1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(改编自加斯瑞斯克哈尔伯格的小说) 2 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 我为了这个找遍了各地 3 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 等等 你找遍了各地 就为了 4 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 夏尔傅耶的《戴绿帽与破产的等级制》? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - 傅立叶 - 傅立叶 6 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 这位作者有许多革命想法 7 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 但同时也极其幽默 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 “傅立叶辛辣地批判了 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 一个对性制度规管过度 10 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 却允许金融界蒙骗大众的文明” 11 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 听起来是很搞笑 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 我从没听过你谈起他 13 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - 这不是给我的 这是礼物 - 酷 14 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 给谁的? 15 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 伊吉 16 00:02:07,503 --> 00:02:08,878 《千舞之地》的 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,214 他的真名是尼基 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 我可以告诉你 因为你在新年时会见到他 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,885 他将在他家开派对 20 00:02:14,885 --> 00:02:16,637 是一个位于唐人街的空置楼 21 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 特别脏 但特别有趣 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 而且令人意外 还有教育意义 23 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 他之前算是前事追溯的成员 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,231 所以这个人可以说是你心目中的神人了 25 00:02:27,231 --> 00:02:29,107 我是绝不会让他知道我这么觉得的 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,529 见到偶像的关键 27 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 在于假装你一点也不在乎偶像 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 我以为关键在于永远不见面 29 00:02:41,370 --> 00:02:43,330 而且感觉你是在乎的 30 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 毕竟你在给他买礼物什么的... 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,252 我给他买书 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 我常给别人买书 查尔斯 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 我赠送知识 34 00:02:51,547 --> 00:02:53,590 你从没送书给我啊 35 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 我会送你一本的 36 00:02:56,009 --> 00:02:57,344 我会送你一本书 37 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 《灯芯绒》? 38 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 {\an8}(《灯芯绒》 唐弗里曼) 39 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 {\an8}讲的是一只小熊 它不见了一颗纽扣 40 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 你会很喜欢的 41 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - 你该提醒我笑一笑 - 那感觉太为难了 42 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 不是在拍你 43 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 那幅街头艺术 44 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 停止绅士化 拯救你爱的城市 45 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - 嘿 我有个问题 - 什么? 46 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 我们为什么试图拯救 我们主动去烧毁的东西? 47 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 有时你必须烧毁世界 才能修正它 48 00:03:42,681 --> 00:03:43,682 你也听到尼基怎么说 49 00:03:46,518 --> 00:03:47,769 我不知道 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 我其实不明白他在说什么 51 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 但总比在县里坐牢或 被锁在索尔的货车厢里好 52 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 我们帮助尼基实现目标 他则照顾我们 53 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 有个男的每月一次把装现金的信封 54 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 从邮件投放口里塞进来 我不去多想 55 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 等等 有人给那地方付租金? 56 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 对 我们有能冲水的厕所 你有空应该去C空置楼看看 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 说起来 我得小便 我觉得我们做的时间够了 58 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 扔掉几十张传单吧 59 00:04:16,757 --> 00:04:18,257 太多了尼基会起疑心 60 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 但也别太少 足够让他觉得我们 改变了一些人的看法 61 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 嘿 一次手交20美元 口交50美元 62 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 第二个 63 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 好的 但我需要先拿到现金 拜托 64 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 (一年) 65 00:05:12,729 --> 00:05:14,857 (我在911后拍摄世贸遗址的生活) 66 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 (通缉询问 查尔斯威斯巴格) 67 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - 我们得走了 - 你被逮捕了 小叮当 68 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - 查理 搞什么? - 走吧 69 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 该死的 70 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 警官 71 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 追 快啊 72 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 糟糕 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 - 抱歉 - 抱歉 74 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 如我所说 你被逮捕了 75 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 (丰满宝贝) 76 00:07:03,006 --> 00:07:04,007 最好是好消息 77 00:07:04,007 --> 00:07:06,093 抱歉 不方便吗? 78 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 我在诊所 我应该提过的 79 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 这样 所以你真的在用手干活? 