1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
MĚSTO V PLAMENECH
3
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
To jsem všude hledala.
4
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Cože? Tys všude hledala
5
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
knihu o paroháčích a bankrotu
od Charlese Forriera?
6
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Fouriera.
- Fouriera.
7
00:01:38,390 --> 00:01:42,102
Měl hodně revolučních myšlenek
a taky byl děsně vtipnej.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
„Fourier nabízí
sžíravou kritiku civilizace,
9
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
která nadměrně reguluje sexuální styk
10
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
a umožňuje finančnímu sektoru
podvádět veřejnost.“
11
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
To zní fakt legračně.
12
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Nikdy jsi o něm nemluvila.
13
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Není pro mě. Je to dárek.
- Skvělý.
14
00:02:04,374 --> 00:02:05,626
Pro koho?
15
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
Pro Iggyho.
16
00:02:07,503 --> 00:02:08,878
Ze Země tisíce tanců.
17
00:02:08,878 --> 00:02:12,674
Pravým jménem je Nicky. Můžu ti to říct,
protože ho na Silvestra potkáš.
18
00:02:12,674 --> 00:02:14,885
Bude u sebe pořádat párty.
19
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
Ve squatu v čínský čtvrti.
20
00:02:16,637 --> 00:02:19,389
Je tam děsná špína, ale i zábava.
21
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
A je to tam překvapivě poučný.
22
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Byl tak trochu v Ex Post Facto.
23
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Takže to je takový tvůj idol?
24
00:02:27,231 --> 00:02:29,107
Ale to se nikdy nedozví.
25
00:02:31,818 --> 00:02:36,365
Když potkáš svýho hrdinu,
nesmíš to na sobě dát znát.
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
A já, že ho nikdy nepotkat.
27
00:02:41,370 --> 00:02:43,330
Navíc to na tobě vidět je.
28
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
Kupuješ mu dárek, takže...
29
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
No, kupuju mu knihu.
30
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
To je přece normální.
31
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Obdarovávám znalostma.
32
00:02:51,547 --> 00:02:53,590
Mně jsi nikdy žádnou nedala.
33
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
Jednu ti koupím.
34
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
„Corduroye?“
35
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
{\an8}Je o medvídkovi, co ztratí knoflík.
36
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Bude se ti líbit.
37
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Neřeklas, ať se usměju.
- To už by bylo moc.
38
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Nefotila jsem tebe.
39
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
Ale to pouliční umění.
40
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Zastavte gentrifikaci. Zachraňte město.
41
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Hele, mám otázku.
- Jo?
42
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Proč se snažíme zachránit něco,
co jsme schválně podpálili?
43
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
Někdy musíš pro nápravu svět podpálit.
44
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Slyšels Nickyho.
45
00:03:46,518 --> 00:03:47,769
Já nevím.
46
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
Moc ho nechápu.
47
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Ale lepší než vězení nebo Solova dodávka.
48
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Pomůžeme Nickymu s jeho misí,
a on se o nás postará.
49
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Každej měsíc nám chlap v obleku
50
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
hodí do schránky obálku peněz.
Snažím se o tom nepřemýšlet.
51
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Někdo za to místo platí?
52
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Jo, splachujou nám záchody.
Měl bys vidět C-Squat.
53
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Chce se mi na malou. Asi to tu zabalíme.
54
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
Tak tucet letáků vyhoď.
55
00:04:16,757 --> 00:04:18,257
Nicky nás nebude podezírat
56
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
a bude to vypadat,
že jsme pár lidí oslovili.
57
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Čau. Za dvacet ti ho vyhoním.
A za vykouření chci pade.
58
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
To druhý.
59
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Tak jo. Ale nejdřív prosím zacvakej.
60
00:05:11,728 --> 00:05:14,857
1 ROK
FOCENÍ GROUND ZERO PO 11. ZÁŘÍ
61
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
HLEDANÝ
KVŮLI VÝSLECHU
62
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Musíme jít.
- Zatýkám tě, Zvonilko.
63
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Co je, Charlie?
- Pojď.
64
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Sakra.
65
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Strážníku!
66
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Běžte! Honem!
67
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Sakra.
68
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
- Pardon!
- Pardon!
69
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Jak už jsem řekl, zatýkám tě.
70
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
KREV A MLÍKO
71
00:07:03,006 --> 00:07:04,007
Je to důležité?
72
00:07:04,007 --> 00:07:06,093
Pardon, teď se to nehodí?
73
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Jsem u doktora, jak jsem říkal.
74
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Takže máš plné ruce práce?
75
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Hele, identifikovali jsme
někoho z té kamery u koleje?
76
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Máme záběr jeho hlavy zezadu.
Je vysoký, elegán, jak řekla pandí slečna.
77
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Ale proto ti nevolám.
78
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
Chce tě William Hamilton-Sweeney.
79
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Majitel toho obleku,
co měl na sobě pan Goodman,
80
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
když byla Samantha postřelená.
81
00:07:38,709 --> 00:07:41,545
A je z rodiny Hamilton-Sweeneyových.
82
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
Dobře, zdrž ho tam.
83
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Ten nikam nepůjde.
Sebrali ho za prostituci.
84
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Snažil se utéct. Pan Goodman
mu do kalhot strčil tvoji vizitku,
85
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
a on si teď myslí,
že má na oddělení kamaráda.
86
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Páni. Tak jo.
