1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 MĚSTO V PLAMENECH 3 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 To jsem všude hledala. 4 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Cože? Tys všude hledala 5 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 knihu o paroháčích a bankrotu od Charlese Forriera? 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Fouriera. - Fouriera. 7 00:01:38,390 --> 00:01:42,102 Měl hodně revolučních myšlenek a taky byl děsně vtipnej. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 „Fourier nabízí sžíravou kritiku civilizace, 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 která nadměrně reguluje sexuální styk 10 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 a umožňuje finančnímu sektoru podvádět veřejnost.“ 11 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 To zní fakt legračně. 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Nikdy jsi o něm nemluvila. 13 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Není pro mě. Je to dárek. - Skvělý. 14 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 Pro koho? 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Pro Iggyho. 16 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 Ze Země tisíce tanců. 17 00:02:08,878 --> 00:02:12,674 Pravým jménem je Nicky. Můžu ti to říct, protože ho na Silvestra potkáš. 18 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 Bude u sebe pořádat párty. 19 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 Ve squatu v čínský čtvrti. 20 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 Je tam děsná špína, ale i zábava. 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 A je to tam překvapivě poučný. 22 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Byl tak trochu v Ex Post Facto. 23 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 Takže to je takový tvůj idol? 24 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 Ale to se nikdy nedozví. 25 00:02:31,818 --> 00:02:36,365 Když potkáš svýho hrdinu, nesmíš to na sobě dát znát. 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 A já, že ho nikdy nepotkat. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 Navíc to na tobě vidět je. 28 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 Kupuješ mu dárek, takže... 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 No, kupuju mu knihu. 30 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 To je přece normální. 31 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 Obdarovávám znalostma. 32 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 Mně jsi nikdy žádnou nedala. 33 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 Jednu ti koupím. 34 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 „Corduroye?“ 35 00:03:03,517 --> 00:03:05,936 {\an8}Je o medvídkovi, co ztratí knoflík. 36 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Bude se ti líbit. 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Neřeklas, ať se usměju. - To už by bylo moc. 38 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Nefotila jsem tebe. 39 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 Ale to pouliční umění. 40 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Zastavte gentrifikaci. Zachraňte město. 41 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Hele, mám otázku. - Jo? 42 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Proč se snažíme zachránit něco, co jsme schválně podpálili? 43 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 Někdy musíš pro nápravu svět podpálit. 44 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 Slyšels Nickyho. 45 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 Já nevím. 46 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Moc ho nechápu. 47 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Ale lepší než vězení nebo Solova dodávka. 48 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Pomůžeme Nickymu s jeho misí, a on se o nás postará. 49 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Každej měsíc nám chlap v obleku 50 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 hodí do schránky obálku peněz. Snažím se o tom nepřemýšlet. 51 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Někdo za to místo platí? 52 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Jo, splachujou nám záchody. Měl bys vidět C-Squat. 53 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Chce se mi na malou. Asi to tu zabalíme. 54 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Tak tucet letáků vyhoď. 55 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 Nicky nás nebude podezírat 56 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 a bude to vypadat, že jsme pár lidí oslovili. 57 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Čau. Za dvacet ti ho vyhoním. A za vykouření chci pade. 58 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 To druhý. 59 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Tak jo. Ale nejdřív prosím zacvakej. 60 00:05:11,728 --> 00:05:14,857 1 ROK FOCENÍ GROUND ZERO PO 11. ZÁŘÍ 61 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 HLEDANÝ KVŮLI VÝSLECHU 62 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Musíme jít. - Zatýkám tě, Zvonilko. 63 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Co je, Charlie? - Pojď. 64 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Sakra. 65 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Strážníku! 66 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Běžte! Honem! 67 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Sakra. 68 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - Pardon! - Pardon! 69 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Jak už jsem řekl, zatýkám tě. 70 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 KREV A MLÍKO 71 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 Je to důležité? 72 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 Pardon, teď se to nehodí? 73 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Jsem u doktora, jak jsem říkal. 74 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Takže máš plné ruce práce? 75 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Hele, identifikovali jsme někoho z té kamery u koleje? 76 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Máme záběr jeho hlavy zezadu. Je vysoký, elegán, jak řekla pandí slečna. 77 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Ale proto ti nevolám. 78 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 Chce tě William Hamilton-Sweeney. 79 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Majitel toho obleku, co měl na sobě pan Goodman, 80 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 když byla Samantha postřelená. 81 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 A je z rodiny Hamilton-Sweeneyových. 82 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 Dobře, zdrž ho tam. 83 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Ten nikam nepůjde. Sebrali ho za prostituci. 84 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Snažil se utéct. Pan Goodman mu do kalhot strčil tvoji vizitku, 85 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 a on si teď myslí, že má na oddělení kamaráda. 86 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Páni. Tak jo. 87 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Ale, ty telefonuješ? 88 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Přijedu brzo. 89 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Musel jsem to vyřídit, abych se uvolnil. 90 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 Je to těžké, víš? 91 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Máma by byla proti. - Ty myslíš na svou matku? 92 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Ali, ta chce vnoučata. Nebude se ptát, jak vznikala. 93 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Wille, nevím, kde je tvůj dres na basket. Nemůžeš si obléct tričko? 94 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Ne, chci si vzít dres. 95 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Ahoj Stu. Dorazím do deseti. Musím odvézt děcka. 96 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Dobře, asi jsem viděl fax, který jsem vidět neměl. 97 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - Měla by sis ho přečíst i ty. - O co jde? 98 00:08:51,406 --> 00:08:54,618 To budeš vědět spíš ty. Dám ti ho do šuplíku. 99 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Tak jo, díky. Ahoj. 100 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 Dobře, díky. 101 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Hej! Já vás vidím. 102 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 Nic se nezměnilo, 103 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 pokud nejste na seznamu návštěv, 104 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - za nikým nesmíte. - Já vím, ale přicházím v míru. 105 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Vůbec vám nevěřím. Odejděte. Hned. - Dobře. Pardon. 106 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Není to moc nahlas? - Vůbec ne. 107 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Snad se tak bude mít veseleji. A i vy. 108 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Zajdu si pro kafe. Dáte si taky? 109 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 Děkuju, pane Yeungu. 110 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Smetanu a cukr? - Ano. 111 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 Jste snad reportér? 112 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - Mám zavolat ochranku? - Ne. 113 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - Čau. - Kde jsi? 114 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Kde jsi ty? - Mířila jsem do kanceláře. 115 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - Já taky. - Ale potřebuju tě tady. 116 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Máme problém. - Jaký? 117 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Co nejrychleji sem přijeď, ano? - Ne, co se děje? 118 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Regan, nemám to zrovna po cestě. 119 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Jde o Willa. Je to vážné, Keithe. 120 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Přeruší se to. Nebudu mít signál. Ale hned přijedu. 121 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Tu osobu, co jsem chtěl navštívit, už propustili. 122 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Nechcete to dát tomu, za kým jste přišel? 123 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Gerbery má nejraději. Jak jste to věděl? 124 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Odchází. 125 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Sleduj ho. - Dobře. 126 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Bez těch kudrn tě nikdo nepozná. 127 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 Ale co zbytek mýho vzhledu? 128 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - Třeba obličej. - Tak jo. Podívej se. 129 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Moje dílo je hotový. 130 00:12:11,064 --> 00:12:15,611 Co je? Sluší ti to. Všem by to nesedlo, ale ty máš hezkej tvar hlavy. 131 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 O vlasy nejde. I když ty tomu nepřidají. 132 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 Tak o co jde? 133 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Co jsem provedl? Pátrají po mně. 134 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 Sam je pořád v kómatu. Nevím, kdo ji střelil. 135 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 A taky jsem hodil do baráku bombu. 136 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Je ze mě útočník. - Hele. To je dobrý. 137 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Mám z toho všeho špatnej pocit. 138 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Nejsi jedinej, kdo takhle uvažuje. 139 00:12:38,592 --> 00:12:42,387 Takový to je, když se prvně odpoutáš od běžnýho světa a přijdeš žít sem. 140 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Co se tu do prdele děje? To je můj strojek? 141 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Je můj. - Hele! Nech ho. 142 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Podle mě jsme na něj byli až moc milí. 143 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Dost! - Tebe se nikdo neptal, Sole. 144 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Charlie nás potřebuje. Je uprchlík, jasný? Je na plakátech. 145 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Cože? Tak to tady zůstat nesmí. 146 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Nicky, připoutá pozornost. Oholená hlava ho nespasí. 147 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Ne, tady jsi v bezpečí, proroku. Svoje lidi chráníme. 148 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 A těm, kteří nám zkříží cestu, se pomstíme. 149 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 Vy jste ten jeho spolubydlící? 150 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Cizím to říká taky? 151 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 A já že jen svojí mámě. Moje pověst mě předchází. 152 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 Vaše závislost ano. 153 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 Ale prostituce? To je novinka. 154 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Klídek. Já bych to neudělal. 155 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Vzal bych ty prachy a utekl. 156 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 Mnohem čestnější. Mercer vypadá jako slušný chlap. 157 00:13:53,834 --> 00:13:58,630 - Čekal bych od něj lepší vkus. - Jasně, to už mu vysvětluju pěkně dlouho. 158 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Je až moc hodnej. Za mřížema by to nedal. 159 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 Ale vy ano? 160 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Proto se snažím apelovat na váš soucit. 161 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Je to můj první přestupek, 162 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 a tak se snažím přijít na to, jestli dává smysl, 163 00:14:14,146 --> 00:14:19,526 aby tohle pěkné policejní oddělení používalo své zdroje na moje stíhání. 164 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Určitě. Nějaký ten čas ve vězení vám prospěje. 165 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Nejlepší způsob, jak se zbavit návyku, je absťák v cele. 166 00:14:25,866 --> 00:14:31,663 Žiju ve svém studiu, nechtěl jsem, aby Mercer tohle viděl. 167 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Inspektore, provinil jsem se zatvrzelostí, falešnou pýchou, špatným úsudkem... 168 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 ale prostitucí ne. 169 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Tak jo. 170 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Kdybych ta obvinění stáhnul, 171 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 přesvědčil toho policistu, že jste byl jen přátelský, 172 00:14:55,395 --> 00:14:59,316 tak co pro mě uděláte? A pro Mercera? Půjdete na odvykačku? Na setkání? 173 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Pomůžu vám ten případ vyřešit. - Cože? 174 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 Už chvíli na tu zeď zírám 175 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 a vyčkávám. 176 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 Ta vodítka. 177 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Jde o tu dívku, co postřelili v Central Parku, že? 178 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - Jak ji našel Mercer. - Jo. 179 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 Už jste si všiml, že tohle jsem já? 180 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 Billy Three-Sticks. 181 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 Copak vy nejste malíř? 182 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Tolik talentu. 183 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 Víte, hrál jsem v té kapele, ale pak už zase ne. 184 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Musel jsem odejít. Spíš se odpotácet. 185 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 Prostě... Kytarista se předávkoval a umřel 186 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 a bez něj jsem hrát nechtěl. 187 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Ani by to nešlo. Takže... 188 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 Byl jsem na tom jen o trochu líp než on. 189 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 Tak jsem odešel. 190 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 To album patří jí? 191 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 Byla na tom vystoupení? 192 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - To je ona, co? Samantha? - Jo. 193 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Žádnou Samanthu neznám. Nemá nějakou přezdívku? 194 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 To nevím. 195 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - Jasně. - Znáte svoje fanoušky jménem? 196 00:16:12,389 --> 00:16:18,478 Sakra, já na tom vystoupení byl taky a tohohle kluka jsem pak potkal v klubu. 197 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Nasával koks s tímhle. S hlavním zpěvákem. 198 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 „Hlavní zpěvák“ je trochu přehnaný. Spíš je to takový moje karaoke. 199 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Říká si Nicky Chaos. 200 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 Ten kluk říkal, že se má... 201 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 že se má s někým setkat. 202 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Možná to byla Sam nebo Samantha. To fakt netuším. 203 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Ale říkal, že je to spisovatelka, 204 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 že napsala cosi o mně a Nickym. 205 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Tady. 206 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Tohoto chlapce hledáme. 207 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 Charles Weisbarger. 208 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 Možná něco ví, ale na vraha nevypadal. 209 00:16:59,228 --> 00:17:03,524 Jen jsem si to prolistoval, ale napsala toho o vás spoustu. 210 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 Nepřipadá vám divný, že tu Samanthu, 211 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 co je tak posedlá mojí kapelou, 212 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 postřelili v parku hned naproti domu mýho otce? 213 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 Našel ji váš přítel. 214 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 Ten na tu párty jít neměl. 215 00:17:23,417 --> 00:17:28,382 Nevím, co vám řekl, ale pozvaný nebyl. 216 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 A mě tam nečekali. 217 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Se svojí rodinou nemluvím už přes 15 let. 218 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 Celý se to posralo po smrti mámy. 219 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Ale očividně to bude nějak souviset, že? 220 00:17:55,158 --> 00:17:58,287 - Zavolal jste ho? - Já nečekal, že budete tak nápomocný. 221 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Tak jo. 222 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 Jděte domů. Vysprchujte se. Najezte se. 223 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 Vaše obvinění stáhnu. 224 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Kdyby vás cokoli napadlo, zavolejte. 225 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 Můžu si to vzít? 226 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Jo, jsou to kopie. 227 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Když zjistíme, kdo má na Samanthu vazby, 228 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 odhalíme útočníka. 229 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 Čau, co se děje? 230 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 Pojď za mnou. 231 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Chybí tu klávesa L. 232 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 Koupíme mu nový? 233 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - Proto jsi mě zavolala? - Ta zpráva. Od ní. 234 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 „Lže ti.“ Místo L byla číslice jedna. 235 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Určitě? 236 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Nesmazatelně se mi to vrylo do mozku. 237 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 1ŽE TI. 238 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Řekla, že to nepsala. A já jí nevěřil. 239 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 Sakra. 240 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Will o tom románku věděl, Keithe. Jak je to možné? 241 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 To netuším. 242 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Netuším. Byl jsem stále diskrétní. 243 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Snažil jsem se. 244 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Nescházeli jsme se veřejně. 245 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 Nikdy nebyla u nás doma. Jen jednou. 246 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Zůstaň tam. 247 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Jednou do bytu přišla. 248 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Tak. Co jsem říkal? 249 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 Co uděláš? Potrestáš mě? 250 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Bože, Keithe. - Já ji sem nezval. 251 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 K ničemu nedošlo, nikdo nebyl doma. 252 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Promiň. Tady to nejde. 253 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 To sis jen myslel. Willovi je 12 let. Má vlastní klíč! 254 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 No jo. 255 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Promiň. Nechtěl jsem... 256 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - S tím běž do hajzlu. - Co mám udělat? 257 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Mám odejít? - Chcípni. 258 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - To nemyslíš vážně. - Myslím. Ale potřebuju tě, 259 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 protože jsi otec mých dětí a ony tě milují. 260 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 I tak se trápí dost. 261 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 ZEMĚ 1 000 TANCŮ 262 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 Musíme to otevřít a přečíst. 263 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Na to budeš sám. Nejsem fanynka komiksů. 264 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Nevím, kam se dívat. - Fakt užitečný. 265 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Inspektorko, můžete sem? 266 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 RECENZE LEVNÝCH VĚCÍ 267 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}JAK S NÍM VYBĚHNOUT 268 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}Gloria Fanová byla na východ od Bowery, 269 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}když drogy začaly účinkovat. 270 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Čísla ulic se změnila na písmena 271 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 a okolo jedoucí taxíky žlutě zářily, 272 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 světla jako kapky mléka ve slabém čaji dne. 273 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Jestlipak si Špinavý Paul všiml? 274 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 Obří ruce přesahující volant jeho bílé dodávky, 275 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 statné tělo napínalo švy jeho dresu Rangers. Nevěděla. 276 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Piper vystrčila hlavu z okna jako obvykle. 277 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Zavřela oči a usmála se jako veselé štěně. 278 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 Vítr ve vlasech. 279 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 Iggy byl neklidný. 280 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 Jeho extáze nebyla vyvolaná drogami, 281 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 ale spíš rozjařením ze života 282 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 a pácháním neplech. 283 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 A co C? 284 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Nemá moc zkušeností, ale vynahrazuje to nadšením. 285 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Stačí mu ukázat dům, co se vám líbí, nebo i jen strom, a pro něj 286 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 to bude ten nejlepší dům nebo strom na světě. 287 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Když mu vyprávíte nějaký příběh, obličej se mu rozzáří jako svícen. 288 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Dnes stál u dveří Iggyho rozpadlého paláce pěkně oháknutý elegán. 289 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 Přinesl balíček, 290 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 ale osud mi přinesl do náruče jeho. 291 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Když mě vezl na předměstí, jako bych se viděla shora 292 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 v životě úplně odlišném od toho, který jsem snad kdy chtěla. 293 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Jak jsem mu na ruku čmárala své číslo, 294 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 uviděla jsem se v jeho očích. Sama sobě jsem se líbila. 295 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 ZEMĚ 1 000 TANCŮ 296 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 ELEGÁN 297 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Doneste mi někdo připínáčky! 298 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Ahoj. 299 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Čauky. 300 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Promiň. To nemůžu udělat. 301 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Tak jo. 302 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 A já že se ti líbím. 303 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 To jo. Jsi moc sympatická. 304 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Teď už patříš mezi moje nejlepší kamarády. 305 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Bez urážky k Mickeymu Sullivanovi, ale... 306 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Co vím, tak máš jen jednu kámošku, a ta je v kómatu. 307 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 I když se Sam vlastně nechodím 308 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 a ani nevím, co přesně ke mně cítí, 309 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 kdybych svoje srdce nebo jinou část těla někomu daroval, 310 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 bylo by to jako ji opustit. A to... 311 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 To nemůžu udělat. 312 00:24:33,765 --> 00:24:39,396 Musím věřit, že bude v pořádku a že si k ní zase najdu cestu, takže... 313 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Jo. 314 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Lorraine. 315 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Tak se jmenuju. 316 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Starosta Bloomberg dnes... 317 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Tanqueray s... 318 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 citronem. 319 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...iniciativa má za vinu městské... 320 00:25:21,730 --> 00:25:26,026 Před dvěma týdny jsme informovali o požáru v Bronxu. Vyšetřovatelé... 321 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Pěkný citron. 322 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...v posledních měsících řádí v oblasti žhář. 323 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 Policie a Ministerstvo vnitřní bezpečnosti dnes oznámily, 324 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 že oheň způsobila podomácku vyrobená výbušnina. 325 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY 326 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 VYŠETŘOVÁNÍ POŽÁRU MOŽNÝ TERORISMUS 327 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...smrtící biologické a chemické látky přítomny nebyly, 328 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 ale ministerstvo není připraveno vyloučit... 329 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Když jsi tu holku našel, nikdo jinej tam nebyl, že ne? 330 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Já už nemůžu. 331 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Předtím tě to nezajímalo, a teď nemluvíš o ničem jiným. 332 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Já nevěděl, že to byla naše fanynka. 333 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 Nejsem domýšlivej. 334 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 Zase tolik desek jsme neprodali, ne? 335 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Ale ona jednu měla. Přišla na vystoupení Ex Nihilo a odešla. 336 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Šla si sednout do parku naproti domu mýho otce 337 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 a tam jsi ji našel. Postřelenou. 338 00:26:16,869 --> 00:26:20,914 Snad o tom Nicky něco ví nebo aspoň bude vědět, jaký klást otázky. 339 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 A co moje otázky? 340 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 Proč tě zatkli za prostituci? 341 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Promluvíme si? 342 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 Mercere. 343 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 Snažím se pracovat, jasný? 344 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Už tak je to těžký, když ze mě vyprchává heroin. Víš? 345 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Sice už dlouho čekám, až začneš tvořit, 346 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 ale musí to počkat. 347 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Zavolal jsem ho. - Venku je auto se sbaleným kufrem. 348 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 Odvezu tě na letiště. 349 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 Na Floridě je zařízení, kde tě přijmou na odvykačku. 350 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 Pak nastoupíš 28 dní léčby závislosti. Odjedeme hned, jo? 351 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Ne. - Ne. Doprava na dálnici není dobrá. 352 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Nikam nepojedu. Díky. Jasný? Děkuju, ale nepůjde to. 353 00:26:59,995 --> 00:27:04,249 - Musím to vyřešit. - Williame, závislost sám nevyřešíš. 354 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 O té nemluvím! 355 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 Mluvím o té holce v parku, jasný? 356 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Policie neví, co se jí stalo. 357 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 O jaké holce to mluví? 358 00:27:11,173 --> 00:27:16,470 - Jak ji postřelili v Central Parku. - William teď řeší zločiny? 359 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Ne. Jen nahrazuje jednu závislost jinou. 360 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Mercere, ta holka na nás má vazby. 361 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Nevím jak. Ani proč. Ale z nějakýho důvodu 362 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 to můžu zjistit jen já. Jasný? 363 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Musím na to přijít. - Williame, prosím tě. 364 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Pojď se mnou. Auto je... 365 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Mercere. 366 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Nepovíš mi aspoň, kam jdeš? 367 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Ty nejlepší lidi bývá těžké milovat. 368 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Kéž by to tak nebylo, ale je. 369 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Fakt dobrý, Stoko. Lepší než ty obvyklý splašky. 370 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Hej! To je mámin recept. Je skvělej. 371 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Kde je Samin foťák? 372 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Co? 373 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Jen jsem si tak říkal. Zmizel před tím, než ji postřelili. 374 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Třeba to spolu souvisí. 375 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Když jsem se jí zeptal, tvářila se divně... 376 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - Jak divně? - Vyhýbavě. 377 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Nic moc mi neřekla, nebo spíš vůbec nic. 378 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Ale ten foťák k ní patřil. 379 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Hledala by ho. Ptala by se na něj, ne? 380 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Řekla vám o něm? - Neřekla. 381 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Jen už ho s sebou neměla. 382 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Klídek, kluku. Nicky to vyřeší. 383 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Vlastně možná víme, kdo to udělal. 384 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Zeptáme se ho hned teď. 385 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Čau. - Nicky, je pravda, že... Však víš. 386 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Promiň, kámo. Už musím jít. 387 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Kam jdeš? Mám jít taky? - Ne. Půjdu sám. 388 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Neboj se. Vrátím se brzo. 389 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - Tak čau. - Jo. 390 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Pomoz mi s nádobím, Charlie, a já ti pomůžu hledat ten foťák. 391 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 Pane Goulde. Chtěl jste mě vidět? 392 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Ano. 393 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Díky, žes přišel. 394 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Pověz mi, Nicholasi, víš, že jsem jako malý osiřel? 395 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Ne. Nikdy jste mi neřekl víc než pár slov. 396 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Když dítě vyrůstá bez rodičů, 397 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 tak ta chudoba má jiný rozměr. 398 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Získáš tak... 399 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 svolení. 400 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 Svolení k čemu? 401 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 K čemukoliv. 402 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Musíš pochopit, kolik úsilí mě stálo dostat se tam, kde jsem. 403 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Vybudoval jsem pro sebe i svou sestru život, po kterém jsme toužili. 404 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 A nedovolím nějakému blbci, 405 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - aby mou životní misi ohrozil. - Počkejte. 406 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Mluvíte o tom posledním požáru? - Ministerstvo vnitřní bezpečnosti 407 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - si myslí, že na 175. jsou teroristi. - Teroristi? 408 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 Přesně tak. 409 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 Podle mých zdrojů u hasičů 410 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 v té budově vybuchla bomba. 411 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Jo, bomba. 412 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Vyrobená z nebezpečného černého prášku. - Byla efektivní. 413 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - Byla to fakt krása. - Jo. 414 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Kdybyste viděl ty plameny... - Byla to pěkná blbost. 415 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 Víte... To vy jste řekl: 416 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 „Chce to změnu. Ať to nevypadá na stejnýho žháře.“ 417 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - A teď... - Rozhodl ses špatně. 418 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 Neumíš ovládat svá nutkání. 419 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Končím s tebou. 420 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Hele, ale my ty prachy potřebujeme. Lidi se na mě spoléhají. 421 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Na to jsi měl myslet dřív. 422 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Všechno to povím poldům. 423 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 O těch požárech? 424 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Jen bys usvědčil sám sebe. - Ne. 425 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 O té holce. 426 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Jo. Jak ji postřelili v parku. 427 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Spala s vaším poslíčkem. 428 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 To vám asi radost nedělalo. 429 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - A proto jsem ji postřelil? - Sám jste to řekl. 430 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Udělal byste cokoli. 431 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 Představovala riziko. 432 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 A to nemáte rád. 433 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Buď si jistý, Nicky, kdybych po někom střelil, už by nežil. 434 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}NEWYORSKÉ POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 435 00:32:51,221 --> 00:32:54,433 To jsou adresy ze Samantiných kontaktů. Co vidíte? 436 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Většina je v centru, v Brooklynu. 437 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Jedna na Long Islandu. To je Charlie? - Co zbývá? 438 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Tady tohle místo. Tam bydlí kdo? 439 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 To je adresa Keitha Lamplightera, 440 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 ředitele společnosti Lamplighter Capital and Associates. 441 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Odkud to jméno znám? - Náš svědek Mercer Goodman 442 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 se zúčastnil oslavy Dne nezávislosti u Hamilton-Sweeneyových. 443 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 Pozvala ho Regan Hamilton-Sweeneyová Lamplighterová, 444 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - Keithova žena. - A on na té párty byl? 445 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Byl pozvaný, ale podle záznamů od portýra... 446 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 SEZNAM HOSTŮ 447 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 ...nedorazil. 448 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Takže Samantina oblíbená kapela hrála v centru, že? 449 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 A podle vyhazovače z klubu odjela za někým mimo centrum. 450 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Posadila se přímo sem, naproti místu konání té párty. 451 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Šla za Lamplighterem? 452 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Odkud by někoho takového znala? 453 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 Muž, co za ní přišel na kolej, byl starší, že? 454 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Vypadal bohatý. 455 00:33:54,743 --> 00:33:59,706 Tady píše o nějakém elegánovi, co se jednoho dne zjevil a odvezl ji. 456 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Jediná zmínka, že kdy jela na sever od 14. ulice. 457 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 A teď se pokochej tímhle záběrem z koleje. 458 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 To je Keith „elegán“ Lamplighter. 459 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 ELEGÁN 460 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Díky! - Není zač. 461 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Co myslíš? Popcorn v naší váze? 462 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Jen když si dáme pití velikosti našich hlav. 463 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Teda, vtípek. 464 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 To je dobré znamení. Pořád v tobě někde dřímá můj kluk. 465 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Nechápu, co tu děláme. 466 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Kdyžs mě odvezl z tábora, myslel jsem, že se něco stalo. 467 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Jen chci jít se svým synem na Rychle a zběsile. 468 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Promiň, na Rychle a zběsile 2. 469 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Běž nám najít sedadla. Já to donesu. 470 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Bude tam prázdno. - Jdi. 471 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Víš, že mi záleží na tom, kde budeme. Vyber dobře. 472 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Chlapi, nechci žádné potíže. 473 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Počkej. 474 00:35:34,009 --> 00:35:37,304 - Hej! Mám tu dítě! - Jestli nezmlkneš, bude na řadě. 475 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 Nejdřív jsi ojebal Sam. 476 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 A pak i nás. 477 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Dneska nás vyhodili. 478 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Takhle účty nezaplatíme. 479 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Vezmi si je. 480 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Díky. 481 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 Do pr... 482 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Nechte mě! 483 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 Tati? 484 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Ahoj. 485 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 To je dobrý. 486 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Jo, můžu jim zavolat. 487 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 To je v pořádku. 488 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 Tak jak jsem si vedl? 489 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Ten fax, co jsem našel? 490 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 Nepíšeš z té schůze poznámky? 491 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 Bluetooth. Hustý, co? Ten fax. 492 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Já zapomněla. Omlouvám se, bylo toho moc. 493 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Jsem tu. 494 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 Zdravím, Mathesi. 495 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Můžete mi dát mého tátu? 496 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Promiňte, Regan, teď se to nehodí. 497 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Mathesi, někdy mi na konci věty stoupne hlas, 498 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 ale otázka to není. 499 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 Dejte mi hned mého otce. 500 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Pane, to je Regan. Zní to naléhavě. 501 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Díky. 502 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Ahoj zlato. - Ahoj tati. Jak ti je? 503 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Dobře. Právníci mi kladou spousty otázek. 504 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Zítra si spolu dáme oběd. Všechno mi to povíš, 505 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 ale objevilo se tu něco, co bys mi snad mohl vysvětlit. 506 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 Tak jo. 507 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 Mám tu vzkaz z kanceláře starosty. Pro Amoryho. 508 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Žádost společnosti Hamilton-Sweeney 509 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 o povolení k demolici byla do ukončení vyšetřování pozastavena. 510 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Počkej. 511 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Povolení k demolici. 512 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 To je nekalá praktika zločinců a mafiánů, 513 00:38:15,337 --> 00:38:19,758 která vyhání pracovité lidi z domovů, aniž by byli plně vyplaceni. 514 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Můj otec nikdy takhle neklesl a učil mě jít v jeho šlépějích. 515 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 To jsem si myslela. Takže... 516 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 Jak zjistíme víc, aniž bychom se Amoryho zeptali? 517 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Pořád ještě mám přátele v Giulianiho kanceláři. 518 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 Zkusím zjistit, o co jde, ano? 519 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Novým starostou je Bloomberg, tati. Ale ano, ty máš přátele všude. 520 00:38:41,864 --> 00:38:47,786 Pošlu ti ten fax. Počkej u přístroje, ať ho nevidí Mathes. 521 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Hned to bude. 522 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Dobře. Mám tě ráda, tati. Ahoj. - I já tebe. 523 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Inspektoři. - Máte tu štěnice? 524 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 Nebo mám tak špatný oblek? 525 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Můj asistent je velmi schopný. 526 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 Poslyšte, ráda vás odvedu na naše právní oddělení. 527 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Vyřizují dotazy ohledně mého otce. 528 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Nepřišli jsme kvůli vašemu otci. Ale kvůli manželovi. 529 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Rádi bychom s ním mluvili, ale očividně tu dnes není. 530 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 O tom já nevím. 531 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Pracujete ve stejné budově. - Ale ne ve stejné firmě. 532 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 Navíc jsme se odloučili. 533 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Nevím, kde se pohybuje. 534 00:39:34,750 --> 00:39:38,921 - Víte, že v Central Parku střelili dívku? - Jo. A co s ní? 535 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Váš muž odebírá časopis, který ta dívka publikuje. 536 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 Píše se tam o jejich setkání. O počátku jejich vztahu. 537 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Byl váš muž 4. července s vámi? - Ne, ta odluka... 538 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Ale byl na tu párty, kam jste šla, pozvaný? 539 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Dorazil? 540 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 Mám pocit, že se ptáte na otázky, 541 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 na které už znáte odpověď. 542 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Dostala jste nás. 543 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Tak to trošku obměníme. Zeptám se vás na něco, co nevím. 544 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 Ta vaše odluka. 545 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 Šlo o nevěru? 546 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 Ta dívka z parku je v prvním ročníku. 547 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 Víte... 548 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 Keith není dokonalý, ale nikdy by... 549 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Kdo si přál ten rozvod? 550 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Já. - A jak to váš muž zvládá? 551 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Moc dobře ne. - Máte doma zbraň? 552 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 S respektem ke všem uniformovaným, 553 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 nemůžete s paní Hamilton-Sweeneyovou mluvit bez právníka. 554 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 Máme jich tu asi tucet. Stačí si vybrat. 555 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Má neteř je příliš milá na to, aby byla hrubá, ale tohle je nevhodné. 556 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 Mně se zdá v pořádku. 557 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 Prosím. Odvedu vás za právníky. 558 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 Postupujte chodbou. Krásný oblek. 559 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Od koho je? 560 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 Stu? 561 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 Zavolej mi Keitha. 562 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 Máš další schůzku. Čekají na tebe. 563 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Dobře. 564 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Sam miluje knihy. Nejen čtení, ale opravdové papírové knihy. 565 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Říkala, že by si přála parfém, co voní jako staré vydání Rimbauda. 566 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Vlastně... 567 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 RIMBAUD ILUMINACE 568 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Voní pěkně. 569 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Žádnej foťák tu není. Nic tu není. 570 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Bože. 571 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Když jsem měl zaracha, Sam mi chyběla. 572 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Být bez ní mě ubíjelo. Ale tohle... 573 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Tohle je mnohem horší. 574 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Sam si nechávala nějaký věci v koupelně. Zajdu tam. 575 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Tak jo. 576 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Kdyžtak mě zavolej. - Jo. 577 00:43:05,586 --> 00:43:07,754 V PŘÍPADĚ PŘEDČASNÉ SMRTI GLORIE FANOVÉ 578 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 „Osm, tři. Osm, tři. Osm, tři.“ 579 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Osmdesát tři. 580 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 „Podívej se za koně.“ 581 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Podívej se za koně. 582 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Kde je kůň? Co to má být? 583 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 SPLAŠENÝ KŮŇ 584 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 OBRATNÍK RAKA 585 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}MUSTANG PRODEJ A SERVIS 586 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Hej, proroku. Mazej sem dolů. 587 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Jo, hned přijdu. 588 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Co to sakra je? 589 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Tak jo. Máme novej plán. 590 00:45:01,201 --> 00:45:05,163 Nechtěl jsem kousat do ruky, co nás živila, ale stala se z ní pěst. 591 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Je kurva čas to odpálit. 592 00:45:36,987 --> 00:45:42,743 - Na tvůj povel, šéfe. - Solomone Grungy, ty ses překonal. 593 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Kde je Charlie? 594 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Hele, chlapče. Jsme v pořádku. 595 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Byli to jen zloději. 596 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Jsme v pořádku. 597 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Zablokuju kreditky, dám si na to led. Jako by se nic nestalo. 598 00:46:46,473 --> 00:46:51,645 Kdybys šel do práce, místo aby ses snažil být ten nejlepší táta, nestalo by se to. 599 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Možná jsem se o to snažil. 600 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Ale jen proto, že vím, že jsem tě zklamal. 601 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Wille... 602 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 S mámou víme, že jsi viděl něco, 603 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 cos vidět neměl. 604 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Mě s mladou slečnou. 605 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Zapomněl jsem dres na lakros. 606 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Máma řekla, ať ho dám do tašky, a já řekl, že jo, ale nedal. 607 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Tajně jsem se vrátil domů. Slyšel jsem vás. 608 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Děkuju za důvěru. 609 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Nikdo se na tebe nezlobí. Zlobíme se na mě. Já se na sebe zlobím. 610 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 To tys poslal tu zprávu. To nevadí. Chápu to. 611 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Jen si o tom chci promluvit. 612 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 Proč jsi to udělal? 613 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Ty už mámu nemiluješ? 614 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Proč jsem... 615 00:48:17,189 --> 00:48:20,359 Až budeš starší, možná to pochopíš. Nebo taky ne. 616 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Jde o to... 617 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 že jsem vás všechny moc zklamal. 618 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 Strašně moc. A mrzí mě to. 619 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 To je máma. 620 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Jestli volali z tábora kvůli Willovi, tak je se mnou. 621 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Byli tu dva policajti. 622 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 Moment. 623 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 A co chtěli? 624 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 Tebe. 625 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Ta holka v parku, to s ní jsi šukal. 626 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Jo. 627 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Byla v prváku na vysoké. 628 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 Vypadala starší. 629 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 Starší než co? Dítě? 630 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Kdes byl 4. července? - Myslíš, že jsem ji postřelil já? 631 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 Ne, ale fakt doufám, že máš alibi. 632 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 To vážně? 633 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Jasně že ne. Kde bys vzal zbraň? 634 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Keithe. Buď upřímný. Myslíš si, že to spolu souvisí? 635 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Ta dívka stála před párty, na kterou jsi měl přijít. 636 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 New York může působit malý, ale tohle je už moc velká náhoda. 637 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Asi už půjdu. 638 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Počkej. Vyprovodím tě. 639 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 Ne. Mohli by nás vidět. 640 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Sam, no tak. Počkej. 641 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Moment. Wille, počkej. 642 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Ahoj. Máš doma tatínka? 643 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Překlad titulků: Veronika Ageiwa