80 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 嘿 很快地说一下 宿舍的监控摄像有识别到身份吗? 81 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 那人的后脑勺 他很高 衣着整洁 和熊猫女孩说的一样 82 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 但是 我不是为了那个打来 83 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 威廉汉密尔顿斯维尼在找你 84 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 古德曼先生当时身穿的外套是他的 85 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 萨曼莎被枪击的那晚 86 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 而且他是哈密尔顿斯维尼家的人 87 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 好的 别让他离开 88 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 他哪也不会去 他因为拉客卖淫而被逮捕了 89 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 想逃跑 古德曼先生 似乎把你的名片留在他裤子里了 90 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 现在他觉得自己在局里有熟人 91 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 天啊 行吧 92 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 阿里 你在打电话吗? 93 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 不 我马上就好 94 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 我只需要把这事弄完 我就可以专心了 95 00:08:05,569 --> 00:08:06,987 你知道 这对我来说很艰难 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - 我母亲不会认同的 - 你现在开始想你母亲了? 97 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 阿里 你妈妈想要孙辈 她不会问孩子是怎么来的 98 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 威尔 我找不到你的篮球衣 你就不能穿件T恤衫吗? 99 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 不 我要球衣 100 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 嗨 斯图 我10点会到 我得送孩子去营地 101 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 好的 因为我觉得 我看了一份不该看的传真 102 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - 你也会看到 - 是哪份? 103 00:08:51,406 --> 00:08:52,699 你应该比我更清楚 104 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 我会把它放在你办公桌的抽屉里 105 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 好 谢谢 拜拜 106 00:08:58,038 --> 00:08:59,122 好的 谢谢 107 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 嘿 你 我看到你了 108 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 像我之前和你说的 109 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 如果你不属于任何人的经批准访客 110 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - 你就不能探视任何人 - 我知道 但我没有恶意 111 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - 看你的脸我就不信 走吧 马上 - 好的 抱歉 112 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - 音乐不会太大声? - 不会 113 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 希望能让她心情好些 你也是 114 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 我去喝杯咖啡 要给你带一杯吗? 115 00:10:16,491 --> 00:10:17,618 非常感谢 杨先生 116 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - 加奶油和糖? - 好的 117 00:10:19,995 --> 00:10:21,788 你是记者吗? 118 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 - 我是否该叫保安? - 不 119 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 - 嘿 120 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - 你在哪里? - 我在去公司的路上 121 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - 我也是 - 但我需要你改道来这边 122 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - 出了一个问题 - 什么问题? 123 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - 尽快赶来就好 行吗? - 不 发生了什么? 124 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 蕾根 我离你那边太远了 125 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 是威尔 情况严重 吉斯 126 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 断线了 这里手机信号不好 但好的 我马上就过去 127 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 我来探望的人已经出院了 128 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 也许你来探望的人会想要这个? 129 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 雏菊是她最爱的花 你怎么知道? 130 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 他离开了 131 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - 跟着他 - 好 132 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 没有卷发 谁都认不出你 133 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 我还有其他外貌特征呢 134 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - 从我的脸开始 - 好吧 你看看 135 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 我的大作完成 136 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 有什么不妥?你很帅啊 137 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 不是每个男生留这发型都好看 但你的头型很好 138 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 不是发型的问题 虽然那也没什么帮助 139 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 那是怎么了? 140 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 我做了什么啊?我被通缉了 141 00:12:22,743 --> 00:12:25,037 小萨仍在昏迷 我不知道枪击她的人是谁 142 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 还有 我被人说服引爆了一栋楼 143 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - 所以我现在算是投弹人了 - 嘿 没事的 144 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 我只是有不好的预感 145 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 你知道 有过这种想法的不只是你 146 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 这是你第一次脱离 147 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 常规世界 来这里生活的感觉 148 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 这里是怎么回事?