87
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Ale, ty telefonuješ?
88
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Přijedu brzo.
89
00:08:02,858 --> 00:08:04,985
Musel jsem to vyřídit, abych se uvolnil.
90
00:08:05,569 --> 00:08:06,987
Je to těžké, víš?
91
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Máma by byla proti.
- Ty myslíš na svou matku?
92
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Ali, ta chce vnoučata.
Nebude se ptát, jak vznikala.
93
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Wille, nevím, kde je tvůj dres na basket.
Nemůžeš si obléct tričko?
94
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Ne, chci si vzít dres.
95
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Ahoj Stu. Dorazím do deseti.
Musím odvézt děcka.
96
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Dobře, asi jsem viděl fax,
který jsem vidět neměl.
97
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- Měla by sis ho přečíst i ty.
- O co jde?
98
00:08:51,406 --> 00:08:54,618
To budeš vědět spíš ty.
Dám ti ho do šuplíku.
99
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Tak jo, díky. Ahoj.
100
00:08:58,038 --> 00:08:59,122
Dobře, díky.
101
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Hej! Já vás vidím.
102
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
Nic se nezměnilo,
103
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
pokud nejste na seznamu návštěv,
104
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- za nikým nesmíte.
- Já vím, ale přicházím v míru.
105
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Vůbec vám nevěřím. Odejděte. Hned.
- Dobře. Pardon.
106
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Není to moc nahlas?
- Vůbec ne.
107
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Snad se tak bude mít veseleji. A i vy.
108
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Zajdu si pro kafe. Dáte si taky?
109
00:10:16,491 --> 00:10:17,618
Děkuju, pane Yeungu.
110
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Smetanu a cukr?
- Ano.
111
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Jste snad reportér?
112
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
- Mám zavolat ochranku?
- Ne.
113
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
- Čau.
- Kde jsi?
114
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- Kde jsi ty?
- Mířila jsem do kanceláře.
115
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- Já taky.
- Ale potřebuju tě tady.
116
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Máme problém.
- Jaký?
117
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Co nejrychleji sem přijeď, ano?
- Ne, co se děje?
118
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Regan, nemám to zrovna po cestě.
119
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Jde o Willa. Je to vážné, Keithe.
120
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Přeruší se to.
Nebudu mít signál. Ale hned přijedu.
121
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Tu osobu,
co jsem chtěl navštívit, už propustili.
122
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Nechcete to dát tomu, za kým jste přišel?
123
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Gerbery má nejraději. Jak jste to věděl?
124
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Odchází.
125
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Sleduj ho.
- Dobře.
126
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Bez těch kudrn tě nikdo nepozná.
127
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
Ale co zbytek mýho vzhledu?
128
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- Třeba obličej.
- Tak jo. Podívej se.
129
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Moje dílo je hotový.
130
00:12:11,064 --> 00:12:15,611
Co je? Sluší ti to. Všem by to nesedlo,
ale ty máš hezkej tvar hlavy.
131
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
O vlasy nejde. I když ty tomu nepřidají.
132
00:12:18,280 --> 00:12:19,364
Tak o co jde?
133
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Co jsem provedl? Pátrají po mně.
134
00:12:22,743 --> 00:12:25,037
Sam je pořád v kómatu.
Nevím, kdo ji střelil.
135
00:12:25,037 --> 00:12:27,581
A taky jsem hodil do baráku bombu.
136
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Je ze mě útočník.
- Hele. To je dobrý.
137
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Mám z toho všeho špatnej pocit.
138
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Nejsi jedinej, kdo takhle uvažuje.
139
00:12:38,592 --> 00:12:42,387
Takový to je, když se prvně odpoutáš
od běžnýho světa a přijdeš žít sem.
140
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Co se tu do prdele děje?
To je můj strojek?
141
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Je můj.
- Hele! Nech ho.
142
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Podle mě jsme na něj byli až moc milí.
143
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Dost!
- Tebe se nikdo neptal, Sole.
144
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Charlie nás potřebuje.
Je uprchlík, jasný? Je na plakátech.
145
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Cože? Tak to tady zůstat nesmí.
146
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Nicky, připoutá pozornost.
Oholená hlava ho nespasí.
147
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Ne, tady jsi v bezpečí, proroku.
Svoje lidi chráníme.
148
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
A těm, kteří nám zkříží cestu,
se pomstíme.
149
00:13:29,852 --> 00:13:31,895
Vy jste ten jeho spolubydlící?
150
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Cizím to říká taky?
151
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
A já že jen svojí mámě.
Moje pověst mě předchází.
152
00:13:39,403 --> 00:13:40,821
Vaše závislost ano.
153
00:13:41,572 --> 00:13:44,074
Ale prostituce? To je novinka.
154
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Klídek. Já bych to neudělal.
155
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Vzal bych ty prachy a utekl.
156
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
Mnohem čestnější.
Mercer vypadá jako slušný chlap.
157
00:13:53,834 --> 00:13:58,630
- Čekal bych od něj lepší vkus.
- Jasně, to už mu vysvětluju pěkně dlouho.
158
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Je až moc hodnej. Za mřížema by to nedal.
159
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
Ale vy ano?
160
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Proto se snažím apelovat na váš soucit.
161
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Je to můj první přestupek,
162
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
a tak se snažím přijít na to,
jestli dává smysl,
163
00:14:14,146 --> 00:14:19,526
aby tohle pěkné policejní oddělení
používalo své zdroje na moje stíhání.
