1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG 2 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Jeg har ledt efter den her overalt. 3 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Undskyld, har du ledt overalt efter... 4 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 The Hierarchies of Cuckoldry and Bankruptcy af Charles Forrier? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Fourier. - Fourier. 6 00:01:38,390 --> 00:01:42,102 Forfatteren havde mange revolutionerende idéer, men var også pissemorsom. 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Fourier leverer en ætsende kritik af en civilisation, 8 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 der overregulerer seksuelt samvær 9 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 og tillader finanssektoren at røvrende befolkningen." 10 00:01:53,322 --> 00:01:58,243 Det lyder drønsjovt. Jeg har ikke hørt dig tale om ham før. 11 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Den er ikke til mig. Det er en gave. - Cool. 12 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Til hvem? 13 00:02:05,626 --> 00:02:08,878 Iggy. Fra Land of A Thousand Dances. 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 Han hedder egentlig Nicky. 15 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 Du kommer til at møde ham nytårsaften. 16 00:02:12,674 --> 00:02:16,637 Han holder fest. Han bor i et besat hus i Chinatown. 17 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Han er møgsjofel, men også vildt sjov. 18 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 Og overraskende belæst. 19 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Han var på en måde med i Ex Post Facto. 20 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 - Så han er nærmest en legende i dine øjne? - Det ville jeg aldrig lade ham vide. 21 00:02:31,818 --> 00:02:36,365 Når man møder sine idoler, gælder det om at foregive, at man er pisseligeglad. 22 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Jeg troede, det gjaldt om ikke at møde dem. 23 00:02:41,370 --> 00:02:46,333 Og du virker ikke helt ligeglad, eftersom du køber en gave til ham, så... 24 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 Jeg køber en bog. 25 00:02:48,252 --> 00:02:51,547 Jeg køber bøger til folk, Charles. Jeg forærer viden. 26 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Du har aldrig købt en til mig. 27 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 Du skal nok få en. Du får en. 28 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 "Corduroy"? 29 00:03:02,432 --> 00:03:05,936 {\an8}Den handler om en bamse, der taber en knap. 30 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Det er lige noget for dig. 31 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Du kunne bede mig om at smile. - Det var for meget forlangt. 32 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Jeg tog det ikke af dig. 33 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Gadekunsten. 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Stop gentrificering. Red den by, du elsker. 35 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Jeg vil spørge om noget. - Ja? 36 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Hvorfor forsøger vi at redde det, vi brændte ned? 37 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Af og til skal verden brænde, før den kan ordnes. 38 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Du har hørt Nicky. 39 00:03:46,518 --> 00:03:49,479 Jeg ved det ikke. Jeg fatter ikke rigtig, hvad han taler om. 40 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Men det er bedre end spjældet og Sols varevogn. 41 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Vi hjælper Nicky med missionerne, og han tager sig af os. 42 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 En fyr i jakkesæt kommer med en kuvert 43 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 fuld af penge en gang om måneden. Jeg tænker ikke for meget over det. 44 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Så nogen betaler for stedet? 45 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Ja, vores toiletter kan jo skylle ud. Du skulle se C-Squat. 46 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Apropos det, så skal jeg tisse. Vi er vist færdige her. 47 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Smid en halv snes flyere ud. 48 00:04:16,757 --> 00:04:20,844 Ikke nok til, at Nicky bliver mistænksom, men nok til, at vi kan have påvirket folk. 49 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Hej. 20 for en spiller. 50 for en guffer. 50 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Den anden af dem 51 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Okay. Men jeg skal bede om pengene først, tak. 52 00:05:11,728 --> 00:05:14,857 1 ÅR - MIT LIV MED AT FOTOGRAFERE GROUND ZERO EFTER 11. SEPTEMBER 53 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 EFTERSØGT TIL AFHØRING CHARLES WEISBARGER 54 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Vi må af sted. - Du er anholdt, Klokkeblomst. 55 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Hvad fanden, Charlie? - Kom så. 56 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Pis. 57 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Betjent! 58 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Af sted! Kom så! 59 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Pis. 60 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Undskyld. - Undskyld! 61 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Som sagt... Du er anholdt. 62 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 FRODIGE FRÆKKERTER 63 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Jeg håber, det er godt. 64 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Beklager. Passer det dårligt? 65 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Jeg er henne til den aftale, jeg vist fik nævnt. 66 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Så du har virkelig hænderne fulde? 67 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Lige hurtigt. Fik vi noget om ham fyren fra kollegiets overvågningskamera? 68 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Kun hans baghoved. Han er høj og velklædt, som pandapigen sagde. 69 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Men det er ikke derfor, jeg ringer. 70 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 William Hamilton-Sweeney spørger efter dig. 71 00:07:33,996 --> 00:07:38,709 Han ejer det jakkesæt, som mr. Goodman var iført, da Samantha blev skudt. 72 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 Desuden er han fra Hamilton-Sweeney-familien. 73 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Godt. Hold på ham. 74 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Han går ingen steder. Han blev anholdt for opfordring til utugt. 75 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Han prøvede at stikke af. Mr. Goodman efterlod dit kort i hans bukser, 76 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 og nu tror han, han har en ven hos politiet. 77 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Wow. Okay. 78 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Al, taler du i telefon? 79 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Jeg er der snart. 80 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Jeg måtte få styr på det for at kunne koncentrere mig. 81 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Det er svært for mig. 82 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Min mor ville ikke synes om det. - Tænker du nu på din mor? 83 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Ali, din mor vil have børnebørn. Hun spørger ikke, hvor de kom fra. 84 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Will, jeg kan ikke finde din baskettrøje. Kan du ikke bare tage en skide T-shirt på? 85 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Nej, jeg vil have min trøje. 86 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Hej, Stu. Jeg er der kl. 10. Børnene skal på lejr. 87 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Okay, for jeg tror, jeg så en fax, jeg ikke burde have set. 88 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - Den vil du også gerne se. - Hvad står der? 89 00:08:51,406 --> 00:08:54,618 Det ved du bedre end mig. Jeg lægger den i din skrivebordsskuffe. 90 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Okay, tak. Farvel. 91 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Okay, tak. 92 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Hov, du der! Jeg har set dig. 93 00:09:41,206 --> 00:09:45,836 Jeg har allerede sagt til dig, at hvis du ikke står på en pårørendeliste, 94 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - kan du ikke besøge nogen. - Jeg kommer med fredelige hensigter. 95 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Jeg stoler ikke på dig. Gå så. Nu. - Okay. Undskyld. 96 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Musikken er ikke for høj? - Slet ikke. 97 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Jeg håber, den gavner hende. Og dig. 98 00:10:13,906 --> 00:10:17,618 - Vil du have en kop kaffe med? - Tak, mr. Yeung. 99 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Fløde og sukker? - Det lyder godt. 100 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Er du journalist? 101 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Skal jeg ringe efter vagten? - Nej. 102 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Hej. - Hvor er du? 103 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Hvor er du? - På vej til kontoret. 104 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Også mig. - Men kom herhen i stedet. 105 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Der er et problem. - Hvilken slags? 106 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Bare kom hurtigst muligt, ikke? - Nej, hvad sker der? 107 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Regan, det er en stor omvej. 108 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Det er Will. Det er alvorligt, Keith. 109 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Forbindelsen ryger. Men ja, jeg er der om lidt. 110 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Den person, jeg skulle besøge, var allerede blevet udskrevet. 111 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Måske vil den, du besøger, have de her? 112 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Margueritter er hendes yndlingsblomster. Hvordan kunne du vide det? 113 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Nu går han. 114 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Følg efter ham. - Ja. 115 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Uden krøllerne er der ingen, der genkender dig. 116 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Bortset fra alt andet ved mit udseende. 117 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Først og fremmest mit ansigt. - Okay. Tjek det lige. 118 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Mit mesterværk er fuldendt. 119 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Hvad er der galt? Du ser godt ud. 120 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 Det klæder ikke alle fyre, men du har en god hovedform. 121 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Det er ikke frisuren, selvom den heller ikke hjælper. 122 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 Hvad så? 123 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Hvad har jeg gjort? Jeg er efterlyst. 124 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Sam ligger i koma. Jeg aner ikke, hvem der skød hende. 125 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 Og jeg lod mig også overtale til at bombe en bygning. 126 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Så nu er jeg bombemand. - Det er okay. 127 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Jeg har bare en dårlig fornemmelse. 128 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Du er ikke den eneste, der har tænkt sådan. 129 00:12:38,592 --> 00:12:42,387 Sådan er det i starten, når man bryder med den almindelige verden for at bo her. 130 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Hvad fanden foregår der her? Er det min trimmer? 131 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Det er min trimmer. - Vær ikke så skrap. 132 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Hvis du spørger mig, har vi ikke været skrappe nok ved knægten. 133 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Hold op! - Men ingen spørger dig, Sol. 134 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Charlie har brug for os. Han er på flugt. Der er efterlysningsopslag. 135 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Hvad? Så må han ikke være her. 136 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Nicky, han vækker for megen opsigt. Det er ikke nok at droppe krøllerne. 137 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Du er i sikkerhed, Profet. Vi beskytter vores egne. 138 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Vi hævner os på dem, der forråder os. 139 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Du er altså bofællen. 140 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Det siger han også til fremmede? 141 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Jeg troede kun, det var til hans mor. Mit rygte er løbet i forvejen. 142 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Det gør din afhængighed. 143 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Men opfordring til utugt? Den var ny. 144 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Slap af. Jeg havde ikke reelt tænkt mig at gøre det. 145 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Jeg ville bare tage pengene og løbe. 146 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Det er jo meget bedre. Mercer virker som en flink fyr. 147 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - Jeg troede, han havde bedre smag. - Ja. 148 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 Det har jeg længe forsøgt at forklare ham. 149 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Han er for god af sig. Han ville ikke overleve i spjældet. 150 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 Og det ville du? 151 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Det er derfor, jeg prøver at tale til din samvittighed. 152 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Som du sagde, er det min første lovovertrædelse. 153 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 Jeg prøver at se logikken i, 154 00:14:14,146 --> 00:14:19,526 at det dygtige politi skal bruge en masse ressourcer på at retsforfølge mig. 155 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Det skal det da. Lidt tid bag tremmer kan være godt for dig. 156 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Den mest effektive afvænning sker i en fængselscelle. 157 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Jeg har boet i mit atelier, 158 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 og jeg ville ikke have, at Mercer så det her. 159 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Jeg har gjort mig skyldig i egenrådighed, selvfedme, håbløs dømmekraft... 160 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 ...men ikke prostitution. 161 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Godt. 162 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Lad os sige, jeg kan sørge for, at sigtelsen frafaldes 163 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 ved at overbevise betjenten om, at du bare var venlig... 164 00:14:55,395 --> 00:14:59,316 ...hvad gør du så for mig? For Mercer? Går du på afvænning? I støttegruppe? 165 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Hvad, hvis jeg hjælper jer med sagen? - Hvabehar? 166 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Nu har jeg siddet og kigget på den her væg i et stykke tid, 167 00:15:07,533 --> 00:15:10,786 mens jeg ventede på dig. Og de her punkter... 168 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Det handler om den pige, der blev skudt i Central Park, ikke? 169 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - Hende, som Mercer fandt. - Jo. 170 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 Har I gennemskuet, at det her er mig? 171 00:15:24,132 --> 00:15:27,427 - Billy Three-Sticks. - Jeg troede, du var en slags maler. 172 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Multikunstner. 173 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Jeg var med i bandet, indtil jeg ikke var det længere. 174 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Jeg måtte gå fra det. Eller jeg vaklede snarere. 175 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Vores guitarist døde af en overdosis, 176 00:15:41,900 --> 00:15:46,822 og jeg ville ikke spille uden ham. Faktisk kunne jeg slet ikke, så... 177 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Jeg var marginalt mindre langt ude, end han var. 178 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Så jeg forlod dem. 179 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 Er pladen hendes? 180 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Og hun var til den koncert? 181 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Wow. Det er hende, ikke? Samantha? - Jo. 182 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Jeg kender ingen Samantha. Bliver hun kaldt noget andet? 183 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 Ikke hvad jeg ved af. 184 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 Kender du navnene på alle dine fans? 185 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 Jeg var sgu også til den koncert, 186 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 og jeg mødte sgu også ham knægten her bagefter. 187 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Han tog kokain sammen med ham her, forsangeren. 188 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "Forsanger" er måske så meget sagt. Snarere en karaokeudgave af mig. 189 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Han kalder sig Nicky Chaos. 190 00:16:29,948 --> 00:16:34,161 Ham knægten nævnte, at han skulle mødes med en eller anden. 191 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Det kan vel godt have været en Sam eller Samantha. Jeg er slet ikke sikker. 192 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Men han nævnte, at hun skrev. 193 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 At hun havde skrevet noget om mig og Nicky. 194 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Heri. 195 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Vi leder efter knægten. 196 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Charles Weisbarger. 197 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 Måske ved han noget, men han slog mig ikke som en morder. 198 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 Jeg har kun nået at skimme det, 199 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 men hun skriver meget om jer. 200 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 Synes du ikke, det er underligt, at pigen, Samantha, 201 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 som er besat af mig og bandet, 202 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 bliver skudt i en park lige over for min fars bolig? 203 00:17:19,705 --> 00:17:22,542 - Og fundet af din kæreste. - Han skulle slet ikke med til festen. 204 00:17:23,417 --> 00:17:28,382 Jeg ved ikke, hvad han har sagt til jer, men han var ikke inviteret, 205 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 og jeg var... ikke ventet. 206 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 For jeg har ikke talt med min familie i mere end 15 år. 207 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Det hele gik skævt, da min mor døde. 208 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Men der er tydeligvis en sammenhæng her, ikke? 209 00:17:55,158 --> 00:17:58,287 - Har du ringet til ham? - Jeg kunne ikke vide, du var så hjælpsom. 210 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Godt. 211 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Tag hjem, gå i bad, få noget at spise. 212 00:18:04,209 --> 00:18:09,131 Jeg tager mig af sigtelsen. Hvis du kommer i tanke om noget, så ring til mig. 213 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Må jeg tage dem? 214 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Ja, det er kopier. 215 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Hvis vi finder forbindelsen til Samantha... 216 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 ...finder vi den, der skød hende. 217 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Hej. Hvad sker der? 218 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Kom med. 219 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 L-tasten mangler. 220 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Så han skal have en ny? 221 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Er det det, jeg er her for? - Sedlen fra hende. 222 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Han lyver for dig." L'et var faktisk et ettal. 223 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Er du sikker? 224 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Hvert anslag har brændt sig ind i min hukommelse. 225 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 HAN 1YVER FOR DIG. 226 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Hun sagde, hun ikke skrev den. Jeg troede hende ikke. 227 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Pis. 228 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Han kendte til affæren, Keith. Hvordan kunne Will kende til affæren? 229 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Det ved jeg ikke. 230 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Det ved jeg ikke. Jeg var meget diskret. 231 00:19:21,328 --> 00:19:24,790 Jeg forsøgte. Vi var aldrig steder, hvor nogen kunne se os. 232 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Hun var aldrig her. Bortset fra én gang. 233 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Bliv her. 234 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Hun var i lejligheden én gang. 235 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Hvad sagde jeg lige til dig? 236 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 Hvad vil du gøre ved det? Straffe mig? 237 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - For pokker, Keith. - Jeg ville ikke have hende herop. 238 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Der skete ikke noget, og der var ingen hjemme. 239 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Undskyld. Det er for underligt her. 240 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Så vidt du vidste. Will er 12. Han har sin egen nøgle! 241 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Det forklarer en del. 242 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Undskyld. Det var aldrig min hensigt... 243 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Fuck dig og dine hensigter. - Hvad vil du have, jeg skal gøre? 244 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Skal jeg gå? - Du skal dø. 245 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Det mener du ikke. - Jo, men jeg har brug for dig i live, 246 00:20:08,125 --> 00:20:13,130 fordi du er far til mine børn, og de elsker dig. Og de har lidt nok. 247 00:20:15,799 --> 00:20:19,386 Vi må vel åbne det her og rent faktisk læse det. 248 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Det lader jeg dig om. Jeg er ikke tegneseriefan. 249 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Jeg ved aldrig, hvor jeg skal kigge. - Du er en køn hjælp. 250 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Har du et øjeblik? 251 00:20:50,250 --> 00:20:53,504 {\an8}ANMELDELSER AF BILLIGE TING FLERE MÅDER AT BEKÆMPE SYSTEMET PÅ 252 00:20:55,923 --> 00:20:59,801 {\an8}Gloria Fan var et sted øst for Bowery, da stofferne begyndte at virke. 253 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Husnumrenes tal blev til bogstaver, 254 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 og de forbipasserende taxaer var pludselig pragtfuldt gule. 255 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Forlygternes lys var som dråber af mælk i dagens tynde kop te. 256 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Hvor meget af det, der blev set af Dirty Paul, 257 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 hvis enorme hænder fik den hvide varevogns rat til at synes lille, 258 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 og hvis muskler pressede Rangers-trøjen til det yderste, kunne hun ikke afgøre. 259 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Piper hang som sædvanlig halvt ude ad vinduet. 260 00:21:26,203 --> 00:21:31,166 Som en glad hundehvalp lukkede hun øjnene og smilede med vinden i håret. 261 00:21:32,960 --> 00:21:37,297 Men Iggy var oppe at køre. Hans rus var ikke medicinsk fremkaldt, 262 00:21:37,297 --> 00:21:41,009 men skyldtes snarere begejstringen over at være i live og at gøre noget uartigt. 263 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Hvad kan jeg sige om C? 264 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Hvad det menneske mangler i erfaring, kompenserer han for med entusiasme. 265 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Man kan vise ham en bygning, man kan lide, eller endda bare et træ, og for ham 266 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 overgår det alle andre, han har set. 267 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Når man fortæller ham en historie, lyser han op som en sol. 268 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 I dag står der en ganske smuk overklassefyr på trappestenen 269 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 foran Iggys forfaldne palads. 270 00:22:11,540 --> 00:22:16,587 Han afleverer en pakke, men ved skæbnens lune bliver han afleveret til mig. 271 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Da han giver mig et lift ind til centrum, svæver jeg op og ser ned på mig selv. 272 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 Jeg ser et helt andet liv, end jeg havde troet, jeg ville ønske mig. 273 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Da jeg skriver mit nummer på hans håndled... 274 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 ...ser jeg mig selv gennem hans øjne, og jeg nyder synet. 275 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 OVERKLASSEFYR 276 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Kom lige med en masse tegnestifter! 277 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Hej, 278 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Hejsa. 279 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Undskyld. Beklager, men det der går ikke. 280 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Okay. 281 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Jeg troede, du kunne lide mig. 282 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 Det kan jeg også. Du er meget tiltalende. 283 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Jeg betragter dig efterhånden som en af mine bedste venner. 284 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Med al respekt for Mickey Sullivan... 285 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Så vidt jeg ved, har du kun én anden ven, og hun ligger i koma. 286 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Selvom jeg teknisk set ikke er Sams kæreste, 287 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 og selvom jeg ikke helt kender hendes følelser for mig, 288 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 vil det at give mit hjerte eller andre dele af min krop til en anden 289 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 føles, som om jeg opgiver hende. Og jeg... 290 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 Det kan jeg ikke. 291 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Jeg bliver nødt til at tro på, at hun klarer den, og... 292 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 Og at jeg finder tilbage til hende, så... 293 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Ja. 294 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Lorraine. 295 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Mit rigtige navn. 296 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Borgmester Michael Bloomberg... 297 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Tanqueray med... 298 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 ...citron. 299 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...at tiltaget er delvis ansvarligt for byens... 300 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Ildebranden i Bronx, 301 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 som vi fortalte om for nogle uger siden, og som efterforskere... 302 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Nydeligt. 303 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...ildspåsættelser, som har plaget kvarteret i lang tid, 304 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 meddelte politiet og sikkerhedsministeriet i dag, 305 00:25:34,117 --> 00:25:37,996 at branden blev startet med en improviseret sprængladning. 306 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 BRAND I BRONX POTENTIELT TERRORANGREB 307 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 Et uidentificeret sort pulver indeholdt ikke biologiske eller kemiske komponenter, 308 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 men ministeriet vil endnu ikke udelukke... 309 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Da du fandt pigen, var der ingen i nærheden, vel? 310 00:25:55,180 --> 00:25:59,685 Jeg magter ikke det her. Først var du ligeglad, og nu taler du ikke om andet. 311 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Jeg vidste ikke, hun var Ex Post Facto-fan. 312 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Det er ikke for at lyde indbildsk. 313 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Vi solgte ikke ret mange plader, vel? 314 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Hun havde en af dem. Hun var til Ex Nihilo-koncerten og forlod den 315 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 for at sidde i parken lige over for min fars bopæl, 316 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 hvor du fandt hende. Skudt. 317 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 Måske kender Nicky svaret. 318 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 Han ved i hvert fald, hvad der skal spørges om. 319 00:26:20,914 --> 00:26:25,043 Hvad med mine spørgsmål? Såsom hvordan du blev anholdt for prostitution? 320 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Gider du at sidde stille og tale med mig? 321 00:26:27,504 --> 00:26:31,049 Mercer. Jeg prøver bare at arbejde her, ikke? 322 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Det er svært nok, når man er på heroinafvænning. 323 00:26:36,305 --> 00:26:40,225 Selvom jeg har ventet længe på dine værker, må jeg vente lidt længere. 324 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Jeg ringede til ham. - Der holder en bil med en pakket kuffert. 325 00:26:44,188 --> 00:26:49,067 Jeg kører dig til lufthavnen. En klinik i Florida har sagt ja til at afvænne dig. 326 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Efterfulgt af 28 dages terapi. Så vi kører nu. 327 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Nej. - Trafikken er håbløs på LIE. 328 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Jeg skal ingen steder. Jeg er glad for omsorgen, men jeg kan ikke tage af sted. 329 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Jeg må løse det her. - William, 330 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 du kan ikke løse afhængigheden selv. 331 00:27:04,249 --> 00:27:07,920 Det er ikke det, jeg taler om! Jeg taler om pigen i parken, ikke? 332 00:27:07,920 --> 00:27:11,173 - Politiet står på bar bund. - Hvilken pige taler han om? 333 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 Skudofferet fra Central Park. 334 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 Undskyld. Opklarer William nu forbrydelser? 335 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Nej, han erstatter bare én afhængighed med en anden. 336 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Mercer, pigen har bånd til os. 337 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Jeg ved ikke hvordan eller hvorfor, men af en eller anden grund 338 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 er jeg vist den eneste, der kan løse det her. Okay? 339 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Jeg bliver nødt til at løse det. - Helt ærligt, William. 340 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Tager du ikke bare med? Bilen er... 341 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Mercer. 342 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Vil du så sige, hvor du skal hen? 343 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 De bedste mennesker er tit de sværeste at elske. 344 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Gid den kliché ikke var sand, men det er den. 345 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Det smager ret godt, SG. Bedre end dit normale hundeæde. 346 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Det er min mors fantastiske risret. 347 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Hvad blev der af Sams kamera? 348 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Hvad? 349 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Jeg kom bare til at tænke på det. Det forsvandt, inden hun blev skudt. 350 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Måske er der en sammenhæng. 351 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Da jeg spurgte til det, opførte hun sig underligt, så... 352 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Hvordan underligt? - Undvigende. 353 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Hun sagde ikke så meget. Eller noget som helst. 354 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Det kamera var som en forlængelse af hende selv. 355 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Hun må have ledt efter det og spurgt, om I havde set det, ikke? 356 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Sagde hun noget om det til jer? - Intet. 357 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Hun havde det bare ikke længere. 358 00:28:57,571 --> 00:29:03,535 Slap af, knægt. Nicky er på sagen. Vi er faktisk ret sikre på, hvem der gjorde det. 359 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Vi kan spørge ham nu. 360 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 Nicky, passer det, at du ved det? 361 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Beklager, knægt. Jeg må løbe. 362 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Hvor skal du hen? Skal jeg tage med? - Nej, Solomission. 363 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Bare rolig. Det er hurtigt klaret. 364 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Vi ses. - Ja. 365 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Hjælp mig med opvasken, Charlie, så hjælper jeg med at lede efter kameraet. 366 00:30:05,764 --> 00:30:09,977 - Mr. Gould. Du ville tale med mig? - Ja. 367 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Tak, fordi du kom. 368 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Sig mig, Nicholas. Vidste du, at jeg blev forældreløs som barn? 369 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Nej. Du har aldrig sagt mere end nogle få ord til mig. 370 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Når man som barn vokser op uden forældre, 371 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 er det som en anden slags fattigdom. 372 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Man får en vis grad af... 373 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 ...tilladelse. 374 00:30:40,674 --> 00:30:43,510 - Tilladelse til at gøre hvad? - Hvad der end skal til. 375 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Du skal forstå, hvor hårdt jeg har knoklet for at nå dertil, hvor jeg er. 376 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Jeg har skabt det liv for mig selv og min søster, som vi drømte om. 377 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 Og jeg har ikke tænkt mig at lade et tåbeligt udskud... 378 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - ...bringe det liv i fare. - Vent. 379 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Taler du om den seneste brand? - Sikkerhedsministeriet 380 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - mener, at der er terrorister på 175th... - Terrorister? 381 00:31:11,163 --> 00:31:17,169 Ja. Ifølge mine kilder i byens brandvæsen blev bygningen sprængt med en bombe. 382 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Ja, en bombe. 383 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - En bombe med et farligt sort pulver. - Den var meget effektiv. 384 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Det var fandeme smukt. - Ja. 385 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Du skulle sgu have set flammerne... - Det var fandeme dumt, var det. 386 00:31:30,641 --> 00:31:35,938 Du sagde selv, at det skulle varieres, så det så ikke ud som én persons værk. 387 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - Og så... - Du træffer dårlige valg. 388 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Du kan ikke styre dig. 389 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Og vi er færdige. 390 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Vi har brug for pengene. Der er folk, der er afhængige af mig. 391 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Det skulle du have tænkt på. 392 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Så sladrer jeg til panserne. 393 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 Om brandene? 394 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Så bliver du bare selv dømt. - Nej, nej. 395 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 Om pigen. 396 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Hende, der blev skudt i parken. 397 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Hun gik i seng med dit bud. 398 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Det har ikke behaget dig. 399 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - Så jeg skulle have skudt hende? - Du sagde det jo selv. 400 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Du gør, hvad der skal til. 401 00:32:27,239 --> 00:32:30,742 Hun var et hængeparti. Dem bryder du dig ikke om. 402 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Jeg kan love dig for, Nicky, at hvis jeg skyder nogen, så dør de. 403 00:32:49,678 --> 00:32:54,433 {\an8}Nålene viser alle adresserne på Samanthas forsendelsesliste. Hvad bider du mærke i? 404 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 De fleste er i centrum. Brooklyn. 405 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - En på Long Island. Er det Charlie? - Hvad er der så tilbage? 406 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Det her sted. Hvem er det? 407 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 Det er Keith Lamplighters adresse. 408 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 Han er direktør i Lamplighter Capital & Associates. 409 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Hvor kender jeg navnet fra? - Vores vidne, Mercer Goodman, 410 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 var til fest hos familien Hamilton-Sweeney. 411 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 Den blev han inviteret til af Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 412 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - som er Keiths kone. - Var han til festen? 413 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Han var inviteret, men ifølge portnerens register, som vi har fået... 414 00:33:31,970 --> 00:33:34,473 ...dukkede han ikke op. 415 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Så Samanthas yndlingsband spillede i centrum, ikke? 416 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Men dørmanden på klubben sagde, at hun forlod stedet for at mødes med nogen. 417 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Hun tog herhen og sad lige over for festen. 418 00:33:45,651 --> 00:33:49,696 Så hun skulle møde Lamplighter? Hvor skulle hun kende ham fra? 419 00:33:50,280 --> 00:33:54,243 Manden, der kom på Samanthas kollegium var ældre, ikke? Han virkede rig. 420 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 Her skriver hun om en overklassefyr, 421 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 der dukker op og giver hende et lift. 422 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Det er den eneste gang, hun nævner at være nord for 14th. 423 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Nyd synet af disse optagelser fra kollegiet. 424 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Det er Keith "overklassefyr" Lamplighter. 425 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 OVERKLASSEFYR 426 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Tak. - Selv tak. 427 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Hvad siger du? Vores kropsvægt i popcorn? 428 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Så skal vi have sodavand på størrelse med vores hoveder. 429 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 En joke. 430 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Det er et godt tegn. Måske er min dreng stadig et sted derinde. 431 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Jeg forstår stadig ikke, hvad vi skal her. 432 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Da du hentede mig i lejren, troede jeg, der var sket noget. 433 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Jeg vil bare have lidt Fast & Furious-hygge med min søn. 434 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Beklager. Det er jo 2 Fast 2 Furious. 435 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Gå ind og find vores pladser. Jeg køber tingene. 436 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Salen er tom. - Gå nu bare. 437 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Pladserne er jo vigtige for mig. Gør mig stolt. 438 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Gutter... jeg er ikke ude på ballade. 439 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Vent. 440 00:35:34,009 --> 00:35:37,304 - Min dreng er her! - Det bliver hans tur, hvis du ikke lukker. 441 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Først kneppede du Sam. 442 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 Så tog du røven på os. 443 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Vi blev fyret i dag. 444 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Vi kan ikke betale regningerne. 445 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Tag det. 446 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Tak. 447 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Lad mig være! 448 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Far? 449 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Hej. 450 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Det er okay. 451 00:36:26,061 --> 00:36:29,481 Ja, jeg kan ringe til dem. Det er ikke noget problem. 452 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Hvordan klarede jeg det? 453 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Den fax, jeg opsnappede? 454 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Tager du ikke noter om opkaldet? 455 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Sygt nok, ikke? Faxen. 456 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Den glemte jeg. Undskyld. Jeg blev afledt. 457 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Hej. Så er jeg her. 458 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Hej, Mathes. 459 00:37:12,900 --> 00:37:16,612 - Må jeg tale med min far? - Beklager, Regan. Det passer dårligt. 460 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Mathes, nogle gange går mit toneleje op til sidst i en sætning. 461 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 Så er det ikke et spørgsmål. 462 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Lad mig tale med min far lige nu. 463 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Det er Regan. Det haster vist. 464 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Tak. 465 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Hej, min skat. - Hej, far. Hvordan går det? 466 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Okay. Advokaterne stiller mange spørgsmål. 467 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Vi kan spise frokost i morgen. Jeg vil høre om det hele, 468 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 men der er dukket noget op, som du måske kan forklare. 469 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Okay. 470 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Jeg har et notat fra borgmesterkontoret. Det er til Amory. 471 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Åbenbart er Hamilton-Sweeney-gruppens ansøgning 472 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 om en nedrivningsgodkendelse blevet suspenderet som følge af efterforskningen. 473 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Vent lidt. 474 00:38:09,331 --> 00:38:15,337 Nedrivningsgodkendelse. Det er en uærlig metode, der bruges af bøller og mafiatyper 475 00:38:15,337 --> 00:38:19,758 til at tvinge hårdtarbejdende folk ud af deres hjem uden at betale prisen for dem. 476 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Min far nægtede at synke så dybt, og han lærte mig at følge hans eksempel. 477 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 Det tænkte jeg nok. 478 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 Hvordan opklarer vi det uden at spørge Amory? 479 00:38:32,563 --> 00:38:37,442 Jeg har stadig venner på Giulianis kontor. Skal jeg ikke undersøge, hvad vi står med? 480 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Bloomberg er borgmester nu, far. Men ja, du har stadig venner overalt. 481 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 Jeg sender dig faxen. Vær klar ved maskinen, 482 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 så Mathes ikke får fingre i den. 483 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Lige nu. 484 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Okay. Jeg elsker dig, far. Farvel. - Jeg elsker også dig. 485 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Goddag, betjente. - Bliver kontoret aflyttet? 486 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Eller er mit jakkesæt så grimt? 487 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Min assistent er meget kompetent. 488 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Jeg følger jer gerne over til vores juridiske afdeling. 489 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 De tager sig af min fars sag. 490 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Det her drejer sig ikke om din far, men om din mand. 491 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Ja, vi kom for at tale med ham, men han er her åbenbart ikke i dag. 492 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Det vidste jeg ikke. 493 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - I arbejder i den samme bygning. - Ja, men ikke for det samme firma. 494 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 Og desuden er vi separerede. 495 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Jeg følger ikke helt med i hans færden. 496 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 Har du hørt om pigen, der blev skudt i parken? 497 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 Ja. Hvad med hende? 498 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Pigen udgav selv et blad, som din mand abonnerede på. 499 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 I det mener vi at have fundet tegn på, at de mødtes og var sammen. 500 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Var din mand hos dig den 4. juli? - Nej, vi er som sagt separerede. 501 00:39:49,681 --> 00:39:55,521 Men han var inviteret til den fest, du deltog i? Dukkede han op? 502 00:39:56,271 --> 00:40:02,319 Det føles, som om I stiller mig spørgsmål, som I allerede kender svarene på. 503 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Skyldig. 504 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Men så lad mig spørge om noget, jeg ikke ved. 505 00:40:08,742 --> 00:40:12,329 Jeres separation. Var der utroskab inde i billedet? 506 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Pigen i parken er førsteårsstuderende. 507 00:40:16,333 --> 00:40:19,711 Keith er ikke perfekt, men han ville aldrig... 508 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Hvem ville skilles? 509 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Mig. - Hvordan tager din eks det? 510 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Ikke godt. - Har du en pistol derhjemme? 511 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Med al mulig respekt for vores tapre brødre og søstre i uniform 512 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 må I ikke tale med miss Hamilton-Sweeney uden en advokat. 513 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Der er adskillige af dem nede ad gangen. Der er frit valg. 514 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Min niece er alt for sød til at være grov, så tillad mig. Det her er meget upassende. 515 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Hun klarer sig fint. 516 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Værsgo. Lad mig vise jer hen til advokaterne. 517 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Bare gå ned ad gangen. Pragtfuldt jakkesæt. 518 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Hvad er mærket? 519 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Stu? 520 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Ring op til Keith. 521 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 Dit næste møde er kommet. De venter i mødelokalet. 522 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Okay. 523 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Sam elsker bøger. Ikke bare at læse, men de fysiske bøger. 524 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Hun ville have en parfume, der duftede som en gammel udgave af Rimbaud. 525 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Faktisk... 526 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 RIMBAUD ILLUMINATIONER 527 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Den er ret god. 528 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Der er ikke noget kamera. Der er ikke noget herinde. 529 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 For pokker. 530 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Jeg savnede Sam, da jeg havde stuearrest. 531 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Jeg kunne ikke bære at undvære hende, men det her er bare... 532 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Det er bare meget værre. 533 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Sam havde nogle ting ude på badeværelset. Jeg ser på det. 534 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Okay. 535 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Råb, hvis du finder noget. - Ja. 536 00:43:05,586 --> 00:43:07,754 I TILFÆLDE AF GLORIA FANS ALT FOR TIDLIGE DØD 537 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Otte, tre. Otte, tre." 538 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Treogfirs. 539 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Kig bag... hesten." 540 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Kig bag hesten. 541 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Hvor er der en hest? Hvad er en hest? 542 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 KREBSENS VENDEKREDS 543 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}DEN RØDE PONY 544 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}MUSTANG SALG OG SERVICE 545 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Profet! Let røven og kom herned. 546 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Ja, jeg er på vej. 547 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Hvad fanden er det? 548 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Okay. Der er en ny plan. 549 00:45:01,201 --> 00:45:05,163 Jeg ville ikke bide den hånd, der fodrede os, men nu er hånden blevet til en næve. 550 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Det er blevet tid til at sprænge den af. 551 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Jeg er klar, når du er, chef. - Solomon Grungy. De, min herre, 552 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 har overgået Dem selv. 553 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Hvor er Charlie? 554 00:46:32,501 --> 00:46:37,172 Hej, min ven. Vi er okay. De var bare røvere. 555 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Vi klarer os. 556 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Jeg spærrer kortene og får is på læben. Så er det glemt igen. 557 00:46:46,473 --> 00:46:51,645 Det var ikke sket, hvis du bare var taget på arbejde i stedet for at lege superfar. 558 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Måske prøvede jeg at være en god far. 559 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Det er kun, fordi jeg godt ved, at jeg har skuffet dig. 560 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Will... 561 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 Mor og jeg ved godt, at du så noget... 562 00:47:24,511 --> 00:47:28,473 ...du aldrig skulle have set. Mig sammen med en ung kvinde her. 563 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Jeg havde glemt min lacrossetrøje. 564 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Mor sagde, jeg skulle lægge den i tasken, men jeg glemte det. 565 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Jeg gik hjem uden at sige det til nogen. Jeg hørte jer. 566 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Tak, fordi du siger det. 567 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Ingen er sure på dig. Vi er sure på mig. Jeg er sur på mig selv. 568 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Den besked, du sendte... Det er okay. Jeg forstår det godt. 569 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Jeg vil bare gerne tale om det. 570 00:48:10,265 --> 00:48:14,061 Hvorfor gjorde du det? Elsker du ikke mor længere? 571 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Hvorfor jeg... 572 00:48:17,189 --> 00:48:20,359 Måske vil du forstå det, når du bliver ældre. Eller måske aldrig. 573 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Pointen er... 574 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 ...at jeg svigtede jer alle sammen. Et voldsomt svigt. 575 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Det værst mulige svigt. Og det er jeg virkelig ked af. 576 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Det er mor. 577 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Hej. Hvis de har ringet fra lejren om Will, er han her sammen med mig. 578 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Der kom to kriminalbetjente her. 579 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Vent lidt. 580 00:48:56,603 --> 00:48:59,231 - Hvad drejede det sig om? - Dig. 581 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Pigen i parken. Det var hende, du kneppede. 582 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Ja. 583 00:49:10,659 --> 00:49:14,037 - Hun var førsteårsstuderende. - Jeg troede, hun var ældre. 584 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Ældre end et barn? 585 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Hvor var du den 4. juli? - Fordi du tror, jeg skød hende? 586 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Nej, fordi jeg ved Gud håber, du har et alibi. 587 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 Mener du det? 588 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Nej. Hvor skulle du få en pistol fra? 589 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Keith, sig mig helt ærligt, om du tror, der er en sammenhæng? 590 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Pigen stod uden for en fest, som du skulle have været til. 591 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 New York kan føles som en lille by, men det er for stort et tilfælde. 592 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Jeg tror, jeg smutter. 593 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Vent. Lad mig følge dig ud. 594 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Nej. Nogen kunne se os. 595 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Sam, vent nu lige. 596 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Vent. Will, vent. 597 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Hej, min dreng. Er din far hjemme? 598 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Tekster af: Eskil Hein