这是我的理发推子? 149 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - 这是我的理发推子 - 嘿 别对他这么凶 150 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 要我说 我们对这小子不够凶 151 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - 住手 - 嘿 没人问你的意见 索尔 152 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 查理需要我们 他是个逃犯 好吗? 有通缉他的传单 153 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 什么?那他不能住在这里 154 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 尼基 他会吸引太多眼球的 光是剃掉他的卷发不够 155 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 不 你在这里是安全的 先知 而且我们会保护自己人 156 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 我们对那些背叛我们的人复仇 157 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 所以你就是那位室友 158 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 他对陌生人也这么说啊? 159 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 还以为只用来骗他妈妈 看来我名声在外啊 160 00:13:39,403 --> 00:13:40,821 是你的吸毒习惯臭名远扬 161 00:13:41,572 --> 00:13:44,074 不过 拉客?这是新闻 162 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 别这么严肃 我不是真的会做 163 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 我是打算 拿了钱就跑 164 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 那要高尚得多 你知道 墨瑟看起来是个好人 165 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 - 我以为他品味很好 - 是 166 00:13:55,627 --> 00:13:58,630 我很长一段时间也想这么对他说 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 他对这个世界来说太善良了 在牢里存活不了一分钟 168 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 你就能? 169 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 所以我在努力唤起你仁慈的一面 170 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 正如你说的 这是我第一次犯罪 171 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 我只是想弄清楚这样合理吗? 172 00:14:14,146 --> 00:14:18,233 这么好的警局将所有资源都用在 173 00:14:18,233 --> 00:14:19,526 试图起诉我 174 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 当然合理 也许蹲一段时间监狱 对你有好处 175 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 没什么比在牢房里戒毒更有效的了 176 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 我一直住在工作室里 177 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 我不希望墨瑟看到这些 178 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 警探 我的罪是固执己见 妄自尊大 糟糕决策 179 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 但不是卖淫 180 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 好的 181 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 如果我撤销这些指控 182 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 说服扫黄便衣你只是想交朋友 183 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 你会为我做什么?为墨瑟做什么? 184 00:14:57,147 --> 00:14:59,316 你会去戒毒中心吗?去匿名戒毒会? 185 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - 如果我帮你解开这个案子呢? - 什么? 186 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 我已经盯着这堵墙一段时间了 187 00:15:07,533 --> 00:15:08,867 等着你 188 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 还有这些线索 189 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 这都是那个在中央公园 被枪击的女孩的线索吧? 190 00:15:15,499 --> 00:15:17,209 - 墨瑟发现的女孩 - 对 191 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 你们查到这其实是我了吗? 192 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 {\an8}(前事追溯 黄铜战术) 193 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 比利三棍 194 00:15:25,384 --> 00:15:27,427 我以为你是什么画家 195 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 多重才华 196 00:15:30,305 --> 00:15:33,433 你瞧 我曾是乐队成员 后来不是了 197 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 我被迫转身离开 其实应该说是蹒跚离开 198 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 只是...我们的吉他手吸毒过量死了 199 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 没了他 我不想再演出 200 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 我真的不能 所以... 201 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 我的情况只是稍微比他好一点 202 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 所以我退团了 203 00:15:53,996 --> 00:15:55,247 这是她的专辑? 204 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 她去看过演出? 205 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - 天 这是她 对吧?萨曼莎 - 对 206 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 我不认识叫萨曼莎的 她有别名吗? 207 00:16:07,968 --> 00:16:09,303 据我所知没有 208 00:16:09,303 --> 00:16:11,722 - 是 - 你知道所有歌迷的名字? 209 00:16:12,389 --> 00:16:14,850 信不信我去了这场演出 210 00:16:14,850 --> 00:16:18,478 信不信我在演出后在夜店里遇到了这小孩 211 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 他在和主唱嗑可卡因 212 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 “主唱”有点言过其实 应该说是我的卡拉OK版本 213 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 名叫尼基混沌 214 00:16:29,948 --> 00:16:31,992 这小孩说过他... 215 00:16:32,618 --> 00:16:34,161 他要去见一个人 216 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 可能是叫小萨或萨曼莎 说实话 我不清楚 217 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 但他提到说她是个作家 218 00:16:41,001 --> 00:16:43,837 她写了关于我和尼基的什么东西 219 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 在这里 220 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 我们在找这个小孩 221 00:16:48,800 --> 00:16:52,054 查尔斯威斯巴格 222 00:16:52,054 --> 00:16:54,139 说实话 他可能知道些隐情 223 00:16:54,139 --> 00:16:56,475 但看起来真不像谋杀犯 224 00:16:59,228 --> 00:17:01,813 你知道 我目前只是草草读了读 但是 225 00:17:01,813 --> 00:17:03,524 她写了许多关于你们的文章 226 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 你不觉得奇怪吗?这女孩 萨曼莎 227 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 她对我和我的乐队痴迷 228 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 在我父亲房子街对面的公园里被枪击 229 00:17:19,705 --> 00:17:20,874 然后被你的男友发现 230 00:17:20,874 --> 00:17:22,542 他原本不该去那个派对的 231 00:17:23,417 --> 00:17:26,463 我不知道他到底对你说了什么 但是 232 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 他不在邀请名单上 233 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 而...别人不觉得我会去 234 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 因为我已经超过15年没和家人联络了 235 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 在我妈死后一切都恶化了 236 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 但是 显然这其中有关联 对吧? 237 00:17:55,158 --> 00:17:55,993 你打电话给他? 238 00:17:55,993 --> 00:17:58,287 我怎么知道你会这么有用? 239 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 好的 240 00:18:01,164 --> 00:18:04,209 回家吧 洗个澡 吃点东西 241 00:18:04,209 --> 00:18:05,961 我会处理你的指控 242 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 想到什么信息就联络我 243 00:18:11,300 --> 00:18:12,342 嘿 我能拿上这些吗? 244 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 可以 这些是复印本 245 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 当我们查出是谁与萨曼莎有关 246 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 就能知道枪击她的人是谁 247 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 嘿 发生了什么? 248 00:18:29,610 --> 00:18:30,736 跟我来 249 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 “L”键不见了 250 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 所以我们给他买个新的? 251 00:18:43,832 --> 00:18:46,627 - 你让我来就是为了这个? - 字条 她的字条 252 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 “他在对你撒谎” 里面的“L”用“1”代替了 253 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 你确定? 254 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 每一个字母都永远镌刻在我脑中 255 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 (他在对你洒谎) 256 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 她说不是她写的 我不相信她 257 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 糟糕 258 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 他知道出轨的事 吉斯 威尔怎么会知道? 259 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 我不知道 260 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 我不知道 我一直很谨慎 261 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 我尽量谨慎 262 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 我们从没去过可能被人看到的地方 263 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 她从没来过家里 除了 有一次 264 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 留在这里别动 265 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 她来过公寓一次 266 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 嘿 我说什么来着? 267 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 你打算怎么做?惩罚我? 268 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - 天啊 吉斯 - 我不希望她上来 269 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 但她还是上来了 什么都没发生 也没人在家 270 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 抱歉 在这里太奇怪了 271 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 只是你认为没人 威尔12岁 他有钥匙 272 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 这能解释很多事 273 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 真对不起 我的意图从不是... 274 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - 你和你的意图滚吧 - 你想我怎么做? 275 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - 要我离开吗? - 我要你去死 276 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - 你不是认真的 - 我是认真的 只是我需要你活着 277 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 因为你是我孩子的父亲 而他们爱你 278 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 他们受的伤已够多了 279 00:20:15,799 --> 00:20:16,800 (千舞之地) 280 00:20:16,800 --> 00:20:19,386 我们得翻开这玩意 真的读一读 281 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 你爱读就读 我不喜欢看漫画 282 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - 我从来不知道该看哪里 - 你真是好帮手 283 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 嘿 警探 有空吗? 284 00:20:50,250 --> 00:20:52,085 (便宜货点评 涂鸦) 285 00:20:52,085 --> 00:20:53,504 {\an8}(扳倒老大的更多方式) 286 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 {\an8}格洛丽亚范在包厘街东边某处时 287 00:20:58,091 --> 00:20:59,801 {\an8}毒品的效力开始出现 288 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 街道号变成了字母 289 00:21:02,846 --> 00:21:05,807 驶过的德士突然变成精致的黄色 290 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 车灯就像是淡茶里的滴滴牛奶 291 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 她无法得知脏保罗观察到了多少 292 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 与他巨大的手掌相比 他白色面包车的方向盘显得如此小 293 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 他健壮的身体 把游骑兵球衣边线撑得紧紧的 294 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 吹笛人的头伸出窗外 和往常一样 295 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 像只快乐的小狗 她闭上眼睛 面带微笑 296 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 任由头发被风吹到脑后 297 00:21:32,960 --> 00:21:34,503 不过 伊吉嗑嗨了 298 00:21:34,503 --> 00:21:37,297 基于对他的了解 他的迷幻状态并非来自药物 299 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 而是因为活着 300 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 和做了坏事的欣喜如狂 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 关于C 我能说什么呢? 302 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 这个人类虽然经历单调 但是却有热忱来弥补 303 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 你可以给他看你喜欢的某栋建筑 甚至只是一棵树 对他来说 304 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 那就是他所见过最酷的建筑或树 305 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 当你给他讲了一个故事 无论是什么故事 他的表情都会像烛台一样灿烂 306 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 今天 一个颇为英俊的富家公子站在 307 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 伊吉破旧的宫殿台阶上 308 00:22:11,540 --> 00:22:13,208 他是来送包裹的 309 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 但是因缘际会下 他把自己送给了我 310 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 他开车载我去上城区时 我飘到上方俯瞰自己 311 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 看到了一种与我想要的生活 毫不相同的人生 312 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 我把自己的电话号码写在他的手腕上 313 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 我透过他的双眼看到了自己 我喜欢我所看到的画面 314 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 (千舞之地) 315 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 (富家公子) 316 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 快给我拿一堆图钉来 317 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 (西西亚罗) 318 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 嘿 319 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 嗨 320 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 对不起 我不能这么做 321 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 好的 322 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 我以为你喜欢我 323 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 我是喜欢 你非常惹人喜欢 324 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 我是说 现在 我觉得你是我最好的朋友之一 325 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 无意冒犯米奇苏利文 但是 326 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 据我所知你只有另外一个朋友 而她昏迷了 327 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 就算严格说来我不是小萨的男友 328 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 虽然我不知道她对我到底是什么感觉 329 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 但把我的心或身体任何部分交给其他人 330 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 感觉都是像在放弃她 而我就是... 331 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 我不能那么做 332 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 我必须相信她会好起来 333 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 我会想办法回到她身边 所以... 334 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 是 335 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 洛瑞恩 336 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 我的真名 337 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 迈克尔布隆伯格市长今日... 338 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 添加利金酒加个... 339 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 创意 340 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 ...计划某程度上对于纽约... 341 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 回到布朗克斯火灾 342 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 我们几周前曾经报道过 调查员最初认为相关... 343 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 这个创意不错 344 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ...最近几个月城中频发的纵火案 345 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 今天纽约警局和国土安全部报道 346 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 火灾是简易爆炸装置 又称IED 造成的 347 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 (突发新闻) 348 00:25:37,996 --> 00:25:40,082 (布朗克斯火灾调查 可能是恐怖袭击) 349 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 ...致死性生物或化学物质检测结果为负 350 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 但国土安全部称其尚不能排除... 351 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 好的 你发现那女孩时 旁边没人 对吗? 352 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 我无法再忍受下去了 353 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 事情发生的时候 你一点也不好奇 现在你只聊这件事 354 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 那时我不知道她是前事追溯的歌迷 355 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 我这么说不是自大的意思 356 00:26:04,398 --> 00:26:06,859 我们卖的专辑并不多 好吗? 357 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 而她有一张 她去看了 从无到有的演出 然后离开了 358 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 她去公园里坐着 就在我爸家街对面 359 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 也就是你发现她的地方 中枪了 360 00:26:16,869 --> 00:26:18,495 也许尼基知道答案 361 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 他至少肯定知道该问什么问题 362 00:26:20,914 --> 00:26:22,332 那么我的问题呢? 363 00:26:22,332 --> 00:26:25,043 你为什么会因为卖淫被逮捕? 364 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 你能不能坐着别动 和我聊聊? 365 00:26:27,504 --> 00:26:28,881 墨瑟 366 00:26:28,881 --> 00:26:31,049 我只是试图工作 好吗? 367 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 在逐渐戒掉海洛因的过程中 这么做已经够难的了 好吗? 368 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 虽然我已经等你再次创作等了很久 369 00:26:38,682 --> 00:26:40,225 但现在还要继续等一段时间了 370 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - 我打电话给他了 - 外面有辆车 还有收拾好的行李袋 371 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 威廉 我要送你去机场 372 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 佛罗里达州有个机构同意帮你戒毒 373 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 然后是28天的毒瘾治疗 我们现在就出发吧? 374 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - 不 - 不 长岛高速 交通堵塞 375 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 我哪都不去 我很感激 好吗? 真的 但是我不能走 376 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - 我得把这事弄清楚 - 威廉 377 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 你无法靠自己把毒瘾弄清楚 378 00:27:04,249 --> 00:27:05,501 我说的不是那个 379 00:27:05,501 --> 00:27:07,920 我说的是公园那个女孩 380 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 纽约警局不知道她发生了什么事 381 00:27:09,713 --> 00:27:11,173 他在说哪个女孩? 382 00:27:11,173 --> 00:27:12,883 在中央公园中枪的那个女孩 383 00:27:12,883 --> 00:27:16,470 不好意思 威廉开始破解罪案了? 384 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 不是 他只是用一种瘾来代替另一种 385 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 墨瑟 这女孩与我们有关 386 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 我不知道是什么方式、什么原因 但不知为何 387 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 我觉得只有我能找到真相 好吗? 388 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - 我必须找到真相 - 威廉 拜托了 389 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 你能不能跟我走?车就... 390 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 墨瑟 391 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 你至少告诉我你要去哪吧? 392 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 最优秀的男人往往也是最难去爱的 393 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 我希望这老套的说法不是真的 可的确如此 394 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 挺不错的 SG 比你平时做的玩意好吃 395 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 嘿 我妈的鸡杂饭 美味无比 396 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 小萨的照相机怎么了? 397 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 什么? 398 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 我只是...我在想 在她中枪前 相机不见了 399 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 也许当中有关连 400 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 我问她这事时 她的反应很奇怪 所以... 401 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - 怎么个奇怪法? - 支支吾吾 402 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 她的回答很简短 或者其实可以说完全没有回答 403 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 那部相机就像她身体的一部分 404 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 她一定会找它的 她会问你们 有没有见过它 对吧? 405 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - 她和你们说过这事吗? - 没有 406 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 她只是没有再带着相机了 407 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 放松点 小子 尼基正在处理 408 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 其实我们大概猜到了是谁做的 409 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 现在就可以问他 410 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - 哟 - 尼基 是真的吗?你懂的 411 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 抱歉 小子 我得走了 412 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - 你去哪?要我一起吗? - 不 单独行动 413 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 别担心 很快的 414 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 - 回头见 - 好 415 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 查理 帮我洗餐具 我就帮你找小萨的相机 416 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 谷尔德先生 你想见我? 417 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 是的 418 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 多谢你前来 419 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 尼克拉斯 告诉我 你是否知道我小时候失去了双亲? 420 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 不 你对我没说过几句话 421 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 对于小孩而言 在没有父母的情况下长大 422 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 是另一种层面的贫困 423 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 这让你有一种 424 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 许可权 425 00:30:40,674 --> 00:30:42,176 做什么的许可权? 426 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 做不择手段的事 427 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 我希望你明白 我有多么辛苦才走到今天这步 428 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 我为自己和姐妹 亲手打造了我们所渴望的人生 429 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 我也不会放任某个白痴混混 430 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - 阻碍这一人生目标 - 等等 431 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - 你在说上次的火灾? - 国土安全局 432 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - 认为有恐怖分子在175... - 恐怖分子? 433 00:31:11,163 --> 00:31:12,497 没错 434 00:31:12,497 --> 00:31:15,209 根据我在纽约消防局的线人 435 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 那栋楼是用炸弹引爆的 436 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 对 炸弹 437 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - 用高度危险的黑火药制成 - 非常有效 438 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - 美不胜收 - 对 439 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - 你应该看看当时的火焰... - 应该说是愚蠢至极 440 00:31:30,641 --> 00:31:32,935 你知道...