εδώ είμαι. 501 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Γεια σου, Μάθις. 502 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Μου δίνεις τον μπαμπά μου; 503 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Λυπάμαι, Ρίγκαν, δεν είναι καλή ώρα. 504 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Μερικές φορές η φωνή μου λεπταίνει στο τέλος μιας πρότασης 505 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 ενώ δεν είναι όντως ερώτηση. 506 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Δώσε μου αμέσως τον πατέρα μου. 507 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Κύριε, η Ρίγκαν είναι. Ακούγεται επείγον. 508 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Ευχαριστώ. 509 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Γεια, γλυκιά μου. - Γεια σου, μπαμπά μου. Πώς είσαι; 510 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Καλά είμαι. Πολλές ερωτήσεις απ' τους δικηγόρους. 511 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Θα φάμε μαζί αύριο το μεσημέρι. Θέλω να μου τα πεις όλα. 512 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 Έπεσε κάτι στην αντίληψή μου, όμως, που ίσως μπορείς να μου εξηγήσεις. 513 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Εντάξει. 514 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Έχω ένα υπόμνημα εδώ απ' το δημαρχείο. Για τον Έιμορι. 515 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Φαίνεται ότι η αίτηση του Ομίλου Χάμιλτον-Σουίνι 516 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 για διαταγή υποβάθμισης ενός κτιρίου ανεστάλη λόγω έρευνας. 517 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Περίμενε. 518 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Διαταγή υποβάθμισης; 519 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Αυτή είναι ανέντιμη τακτική κακοποιών και μαφιόζων 520 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 για να ξεσπιτώσουν σκληρά εργαζόμενους ανθρώπους 521 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 χωρίς την αρμόζουσα αποζημίωση. 522 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Ο πατέρας μου αρνήθηκε να πέσει τόσο χαμηλά και μου δίδαξε να τον μιμηθώ. 523 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Συμφωνώ. Οπότε... 524 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 πώς θα μάθουμε περισσότερα χωρίς να ρωτήσουμε τον Έιμορι; 525 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Έχω ακόμη φίλους στο γραφείο του Τζουλιάνι. 526 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 Άσε με να μάθω τι ακριβώς συμβαίνει. 527 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Ο Μπλούμπεργκ είναι δήμαρχος τώρα. Αλλά ναι, έχεις ακόμη φίλους παντού. 528 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Θα σου στείλω το φαξ. Μόνο κάτσε δίπλα στο μηχάνημα 529 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 για να μην πέσει στα χέρια του Μάθις. 530 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Τώρα αμέσως. 531 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Εντάξει. Σ' αγαπώ, μπαμπά μου. Γεια. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 532 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Γεια σας, αστυνομικοί. - Έχετε κοριούς εδώ; 533 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Ή είναι τόσο χάλια το κοστούμι μου; 534 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Ο βοηθός μου είναι πολύ καλός στη δουλειά του. 535 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Ευχαρίστως να σας συνοδέψω στο νομικό μας τμήμα. 536 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Εκείνοι ασχολούνται με την υπόθεση του πατέρα. 537 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Δεν ήρθαμε για τον μπαμπά σας. Τον σύζυγό σας αφορά. 538 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Ναι. Ήρθαμε να μιλήσουμε μαζί του, αλλά φαίνεται πως δεν ήρθε σήμερα; 539 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Δεν το γνώριζα. 540 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Στο ίδιο κτίριο εργάζεστε. - Ναι, αλλά όχι στην ίδια εταιρεία. 541 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 Κι επίσης, είμαστε σε διάσταση. 542 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Δεν ενημερώνομαι πλήρως για τις κινήσεις του. 543 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Ακούσατε για την κοπέλα στο Σέντραλ Παρκ; 544 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Ναι. Τι σχέση έχει αυτή; 545 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Εξέδιδε η ίδια το περιοδικό στο οποίο είχε συνδρομή ο σύζυγός σας. 546 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 Εκεί πιστεύουμε ότι βρήκαμε μια αναφορά ότι γνωρίστηκαν. Σχετίστηκαν. 547 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Ήσασταν μαζί του στις 4 Ιουλίου; - Όχι. Όπως είπα, είμαστε σε διάσταση. 548 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Ήταν καλεσμένος, όμως, στο πάρτι που πήγατε; 549 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Ήρθε; 550 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Νιώθω ότι κάνετε εκείνο που με ρωτάτε ερωτήσεις 551 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 στις οποίες ξέρετε ήδη την απάντηση. 552 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Δηλώνουμε ένοχοι. 553 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Θα κάνω την ανατροπή, όμως, και θα σας ρωτήσω κάτι που δεν ξέρω. 554 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Η διάστασή σας. 555 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 Αφορούσε κάποια απιστία; 556 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Το κορίτσι στο πάρκο είναι πρωτοετής. 557 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Ξέρετε... 558 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 Ο Κιθ δεν είναι τέλειος, αλλά ποτέ δεν θα... 559 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Τίνος ιδέα ήταν το διαζύγιο; 560 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Δική μου. - Και πώς το παίρνει ο πρώην σας; 561 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Όχι καλά. - Έχετε όπλο στο σπίτι; 562 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Με όλο τον σεβασμό για τους γενναίους αδελφούς και αδελφές μας με τα μπλε, 563 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 δεν μπορείτε να μιλήσετε στην κα Χάμιλτον-Σουίνι άνευ δικηγόρου. 564 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Έχουμε καμιά ντουζίνα λίγο παρακάτω. Διαλέξτε και πάρτε. 565 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Η γλυκύτατη ανιψιά μου δεν γίνεται αγενής, οπότε επιτρέψτε σ' εμένα. Είναι ανάρμοστο. 566 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Μια χαρά μου φαίνεται. 567 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Παρακαλώ. Επιτρέψτε μου να σας συνοδεύσω στους δικηγόρους. 568 00:40:52,119 --> 00:40:55,747 Προχωρήστε στον διάδρομο. Υπέροχο το κοστούμι. Τι μάρκα είναι; 569 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Στου; 570 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Πάρε μου τον Κιθ. 571 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 Ήρθε το επόμενο ραντεβού σου. Στην αίθουσα συσκέψεων. 572 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Εντάξει. 573 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Η Σαμ λατρεύει τα βιβλία. Όχι μόνο να διαβάζει, αλλά κυριολεκτικά τα βιβλία. 574 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Έλεγε ότι ήθελε ένα άρωμα που να μυρίζει σαν παλιά έκδοση του Ρεμπώ. 575 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Βασικά... 576 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΡΕΜΠΩ 577 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Αυτό είναι πολύ καλό. 578 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Δεν υπάρχει μηχανή. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ! 579 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Θεέ μου! 580 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Μου έλειπε η Σαμ όσο ήμουν τιμωρημένος. 581 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Και με σκότωνε που ήμουν μακριά της, αλλά αυτό είναι... 582 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Αυτό είναι πολύ χειρότερο. 583 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Η Σαμ είχε κάποια πράγματα στο μπάνιο. Πάω να τσεκάρω. 584 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Εντάξει. 585 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Βάλε φωνή αν βρεις κάτι. - Ναι. 586 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 Η ΙΕΡΑΡΧΙΑ ΤΟΥ ΚΕΡΑΤΩΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΧΡΕΟΚΟΠΙΑ 587 00:43:04,126 --> 00:43:05,502 ΣΑΡΛ ΦΟΥΡΙΕ 588 00:43:05,502 --> 00:43:07,754 ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΩΡΟΥ ΧΑΜΟΥ ΤΗΣ ΓΚΛΟΡΙΑ ΦΑΝ 589 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Οκτώ, τρία. Οκτώ, τρία. Οκτώ, τρία". 590 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Ογδόντα τρία; 591 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Κοίτα πίσω απ' το άλογο". 592 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 "Κοίτα πίσω απ' το άλογο". 593 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Πού είναι το άλογο; Τι είναι το άλογο; 594 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 ΤΡΕΛΟ ΑΛΟΓΟ 595 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 ΧΕΝΡΙ ΜΙΛΕΡ Ο ΤΡΟΠΙΚΟΣ ΤΟΥ ΚΑΡΚΙΝΟΥ 596 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}ΤΟ ΚΟΚΚΙΝΟ ΠΟΝΙ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΣΤΑΪΝΜΠΕΚ 597 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}MUSTANG ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 598 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Προφήτη! Τσακίσου έλα κάτω! 599 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Ναι, αμέσως. 600 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Τι σκατά είναι αυτό; 601 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Λοιπόν. Άλλαξε το σχέδιο. 602 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 Δεν ήθελα να δαγκώσω το χέρι που μας τάιζε, 603 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 αλλά έχει γίνει γροθιά. 604 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Ήρθε η ώρα να το ξεριζώσουμε, γαμώτο. 605 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Έτοιμος όποτε πεις, αφεντικό. - Σόλομον Γκράντζι, κύριέ μου, 606 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 έχεις ξεπεράσει τον εαυτό σου! 607 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Πού είναι ο Τσάρλι; 608 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Φιλαράκο. Είμαστε καλά. 609 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Ληστές ήταν μόνο. 610 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Είμαστε μια χαρά. 611 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Θα ακυρώσω τις πιστωτικές, θα βάλω πάγο στο χείλος. Σαν να μην έγινε. 612 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 Δεν θα 'χει συμβεί αν είχες πάει στη δουλειά αντί να προσπαθείς 613 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 να το παίξεις ο καλύτερος μπαμπάς. 614 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Ίσως όντως να ήθελα να ανέβω στην εκτίμησή σου. 615 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Μόνο επειδή ξέρω ότι σ' απογοήτευσα. 616 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Ουίλ... 617 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 Η μαμά σου κι εγώ ξέρουμε ότι είδες κάτι 618 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 που δεν έπρεπε. 619 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Εμένα με μια κοπέλα εδώ. 620 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Ξέχασα τη φανέλα του λακρός. 621 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Η μαμά είπε να τη βάλω στον σάκο μου κι είπα ναι, αλλά δεν την έβαλα. 622 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Γύρισα σπίτι χωρίς να το πω σε κανέναν. Σας άκουσα. 623 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Ευχαριστώ που μου το λες. 624 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Κανείς δεν σου θυμώνει εσένα. Μ' εμένα θυμώσαμε. Κι εγώ με τον εαυτό μου. 625 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Το σημείωμα που έστειλες. Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 626 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Απλώς θέλω να το συζητήσουμε. 627 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Γιατί το έκανες; 628 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Δεν αγαπάς πια τη μαμά; 629 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Γιατί το... 630 00:48:17,189 --> 00:48:20,359 Ίσως καταλάβεις όταν μεγαλώσεις. Ίσως και ποτέ. 631 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Το θέμα είναι... 632 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 Σας απογοήτευσα όλους πάρα πολύ. 633 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Όσο δεν παίρνει. Και γι' αυτό λυπάμαι πραγματικά. 634 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Η μαμά σου είναι. 635 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Έλα. Αν πήραν απ' το καμπ για τον Ουίλ, εγώ τον πήρα. Μαζί μου είναι. 636 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Ήρθαν δύο ντετέκτιβ. 637 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Περίμενε. 638 00:48:56,603 --> 00:48:59,231 - Ναι, για ποιο θέμα; - Για σένα. 639 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Το κορίτσι στο πάρκο. Εκείνη πηδούσες. 640 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Ναι. 641 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Ήταν πρωτοετής φοιτήτρια. 642 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Τη νόμιζα μεγαλύτερη. 643 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Από τι, από παιδί; 644 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Πού ήσουν στις 4 Ιουλίου; - Επειδή νομίζεις ότι την πυροβόλησα; 645 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Όχι, επειδή προσεύχομαι να 'χεις άλλοθι. 646 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Αλήθεια με ρωτάς; 647 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Όχι βέβαια. Πού θα έβρισκες όπλο; 648 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Κιθ, πες μου ειλικρινά. Πιστεύεις ότι υπάρχει κάποια σχέση; 649 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Η κοπέλα καθόταν έξω από ένα πάρτι όπου έπρεπε να είσαι. 650 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 Η Νέα Υόρκη δίνει την αίσθηση της μικρής πόλης, αλλά παραείναι σύμπτωση. 651 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Λέω να φεύγω. 652 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Περίμενε λίγο να σε συνοδέψω. 653 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Όχι, άσ' το μη μας δει κανείς. 654 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Σαμ, έλα τώρα. Περίμενε! 655 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Περίμενε. Ουίλ, περίμενε! 656 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Γεια σου, αγόρι μου. Είναι εδώ ο μπαμπάς; 657 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου