1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
ΠΟΛΗ
ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ
3
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Έχω φάει τον κόσμο γι' αυτό.
4
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Κάτσε, σόρι, έχεις φάει τον κόσμο για το
5
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
Η Ιεραρχία του Κερατώματος και Χρεοκοπία
του Τσαρλς Φόριερ;
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Φουριέ.
- Φουριέ.
7
00:01:38,390 --> 00:01:42,102
Είχε πολλές επαναστατικές ιδέες,
αλλά και γαμώ τα γέλια επίσης.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Ο Φουριέ προσφέρει
μια καυστική κριτική ενός πολιτισμού
9
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
που υπερρυθμίζει τη σεξουαλική συνεύρεση
10
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
ενώ επιτρέπει στον οικονομικό τομέα
να πηδά τους πολίτες".
11
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Ακούγεται ξεκαρδιστικό.
12
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Δεν τον έχεις αναφέρεις ποτέ.
13
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Δεν είναι για μένα. Είναι δώρο.
- Καλή φάση.
14
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
Για ποιον;
15
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Για τον Ίγκι.
16
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
Απ' τον Τόπο των 1.000 Χορών.
17
00:02:08,878 --> 00:02:12,674
Τον λένε Νίκι, και σ' το λέω γιατί θα
τον γνωρίσεις την παραμονή Πρωτοχρονιάς.
18
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Κάνει πάρτι εκεί που μένει.
19
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
Σε μια κατάληψη στην Τσάιναταουν.
20
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Τέρμα πρόστυχος, αλλά γαμώ τα παιδιά!
21
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
Κι επίσης, απροσδόκητα εκπαιδευτικός.
22
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Ψιλοήταν στους Ex Post Facto.
23
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Ώστε τον έχεις βασικά σαν θρύλο;
24
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
Όχι ότι θα του το έλεγα ποτέ.
25
00:02:31,818 --> 00:02:36,365
Το κλειδί στο να γνωρίζεις τους ήρωές σου
είναι να το παίζεις ότι χέστηκες.
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Νόμιζα πως ήταν
να μην τους γνωρίσεις ποτέ.
27
00:02:41,370 --> 00:02:46,333
Και φαίνεται ότι όντως σε νοιάζει
αφού του παίρνεις δώρο και τέτοια, οπότε...
28
00:02:46,333 --> 00:02:49,837
Βασικά, του παίρνω ένα βιβλίο.
Παίρνω βιβλία για διάφορους, Τσαρλς.
29
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Δωρίζω γνώση.
30
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Εμένα δεν μου 'χεις πάρει ποτέ, πάντως.
31
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
Θα σου πάρω κι εσένα.
32
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Το Corduroy;
33
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
{\an8}ΝΤΟΝ ΦΡΙΜΑΝ
34
00:03:03,433 --> 00:03:05,936
{\an8}Είναι για έναν αρκούδο
που χάνει ένα κουμπί.
35
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Θα ξετρελαθείς.
36
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Ας μου 'λεγες να χαμογελάσω.
- Έμοιαζε δυσκολάκι.
37
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Δεν τράβηξα εσένα.
38
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Εκείνο το γκραφίτι.
39
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Στοπ στον εξευγενισμό.
Σώσε την πόλη που αγαπάς.
40
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Έχω μια ερώτηση.
- Ναι.
41
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Γιατί προσπαθούμε να σώσουμε
αυτό που κάψαμε κυριολεκτικά;
42
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Ενίοτε καις τον κόσμο
για να τον διορθώσεις.
43
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Έχεις ακούσει τον Νίκι.
44
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Δεν ξέρω.
45
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Δεν πολυκαταλαβαίνω τι λέει.
46
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Αλλά καλύτερα απ' τη φυλακή
ή το βαν του Σολ.
47
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Βοηθάμε τον Νίκι στις αποστολές του
και μας φροντίζει.
48
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Ένας κοστουμάτος πετάει έναν φάκελο
49
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
με μετρητά στο γραμματοκιβώτιο κάθε μήνα.
Προσπαθώ να μην το αναλύω.
50
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Κάποιος πληρώνει το μέρος;
51
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Ναι, λειτουργούν τα καζανάκια μας.
Για πέρνα απ' την κατάληψη C-Squat.
52
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Τώρα που το 'πα, κατουριέμαι.
Αρκετά κάτσαμε εδώ.
53
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Πέτα καμιά ντουζίνα φυλλάδια.
54
00:04:16,757 --> 00:04:20,844
Όχι τόσα για να ψυλλιαστεί ο Νίκι, αλλά
αρκετά για να φανεί ότι πείσαμε κάποιους.
55
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Γεια. Είκοσι για μαλακία.
Πενήντα για πίπα.
56
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Το δεύτερο.
57
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Εντάξει. Πρώτα θέλω
τα μετρητά, σε παρακαλώ.
58
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
1 ΧΡΟΝΟΣ
59
00:05:12,729 --> 00:05:14,857
Η ΖΩΗ ΜΟΥ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΖΟΝΤΑΣ
ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΜΗΔΕΝ ΜΕΤΑ ΤΗΝ 11-9
60
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗ
ΤΣΑΡΛΣ ΟΥΑΪΣΜΠΑΡΓΚΕΡ
61
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Πρέπει να φύγουμε.
- Συλλαμβάνεσαι, νεραϊδούλα.
62
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Τι σκατά, ρε Τσάρλι;
- Πάμε!
63
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Γαμώτο.
64
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Αστυνομία!
65
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Πάμε! Ελάτε!
66
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Γαμώτο!
67
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Σόρι!
- Σόρι!
68
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Όπως είπα, συλλαμβάνεσαι.
69
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
ΝΤΑΡΝΤΑΝΕΣ
70
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Φρόντισε ν' αξίζει.
71
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Συγγνώμη, είναι ακατάλληλη ώρα;
72
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Είμαι σ' εκείνο το ραντεβού
που ανέφερα νομίζω.
73
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Δηλαδή, δεν έχεις ελεύθερο χέρι;
74
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Για λέγε, μήπως κάναμε ταυτοποίηση
απ' την κάμερα της εστίας;
75
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Το πίσω μέρος του κεφαλιού του. Ψηλός,
περιποιημένος, όπως είπε το Κορίτσι Πάντα.
76
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Αλλά δεν παίρνω γι' αυτό.
77
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
Σε ζητάει ο Ουίλιαμ Χάμιλτον-Σουίνι.
78
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Είναι ο ιδιοκτήτης του σακακιού
που φορούσε ο κος Γκούντμαν
79
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
το βράδυ της επίθεσης στη Σαμάνθα.
80
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
Επίσης, είναι από εκείνους
τους Χάμιλτον-Σουίνι.
81
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Εντάξει, κράτα τον εκεί.
82
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Δεν πρόκειται να πάει κάπου.
Τον μάζεψαν για πορνεία.
83
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Πήγε να το σκάσει. Μάλλον ο κος Γκούντμαν
ξέχασε την κάρτα σου στο παντελόνι του
84
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
και τώρα νομίζει ότι έχει φίλο στο τμήμα.
85
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Εντάξει.
86
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Αλ, μιλάς στο κινητό;
87
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Όχι, έρχομαι αμέσως.
88
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Έπρεπε να ξεμπερδεύω για να συγκεντρωθώ.
89
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Μου είναι δύσκολο, ξέρεις.
90
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Η μητέρα μου δεν θα ενέκρινε.
- Τώρα σκέφτεσαι τη μητέρα σου;
91
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Άλι, η μαμά σου θέλει εγγόνια.
Δεν θα ρωτήσει πώς έγιναν.
92
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Ουίλ, δεν βρίσκω τη φανέλα του μπάσκετ.
Δεν φοράς ένα γαμω-μπλουζάκι;
93
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Όχι, θέλω τη φανέλα μου!
94
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Έλα, Στου. Θα έρθω στις 10:00.
Πάω τα παιδιά στο καμπ.
95
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Εντάξει, γιατί νομίζω
ότι είδα ένα φαξ που δεν έπρεπε.
96
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- Και θα θες να το δεις κι εσύ.
- Τι γράφει;
97
00:08:51,406 --> 00:08:54,618
Εσύ θα ξέρεις καλύτερα.
Θα το βάλω σ' ένα συρτάρι σου.
98
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Εντάξει, ευχαριστώ. Γεια.
99
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Εντάξει, ευχαριστώ.
100
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Εσύ! Σε βλέπω.
101
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Όπως σου έχω ξαναπεί,
102
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
αν δεν είσαι
σε κάποια εγκεκριμένη λίστα επισκεπτών,
103
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- δεν θα επισκεφθείς κανέναν.
- Το ξέρω, αλλά έρχομαι ειρηνικά.
104
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Δεν εμπιστεύομαι τη φάτσα σου. Φύγε.
- Εντάξει. Συγγνώμη.
105
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Δεν είναι πολύ δυνατά;
- Καθόλου.
106
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Ελπίζω να της φτιάξει τη μέρα.
Και τη δική σας.
107
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Πάω να πάρω έναν καφέ. Να σου φέρω;
108
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
Ευχαρίστως, κε Γιουνγκ.
109
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Γάλα και ζάχαρη;
- Μια χαρά.
110
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Είσαι ρεπόρτερ;
111
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Πρέπει να καλέσω την ασφάλεια;
- Όχι.
112
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Γεια.
- Πού είσαι;
113
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Εσύ πού είσαι;
- Πήγαινα προς το γραφείο.
114
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Παρομοίως.
- Αλλά θέλω να έρθεις προς τα δω.
115
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Υπάρχει πρόβλημα.
- Τι πρόβλημα;
116
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Έλα το συντομότερο, εντάξει;
- Όχι, τι τρέχει;
117
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Ρίγκαν, βγαίνω τελείως απ' τον δρόμο μου.
118
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Είναι για τον Ουίλ. Είναι σοβαρό, Κιθ.
119
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Σε χάνω. Δεν έχω σήμα.
Αλλά, ναι, έρχομαι αμέσως.
120
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Το άτομο που ήρθα να δω πήρε εξιτήριο.
121
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Μήπως θα τα ήθελε ο δικός σας άνθρωπος;
122
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Οι μαργαρίτες είναι οι αγαπημένες της.
Πώς το ξέρατε;
123
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Φεύγει.
124
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Ακολούθησέ τον.
- Έγινε.
125
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Χωρίς τις μπούκλες δεν σε αναγνωρίζουν.
126
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Εκτός από κάθε άλλο στοιχείο
της εμφάνισής μου.
127
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Ξεκινώντας απ' το πρόσωπό μου.
- Εντάξει. Τσέκαρέ το.
128
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Το αριστούργημά μου ολοκληρώθηκε.
129
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Τι έγινε; Ωραίος είσαι.
130
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
Δεν πάει σε όλους,
αλλά εσύ έχεις ωραίο σχήμα κεφαλιού.
131
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Δεν φταίει το κούρεμα.
Αν κι ούτε αυτό βοηθά.
132
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
Τότε, τι;
133
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Τι πήγα κι έκανα; Είμαι καταζητούμενος.
134
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Η Σαμ είναι σε κώμα.
Δεν ξέρω ποιος την πυροβόλησε.
135
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
Κι επίσης, με έπεισαν
να ανατινάξω ένα κτίριο.
136
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Οπότε είμαι βομβιστής πλέον.
- Όλα καλά.
137
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Απλώς έχω ένα κακό προαίσθημα.
138
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Δεν είσαι ο μόνος
που έχει κάνει τέτοιες σκέψεις.
139
00:12:38,592 --> 00:12:42,387
Έτσι είναι όταν το σκας απ' τον κανονικό
κόσμο κι έρχεσαι να ζήσεις εδώ.
140
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Τι διάολο γίνεται εδώ;
Η ξυριστική μου μηχανή είναι αυτή;
141
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Η δική μου είναι.
- Άσ' τον ήσυχο!
142
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Αν με ρωτάς,
πολύ τον αφήσαμε όλοι ήσυχο τον μικρό.
143
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Σταμάτα!
- Μόνο που κανείς δεν σε ρώτησε, Σολ.
144
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Ο Τσάρλι μάς χρειάζεται.
Είναι φυγάς. Τον έβαλαν σε αφίσες.
145
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Τι; Τότε, δεν μπορεί να μείνει εδώ.
146
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Νίκι, θα τραβήξει πολλή προσοχή.
Δεν αρκεί να ξυρίσει τα μπουκλάκια του!
147
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Μπα, είσαι ασφαλής εδώ, Προφήτη.
Και προστατεύουμε τους δικούς μας.
148
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Εκδικούμαστε εκείνους που μας προδίδουν.
149
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Ώστε εσύ είσαι ο συγκάτοικος.
150
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Και στους αγνώστους αυτό λέει;
151
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Νόμιζα μόνο στη μαμά του.
Προφανώς, η φήμη μου προηγείται.
152
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Η τοξικομανία σου σίγουρα.
153
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Αλλά πορνεία; Καινούριο αυτό.
154
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Χαλάρωσε. Δεν θα το έκανα όντως.
155
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Απλώς θα άρπαζα τα λεφτά και θα 'τρεχα.
156
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Πολύ πιο αξιοπρεπές.
Ο Μέρσερ φαίνεται καλό παιδί.
157
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
Περίμενα να 'χει καλύτερο γούστο.
158
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
Αυτό προσπαθώ να του πω καιρό τώρα.
159
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Παραείναι καλός για τον κόσμο.
Δεν θ' άντεχε ούτε λεπτό στη στενή.
160
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
Ενώ εσύ θ' άντεχες;
161
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Γι' αυτό προσπαθώ να κάνω επίκληση
στους καλούς σου αγγέλους.
162
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Όπως είπες, είναι το πρώτο μου παράπτωμα
163
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
κι απλώς προσπαθώ να καταλάβω
αν βγάζει νόημα
164
00:14:14,146 --> 00:14:18,233
αυτό το εξαίρετο αστυνομικό τμήμα
να χρησιμοποιεί όλους τους πόρους του
165
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
για να μου ασκήσει δίωξη.
166
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Εννοείται. Άσε που λίγη φυλακή
ίσως σου κάνει καλό.
167
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος απ' το κελί
για να το κόψεις μαχαίρι.
168
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Μένω στο ατελιέ μου
169
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
και δεν ήθελα
να το δει όλο αυτό ο Μέρσερ.
170
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Ντετέκτιβ, είμαι ένοχος ισχυρογνωμοσύνης,
ψευτοπερηφάνιας, φρικτής κρίσης...
171
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
αλλά όχι για πορνεία.
172
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Εντάξει.
173
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Αν πούμε ότι καταφέρνω
να αποσυρθούν αυτές οι κατηγορίες
174
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
και πείθω τον μυστικό του Ηθών
ότι απλώς ήσουν φιλικός,
175
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
τι θα έκανες για μένα; Για τον Μέρσερ;
176
00:14:57,147 --> 00:14:59,316
Θα πας για αποτοξίνωση; Σε συνεδρία ΑΝ;
177
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Αν σε βοηθήσω να εξιχνιάσεις την υπόθεση;
- Ορίστε;
178
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Χαζεύω αυτόν τον τοίχο εδώ και ώρα
179
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
ενώ σε περιμένω.
180
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
Και, αυτές οι κουκκίδες.
181
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Όλα αυτά είναι για το κορίτσι
που πυροβόλησαν στο Σέντραλ Παρκ, έτσι;
182
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- Που βρήκε ο Μέρσερ.
- Ναι.
183
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
Κι έχεις καταλάβει
ότι αυτός είμαι εγώ ή όχι ακόμη;
184
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Ο Μπίλι Θρι-Στιξ.
185
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Εγώ νόμιζα ότι ήσουν ζωγράφος.
186
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Πολυτάλαντος.
187
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Βλέπεις, ήμουν στην μπάντα
και μετά δεν ήμουν.
188
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Αναγκάστηκα να φύγω. Σέρνοντας, βασικά.
189
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Ο κιθαρίστας μας
πήρε υπερβολική δόση, πέθανε
190
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
και δεν έπαιζα χωρίς εκείνον.
191
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Δεν μπορούσα, βασικά. Οπότε...
192
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Ήμουν μόνο ελάχιστα πιο σκατά από εκείνον.
193
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Κι έφυγα.
194
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Δικό της είναι το άλμπουμ;
195
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
Κι ήταν σ' αυτήν τη συναυλία;
196
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Αυτή είναι, έτσι; Η Σαμάνθα;
- Ναι.
197
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Δεν ξέρω καμία Σαμάνθα.
Μήπως τη λένε κάπως αλλιώς;
198
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
Δεν ξέρω κάτι.
199
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Καλά.
- Ξέρεις όλους τους φαν σου ονομαστικά;
200
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Σιγά μη δεν ήμουν κι εγώ στη συναυλία
201
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
και σιγά μη δεν συνάντησα τον πιτσιρικά
στο κλαμπ μετά.
202
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Έπαιρνε κόκα μ' αυτόν τον τύπο,
τον τραγουδιστή.
203
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
"Τραγουδιστής" τρόπος του λέγειν.
Μάλλον σαν δική μου εκδοχή καραόκε.
204
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Τον λένε Νίκι Χάος.
205
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Αυτός ο πιτσιρικάς ανέφερε
206
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
ότι θα πήγαινε να συναντήσει κάποιον.
207
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Θα μπορούσε να ήταν κάποια Σαμ
ή Σαμάνθα. Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα.
208
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Μα ανέφερε ότι εκείνη ήταν συγγραφέας,
209
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
ότι έγραψε κάτι για μένα και τον Νίκι.
210
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Εδώ μέσα.
211
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Ψάχνουμε τον πιτσιρικά.
212
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Τσαρλς Ουαϊσμπάργκερ...
213
00:16:52,054 --> 00:16:56,475
Ειλικρινά, ίσως να ξέρει κάτι,
αλλά δεν τον έκοψα για φονιά.
214
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Το έχω ελέγξει μόνο μέχρι εδώ, αλλά
215
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
γράφει πολύ για σας.
216
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
Δεν σου φαίνεται περίεργο
που αυτό το κορίτσι, η Σαμάνθα,
217
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
κολλημένη μ' εμένα και την μπάντα μου,
218
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
πυροβολείται σ' ένα πάρκο
απέναντι απ' το πατρικό μου σπίτι;
219
00:17:19,705 --> 00:17:20,874
Και τη βρίσκει το αγόρι σου.
220
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
Δεν έπρεπε να είναι στο πάρτι.
221
00:17:23,417 --> 00:17:28,382
Δεν ξέρω τι ακριβώς σου είπε,
αλλά δεν ήταν καλεσμένος
222
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
κι εμένα δεν με περίμεναν.
223
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Γιατί έχω να μιλήσω με την οικογένειά μου
πάνω από 15 χρόνια.
224
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Όλα πήγαν κατά διαόλου
όταν πέθανε η μαμά μου.
225
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Αλλά προφανώς,
υπάρχει κάποια σχέση εδώ, έτσι;
226
00:17:55,158 --> 00:17:55,993
Του τηλεφώνησες;
227
00:17:55,993 --> 00:17:58,287
Πού να ήξερα ότι θα βοηθούσες τόσο;
228
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Εντάξει.
229
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Πήγαινε σπίτι, κάνε ένα ντους, φάε κάτι.
230
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Αναλαμβάνω τις κατηγορίες σου.
231
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Αν σκεφτείς οτιδήποτε, τηλεφώνησέ μου.
232
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Να πάρω αυτά;
233
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Ναι. Αντίγραφα είναι.
234
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Αν μάθουμε τον σύνδεσμο με τη Σαμάνθα...
235
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
θα μάθουμε ποιος την πυροβόλησε.
236
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Γεια. Τι τρέχει;
237
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Έλα μαζί μου.
238
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Λείπει το πλήκτρο Λ.
239
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Να του πάρουμε καινούριο;
240
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Γι' αυτό με κουβάλησες εδώ;
- Το σημείωμα. Από εκείνη.
241
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Σου λέει ψέματα".
Αντί για το Λ είχε το νούμερο 1.
242
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Είσαι σίγουρη;
243
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Κάθε χτύπημα έχει χαραχτεί μονίμως
στον εγκέφαλό μου.
244
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
ΣΟΥ 1ΕΕΙ ΨΕΜΑΤΑ.
245
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Είπε ότι δεν το έγραψε εκείνη.
Δεν την πίστεψα.
246
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Γαμώτο.
247
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Ήξερε για την απιστία, Κιθ.
Πώς ήξερε για την απιστία ο Ουίλ;
248
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Δεν ξέρω.
249
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Δεν ξέρω. Πάντα ήμουν πολύ διακριτικός.
250
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Προσπαθούσα.
251
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Ποτέ δεν πηγαίναμε κάπου
όπου θα μας έβλεπαν.
252
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Δεν ήρθε ποτέ στο σπίτι.
Εκτός από μία φορά.
253
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Μείνε εδώ.
254
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Ήρθε στο διαμέρισμα μία φορά.
255
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Τι σου είπα;
256
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
Τι θα κάνεις; Θα με τιμωρήσεις;
257
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Θεέ μου, Κιθ.
- Δεν ήθελα να ανέβει επάνω.
258
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
Μα ήρθε και δεν έγινε τίποτα
και λείπατε όλοι.
259
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Συγγνώμη. Απλώς είναι περίεργα εδώ.
260
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Απ' όσο ήξερες.
Ο Ουίλ είναι 12! Έχει κλειδί!
261
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Εξηγούνται πολλά.
262
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Χίλια συγγνώμη. Ποτέ δεν είχα πρόθεση...
263
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Άντε γαμήσου κι εσύ κι οι προθέσεις σου!
- Τι θες να κάνω;
264
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Θες να φύγω;
- Θέλω να πεθάνεις.
265
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Δεν το εννοείς.
- Κι όμως. Μόνο που σε χρειάζομαι ζωντανό,
266
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
γιατί είσαι ο πατέρας των παιδιών μου
και σ' αγαπούν.
267
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
Κι αρκετά πονάνε.
268
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
Ο ΤΟΠΟΣ
ΤΩΝ 1000 ΧΟΡΩΝ
269
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Πρέπει να το αποκωδικοποιήσουμε
και να το διαβάσουμε.
270
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Αναλαμβάνεις. Δεν κάνω κέφι τα κόμιξ.
271
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Δεν ξέρω πού πρέπει να κοιτάξω.
- Πολύ βοηθάς.
272
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Ντετέκτιβ, έχετε ένα λεπτό;
273
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
ΚΡΙΤΙΚΕΣ ΦΤΗΝΩΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ ΓΚΡΑΦΙΤΙ
274
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}ΠΩΣ ΣΕ ΕΞΑΠΑΤΑ ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ
275
00:20:55,923 --> 00:20:59,801
{\an8}Η Γκλόρια Φαν ήταν κάπου ανατολικά
της Μπάουερι όταν επέδρασαν τα ναρκωτικά.
276
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Οι αριθμοί των οδών έγιναν γράμματα
277
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
και τα ταξί που προσπερνούσαν
έγιναν ξαφνικά ένα εξαίσιο κίτρινο,
278
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
με τα φώτα τους σαν σταγόνες γάλα
στο ελαφρύ τσάι της ημέρας.
279
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Πόσα απ' αυτά τα παρατηρούσε ο Ντέρτι Πολ,
280
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
με το τιμόνι του λευκού βαν του
να χάνεται στα τεράστια χέρια του,
281
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
τον στιβαρό του κορμό να ασφυκτιά
στις ραφές της φανέλας του, δεν ήξερε.
282
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Η Πάιπερ είχε το κεφάλι
έξω απ' το παράθυρο, ως συνήθως.
283
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Σαν χαρούμενο κουτάβι,
έκλεισε τα μάτια και χαμογέλασε,
284
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
με τον άνεμο να φυσά τα μαλλιά της.
285
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Ο Ίγκι ήταν στην τσίτα, όμως.
286
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
Απ' όσο τον ξέρω,
η έκστασή του δεν ήταν προϊόν ουσιών,
287
00:21:37,297 --> 00:21:41,009
αλλά της ευχαρίστησης του να είναι
ζωντανός και να κάνει μια σκανδαλιά.
288
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Τι να πω για τον Τ;
289
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Ό,τι του λείπει σε εμπειρία,
το αναπληρώνει με ενθουσιασμό.
290
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Μπορεί να του δείξεις ένα κτίριο
που σ' αρέσει ή ακόμη κι ένα δέντρο
291
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
και για εκείνον θα είναι
το τελειότερο κτίριο ή δέντρο.
292
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Όταν του λες μια ιστορία, οποιαδήποτε
ιστορία, φωτίζεται σαν πολυέλαιος.
293
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Σήμερα, ένα πολύ όμορφο κολεγιόπαιδο
στέκεται στα σκαλιά
294
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
του ερειπωμένου παλατιού του Ίγκι.
295
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Πέρασε να παραδώσει ένα πακέτο,
296
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
αλλά ένα παιχνίδι της μοίρας
παρέδωσε εκείνον σ' εμένα.
297
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Όταν με πάει με το αμάξι βόρεια,
αιωρούμαι και κοιτώ κάτω τον εαυτό μου
298
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
σε μια ζωή τελείως διαφορετική
απ' οτιδήποτε πίστευα ότι ήθελα ποτέ.
299
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Καθώς του γράφω τον αριθμό μου στον καρπό,
300
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
βλέπω τον εαυτό μου μέσα στα μάτια του
και μ' αρέσει αυτό που βλέπω.
301
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
Ο ΤΟΠΟΣ
ΤΩΝ 1000 ΧΟΡΩΝ
302
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
ΚΟΛΕΓΙΟΠΑΙΔΟ
303
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Φέρτε μου μπόλικες πινέζες!
304
00:23:06,887 --> 00:23:09,890
ΤΣΙΤΣΙΑΡΟΣ
305
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Γεια.
306
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Γεια.
307
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Συγγνώμη. Με συγχωρείς.
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
308
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Εντάξει.
309
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Νόμιζα ότι σου άρεσα.
310
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
Βασικά, ναι. Είσαι πολύ...
Είσαι πολύ συμπαθητική.
311
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Σ' αυτήν τη φάση,
σε θεωρώ μια απ' τις καλύτερές μου φίλες.
312
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Χωρίς παρεξήγηση στον Μίκι Σάλιβαν, αλλά...
313
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Απ' όσο ξέρω, έχεις άλλη μία φίλη μόνο
κι είναι σε κώμα.
314
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Ακόμη κι αν δεν είμαι,
στην πραγματικότητα, το αγόρι της Σαμ
315
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
και παρότι δεν ξέρω ακριβώς
πώς νιώθει για μένα,
316
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
αν δώσω την καρδιά μου ή οποιοδήποτε
μέρος του σώματός μου σε κάποια άλλη
317
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
θα ήταν σαν να εγκαταλείπω εκείνη
κι απλώς...
318
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
Απλώς δεν μπορώ να το κάνω.
319
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Πρέπει να πιστέψω ότι θα γίνει καλά και...
320
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
Κι ότι θα ξαναγυρίσω κοντά της, οπότε...
321
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Ναι.
322
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Λορέιν.
323
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Το αληθινό μου όνομα.
324
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Ο δήμαρχος Μπλούμπεργκ...
325
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Ένα Tanqueray με...
326
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
τσαχπινιά.
327
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...ότι η πρωτοβουλία ευθύνεται εν μέρει για...
328
00:25:21,730 --> 00:25:26,026
Στην πυρκαγιά στο Μπρονξ προ δύο
εβδομάδων, παρότι οι ερευνητές συνέδεσαν...
329
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Ωραία τσαχπινιά.
330
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...εμπρησμοί που σαρώνουν
τον δήμο τους τελευταίους μήνες,
331
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
σήμερα, το τμήμα Νέας Υόρκης
και η Εθνική Ασφάλεια ανέφεραν
332
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
ότι η πυρκαγιά προκλήθηκε
από αυτοσχέδιο εκρηκτικό μηχανισμό.
333
00:25:36,912 --> 00:25:40,082
ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΜΠΡΗΣΜΟ ΣΤΟ ΜΠΡΟΝΞ
ΠΙΘΑΝΗ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
334
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
Μια μαύρη σκόνη που βρέθηκε στο σημείο
δεν περιείχε βιολογικές ή χημικές ουσίες,
335
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
αλλά η Εθνική Ασφάλεια
δεν είναι έτοιμη να αποκλείσει...
336
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Όταν βρήκες την κοπέλα,
δεν ήταν κανείς άλλος τριγύρω, έτσι;
337
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Δεν αντέχω άλλο.
338
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Ούτε που ασχολήθηκες όταν μου συνέβη
και τώρα δεν λες τίποτα άλλο.
339
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Δεν ήξερα ότι ήταν φαν της μπάντας.
340
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Δεν το εννοώ ψωνίστικα.
341
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Δεν πουλήσαμε και πολλούς δίσκους, έτσι;
342
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Κι εκείνη είχε έναν.
Κι ήταν στη συναυλία των Ex Nihilo, έφυγε.
343
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
Πήγε κι έκατσε σ' ένα πάρκο
απέναντι απ' το σπίτι του μπαμπά μου,
344
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
όπου και τη βρήκες. Πυροβολημένη.
345
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Ίσως έχει απαντήσεις ο Νίκι
346
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
ή τουλάχιστον θα ξέρει σίγουρα
τι ερωτήσεις να κάνει.
347
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
Κι οι δικές μου ερωτήσεις;
348
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Ας πούμε, πώς σε συνέλαβαν για πορνεία;
349
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Θα κάτσεις σε μια μεριά να μιλήσουμε;
350
00:26:27,504 --> 00:26:31,049
Μέρσερ. Προσπαθώ να δουλέψω, εντάξει;
351
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Κι είναι αρκετά δύσκολο να κόψω μόνος μου
την ηρωίνη, γαμώτο, εντάξει;
352
00:26:36,305 --> 00:26:38,682
Παρότι σε περίμενα πολύ
να δημιουργήσεις πάλι,
353
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
θα πρέπει να περιμένει άλλο λίγο.
354
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Εγώ του τηλεφώνησα.
- Είναι ένα αμάξι έξω μ' ένα σακ βουαγιάζ.
355
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
Ουίλιαμ, θα σε πάω στο αεροδρόμιο.
356
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Ένα μέρος στη Φλόριντα
δέχτηκε να σε αποτοξινώσει.
357
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Ακολουθούν 28 ημέρες
θεραπείας του εθισμού. Φεύγουμε αμέσως.
358
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Όχι.
- Όχι. Έχει κίνηση στον αυτοκινητόδρομο.
359
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Δεν πάω πουθενά. Το εκτιμώ, εντάξει;
Πραγματικά, αλλά δεν μπορώ να πάω.
360
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Πρέπει να βγάλω άκρη εδώ.
- Ουίλιαμ.
361
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
Δεν βγάζεις άκρη με τον εθισμό μόνος σου.
362
00:27:04,249 --> 00:27:07,920
Δεν εννοώ αυτό!
Εννοώ το κορίτσι στο πάρκο, εντάξει;
363
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Η αστυνομία δεν ξέρει τι της συνέβη.
364
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
Για ποιο κορίτσι λέει;
365
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
Αυτή που πυροβόλησαν στο πάρκο.
366
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Συγγνώμη. Ο Ουίλιαμ
εξιχνιάζει κι εγκλήματα τώρα;
367
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Όχι. Απλώς υποκαθιστά
τον έναν εθισμό με κάποιον άλλο.
368
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Μέρσερ, αυτό το κορίτσι
συνδέεται μαζί μας.
369
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Δεν ξέρω πώς, δεν ξέρω γιατί,
αλλά για κάποιο λόγο
370
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
νομίζω πως μόνο εγώ
μπορώ να βγάλω μια άκρη, εντάξει;
371
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Πρέπει να βγάλω μια άκρη.
- Ουίλιαμ, σε παρακαλώ.
372
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Μπορείς να έρθεις μαζί μου; Το αμάξι...
373
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Μέρσερ.
374
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Θα μου πεις έστω πού πας;
375
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Συχνά είναι πιο δύσκολο
ν' αγαπήσεις τους καλύτερους.
376
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Μακάρι να μην ίσχυε αυτό το κλισέ,
αλλά ισχύει.
377
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Είναι πολύ καλό, ΚΥ.
Καλύτερο απ' τον συνηθισμένο χυλό σου.
378
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Το βρόμικο ρύζι της μαμάς. Άπαιχτο.
379
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Τι απέγινε η φωτογραφική της Σαμ;
380
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Τι;
381
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Απλώς σκεφτόμουν.
Χάθηκε λίγο προτού την πυροβολήσουν.
382
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Ίσως υπάρχει κάποια σχέση.
383
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Όταν τη ρώτησα, φερόταν περίεργα, οπότε...
384
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Τι περίεργα;
- Με υπεκφυγές.
385
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Δεν είπε και πολλά. Βασικά, τίποτα.
386
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Απλώς εκείνη η μηχανή
ήταν προέκταση του κορμιού της.
387
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Θα την είχε ψάξει. Θα σας είχε ρωτήσει
αν την είχατε δει, έτσι;
388
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Σας είπε τίποτα γι' αυτό;
- Τίποτα.
389
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Απλώς σταμάτησε να την κουβαλάει μαζί.
390
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Χαλάρωσε, μικρέ. Το ψάχνει ο Νίκι.
391
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Βασικά, ξέρουμε πολύ καλά ποιος το 'κανε.
392
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Ρώτα τον και τώρα.
393
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Γεια.
- Νίκι. Είναι αλήθεια ότι... ξέρεις.
394
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Σόρι, μικρέ. Την κάνω.
395
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Πού πας; Θες να έρθω;
- Όχι. Σόλο αποστολή.
396
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Μην ανησυχείς. Δεν θ' αργήσω.
397
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Τα λέμε.
- Ναι.
398
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Βοήθα με με τα πιάτα, Τσάρλι,
και θα σε βοηθήσω να ψάξεις για τη μηχανή.
399
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
Κύριε Γκουλντ. Με ζητήσατε;
400
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Ναι.
401
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Ευχαριστώ που ήρθες.
402
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Πες μου, Νίκολας,
ήξερες ότι ορφάνεψα από μικρός;
403
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Όχι. Δεν μου 'χετε πει ποτέ πολλά πολλά.
404
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Για ένα παιδί,
το να μεγαλώνει χωρίς γονείς,
405
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
είναι φτώχεια σε άλλο επίπεδο.
406
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Σου δίνει μια σχετική...
407
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
άδεια.
408
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
Άδεια να κάνεις τι;
409
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Ό,τι χρειαστεί.
410
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Θέλω να καταλάβεις πόσο σκληρά
έχω δουλέψει για να φτάσω εδώ.
411
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Έχω φτιάξει για μένα και την αδελφή μου
τη ζωή που λαχταρούσαμε.
412
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
Και δεν σκοπεύω ν' αφήσω έναν ηλίθιο αλήτη
413
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- να θέσει σε κίνδυνο αυτήν την αποστολή.
- Μισό.
414
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Εννοείτε την τελευταία φωτιά;
- Η Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας
415
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- πιστεύει ότι υπάρχουν τρομοκράτες...
- Τρομοκράτες;
416
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Ακριβώς.
417
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
Σύμφωνα με τις πηγές μου
στην Πυροσβεστική,
418
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
το κτίριο ανατινάχθηκε με βόμβα.
419
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Ναι, βόμβα.
420
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Από εξαιρετικά επικίνδυνη μαύρη σκόνη.
- Ήταν πολύ αποτελεσματικό.
421
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Πανέμορφο, γαμώτο.
- Ναι.
422
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Έπρεπε να δεις τις φλόγες, γαμώτο...
- Σκέτη ηλιθιότητα ήταν.
423
00:31:30,641 --> 00:31:35,938
Άντε και... Εσύ είπες "Αλλάξτε στιλ.
Μη φανεί ότι είναι ο ίδιος".
424
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- Και...
- Παίρνεις λάθος αποφάσεις.
425
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Ελάχιστα ελέγχεις τον παρορμητισμό σου.
426
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Και τελειώσαμε.
427
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Μα χρειαζόμαστε τα λεφτά.
Εξαρτώνται κι άλλοι από μένα.
428
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Έπρεπε να το 'χεις σκεφτεί αυτό.
429
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Τότε, θα πω στους μπάτσους όσα ξέρω.
430
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
Για τις φωτιές;
431
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Τον εαυτό σου θα χαντακώσεις.
- Όχι, όχι.
432
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Για το κορίτσι.
433
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Ναι. Ξέρεις, εκείνη
που πυροβόλησαν στο πάρκο.
434
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Κοιμόταν με τον ντελιβερά σου.
435
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Αποκλείεται να σ' άρεσε αυτό.
436
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Τόσο, που πιστεύεις ότι θα της έριχνα;
- Μόνος σου το είπες.
437
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Κάνεις ό,τι χρειαστεί.
438
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
Εκείνη ήταν μια εκκρεμότητα.
439
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
Δεν σ' αρέσουν δαύτες.
440
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Σε διαβεβαιώ, Νίκι.
Αν πυροβολούσα κάποιον, θα ήταν νεκρός.
441
00:32:49,678 --> 00:32:53,348
{\an8}Οι πινέζες είναι όλες οι διευθύνσεις
στη λίστα αλληλογραφίας της Σαμάνθα.
442
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
Τι παρατηρείς;
443
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Είναι κυρίως στο κέντρο, στο Μπρούκλιν.
444
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Μία στο Λονγκ Άιλαντ. Ο Τσάρλι;
- Και τι μένει;
445
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Αυτό εδώ το σημείο. Ποιος είναι αυτός;
446
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
Αυτή είναι η διεύθυνση του Κιθ Λαμπλάιτερ,
447
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
διευθυντή της Λαμπλάιτερ Κάπιταλ
και Συνεργάτες.
448
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Γιατί ξέρω το όνομα;
- Γιατί ο μάρτυρας Μέρσερ Γκούντμαν
449
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
πήγε σ' ένα πάρτι των Χάμιλτον-Σουίνι
για την Ημέρα Ανεξαρτησίας.
450
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
Στο οποίο προσκλήθηκε
από τη Ρίγκαν Χάμιλτον-Σουίνι Λαμπλάιτερ.
451
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- Τη γυναίκα του Κιθ.
- Εκείνος ήταν στο πάρτι;
452
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Προσκλήθηκε, αλλά σύμφωνα
με τη λίστα του θυρωρού, την οποία πήραμε...
453
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
δεν παραβρέθηκε.
454
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Οπότε, η αγαπημένη μπάντα της Σαμάνθα
παίζει στο κέντρο, έτσι;
455
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Ο πορτιέρης στο κλαμπ, όμως, λέει
ότι πήγε να συναντήσει κάποιον βόρεια.
456
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Και πάει και κάθεται εδώ,
απέναντι απ' το πάρτι.
457
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Λες να συναντούσε τον Λαμπλάιτερ;
458
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Πώς ήξερε έναν τέτοιο τύπο;
459
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
Ο άντρας που πήγε απ' την εστία
ήταν μεγαλύτερος, έτσι;
460
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Έμοιαζε πλούσιος.
461
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Εδώ μέσα, γράφει για ένα κολεγιόπαιδο
462
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
που εμφανίζεται μια μέρα
και την πάει στα βόρεια.
463
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Η μόνη αναφορά της
ότι πήγε βόρεια της 14ης Οδού.
464
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Απόλαυσε αυτήν την εικόνα απ' την εστία.
465
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Ο Κιθ "Κολεγιόπαιδο" Λαμπλάιτερ.
466
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
ΚΟΛΕΓΙΟΠΑΙΔΟ
467
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
468
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Τι λες; Το βάρος μας σε ποπ κορν;
469
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Μόνο με αναψυκτικά όσο τα κεφάλια μας.
470
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Ένα αστείο.
471
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Καλό σημάδι αυτό. Ότι το παιδί μου
είναι ακόμη κάπου εκεί μέσα.
472
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Ακόμη δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε εδώ.
473
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Όταν με πήρες απ' το καμπ,
νόμιζα πως έγινε κάτι κακό.
474
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Θέλω να περάσω λίγο χρόνο με τον γιο μου
και τους Μαχητές των Δρόμων.
475
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Σόρι, τους Μαχητές των Δρόμων 2.
476
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Πήγαινε πιάσε θέσεις. Θα τα φέρω εγώ.
477
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Άδειο θα 'ναι.
- Πήγαινε.
478
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Ξέρεις ότι είμαι περίεργος με τις θέσεις.
Κάνε με υπερήφανο.
479
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Παιδιά, δεν θέλω μπελάδες.
480
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Στάσου.
481
00:35:34,009 --> 00:35:35,844
Είμαι με το παιδί μου!
482
00:35:35,844 --> 00:35:37,304
Θα πάρει σειρά αν δεν σκάσεις.
483
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Πρώτα, πήδηξες τη Σαμ.
484
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
Μετά πήδηξες εμάς.
485
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Απολυθήκαμε σήμερα.
486
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Δεν έχουμε για τα έξοδά μας.
487
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Πάρ' τα.
488
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Ευχαριστώ.
489
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Γαμώτο!
490
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Αφήστε με ήσυχο!
491
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Μπαμπά;
492
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Όλα καλά.
493
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Ναι, μπορώ να τους κάνω ένα τηλέφωνο.
494
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
Κανένα πρόβλημα.
495
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Λοιπόν, πώς τα πήγα;
496
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Το φαξ που υπέκλεψα;
497
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Δεν είσαι στην κλήση να κρατάς σημειώσεις;
498
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Γαμάτο, έτσι; Το φαξ.
499
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Το ξέχασα. Συγγνώμη, αφαιρέθηκα.
500
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Γεια, εδώ είμαι.
501
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Γεια σου, Μάθις.
502
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Μου δίνεις τον μπαμπά μου;
503
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Λυπάμαι, Ρίγκαν, δεν είναι καλή ώρα.
504
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Μερικές φορές η φωνή μου λεπταίνει
στο τέλος μιας πρότασης
505
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
ενώ δεν είναι όντως ερώτηση.
506
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Δώσε μου αμέσως τον πατέρα μου.
507
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Κύριε, η Ρίγκαν είναι. Ακούγεται επείγον.
508
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Ευχαριστώ.
509
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Γεια, γλυκιά μου.
- Γεια σου, μπαμπά μου. Πώς είσαι;
510
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Καλά είμαι.
Πολλές ερωτήσεις απ' τους δικηγόρους.
511
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Θα φάμε μαζί αύριο το μεσημέρι.
Θέλω να μου τα πεις όλα.
512
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
Έπεσε κάτι στην αντίληψή μου, όμως,
που ίσως μπορείς να μου εξηγήσεις.
513
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Εντάξει.
514
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Έχω ένα υπόμνημα εδώ
απ' το δημαρχείο. Για τον Έιμορι.
515
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Φαίνεται ότι η αίτηση
του Ομίλου Χάμιλτον-Σουίνι
516
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
για διαταγή υποβάθμισης
ενός κτιρίου ανεστάλη λόγω έρευνας.
517
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Περίμενε.
518
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Διαταγή υποβάθμισης;
519
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Αυτή είναι ανέντιμη τακτική
κακοποιών και μαφιόζων
520
00:38:15,337 --> 00:38:18,006
για να ξεσπιτώσουν
σκληρά εργαζόμενους ανθρώπους
521
00:38:18,006 --> 00:38:19,758
χωρίς την αρμόζουσα αποζημίωση.
522
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Ο πατέρας μου αρνήθηκε να πέσει
τόσο χαμηλά και μου δίδαξε να τον μιμηθώ.
523
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Συμφωνώ. Οπότε...
524
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
πώς θα μάθουμε περισσότερα
χωρίς να ρωτήσουμε τον Έιμορι;
525
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Έχω ακόμη φίλους
στο γραφείο του Τζουλιάνι.
526
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
Άσε με να μάθω τι ακριβώς συμβαίνει.
527
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Ο Μπλούμπεργκ είναι δήμαρχος τώρα.
Αλλά ναι, έχεις ακόμη φίλους παντού.
528
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Θα σου στείλω το φαξ.
Μόνο κάτσε δίπλα στο μηχάνημα
529
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
για να μην πέσει στα χέρια του Μάθις.
530
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Τώρα αμέσως.
531
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Εντάξει. Σ' αγαπώ, μπαμπά μου. Γεια.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
532
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Γεια σας, αστυνομικοί.
- Έχετε κοριούς εδώ;
533
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Ή είναι τόσο χάλια το κοστούμι μου;
534
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Ο βοηθός μου είναι πολύ καλός
στη δουλειά του.
535
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Ευχαρίστως να σας συνοδέψω
στο νομικό μας τμήμα.
536
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Εκείνοι ασχολούνται
με την υπόθεση του πατέρα.
537
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Δεν ήρθαμε για τον μπαμπά σας.
Τον σύζυγό σας αφορά.
538
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Ναι. Ήρθαμε να μιλήσουμε μαζί του,
αλλά φαίνεται πως δεν ήρθε σήμερα;
539
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Δεν το γνώριζα.
540
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Στο ίδιο κτίριο εργάζεστε.
- Ναι, αλλά όχι στην ίδια εταιρεία.
541
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Κι επίσης, είμαστε σε διάσταση.
542
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Δεν ενημερώνομαι πλήρως
για τις κινήσεις του.
543
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Ακούσατε για την κοπέλα στο Σέντραλ Παρκ;
544
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Ναι. Τι σχέση έχει αυτή;
545
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Εξέδιδε η ίδια το περιοδικό
στο οποίο είχε συνδρομή ο σύζυγός σας.
546
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
Εκεί πιστεύουμε ότι βρήκαμε μια αναφορά
ότι γνωρίστηκαν. Σχετίστηκαν.
547
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Ήσασταν μαζί του στις 4 Ιουλίου;
- Όχι. Όπως είπα, είμαστε σε διάσταση.
548
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Ήταν καλεσμένος, όμως,
στο πάρτι που πήγατε;
549
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Ήρθε;
550
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Νιώθω ότι κάνετε εκείνο
που με ρωτάτε ερωτήσεις
551
00:40:00,817 --> 00:40:02,319
στις οποίες ξέρετε ήδη την απάντηση.
552
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Δηλώνουμε ένοχοι.
553
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Θα κάνω την ανατροπή, όμως,
και θα σας ρωτήσω κάτι που δεν ξέρω.
554
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Η διάστασή σας.
555
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
Αφορούσε κάποια απιστία;
556
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Το κορίτσι στο πάρκο είναι πρωτοετής.
557
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Ξέρετε...
558
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
Ο Κιθ δεν είναι τέλειος, αλλά ποτέ δεν θα...
559
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Τίνος ιδέα ήταν το διαζύγιο;
560
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Δική μου.
- Και πώς το παίρνει ο πρώην σας;
561
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Όχι καλά.
- Έχετε όπλο στο σπίτι;
562
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Με όλο τον σεβασμό για τους γενναίους
αδελφούς και αδελφές μας με τα μπλε,
563
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
δεν μπορείτε να μιλήσετε
στην κα Χάμιλτον-Σουίνι άνευ δικηγόρου.
564
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Έχουμε καμιά ντουζίνα λίγο παρακάτω.
Διαλέξτε και πάρτε.
565
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Η γλυκύτατη ανιψιά μου δεν γίνεται αγενής,
οπότε επιτρέψτε σ' εμένα. Είναι ανάρμοστο.
566
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Μια χαρά μου φαίνεται.
567
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Παρακαλώ. Επιτρέψτε μου
να σας συνοδεύσω στους δικηγόρους.
568
00:40:52,119 --> 00:40:55,747
Προχωρήστε στον διάδρομο.
Υπέροχο το κοστούμι. Τι μάρκα είναι;
569
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Στου;
570
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Πάρε μου τον Κιθ.
571
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
Ήρθε το επόμενο ραντεβού σου.
Στην αίθουσα συσκέψεων.
572
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Εντάξει.
573
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Η Σαμ λατρεύει τα βιβλία. Όχι μόνο
να διαβάζει, αλλά κυριολεκτικά τα βιβλία.
574
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Έλεγε ότι ήθελε ένα άρωμα που να μυρίζει
σαν παλιά έκδοση του Ρεμπώ.
575
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Βασικά...
576
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΡΕΜΠΩ
577
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Αυτό είναι πολύ καλό.
578
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Δεν υπάρχει μηχανή.
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ!
579
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Θεέ μου!
580
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Μου έλειπε η Σαμ όσο ήμουν τιμωρημένος.
581
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Και με σκότωνε που ήμουν μακριά της,
αλλά αυτό είναι...
582
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Αυτό είναι πολύ χειρότερο.
583
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Η Σαμ είχε κάποια πράγματα στο μπάνιο.
Πάω να τσεκάρω.
584
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Εντάξει.
585
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Βάλε φωνή αν βρεις κάτι.
- Ναι.
586
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
Η ΙΕΡΑΡΧΙΑ
ΤΟΥ ΚΕΡΑΤΩΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΧΡΕΟΚΟΠΙΑ
587
00:43:04,126 --> 00:43:05,502
ΣΑΡΛ ΦΟΥΡΙΕ
588
00:43:05,502 --> 00:43:07,754
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΠΡΟΩΡΟΥ ΧΑΜΟΥ ΤΗΣ ΓΚΛΟΡΙΑ ΦΑΝ
589
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Οκτώ, τρία. Οκτώ, τρία. Οκτώ, τρία".
590
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Ογδόντα τρία;
591
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Κοίτα πίσω απ' το άλογο".
592
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
"Κοίτα πίσω απ' το άλογο".
593
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Πού είναι το άλογο; Τι είναι το άλογο;
594
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
ΤΡΕΛΟ ΑΛΟΓΟ
595
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
ΧΕΝΡΙ ΜΙΛΕΡ
Ο ΤΡΟΠΙΚΟΣ ΤΟΥ ΚΑΡΚΙΝΟΥ
596
00:44:00,974 --> 00:44:02,267
{\an8}ΤΟ ΚΟΚΚΙΝΟ ΠΟΝΙ
ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΣΤΑΪΝΜΠΕΚ
597
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}MUSTANG
ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
598
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Προφήτη! Τσακίσου έλα κάτω!
599
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Ναι, αμέσως.
600
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Τι σκατά είναι αυτό;
601
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Λοιπόν. Άλλαξε το σχέδιο.
602
00:45:01,201 --> 00:45:03,370
Δεν ήθελα να δαγκώσω
το χέρι που μας τάιζε,
603
00:45:03,871 --> 00:45:05,163
αλλά έχει γίνει γροθιά.
604
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Ήρθε η ώρα να το ξεριζώσουμε, γαμώτο.
605
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Έτοιμος όποτε πεις, αφεντικό.
- Σόλομον Γκράντζι, κύριέ μου,
606
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
έχεις ξεπεράσει τον εαυτό σου!
607
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Πού είναι ο Τσάρλι;
608
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Φιλαράκο. Είμαστε καλά.
609
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Ληστές ήταν μόνο.
610
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Είμαστε μια χαρά.
611
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Θα ακυρώσω τις πιστωτικές,
θα βάλω πάγο στο χείλος. Σαν να μην έγινε.
612
00:46:46,473 --> 00:46:49,476
Δεν θα 'χει συμβεί αν είχες πάει
στη δουλειά αντί να προσπαθείς
613
00:46:49,476 --> 00:46:51,645
να το παίξεις ο καλύτερος μπαμπάς.
614
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Ίσως όντως να ήθελα
να ανέβω στην εκτίμησή σου.
615
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Μόνο επειδή ξέρω ότι σ' απογοήτευσα.
616
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Ουίλ...
617
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
Η μαμά σου κι εγώ ξέρουμε ότι είδες κάτι
618
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
που δεν έπρεπε.
619
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Εμένα με μια κοπέλα εδώ.
620
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Ξέχασα τη φανέλα του λακρός.
621
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Η μαμά είπε να τη βάλω στον σάκο μου
κι είπα ναι, αλλά δεν την έβαλα.
622
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Γύρισα σπίτι χωρίς να το πω σε κανέναν.
Σας άκουσα.
623
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Ευχαριστώ που μου το λες.
624
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Κανείς δεν σου θυμώνει εσένα. Μ' εμένα
θυμώσαμε. Κι εγώ με τον εαυτό μου.
625
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Το σημείωμα που έστειλες.
Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.
626
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Απλώς θέλω να το συζητήσουμε.
627
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Γιατί το έκανες;
628
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Δεν αγαπάς πια τη μαμά;
629
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Γιατί το...
630
00:48:17,189 --> 00:48:20,359
Ίσως καταλάβεις όταν μεγαλώσεις.
Ίσως και ποτέ.
631
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Το θέμα είναι...
632
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
Σας απογοήτευσα όλους πάρα πολύ.
633
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Όσο δεν παίρνει.
Και γι' αυτό λυπάμαι πραγματικά.
634
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Η μαμά σου είναι.
635
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Έλα. Αν πήραν απ' το καμπ για τον Ουίλ,
εγώ τον πήρα. Μαζί μου είναι.
636
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Ήρθαν δύο ντετέκτιβ.
637
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Περίμενε.
638
00:48:56,603 --> 00:48:59,231
- Ναι, για ποιο θέμα;
- Για σένα.
639
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Το κορίτσι στο πάρκο. Εκείνη πηδούσες.
640
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Ναι.
641
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Ήταν πρωτοετής φοιτήτρια.
642
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Τη νόμιζα μεγαλύτερη.
643
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Από τι, από παιδί;
644
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Πού ήσουν στις 4 Ιουλίου;
- Επειδή νομίζεις ότι την πυροβόλησα;
645
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Όχι, επειδή προσεύχομαι να 'χεις άλλοθι.
646
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Αλήθεια με ρωτάς;
647
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Όχι βέβαια. Πού θα έβρισκες όπλο;
648
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Κιθ, πες μου ειλικρινά.
Πιστεύεις ότι υπάρχει κάποια σχέση;
649
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Η κοπέλα καθόταν έξω από ένα πάρτι
όπου έπρεπε να είσαι.
650
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
Η Νέα Υόρκη δίνει την αίσθηση
της μικρής πόλης, αλλά παραείναι σύμπτωση.
651
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Λέω να φεύγω.
652
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Περίμενε λίγο να σε συνοδέψω.
653
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Όχι, άσ' το μη μας δει κανείς.
654
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Σαμ, έλα τώρα. Περίμενε!
655
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Περίμενε. Ουίλ, περίμενε!
656
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Γεια σου, αγόρι μου. Είναι εδώ ο μπαμπάς;
657
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου