1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG
2
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Jeg har ledt efter den her overalt.
3
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Undskyld, har du ledt overalt efter...
4
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
The Hierarchies of Cuckoldry
and Bankruptcy af Charles Forrier?
5
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Fourier.
- Fourier.
6
00:01:38,390 --> 00:01:42,102
Forfatteren havde mange revolutionerende
idéer, men var også pissemorsom.
7
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Fourier leverer en ætsende kritik
af en civilisation,
8
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
der overregulerer seksuelt samvær
9
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
og tillader finanssektoren
at røvrende befolkningen."
10
00:01:53,322 --> 00:01:58,243
Det lyder drønsjovt.
Jeg har ikke hørt dig tale om ham før.
11
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Den er ikke til mig. Det er en gave.
- Cool.
12
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
Til hvem?
13
00:02:05,626 --> 00:02:08,878
Iggy. Fra Land of A Thousand Dances.
14
00:02:08,878 --> 00:02:10,214
Han hedder egentlig Nicky.
15
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
Du kommer til at møde ham nytårsaften.
16
00:02:12,674 --> 00:02:16,637
Han holder fest.
Han bor i et besat hus i Chinatown.
17
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Han er møgsjofel, men også vildt sjov.
18
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
Og overraskende belæst.
19
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Han var på en måde med i Ex Post Facto.
20
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
- Så han er nærmest en legende i dine øjne?
- Det ville jeg aldrig lade ham vide.
21
00:02:31,818 --> 00:02:36,365
Når man møder sine idoler, gælder det om
at foregive, at man er pisseligeglad.
22
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Jeg troede,
det gjaldt om ikke at møde dem.
23
00:02:41,370 --> 00:02:46,333
Og du virker ikke helt ligeglad,
eftersom du køber en gave til ham, så...
24
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
Jeg køber en bog.
25
00:02:48,252 --> 00:02:51,547
Jeg køber bøger til folk, Charles.
Jeg forærer viden.
26
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Du har aldrig købt en til mig.
27
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
Du skal nok få en. Du får en.
28
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
"Corduroy"?
29
00:03:02,432 --> 00:03:05,936
{\an8}Den handler om en bamse,
der taber en knap.
30
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Det er lige noget for dig.
31
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Du kunne bede mig om at smile.
- Det var for meget forlangt.
32
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Jeg tog det ikke af dig.
33
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Gadekunsten.
34
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Stop gentrificering.
Red den by, du elsker.
35
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Jeg vil spørge om noget.
- Ja?
36
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Hvorfor forsøger vi at redde det,
vi brændte ned?
37
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Af og til skal verden brænde,
før den kan ordnes.
38
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Du har hørt Nicky.
39
00:03:46,518 --> 00:03:49,479
Jeg ved det ikke.
Jeg fatter ikke rigtig, hvad han taler om.
40
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Men det er bedre end spjældet
og Sols varevogn.
41
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Vi hjælper Nicky med missionerne,
og han tager sig af os.
42
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
En fyr i jakkesæt kommer med en kuvert
43
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
fuld af penge en gang om måneden.
Jeg tænker ikke for meget over det.
44
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Så nogen betaler for stedet?
45
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Ja, vores toiletter kan jo skylle ud.
Du skulle se C-Squat.
46
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Apropos det, så skal jeg tisse.
Vi er vist færdige her.
47
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Smid en halv snes flyere ud.
48
00:04:16,757 --> 00:04:20,844
Ikke nok til, at Nicky bliver mistænksom,
men nok til, at vi kan have påvirket folk.
49
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Hej. 20 for en spiller. 50 for en guffer.
50
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Den anden af dem
51
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Okay.
Men jeg skal bede om pengene først, tak.
52
00:05:11,728 --> 00:05:14,857
1 ÅR - MIT LIV MED AT FOTOGRAFERE
GROUND ZERO EFTER 11. SEPTEMBER
53
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
EFTERSØGT TIL AFHØRING
CHARLES WEISBARGER
54
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Vi må af sted.
- Du er anholdt, Klokkeblomst.
55
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Hvad fanden, Charlie?
- Kom så.
56
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Pis.
57
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Betjent!
58
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Af sted! Kom så!
59
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Pis.
60
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Undskyld.
- Undskyld!
61
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Som sagt... Du er anholdt.
62
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
FRODIGE FRÆKKERTER
63
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Jeg håber, det er godt.
64
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Beklager. Passer det dårligt?
65
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Jeg er henne til den aftale,
jeg vist fik nævnt.
66
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Så du har virkelig hænderne fulde?
67
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Lige hurtigt. Fik vi noget om ham fyren
fra kollegiets overvågningskamera?
68
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Kun hans baghoved. Han er høj og velklædt,
som pandapigen sagde.
69
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Men det er ikke derfor, jeg ringer.
70
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
William Hamilton-Sweeney
spørger efter dig.
71
00:07:33,996 --> 00:07:38,709
Han ejer det jakkesæt, som mr. Goodman
var iført, da Samantha blev skudt.
72
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
Desuden er han
fra Hamilton-Sweeney-familien.
73
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Godt. Hold på ham.
74
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Han går ingen steder.
Han blev anholdt for opfordring til utugt.
75
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Han prøvede at stikke af. Mr. Goodman
efterlod dit kort i hans bukser,
76
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
og nu tror han,
han har en ven hos politiet.
77
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Wow. Okay.
78
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Al, taler du i telefon?
79
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Jeg er der snart.
80
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Jeg måtte få styr på det
for at kunne koncentrere mig.
81
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Det er svært for mig.
82
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Min mor ville ikke synes om det.
- Tænker du nu på din mor?
83
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Ali, din mor vil have børnebørn.
Hun spørger ikke, hvor de kom fra.
84
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Will, jeg kan ikke finde din baskettrøje.
Kan du ikke bare tage en skide T-shirt på?
85
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Nej, jeg vil have min trøje.
86
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Hej, Stu. Jeg er der kl. 10.
Børnene skal på lejr.
87
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Okay, for jeg tror, jeg så en fax,
jeg ikke burde have set.
88
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- Den vil du også gerne se.
- Hvad står der?
89
00:08:51,406 --> 00:08:54,618
Det ved du bedre end mig.
Jeg lægger den i din skrivebordsskuffe.
90
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Okay, tak. Farvel.
91
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Okay, tak.
92
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Hov, du der! Jeg har set dig.
93
00:09:41,206 --> 00:09:45,836
Jeg har allerede sagt til dig,
at hvis du ikke står på en pårørendeliste,
94
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- kan du ikke besøge nogen.
- Jeg kommer med fredelige hensigter.
95
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Jeg stoler ikke på dig. Gå så. Nu.
- Okay. Undskyld.
96
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Musikken er ikke for høj?
- Slet ikke.
97
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Jeg håber, den gavner hende. Og dig.
98
00:10:13,906 --> 00:10:17,618
- Vil du have en kop kaffe med?
- Tak, mr. Yeung.
99
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Fløde og sukker?
- Det lyder godt.
100
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Er du journalist?
101
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Skal jeg ringe efter vagten?
- Nej.
102
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Hej.
- Hvor er du?
103
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Hvor er du?
- På vej til kontoret.
104
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Også mig.
- Men kom herhen i stedet.
105
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Der er et problem.
- Hvilken slags?
106
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Bare kom hurtigst muligt, ikke?
- Nej, hvad sker der?
107
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Regan, det er en stor omvej.
108
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Det er Will. Det er alvorligt, Keith.
109
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Forbindelsen ryger.
Men ja, jeg er der om lidt.
110
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Den person, jeg skulle besøge,
var allerede blevet udskrevet.
111
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Måske vil den, du besøger, have de her?
112
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Margueritter er hendes yndlingsblomster.
Hvordan kunne du vide det?
113
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Nu går han.
114
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Følg efter ham.
- Ja.
115
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Uden krøllerne er der ingen,
der genkender dig.
116
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Bortset fra alt andet ved mit udseende.
117
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Først og fremmest mit ansigt.
- Okay. Tjek det lige.
118
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Mit mesterværk er fuldendt.
119
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Hvad er der galt? Du ser godt ud.
120
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
Det klæder ikke alle fyre,
men du har en god hovedform.
121
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Det er ikke frisuren,
selvom den heller ikke hjælper.
122
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
Hvad så?
123
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Hvad har jeg gjort? Jeg er efterlyst.
124
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Sam ligger i koma.
Jeg aner ikke, hvem der skød hende.
125
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
Og jeg lod mig også overtale til
at bombe en bygning.
126
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Så nu er jeg bombemand.
- Det er okay.
127
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Jeg har bare en dårlig fornemmelse.
128
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Du er ikke den eneste,
der har tænkt sådan.
129
00:12:38,592 --> 00:12:42,387
Sådan er det i starten, når man bryder
med den almindelige verden for at bo her.
130
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Hvad fanden foregår der her?
Er det min trimmer?
131
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Det er min trimmer.
- Vær ikke så skrap.
132
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Hvis du spørger mig,
har vi ikke været skrappe nok ved knægten.
133
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Hold op!
- Men ingen spørger dig, Sol.
134
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Charlie har brug for os. Han er på flugt.
Der er efterlysningsopslag.
135
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Hvad? Så må han ikke være her.
136
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Nicky, han vækker for megen opsigt.
Det er ikke nok at droppe krøllerne.
137
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Du er i sikkerhed, Profet.
Vi beskytter vores egne.
138
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Vi hævner os på dem, der forråder os.
139
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Du er altså bofællen.
140
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Det siger han også til fremmede?
141
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Jeg troede kun, det var til hans mor.
Mit rygte er løbet i forvejen.
142
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Det gør din afhængighed.
143
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Men opfordring til utugt? Den var ny.
144
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Slap af. Jeg havde ikke reelt tænkt mig
at gøre det.
145
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Jeg ville bare tage pengene og løbe.
146
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Det er jo meget bedre.
Mercer virker som en flink fyr.
147
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
- Jeg troede, han havde bedre smag.
- Ja.
148
00:13:55,627 --> 00:13:58,630
Det har jeg længe forsøgt at forklare ham.
149
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Han er for god af sig.
Han ville ikke overleve i spjældet.
150
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
Og det ville du?
151
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Det er derfor,
jeg prøver at tale til din samvittighed.
152
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Som du sagde,
er det min første lovovertrædelse.
153
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
Jeg prøver at se logikken i,
154
00:14:14,146 --> 00:14:19,526
at det dygtige politi skal bruge en masse
ressourcer på at retsforfølge mig.
155
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Det skal det da. Lidt tid bag tremmer
kan være godt for dig.
156
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Den mest effektive afvænning
sker i en fængselscelle.
157
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Jeg har boet i mit atelier,
158
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
og jeg ville ikke have,
at Mercer så det her.
159
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Jeg har gjort mig skyldig i egenrådighed,
selvfedme, håbløs dømmekraft...
160
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
...men ikke prostitution.
161
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Godt.
162
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Lad os sige,
jeg kan sørge for, at sigtelsen frafaldes
163
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
ved at overbevise betjenten om,
at du bare var venlig...
164
00:14:55,395 --> 00:14:59,316
...hvad gør du så for mig? For Mercer?
Går du på afvænning? I støttegruppe?
165
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Hvad, hvis jeg hjælper jer med sagen?
- Hvabehar?
166
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Nu har jeg siddet og kigget
på den her væg i et stykke tid,
167
00:15:07,533 --> 00:15:10,786
mens jeg ventede på dig.
Og de her punkter...
168
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Det handler om den pige,
der blev skudt i Central Park, ikke?
169
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- Hende, som Mercer fandt.
- Jo.
170
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
Har I gennemskuet, at det her er mig?
171
00:15:24,132 --> 00:15:27,427
- Billy Three-Sticks.
- Jeg troede, du var en slags maler.
172
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Multikunstner.
173
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Jeg var med i bandet,
indtil jeg ikke var det længere.
174
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Jeg måtte gå fra det.
Eller jeg vaklede snarere.
175
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Vores guitarist døde af en overdosis,
176
00:15:41,900 --> 00:15:46,822
og jeg ville ikke spille uden ham.
Faktisk kunne jeg slet ikke, så...
177
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Jeg var marginalt mindre langt ude,
end han var.
178
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Så jeg forlod dem.
179
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
Er pladen hendes?
180
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
Og hun var til den koncert?
181
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Wow. Det er hende, ikke? Samantha?
- Jo.
182
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Jeg kender ingen Samantha.
Bliver hun kaldt noget andet?
183
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
Ikke hvad jeg ved af.
184
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
Kender du navnene på alle dine fans?
185
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Jeg var sgu også til den koncert,
186
00:16:14,850 --> 00:16:18,478
og jeg mødte sgu også
ham knægten her bagefter.
187
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Han tog kokain sammen med ham her, forsangeren.
188
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
"Forsanger" er måske så meget sagt.
Snarere en karaokeudgave af mig.
189
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Han kalder sig Nicky Chaos.
190
00:16:29,948 --> 00:16:34,161
Ham knægten nævnte,
at han skulle mødes med en eller anden.
191
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Det kan vel godt have været en Sam
eller Samantha. Jeg er slet ikke sikker.
192
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Men han nævnte, at hun skrev.
193
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
At hun havde skrevet noget
om mig og Nicky.
194
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Heri.
195
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Vi leder efter knægten.
196
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Charles Weisbarger.
197
00:16:52,054 --> 00:16:56,475
Måske ved han noget, men han
slog mig ikke som en morder.
198
00:16:59,228 --> 00:17:01,813
Jeg har kun nået at skimme det,
199
00:17:01,813 --> 00:17:03,524
men hun skriver meget om jer.
200
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
Synes du ikke, det er underligt,
at pigen, Samantha,
201
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
som er besat af mig og bandet,
202
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
bliver skudt i en park
lige over for min fars bolig?
203
00:17:19,705 --> 00:17:22,542
- Og fundet af din kæreste.
- Han skulle slet ikke med til festen.
204
00:17:23,417 --> 00:17:28,382
Jeg ved ikke, hvad han har sagt til jer,
men han var ikke inviteret,
205
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
og jeg var... ikke ventet.
206
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
For jeg har ikke talt med min familie
i mere end 15 år.
207
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Det hele gik skævt, da min mor døde.
208
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Men der er tydeligvis
en sammenhæng her, ikke?
209
00:17:55,158 --> 00:17:58,287
- Har du ringet til ham?
- Jeg kunne ikke vide, du var så hjælpsom.
210
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Godt.
211
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Tag hjem, gå i bad, få noget at spise.
212
00:18:04,209 --> 00:18:09,131
Jeg tager mig af sigtelsen. Hvis du
kommer i tanke om noget, så ring til mig.
213
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Må jeg tage dem?
214
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Ja, det er kopier.
215
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Hvis vi finder forbindelsen
til Samantha...
216
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
...finder vi den, der skød hende.
217
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Hej. Hvad sker der?
218
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Kom med.
219
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
L-tasten mangler.
220
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Så han skal have en ny?
221
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Er det det, jeg er her for?
- Sedlen fra hende.
222
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Han lyver for dig."
L'et var faktisk et ettal.
223
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Er du sikker?
224
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Hvert anslag har brændt sig ind
i min hukommelse.
225
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
HAN 1YVER FOR DIG.
226
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Hun sagde, hun ikke skrev den.
Jeg troede hende ikke.
227
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Pis.
228
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Han kendte til affæren, Keith.
Hvordan kunne Will kende til affæren?
229
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Det ved jeg ikke.
230
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Det ved jeg ikke. Jeg var meget diskret.
231
00:19:21,328 --> 00:19:24,790
Jeg forsøgte. Vi var aldrig steder,
hvor nogen kunne se os.
232
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Hun var aldrig her. Bortset fra én gang.
233
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Bliv her.
234
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Hun var i lejligheden én gang.
235
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Hvad sagde jeg lige til dig?
236
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
Hvad vil du gøre ved det? Straffe mig?
237
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- For pokker, Keith.
- Jeg ville ikke have hende herop.
238
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
Der skete ikke noget,
og der var ingen hjemme.
239
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Undskyld. Det er for underligt her.
240
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Så vidt du vidste.
Will er 12. Han har sin egen nøgle!
241
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Det forklarer en del.
242
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Undskyld. Det var aldrig min hensigt...
243
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Fuck dig og dine hensigter.
- Hvad vil du have, jeg skal gøre?
244
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Skal jeg gå?
- Du skal dø.
245
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Det mener du ikke.
- Jo, men jeg har brug for dig i live,
246
00:20:08,125 --> 00:20:13,130
fordi du er far til mine børn,
og de elsker dig. Og de har lidt nok.
247
00:20:15,799 --> 00:20:19,386
Vi må vel åbne det her
og rent faktisk læse det.
248
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Det lader jeg dig om.
Jeg er ikke tegneseriefan.
249
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Jeg ved aldrig, hvor jeg skal kigge.
- Du er en køn hjælp.
250
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Har du et øjeblik?
251
00:20:50,250 --> 00:20:53,504
{\an8}ANMELDELSER AF BILLIGE TING
FLERE MÅDER AT BEKÆMPE SYSTEMET PÅ
252
00:20:55,923 --> 00:20:59,801
{\an8}Gloria Fan var et sted øst for Bowery,
da stofferne begyndte at virke.
253
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Husnumrenes tal blev til bogstaver,
254
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
og de forbipasserende taxaer
var pludselig pragtfuldt gule.
255
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
Forlygternes lys var som dråber af mælk
i dagens tynde kop te.
256
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Hvor meget af det,
der blev set af Dirty Paul,
257
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
hvis enorme hænder fik den
hvide varevogns rat til at synes lille,
258
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
og hvis muskler pressede Rangers-trøjen
til det yderste, kunne hun ikke afgøre.
259
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Piper hang som sædvanlig
halvt ude ad vinduet.
260
00:21:26,203 --> 00:21:31,166
Som en glad hundehvalp lukkede hun øjnene
og smilede med vinden i håret.
261
00:21:32,960 --> 00:21:37,297
Men Iggy var oppe at køre.
Hans rus var ikke medicinsk fremkaldt,
262
00:21:37,297 --> 00:21:41,009
men skyldtes snarere begejstringen over
at være i live og at gøre noget uartigt.
263
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Hvad kan jeg sige om C?
264
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Hvad det menneske mangler i erfaring,
kompenserer han for med entusiasme.
265
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Man kan vise ham en bygning, man kan lide,
eller endda bare et træ, og for ham
266
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
overgår det alle andre, han har set.
267
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Når man fortæller ham en historie,
lyser han op som en sol.
268
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
I dag står der en ganske smuk
overklassefyr på trappestenen
269
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
foran Iggys forfaldne palads.
270
00:22:11,540 --> 00:22:16,587
Han afleverer en pakke, men ved skæbnens
lune bliver han afleveret til mig.
271
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Da han giver mig et lift ind til centrum,
svæver jeg op og ser ned på mig selv.
272
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
Jeg ser et helt andet liv,
end jeg havde troet, jeg ville ønske mig.
273
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Da jeg skriver mit nummer
på hans håndled...
274
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
...ser jeg mig selv gennem hans øjne,
og jeg nyder synet.
275
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
OVERKLASSEFYR
276
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Kom lige med en masse tegnestifter!
277
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Hej,
278
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Hejsa.
279
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Undskyld. Beklager, men det der går ikke.
280
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Okay.
281
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Jeg troede, du kunne lide mig.
282
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
Det kan jeg også. Du er meget tiltalende.
283
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Jeg betragter dig efterhånden
som en af mine bedste venner.
284
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Med al respekt for Mickey Sullivan...
285
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Så vidt jeg ved, har du kun én anden ven,
og hun ligger i koma.
286
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Selvom jeg teknisk set
ikke er Sams kæreste,
287
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
og selvom jeg ikke helt kender
hendes følelser for mig,
288
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
vil det at give mit hjerte
eller andre dele af min krop til en anden
289
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
føles, som om jeg opgiver hende. Og jeg...
290
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
Det kan jeg ikke.
291
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Jeg bliver nødt til at tro på,
at hun klarer den, og...
292
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
Og at jeg finder tilbage til hende, så...
293
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Ja.
294
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Lorraine.
295
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Mit rigtige navn.
296
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Borgmester Michael Bloomberg...
297
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Tanqueray med...
298
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
...citron.
299
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...at tiltaget er delvis ansvarligt
for byens...
300
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Ildebranden i Bronx,
301
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
som vi fortalte om for nogle uger siden,
og som efterforskere...
302
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Nydeligt.
303
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...ildspåsættelser,
som har plaget kvarteret i lang tid,
304
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
meddelte politiet
og sikkerhedsministeriet i dag,
305
00:25:34,117 --> 00:25:37,996
at branden blev startet
med en improviseret sprængladning.
306
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
BRAND I BRONX
POTENTIELT TERRORANGREB
307
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
Et uidentificeret sort pulver indeholdt
ikke biologiske eller kemiske komponenter,
308
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
men ministeriet vil endnu ikke udelukke...
309
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Da du fandt pigen,
var der ingen i nærheden, vel?
310
00:25:55,180 --> 00:25:59,685
Jeg magter ikke det her. Først var
du ligeglad, og nu taler du ikke om andet.
311
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Jeg vidste ikke,
hun var Ex Post Facto-fan.
312
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Det er ikke for at lyde indbildsk.
313
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Vi solgte ikke ret mange plader, vel?
314
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Hun havde en af dem. Hun var
til Ex Nihilo-koncerten og forlod den
315
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
for at sidde i parken
lige over for min fars bopæl,
316
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
hvor du fandt hende. Skudt.
317
00:26:16,869 --> 00:26:18,495
Måske kender Nicky svaret.
318
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
Han ved i hvert fald,
hvad der skal spørges om.
319
00:26:20,914 --> 00:26:25,043
Hvad med mine spørgsmål? Såsom
hvordan du blev anholdt for prostitution?
320
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Gider du at sidde stille og tale med mig?
321
00:26:27,504 --> 00:26:31,049
Mercer.
Jeg prøver bare at arbejde her, ikke?
322
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Det er svært nok,
når man er på heroinafvænning.
323
00:26:36,305 --> 00:26:40,225
Selvom jeg har ventet længe
på dine værker, må jeg vente lidt længere.
324
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Jeg ringede til ham.
- Der holder en bil med en pakket kuffert.
325
00:26:44,188 --> 00:26:49,067
Jeg kører dig til lufthavnen. En klinik
i Florida har sagt ja til at afvænne dig.
326
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Efterfulgt af 28 dages terapi.
Så vi kører nu.
327
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Nej.
- Trafikken er håbløs på LIE.
328
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Jeg skal ingen steder. Jeg er glad for
omsorgen, men jeg kan ikke tage af sted.
329
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Jeg må løse det her.
- William,
330
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
du kan ikke løse afhængigheden selv.
331
00:27:04,249 --> 00:27:07,920
Det er ikke det, jeg taler om!
Jeg taler om pigen i parken, ikke?
332
00:27:07,920 --> 00:27:11,173
- Politiet står på bar bund.
- Hvilken pige taler han om?
333
00:27:11,173 --> 00:27:12,883
Skudofferet fra Central Park.
334
00:27:12,883 --> 00:27:16,470
Undskyld.
Opklarer William nu forbrydelser?
335
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Nej, han erstatter bare én afhængighed
med en anden.
336
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Mercer, pigen har bånd til os.
337
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Jeg ved ikke hvordan eller hvorfor,
men af en eller anden grund
338
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
er jeg vist den eneste,
der kan løse det her. Okay?
339
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Jeg bliver nødt til at løse det.
- Helt ærligt, William.
340
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Tager du ikke bare med? Bilen er...
341
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Mercer.
342
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Vil du så sige, hvor du skal hen?
343
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
De bedste mennesker
er tit de sværeste at elske.
344
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Gid den kliché ikke var sand,
men det er den.
345
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Det smager ret godt, SG.
Bedre end dit normale hundeæde.
346
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Det er min mors fantastiske risret.
347
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Hvad blev der af Sams kamera?
348
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Hvad?
349
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Jeg kom bare til at tænke på det.
Det forsvandt, inden hun blev skudt.
350
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Måske er der en sammenhæng.
351
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Da jeg spurgte til det,
opførte hun sig underligt, så...
352
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Hvordan underligt?
- Undvigende.
353
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Hun sagde ikke så meget.
Eller noget som helst.
354
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Det kamera var som en forlængelse
af hende selv.
355
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Hun må have ledt efter det og spurgt,
om I havde set det, ikke?
356
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Sagde hun noget om det til jer?
- Intet.
357
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Hun havde det bare ikke længere.
358
00:28:57,571 --> 00:29:03,535
Slap af, knægt. Nicky er på sagen. Vi er
faktisk ret sikre på, hvem der gjorde det.
359
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Vi kan spørge ham nu.
360
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
Nicky, passer det, at du ved det?
361
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Beklager, knægt. Jeg må løbe.
362
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Hvor skal du hen? Skal jeg tage med?
- Nej, Solomission.
363
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Bare rolig. Det er hurtigt klaret.
364
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Vi ses.
- Ja.
365
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Hjælp mig med opvasken, Charlie,
så hjælper jeg med at lede efter kameraet.
366
00:30:05,764 --> 00:30:09,977
- Mr. Gould. Du ville tale med mig?
- Ja.
367
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Tak, fordi du kom.
368
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Sig mig, Nicholas. Vidste du,
at jeg blev forældreløs som barn?
369
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Nej. Du har aldrig sagt mere
end nogle få ord til mig.
370
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Når man som barn vokser op uden forældre,
371
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
er det som en anden slags fattigdom.
372
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Man får en vis grad af...
373
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
...tilladelse.
374
00:30:40,674 --> 00:30:43,510
- Tilladelse til at gøre hvad?
- Hvad der end skal til.
375
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Du skal forstå, hvor hårdt jeg har
knoklet for at nå dertil, hvor jeg er.
376
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Jeg har skabt det liv for mig selv
og min søster, som vi drømte om.
377
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
Og jeg har ikke tænkt mig
at lade et tåbeligt udskud...
378
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- ...bringe det liv i fare.
- Vent.
379
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Taler du om den seneste brand?
- Sikkerhedsministeriet
380
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- mener, at der er terrorister på 175th...
- Terrorister?
381
00:31:11,163 --> 00:31:17,169
Ja. Ifølge mine kilder i byens brandvæsen
blev bygningen sprængt med en bombe.
382
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Ja, en bombe.
383
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- En bombe med et farligt sort pulver.
- Den var meget effektiv.
384
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Det var fandeme smukt.
- Ja.
385
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Du skulle sgu have set flammerne...
- Det var fandeme dumt, var det.
386
00:31:30,641 --> 00:31:35,938
Du sagde selv, at det skulle varieres,
så det så ikke ud som én persons værk.
387
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- Og så...
- Du træffer dårlige valg.
388
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Du kan ikke styre dig.
389
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Og vi er færdige.
390
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Vi har brug for pengene.
Der er folk, der er afhængige af mig.
391
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Det skulle du have tænkt på.
392
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Så sladrer jeg til panserne.
393
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
Om brandene?
394
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Så bliver du bare selv dømt.
- Nej, nej.
395
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
Om pigen.
396
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Hende, der blev skudt i parken.
397
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Hun gik i seng med dit bud.
398
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Det har ikke behaget dig.
399
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- Så jeg skulle have skudt hende?
- Du sagde det jo selv.
400
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Du gør, hvad der skal til.
401
00:32:27,239 --> 00:32:30,742
Hun var et hængeparti.
Dem bryder du dig ikke om.
402
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Jeg kan love dig for, Nicky,
at hvis jeg skyder nogen, så dør de.
403
00:32:49,678 --> 00:32:54,433
{\an8}Nålene viser alle adresserne på Samanthas
forsendelsesliste. Hvad bider du mærke i?
404
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
De fleste er i centrum. Brooklyn.
405
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- En på Long Island. Er det Charlie?
- Hvad er der så tilbage?
406
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Det her sted. Hvem er det?
407
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
Det er Keith Lamplighters adresse.
408
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
Han er direktør
i Lamplighter Capital & Associates.
409
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Hvor kender jeg navnet fra?
- Vores vidne, Mercer Goodman,
410
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
var til fest
hos familien Hamilton-Sweeney.
411
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
Den blev han inviteret til
af Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
412
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- som er Keiths kone.
- Var han til festen?
413
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Han var inviteret, men ifølge
portnerens register, som vi har fået...
414
00:33:31,970 --> 00:33:34,473
...dukkede han ikke op.
415
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Så Samanthas yndlingsband spillede
i centrum, ikke?
416
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Men dørmanden på klubben sagde, at hun
forlod stedet for at mødes med nogen.
417
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Hun tog herhen og sad
lige over for festen.
418
00:33:45,651 --> 00:33:49,696
Så hun skulle møde Lamplighter?
Hvor skulle hun kende ham fra?
419
00:33:50,280 --> 00:33:54,243
Manden, der kom på Samanthas kollegium
var ældre, ikke? Han virkede rig.
420
00:33:54,743 --> 00:33:57,329
Her skriver hun om en overklassefyr,
421
00:33:57,329 --> 00:33:59,706
der dukker op og giver hende et lift.
422
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Det er den eneste gang,
hun nævner at være nord for 14th.
423
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Nyd synet af disse optagelser
fra kollegiet.
424
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Det er Keith "overklassefyr" Lamplighter.
425
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
OVERKLASSEFYR
426
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Tak.
- Selv tak.
427
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Hvad siger du? Vores kropsvægt i popcorn?
428
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Så skal vi have sodavand
på størrelse med vores hoveder.
429
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
En joke.
430
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Det er et godt tegn.
Måske er min dreng stadig et sted derinde.
431
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Jeg forstår stadig ikke, hvad vi skal her.
432
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Da du hentede mig i lejren,
troede jeg, der var sket noget.
433
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Jeg vil bare have lidt
Fast & Furious-hygge med min søn.
434
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Beklager. Det er jo 2 Fast 2 Furious.
435
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Gå ind og find vores pladser.
Jeg køber tingene.
436
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Salen er tom.
- Gå nu bare.
437
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Pladserne er jo vigtige for mig.
Gør mig stolt.
438
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Gutter... jeg er ikke ude på ballade.
439
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Vent.
440
00:35:34,009 --> 00:35:37,304
- Min dreng er her!
- Det bliver hans tur, hvis du ikke lukker.
441
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Først kneppede du Sam.
442
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
Så tog du røven på os.
443
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Vi blev fyret i dag.
444
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Vi kan ikke betale regningerne.
445
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Tag det.
446
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Tak.
447
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Lad mig være!
448
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Far?
449
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Hej.
450
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Det er okay.
451
00:36:26,061 --> 00:36:29,481
Ja, jeg kan ringe til dem.
Det er ikke noget problem.
452
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Hvordan klarede jeg det?
453
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Den fax, jeg opsnappede?
454
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Tager du ikke noter om opkaldet?
455
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Sygt nok, ikke? Faxen.
456
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Den glemte jeg. Undskyld. Jeg blev afledt.
457
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Hej. Så er jeg her.
458
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Hej, Mathes.
459
00:37:12,900 --> 00:37:16,612
- Må jeg tale med min far?
- Beklager, Regan. Det passer dårligt.
460
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Mathes, nogle gange går mit toneleje op
til sidst i en sætning.
461
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
Så er det ikke et spørgsmål.
462
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Lad mig tale med min far lige nu.
463
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Det er Regan. Det haster vist.
464
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Tak.
465
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Hej, min skat.
- Hej, far. Hvordan går det?
466
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Okay. Advokaterne stiller mange spørgsmål.
467
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Vi kan spise frokost i morgen.
Jeg vil høre om det hele,
468
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
men der er dukket noget op,
som du måske kan forklare.
469
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Okay.
470
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Jeg har et notat fra borgmesterkontoret.
Det er til Amory.
471
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Åbenbart er
Hamilton-Sweeney-gruppens ansøgning
472
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
om en nedrivningsgodkendelse blevet
suspenderet som følge af efterforskningen.
473
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Vent lidt.
474
00:38:09,331 --> 00:38:15,337
Nedrivningsgodkendelse. Det er en uærlig
metode, der bruges af bøller og mafiatyper
475
00:38:15,337 --> 00:38:19,758
til at tvinge hårdtarbejdende folk ud af
deres hjem uden at betale prisen for dem.
476
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Min far nægtede at synke så dybt,
og han lærte mig at følge hans eksempel.
477
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
Det tænkte jeg nok.
478
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
Hvordan opklarer vi det
uden at spørge Amory?
479
00:38:32,563 --> 00:38:37,442
Jeg har stadig venner på Giulianis kontor.
Skal jeg ikke undersøge, hvad vi står med?
480
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Bloomberg er borgmester nu, far.
Men ja, du har stadig venner overalt.
481
00:38:41,864 --> 00:38:45,033
Jeg sender dig faxen.
Vær klar ved maskinen,
482
00:38:45,033 --> 00:38:47,786
så Mathes ikke får fingre i den.
483
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Lige nu.
484
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Okay. Jeg elsker dig, far. Farvel.
- Jeg elsker også dig.
485
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Goddag, betjente.
- Bliver kontoret aflyttet?
486
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Eller er mit jakkesæt så grimt?
487
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Min assistent er meget kompetent.
488
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Jeg følger jer gerne over
til vores juridiske afdeling.
489
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
De tager sig af min fars sag.
490
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Det her drejer sig ikke om din far,
men om din mand.
491
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Ja, vi kom for at tale med ham,
men han er her åbenbart ikke i dag.
492
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Det vidste jeg ikke.
493
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- I arbejder i den samme bygning.
- Ja, men ikke for det samme firma.
494
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Og desuden er vi separerede.
495
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Jeg følger ikke helt med i hans færden.
496
00:39:34,750 --> 00:39:36,752
Har du hørt om pigen,
der blev skudt i parken?
497
00:39:36,752 --> 00:39:38,921
Ja. Hvad med hende?
498
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Pigen udgav selv et blad,
som din mand abonnerede på.
499
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
I det mener vi at have fundet tegn på,
at de mødtes og var sammen.
500
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Var din mand hos dig den 4. juli?
- Nej, vi er som sagt separerede.
501
00:39:49,681 --> 00:39:55,521
Men han var inviteret til den fest,
du deltog i? Dukkede han op?
502
00:39:56,271 --> 00:40:02,319
Det føles, som om I stiller mig spørgsmål,
som I allerede kender svarene på.
503
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Skyldig.
504
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Men så lad mig spørge om noget,
jeg ikke ved.
505
00:40:08,742 --> 00:40:12,329
Jeres separation.
Var der utroskab inde i billedet?
506
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Pigen i parken er førsteårsstuderende.
507
00:40:16,333 --> 00:40:19,711
Keith er ikke perfekt,
men han ville aldrig...
508
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Hvem ville skilles?
509
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Mig.
- Hvordan tager din eks det?
510
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Ikke godt.
- Har du en pistol derhjemme?
511
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Med al mulig respekt
for vores tapre brødre og søstre i uniform
512
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
må I ikke tale med miss Hamilton-Sweeney
uden en advokat.
513
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Der er adskillige af dem nede ad gangen.
Der er frit valg.
514
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Min niece er alt for sød til at være grov,
så tillad mig. Det her er meget upassende.
515
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Hun klarer sig fint.
516
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Værsgo.
Lad mig vise jer hen til advokaterne.
517
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Bare gå ned ad gangen.
Pragtfuldt jakkesæt.
518
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Hvad er mærket?
519
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Stu?
520
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Ring op til Keith.
521
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
Dit næste møde er kommet.
De venter i mødelokalet.
522
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Okay.
523
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Sam elsker bøger.
Ikke bare at læse, men de fysiske bøger.
524
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Hun ville have en parfume, der duftede
som en gammel udgave af Rimbaud.
525
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Faktisk...
526
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
RIMBAUD ILLUMINATIONER
527
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Den er ret god.
528
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Der er ikke noget kamera.
Der er ikke noget herinde.
529
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
For pokker.
530
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Jeg savnede Sam, da jeg havde stuearrest.
531
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Jeg kunne ikke bære at undvære hende,
men det her er bare...
532
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Det er bare meget værre.
533
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Sam havde nogle ting ude på badeværelset.
Jeg ser på det.
534
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Okay.
535
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Råb, hvis du finder noget.
- Ja.
536
00:43:05,586 --> 00:43:07,754
I TILFÆLDE AF GLORIA FANS
ALT FOR TIDLIGE DØD
537
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Otte, tre. Otte, tre."
538
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Treogfirs.
539
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Kig bag... hesten."
540
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Kig bag hesten.
541
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Hvor er der en hest? Hvad er en hest?
542
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
KREBSENS VENDEKREDS
543
00:44:00,974 --> 00:44:02,267
{\an8}DEN RØDE PONY
544
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}MUSTANG
SALG OG SERVICE
545
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Profet! Let røven og kom herned.
546
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Ja, jeg er på vej.
547
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Hvad fanden er det?
548
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Okay. Der er en ny plan.
549
00:45:01,201 --> 00:45:05,163
Jeg ville ikke bide den hånd, der fodrede
os, men nu er hånden blevet til en næve.
550
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Det er blevet tid til at sprænge den af.
551
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Jeg er klar, når du er, chef.
- Solomon Grungy. De, min herre,
552
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
har overgået Dem selv.
553
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Hvor er Charlie?
554
00:46:32,501 --> 00:46:37,172
Hej, min ven. Vi er okay.
De var bare røvere.
555
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Vi klarer os.
556
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Jeg spærrer kortene
og får is på læben. Så er det glemt igen.
557
00:46:46,473 --> 00:46:51,645
Det var ikke sket, hvis du bare var taget
på arbejde i stedet for at lege superfar.
558
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Måske prøvede jeg at være en god far.
559
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Det er kun, fordi jeg godt ved,
at jeg har skuffet dig.
560
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Will...
561
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
Mor og jeg ved godt, at du så noget...
562
00:47:24,511 --> 00:47:28,473
...du aldrig skulle have set.
Mig sammen med en ung kvinde her.
563
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Jeg havde glemt min lacrossetrøje.
564
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Mor sagde, jeg skulle lægge den i tasken,
men jeg glemte det.
565
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Jeg gik hjem uden at sige det til nogen.
Jeg hørte jer.
566
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Tak, fordi du siger det.
567
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Ingen er sure på dig.
Vi er sure på mig. Jeg er sur på mig selv.
568
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Den besked, du sendte...
Det er okay. Jeg forstår det godt.
569
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Jeg vil bare gerne tale om det.
570
00:48:10,265 --> 00:48:14,061
Hvorfor gjorde du det?
Elsker du ikke mor længere?
571
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Hvorfor jeg...
572
00:48:17,189 --> 00:48:20,359
Måske vil du forstå det,
når du bliver ældre. Eller måske aldrig.
573
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Pointen er...
574
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
...at jeg svigtede jer alle sammen.
Et voldsomt svigt.
575
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Det værst mulige svigt.
Og det er jeg virkelig ked af.
576
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Det er mor.
577
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Hej. Hvis de har ringet fra lejren
om Will, er han her sammen med mig.
578
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Der kom to kriminalbetjente her.
579
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Vent lidt.
580
00:48:56,603 --> 00:48:59,231
- Hvad drejede det sig om?
- Dig.
581
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Pigen i parken.
Det var hende, du kneppede.
582
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Ja.
583
00:49:10,659 --> 00:49:14,037
- Hun var førsteårsstuderende.
- Jeg troede, hun var ældre.
584
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Ældre end et barn?
585
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Hvor var du den 4. juli?
- Fordi du tror, jeg skød hende?
586
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Nej, fordi jeg ved Gud håber,
du har et alibi.
587
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
Mener du det?
588
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Nej. Hvor skulle du få en pistol fra?
589
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Keith, sig mig helt ærligt,
om du tror, der er en sammenhæng?
590
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Pigen stod uden for en fest,
som du skulle have været til.
591
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
New York kan føles som en lille by,
men det er for stort et tilfælde.
592
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Jeg tror, jeg smutter.
593
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Vent. Lad mig følge dig ud.
594
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Nej. Nogen kunne se os.
595
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Sam, vent nu lige.
596
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Vent. Will, vent.
597
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Hej, min dreng. Er din far hjemme?
598
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Tekster af: Eskil Hein