164
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Určitě.
Nějaký ten čas ve vězení vám prospěje.
165
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Nejlepší způsob,
jak se zbavit návyku, je absťák v cele.
166
00:14:25,866 --> 00:14:31,663
Žiju ve svém studiu, nechtěl jsem,
aby Mercer tohle viděl.
167
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Inspektore, provinil jsem se zatvrzelostí,
falešnou pýchou, špatným úsudkem...
168
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
ale prostitucí ne.
169
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Tak jo.
170
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Kdybych ta obvinění stáhnul,
171
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
přesvědčil toho policistu,
že jste byl jen přátelský,
172
00:14:55,395 --> 00:14:59,316
tak co pro mě uděláte? A pro Mercera?
Půjdete na odvykačku? Na setkání?
173
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Pomůžu vám ten případ vyřešit.
- Cože?
174
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
Už chvíli na tu zeď zírám
175
00:15:07,533 --> 00:15:08,867
a vyčkávám.
176
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
Ta vodítka.
177
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Jde o tu dívku,
co postřelili v Central Parku, že?
178
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
- Jak ji našel Mercer.
- Jo.
179
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
Už jste si všiml, že tohle jsem já?
180
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
Billy Three-Sticks.
181
00:15:25,384 --> 00:15:27,427
Copak vy nejste malíř?
182
00:15:27,928 --> 00:15:28,929
Tolik talentu.
183
00:15:30,305 --> 00:15:33,433
Víte, hrál jsem v té kapele,
ale pak už zase ne.
184
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Musel jsem odejít. Spíš se odpotácet.
185
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
Prostě... Kytarista se předávkoval a umřel
186
00:15:41,900 --> 00:15:43,527
a bez něj jsem hrát nechtěl.
187
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Ani by to nešlo. Takže...
188
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
Byl jsem na tom jen o trochu líp než on.
189
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
Tak jsem odešel.
190
00:15:53,996 --> 00:15:55,247
To album patří jí?
191
00:15:56,206 --> 00:15:57,583
Byla na tom vystoupení?
192
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- To je ona, co? Samantha?
- Jo.
193
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Žádnou Samanthu neznám.
Nemá nějakou přezdívku?
194
00:16:07,968 --> 00:16:09,303
To nevím.
195
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
- Jasně.
- Znáte svoje fanoušky jménem?
196
00:16:12,389 --> 00:16:18,478
Sakra, já na tom vystoupení byl taky
a tohohle kluka jsem pak potkal v klubu.
197
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Nasával koks s tímhle. S hlavním zpěvákem.
198
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
„Hlavní zpěvák“ je trochu přehnaný.
Spíš je to takový moje karaoke.
199
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Říká si Nicky Chaos.
200
00:16:29,948 --> 00:16:31,992
Ten kluk říkal, že se má...
201
00:16:32,618 --> 00:16:34,161
že se má s někým setkat.
202
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Možná to byla Sam nebo Samantha.
To fakt netuším.
203
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Ale říkal, že je to spisovatelka,
204
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
že napsala cosi o mně a Nickym.
205
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Tady.
206
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Tohoto chlapce hledáme.
207
00:16:48,800 --> 00:16:52,054
Charles Weisbarger.
208
00:16:52,054 --> 00:16:56,475
Možná něco ví, ale na vraha nevypadal.
209
00:16:59,228 --> 00:17:03,524
Jen jsem si to prolistoval,
ale napsala toho o vás spoustu.
210
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
Nepřipadá vám divný, že tu Samanthu,
211
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
co je tak posedlá mojí kapelou,
212
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
postřelili v parku
hned naproti domu mýho otce?
213
00:17:19,705 --> 00:17:20,874
Našel ji váš přítel.
214
00:17:20,874 --> 00:17:22,542
Ten na tu párty jít neměl.
215
00:17:23,417 --> 00:17:28,382
Nevím, co vám řekl, ale pozvaný nebyl.
216
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
A mě tam nečekali.
217
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Se svojí rodinou nemluvím už přes 15 let.
218
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
Celý se to posralo po smrti mámy.
219
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Ale očividně to bude nějak souviset, že?
220
00:17:55,158 --> 00:17:58,287
- Zavolal jste ho?
- Já nečekal, že budete tak nápomocný.
221
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Tak jo.
222
00:18:01,164 --> 00:18:04,209
Jděte domů. Vysprchujte se. Najezte se.
223
00:18:04,209 --> 00:18:05,961
Vaše obvinění stáhnu.
224
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Kdyby vás cokoli napadlo, zavolejte.
225
00:18:11,300 --> 00:18:12,342
Můžu si to vzít?
226
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Jo, jsou to kopie.
227
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Když zjistíme, kdo má na Samanthu vazby,
228
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
odhalíme útočníka.
229
00:18:27,357 --> 00:18:28,442
Čau, co se děje?
230
00:18:29,610 --> 00:18:30,736
Pojď za mnou.
231
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Chybí tu klávesa L.
232
00:18:42,581 --> 00:18:43,832
Koupíme mu nový?
233
00:18:43,832 --> 00:18:46,627
- Proto jsi mě zavolala?
- Ta zpráva. Od ní.
234
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
„Lže ti.“ Místo L byla číslice jedna.
235
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Určitě?
236
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Nesmazatelně se mi to vrylo do mozku.
237
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
1ŽE TI.
238
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Řekla, že to nepsala. A já jí nevěřil.
239
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
Sakra.
240
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Will o tom románku věděl, Keithe.
Jak je to možné?
241
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
To netuším.
242
00:19:18,617 --> 00:19:21,328
Netuším. Byl jsem stále diskrétní.
243
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Snažil jsem se.
244
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Nescházeli jsme se veřejně.
245
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
Nikdy nebyla u nás doma. Jen jednou.
246
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Zůstaň tam.
247
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Jednou do bytu přišla.
248
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Tak. Co jsem říkal?
249
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
Co uděláš? Potrestáš mě?
250
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Bože, Keithe.
- Já ji sem nezval.
251
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
K ničemu nedošlo, nikdo nebyl doma.
252
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Promiň. Tady to nejde.
253
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
To sis jen myslel.
Willovi je 12 let. Má vlastní klíč!
254
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
No jo.
255
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Promiň. Nechtěl jsem...
256
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- S tím běž do hajzlu.
- Co mám udělat?
257
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Mám odejít?
- Chcípni.
258
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- To nemyslíš vážně.
- Myslím. Ale potřebuju tě,
259
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
protože jsi otec mých dětí
a ony tě milují.
260
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
I tak se trápí dost.
261
00:20:15,799 --> 00:20:16,800
ZEMĚ 1 000 TANCŮ
262
00:20:16,800 --> 00:20:19,386
Musíme to otevřít a přečíst.
263
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Na to budeš sám. Nejsem fanynka komiksů.
264
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Nevím, kam se dívat.
- Fakt užitečný.
265
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Inspektorko, můžete sem?
266
00:20:50,250 --> 00:20:52,085
RECENZE LEVNÝCH VĚCÍ
267
00:20:52,085 --> 00:20:53,504
{\an8}JAK S NÍM VYBĚHNOUT
268
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
{\an8}Gloria Fanová byla na východ od Bowery,
269
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
{\an8}když drogy začaly účinkovat.
270
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Čísla ulic se změnila na písmena
271
00:21:02,846 --> 00:21:05,807
a okolo jedoucí taxíky žlutě zářily,
272
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
světla jako kapky mléka
ve slabém čaji dne.
273
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Jestlipak si Špinavý Paul všiml?
274
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
Obří ruce přesahující volant
jeho bílé dodávky,
275
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
statné tělo napínalo švy
jeho dresu Rangers. Nevěděla.
276
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Piper vystrčila hlavu z okna jako obvykle.
277
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Zavřela oči a usmála se jako veselé štěně.
278
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
Vítr ve vlasech.
279
00:21:32,960 --> 00:21:34,503
Iggy byl neklidný.
280
00:21:34,503 --> 00:21:37,297
Jeho extáze nebyla vyvolaná drogami,
281
00:21:37,297 --> 00:21:39,591
ale spíš rozjařením ze života
282
00:21:39,591 --> 00:21:41,009
a pácháním neplech.
283
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
A co C?
284
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Nemá moc zkušeností,
ale vynahrazuje to nadšením.
285
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Stačí mu ukázat dům, co se vám líbí,
nebo i jen strom, a pro něj
286
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
to bude ten nejlepší dům
nebo strom na světě.
287
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Když mu vyprávíte nějaký příběh,
obličej se mu rozzáří jako svícen.
288
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Dnes stál u dveří Iggyho rozpadlého paláce
pěkně oháknutý elegán.
289
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Přinesl balíček,
290
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
ale osud mi přinesl do náruče jeho.
291
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Když mě vezl na předměstí,
jako bych se viděla shora
292
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
v životě úplně odlišném od toho,
který jsem snad kdy chtěla.
293
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Jak jsem mu na ruku čmárala své číslo,
294
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
uviděla jsem se v jeho očích.
Sama sobě jsem se líbila.
295
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
ZEMĚ 1 000 TANCŮ
296
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
ELEGÁN
297
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Doneste mi někdo připínáčky!
298
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Ahoj.
299
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Čauky.
300
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Promiň. To nemůžu udělat.
301
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Tak jo.
302
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
A já že se ti líbím.
303
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
To jo. Jsi moc sympatická.
304
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Teď už patříš mezi moje nejlepší kamarády.
305
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Bez urážky k Mickeymu Sullivanovi, ale...
306
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Co vím, tak máš jen jednu kámošku,
a ta je v kómatu.
307
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
I když se Sam vlastně nechodím
308
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
a ani nevím, co přesně ke mně cítí,
309
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
kdybych svoje srdce
nebo jinou část těla někomu daroval,
310
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
bylo by to jako ji opustit. A to...
311
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
To nemůžu udělat.
312
00:24:33,765 --> 00:24:39,396
Musím věřit, že bude v pořádku
a že si k ní zase najdu cestu, takže...
313
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Jo.
314
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Lorraine.
315
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Tak se jmenuju.
316
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Starosta Bloomberg dnes...
317
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Tanqueray s...
318
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
citronem.
319
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
...iniciativa má za vinu městské...
320
00:25:21,730 --> 00:25:26,026
Před dvěma týdny jsme informovali
o požáru v Bronxu. Vyšetřovatelé...
321
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Pěkný citron.
322
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
...v posledních měsících
řádí v oblasti žhář.
323
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
Policie a Ministerstvo vnitřní bezpečnosti
dnes oznámily,
324
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
že oheň způsobila
podomácku vyrobená výbušnina.
325
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY
326
00:25:37,996 --> 00:25:40,082
VYŠETŘOVÁNÍ POŽÁRU
MOŽNÝ TERORISMUS
327
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
...smrtící biologické a chemické látky
přítomny nebyly,
328
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
ale ministerstvo není připraveno vyloučit...
329
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Když jsi tu holku našel,
nikdo jinej tam nebyl, že ne?
330
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Já už nemůžu.
331
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Předtím tě to nezajímalo,
a teď nemluvíš o ničem jiným.
332
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Já nevěděl, že to byla naše fanynka.
333
00:26:02,521 --> 00:26:04,398
Nejsem domýšlivej.
334
00:26:04,398 --> 00:26:06,859
Zase tolik desek jsme neprodali, ne?
335
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Ale ona jednu měla.
Přišla na vystoupení Ex Nihilo a odešla.
336
00:26:10,487 --> 00:26:13,532
Šla si sednout do parku
naproti domu mýho otce
337
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
a tam jsi ji našel. Postřelenou.
338
00:26:16,869 --> 00:26:20,914
Snad o tom Nicky něco ví
nebo aspoň bude vědět, jaký klást otázky.
339
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
A co moje otázky?
340
00:26:22,332 --> 00:26:25,043
Proč tě zatkli za prostituci?
341
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Promluvíme si?
342
00:26:27,504 --> 00:26:28,881
Mercere.
343
00:26:28,881 --> 00:26:31,049
Snažím se pracovat, jasný?
344
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Už tak je to těžký,
když ze mě vyprchává heroin. Víš?
345
00:26:36,305 --> 00:26:38,682
Sice už dlouho čekám, až začneš tvořit,
346
00:26:38,682 --> 00:26:40,225
ale musí to počkat.
347
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Zavolal jsem ho.
- Venku je auto se sbaleným kufrem.
348
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
Odvezu tě na letiště.
349
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
Na Floridě je zařízení,
kde tě přijmou na odvykačku.
350
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
Pak nastoupíš 28 dní léčby závislosti.
Odjedeme hned, jo?
351
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Ne.
- Ne. Doprava na dálnici není dobrá.
352
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Nikam nepojedu. Díky.
Jasný? Děkuju, ale nepůjde to.
353
00:26:59,995 --> 00:27:04,249
- Musím to vyřešit.
- Williame, závislost sám nevyřešíš.
354
00:27:04,249 --> 00:27:05,501
O té nemluvím!
355
00:27:05,501 --> 00:27:07,920
Mluvím o té holce v parku, jasný?
356
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Policie neví, co se jí stalo.
357
00:27:09,713 --> 00:27:11,173
O jaké holce to mluví?
358
00:27:11,173 --> 00:27:16,470
- Jak ji postřelili v Central Parku.
- William teď řeší zločiny?
359
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Ne. Jen nahrazuje jednu závislost jinou.
360
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Mercere, ta holka na nás má vazby.
361
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Nevím jak. Ani proč. Ale z nějakýho důvodu
362
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
to můžu zjistit jen já. Jasný?
363
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Musím na to přijít.
- Williame, prosím tě.
364
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Pojď se mnou. Auto je...
365
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Mercere.
366
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Nepovíš mi aspoň, kam jdeš?
367
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Ty nejlepší lidi bývá těžké milovat.
368
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Kéž by to tak nebylo, ale je.
369
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Fakt dobrý, Stoko.
Lepší než ty obvyklý splašky.
370
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Hej! To je mámin recept. Je skvělej.
371
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Kde je Samin foťák?
372
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Co?
373
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Jen jsem si tak říkal.
Zmizel před tím, než ji postřelili.
374
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Třeba to spolu souvisí.
375
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Když jsem se jí zeptal, tvářila se divně...
376
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- Jak divně?
- Vyhýbavě.
377
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Nic moc mi neřekla, nebo spíš vůbec nic.
378
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Ale ten foťák k ní patřil.
379
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Hledala by ho. Ptala by se na něj, ne?
380
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Řekla vám o něm?
- Neřekla.
381
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Jen už ho s sebou neměla.
382
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Klídek, kluku. Nicky to vyřeší.
383
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Vlastně možná víme, kdo to udělal.
384
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Zeptáme se ho hned teď.
385
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Čau.
- Nicky, je pravda, že... Však víš.
386
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Promiň, kámo. Už musím jít.
387
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Kam jdeš? Mám jít taky?
- Ne. Půjdu sám.
388
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Neboj se. Vrátím se brzo.
389
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
- Tak čau.
- Jo.
390
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Pomoz mi s nádobím, Charlie,
a já ti pomůžu hledat ten foťák.
391
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
Pane Goulde. Chtěl jste mě vidět?
392
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Ano.
393
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Díky, žes přišel.
394
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Pověz mi, Nicholasi,
víš, že jsem jako malý osiřel?
395
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Ne. Nikdy jste mi neřekl víc než pár slov.
396
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Když dítě vyrůstá bez rodičů,
397
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
tak ta chudoba má jiný rozměr.
398
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Získáš tak...
399
00:30:39,631 --> 00:30:40,674
svolení.
400
00:30:40,674 --> 00:30:42,176
Svolení k čemu?
401
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
K čemukoliv.
402
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Musíš pochopit, kolik úsilí mě stálo
dostat se tam, kde jsem.
403
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Vybudoval jsem pro sebe i svou sestru
život, po kterém jsme toužili.
404
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
A nedovolím nějakému blbci,
405
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- aby mou životní misi ohrozil.
- Počkejte.
406
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Mluvíte o tom posledním požáru?
- Ministerstvo vnitřní bezpečnosti
407
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- si myslí, že na 175. jsou teroristi.
- Teroristi?
408
00:31:11,163 --> 00:31:12,497
Přesně tak.
409
00:31:12,497 --> 00:31:15,209
Podle mých zdrojů u hasičů
410
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
v té budově vybuchla bomba.
411
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Jo, bomba.
412
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Vyrobená z nebezpečného černého prášku.
- Byla efektivní.
413
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- Byla to fakt krása.
- Jo.
414
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Kdybyste viděl ty plameny...
- Byla to pěkná blbost.
415
00:31:30,641 --> 00:31:32,935
Víte... To vy jste řekl:
416
00:31:32,935 --> 00:31:35,938
„Chce to změnu.
Ať to nevypadá na stejnýho žháře.“
417
00:31:35,938 --> 00:31:37,856
- A teď...
- Rozhodl ses špatně.
418
00:31:38,440 --> 00:31:40,734
Neumíš ovládat svá nutkání.
419
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Končím s tebou.
420
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Hele, ale my ty prachy potřebujeme.
Lidi se na mě spoléhají.
421
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Na to jsi měl myslet dřív.
422
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Všechno to povím poldům.
423
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
O těch požárech?
424
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Jen bys usvědčil sám sebe.
- Ne.
425
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
O té holce.
426
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Jo. Jak ji postřelili v parku.
427
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Spala s vaším poslíčkem.
428
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
To vám asi radost nedělalo.
429
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- A proto jsem ji postřelil?
- Sám jste to řekl.
430
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Udělal byste cokoli.
431
00:32:27,239 --> 00:32:28,532
Představovala riziko.
432
00:32:29,658 --> 00:32:30,742
A to nemáte rád.
433
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Buď si jistý, Nicky,
kdybych po někom střelil, už by nežil.
434
00:32:49,678 --> 00:32:51,221
{\an8}NEWYORSKÉ POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
435
00:32:51,221 --> 00:32:54,433
To jsou adresy ze Samantiných kontaktů.
Co vidíte?
436
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Většina je v centru, v Brooklynu.
437
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Jedna na Long Islandu. To je Charlie?
- Co zbývá?
438
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Tady tohle místo. Tam bydlí kdo?
439
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
To je adresa Keitha Lamplightera,
440
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
ředitele společnosti
Lamplighter Capital and Associates.
441
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Odkud to jméno znám?
- Náš svědek Mercer Goodman
442
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
se zúčastnil oslavy Dne nezávislosti
u Hamilton-Sweeneyových.
443
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
Pozvala ho Regan
Hamilton-Sweeneyová Lamplighterová,
444
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- Keithova žena.
- A on na té párty byl?
445
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Byl pozvaný, ale podle záznamů od portýra...
446
00:33:31,970 --> 00:33:33,430
SEZNAM HOSTŮ
447
00:33:33,430 --> 00:33:34,473
...nedorazil.
448
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Takže Samantina oblíbená kapela
hrála v centru, že?
449
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
A podle vyhazovače z klubu
odjela za někým mimo centrum.
450
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Posadila se přímo sem,
naproti místu konání té párty.
451
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Šla za Lamplighterem?
452
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Odkud by někoho takového znala?
453
00:33:50,280 --> 00:33:52,741
Muž, co za ní přišel na kolej,
byl starší, že?
454
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
Vypadal bohatý.
455
00:33:54,743 --> 00:33:59,706
Tady píše o nějakém elegánovi,
co se jednoho dne zjevil a odvezl ji.
456
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Jediná zmínka,
že kdy jela na sever od 14. ulice.
457
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
A teď se pokochej tímhle záběrem z koleje.
458
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
To je Keith „elegán“ Lamplighter.
459
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
ELEGÁN
460
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Díky!
- Není zač.
461
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Co myslíš? Popcorn v naší váze?
462
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Jen když si dáme pití
velikosti našich hlav.
463
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Teda, vtípek.
464
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
To je dobré znamení.
Pořád v tobě někde dřímá můj kluk.
465
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Nechápu, co tu děláme.
466
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Kdyžs mě odvezl z tábora,
myslel jsem, že se něco stalo.
467
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Jen chci jít se svým synem
na Rychle a zběsile.
468
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Promiň, na Rychle a zběsile 2.
469
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Běž nám najít sedadla. Já to donesu.
470
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Bude tam prázdno.
- Jdi.
471
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Víš, že mi záleží na tom,
kde budeme. Vyber dobře.
472
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Chlapi, nechci žádné potíže.
473
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Počkej.
474
00:35:34,009 --> 00:35:37,304
- Hej! Mám tu dítě!
- Jestli nezmlkneš, bude na řadě.
475
00:35:39,473 --> 00:35:41,225
Nejdřív jsi ojebal Sam.
476
00:35:42,184 --> 00:35:43,685
A pak i nás.
477
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Dneska nás vyhodili.
478
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Takhle účty nezaplatíme.
479
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Vezmi si je.
480
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Díky.
481
00:35:57,866 --> 00:35:59,660
Do pr...
482
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Nechte mě!
483
00:36:13,090 --> 00:36:14,299
Tati?
484
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Ahoj.
485
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
To je dobrý.
486
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Jo, můžu jim zavolat.
487
00:36:28,272 --> 00:36:29,481
To je v pořádku.
488
00:36:29,481 --> 00:36:31,275
Tak jak jsem si vedl?
489
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Ten fax, co jsem našel?
490
00:36:34,528 --> 00:36:36,655
Nepíšeš z té schůze poznámky?
491
00:36:37,239 --> 00:36:40,284
Bluetooth. Hustý, co? Ten fax.
492
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Já zapomněla. Omlouvám se, bylo toho moc.
493
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Jsem tu.
494
00:37:11,899 --> 00:37:12,900
Zdravím, Mathesi.
495
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Můžete mi dát mého tátu?
496
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Promiňte, Regan, teď se to nehodí.
497
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Mathesi,
někdy mi na konci věty stoupne hlas,
498
00:37:20,782 --> 00:37:22,534
ale otázka to není.
499
00:37:22,534 --> 00:37:24,953
Dejte mi hned mého otce.
500
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Pane, to je Regan. Zní to naléhavě.
501
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Díky.
502
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Ahoj zlato.
- Ahoj tati. Jak ti je?
503
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Dobře. Právníci mi kladou spousty otázek.
504
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Zítra si spolu dáme oběd.
Všechno mi to povíš,
505
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
ale objevilo se tu něco,
co bys mi snad mohl vysvětlit.
506
00:37:46,225 --> 00:37:47,309
Tak jo.
507
00:37:47,309 --> 00:37:50,562
Mám tu vzkaz z kanceláře starosty.
Pro Amoryho.
508
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Žádost společnosti Hamilton-Sweeney
509
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
o povolení k demolici
byla do ukončení vyšetřování pozastavena.
510
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Počkej.
511
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Povolení k demolici.
512
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
To je nekalá praktika zločinců a mafiánů,
513
00:38:15,337 --> 00:38:19,758
která vyhání pracovité lidi z domovů,
aniž by byli plně vyplaceni.
514
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Můj otec nikdy takhle neklesl
a učil mě jít v jeho šlépějích.
515
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
To jsem si myslela. Takže...
516
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
Jak zjistíme víc,
aniž bychom se Amoryho zeptali?
517
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Pořád ještě mám přátele
v Giulianiho kanceláři.
518
00:38:35,774 --> 00:38:37,442
Zkusím zjistit, o co jde, ano?
519
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Novým starostou je Bloomberg, tati.
Ale ano, ty máš přátele všude.
520
00:38:41,864 --> 00:38:47,786
Pošlu ti ten fax.
Počkej u přístroje, ať ho nevidí Mathes.
521
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Hned to bude.
522
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Dobře. Mám tě ráda, tati. Ahoj.
- I já tebe.
523
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Inspektoři.
- Máte tu štěnice?
524
00:39:02,634 --> 00:39:05,179
Nebo mám tak špatný oblek?
525
00:39:05,888 --> 00:39:08,182
Můj asistent je velmi schopný.
526
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
Poslyšte,
ráda vás odvedu na naše právní oddělení.
527
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Vyřizují dotazy ohledně mého otce.
528
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Nepřišli jsme kvůli vašemu otci.
Ale kvůli manželovi.
529
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Rádi bychom s ním mluvili,
ale očividně tu dnes není.
530
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
O tom já nevím.
531
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Pracujete ve stejné budově.
- Ale ne ve stejné firmě.
532
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Navíc jsme se odloučili.
533
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Nevím, kde se pohybuje.
534
00:39:34,750 --> 00:39:38,921
- Víte, že v Central Parku střelili dívku?
- Jo. A co s ní?
535
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Váš muž odebírá časopis,
který ta dívka publikuje.
536
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
Píše se tam o jejich setkání.
O počátku jejich vztahu.
537
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Byl váš muž 4. července s vámi?
- Ne, ta odluka...
538
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Ale byl na tu párty,
kam jste šla, pozvaný?
539
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Dorazil?
540
00:39:56,271 --> 00:39:59,858
Mám pocit, že se ptáte na otázky,
541
00:40:00,817 --> 00:40:02,319
na které už znáte odpověď.
542
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Dostala jste nás.
543
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Tak to trošku obměníme.
Zeptám se vás na něco, co nevím.
544
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
Ta vaše odluka.
545
00:40:10,786 --> 00:40:12,329
Šlo o nevěru?
546
00:40:13,038 --> 00:40:15,082
Ta dívka z parku je v prvním ročníku.
547
00:40:16,333 --> 00:40:17,334
Víte...
548
00:40:17,334 --> 00:40:19,711
Keith není dokonalý, ale nikdy by...
549
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Kdo si přál ten rozvod?
550
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Já.
- A jak to váš muž zvládá?
551
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Moc dobře ne.
- Máte doma zbraň?
552
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
S respektem ke všem uniformovaným,
553
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
nemůžete s paní Hamilton-Sweeneyovou
mluvit bez právníka.
554
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
Máme jich tu asi tucet. Stačí si vybrat.
555
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Má neteř je příliš milá na to,
aby byla hrubá, ale tohle je nevhodné.
556
00:40:45,737 --> 00:40:46,905
Mně se zdá v pořádku.
557
00:40:47,489 --> 00:40:51,118
Prosím. Odvedu vás za právníky.
558
00:40:52,119 --> 00:40:54,663
Postupujte chodbou. Krásný oblek.
559
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Od koho je?
560
00:41:07,593 --> 00:41:09,011
Stu?
561
00:41:09,803 --> 00:41:10,846
Zavolej mi Keitha.
562
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
Máš další schůzku. Čekají na tebe.
563
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Dobře.
564
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Sam miluje knihy. Nejen čtení,
ale opravdové papírové knihy.
565
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Říkala, že by si přála parfém,
co voní jako staré vydání Rimbauda.
566
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Vlastně...
567
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
RIMBAUD ILUMINACE
568
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Voní pěkně.
569
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Žádnej foťák tu není. Nic tu není.
570
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Bože.
571
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Když jsem měl zaracha, Sam mi chyběla.
572
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Být bez ní mě ubíjelo. Ale tohle...
573
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Tohle je mnohem horší.
574
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Sam si nechávala nějaký věci v koupelně.
Zajdu tam.
575
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Tak jo.
576
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Kdyžtak mě zavolej.
- Jo.
577
00:43:05,586 --> 00:43:07,754
V PŘÍPADĚ PŘEDČASNÉ SMRTI GLORIE FANOVÉ
578
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
„Osm, tři. Osm, tři. Osm, tři.“
579
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Osmdesát tři.
580
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
„Podívej se za koně.“
581
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Podívej se za koně.
582
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Kde je kůň? Co to má být?
583
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
SPLAŠENÝ KŮŇ
584
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
OBRATNÍK RAKA
585
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}MUSTANG
PRODEJ A SERVIS
586
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Hej, proroku. Mazej sem dolů.
587
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Jo, hned přijdu.
588
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Co to sakra je?
589
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Tak jo. Máme novej plán.
590
00:45:01,201 --> 00:45:05,163
Nechtěl jsem kousat do ruky,
co nás živila, ale stala se z ní pěst.
591
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Je kurva čas to odpálit.
592
00:45:36,987 --> 00:45:42,743
- Na tvůj povel, šéfe.
- Solomone Grungy, ty ses překonal.
593
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Kde je Charlie?
594
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Hele, chlapče. Jsme v pořádku.
595
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Byli to jen zloději.
596
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Jsme v pořádku.
597
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Zablokuju kreditky,
dám si na to led. Jako by se nic nestalo.
598
00:46:46,473 --> 00:46:51,645
Kdybys šel do práce, místo aby ses snažil
být ten nejlepší táta, nestalo by se to.
599
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Možná jsem se o to snažil.
600
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Ale jen proto, že vím, že jsem tě zklamal.
601
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Wille...
602
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
S mámou víme, že jsi viděl něco,
603
00:47:24,511 --> 00:47:25,971
cos vidět neměl.
604
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Mě s mladou slečnou.
605
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Zapomněl jsem dres na lakros.
606
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Máma řekla, ať ho dám do tašky,
a já řekl, že jo, ale nedal.
607
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Tajně jsem se vrátil domů.
Slyšel jsem vás.
608
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Děkuju za důvěru.
609
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Nikdo se na tebe nezlobí.
Zlobíme se na mě. Já se na sebe zlobím.
610
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
To tys poslal tu zprávu.
To nevadí. Chápu to.
611
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Jen si o tom chci promluvit.
612
00:48:10,265 --> 00:48:11,391
Proč jsi to udělal?
613
00:48:12,643 --> 00:48:14,061
Ty už mámu nemiluješ?
614
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Proč jsem...
615
00:48:17,189 --> 00:48:20,359
Až budeš starší, možná to pochopíš.
Nebo taky ne.
616
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Jde o to...
617
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
že jsem vás všechny moc zklamal.
618
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
Strašně moc. A mrzí mě to.
619
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
To je máma.
620
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Jestli volali z tábora kvůli Willovi,
tak je se mnou.
621
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Byli tu dva policajti.
622
00:48:54,434 --> 00:48:55,602
Moment.
623
00:48:56,603 --> 00:48:57,938
A co chtěli?
624
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
Tebe.
625
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Ta holka v parku, to s ní jsi šukal.
626
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Jo.
627
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Byla v prváku na vysoké.
628
00:49:12,953 --> 00:49:14,037
Vypadala starší.
629
00:49:14,872 --> 00:49:16,248
Starší než co? Dítě?
630
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Kdes byl 4. července?
- Myslíš, že jsem ji postřelil já?
631
00:49:21,211 --> 00:49:24,047
Ne, ale fakt doufám, že máš alibi.
632
00:49:24,715 --> 00:49:25,841
To vážně?
633
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Jasně že ne. Kde bys vzal zbraň?
634
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Keithe. Buď upřímný.
Myslíš si, že to spolu souvisí?
635
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Ta dívka stála před párty,
na kterou jsi měl přijít.
636
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
New York může působit malý,
ale tohle je už moc velká náhoda.
637
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Asi už půjdu.
638
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Počkej. Vyprovodím tě.
639
00:49:59,499 --> 00:50:01,418
Ne. Mohli by nás vidět.
640
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Sam, no tak. Počkej.
641
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Moment. Wille, počkej.
642
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Ahoj. Máš doma tatínka?
643
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Překlad titulků: Veronika Ageiwa