你说 441 00:31:32,935 --> 00:31:35,938 “变一下 别让它看上去 都是同一个人做的” 442 00:31:35,938 --> 00:31:37,856 - 然后你... - 你总做错误的决定 443 00:31:38,440 --> 00:31:40,734 你行事鲁莽冲动 444 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 我们就到此为止吧 445 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 哟 但我们需要那笔钱 其他人还指望我 446 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 你早该考虑到这点 447 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 那我会把我知道的事告诉警察 448 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 关于火灾? 449 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - 你这样只会给自己定罪 - 不 450 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 关于那个女孩 451 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 对 没错 在公园里中枪的那个 452 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 她在和你的快递男上床 453 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 你肯定不开心 454 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - 你觉得我会不开心到要枪击她? - 你自己说过的 455 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 你不择手段 456 00:32:27,239 --> 00:32:28,532 她是个不确定因素 457 00:32:29,658 --> 00:32:30,742 你不喜欢不确定因素 458 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 尼基 我向你保证 如果我枪击某人 那人肯定没命 459 00:32:49,678 --> 00:32:51,221 {\an8}(纽约市警局) 460 00:32:51,221 --> 00:32:53,348 这些图钉代表萨曼莎 邮寄名单上的所有地址 461 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 你注意到什么了吗? 462 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 大部分都在市中心、布鲁克林 463 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - 一个在长岛 那是查理? - 剩下的呢? 464 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 这里 这个地点 那是谁? 465 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 这是吉斯兰普莱特的地址 466 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 兰普莱特投资和合伙人公司的负责人 467 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - 这名字好耳熟啊 - 因为我们的证人墨瑟古德曼 468 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 参加了一个由汉密尔顿斯维尼家 举办的独立日派对 469 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 他是受蕾根 汉密尔顿斯维尼兰普莱特邀请的 470 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - 吉斯的妻子 - 他去派对了吗? 471 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 受邀但根据我们所取得的 门卫的访客记录... 472 00:33:31,970 --> 00:33:33,430 (访客名单 吉斯兰普莱特) 473 00:33:33,430 --> 00:33:34,473 他没有出席 474 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 所以萨曼莎最爱的乐队 在市中心演出 对吗? 475 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 但夜店的保镖说她离开了 去上城区见某个人 476 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 她去了 坐在这里 就在派对街对面 477 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 你觉得她是去见兰普莱特? 478 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 她怎么会认识那样背景的人? 479 00:33:50,280 --> 00:33:52,741 去萨曼莎宿舍的男人年纪比较大 对吧? 480 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 看上去很有钱 481 00:33:54,743 --> 00:33:57,329 在这里 她写了一个富家公子 482 00:33:57,329 --> 00:33:59,706 有天突然出现 载着她去上城区 483 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 这是她唯一一次提到自己去14街以北 484 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 来看看宿舍的这个监控画面吧 485 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 正是吉斯兰普莱特 又名“富家公子” 486 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 (富家公子) 487 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - 谢谢 - 不用 488 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 你觉得呢?和我们体重一样重的爆米花? 489 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 只要我们还买和我们脑袋一样大的汽水 490 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 嘿 你说了个笑话 491 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 这是个好迹象 让我感觉你仍是我的那个孩子 492 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 我仍然不懂我们在这里做什么 493 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 你接我离开营地时 我以为发生了什么坏事 494 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 我只是想和我的儿子 一起看《速度与激情》 495 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 说错了 应该是《速度与激情2》 496 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 你去给我们找座位吧 我去买零食 497 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - 电影院一定没人 - 去吧 498 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 你知道我对座位很挑剔 让我看看你的本领吧 499 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 两位 我不想要任何麻烦 500 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 等等 501 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 嘿 我小孩在这里 502 00:35:35,844 --> 00:35:37,304 如果你不闭嘴 下一个就是他 503 00:35:39,473 --> 00:35:41,225 首先 你上了小萨 504 00:35:42,184 --> 00:35:43,685 然后 你搞砸了我们的事 505 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 我们今天被炒了 506 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 没法支付账单 507 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 拿去吧 508 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 谢谢 509 00:35:57,866 --> 00:35:59,660 该... 510 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 离我远点 511 00:36:13,090 --> 00:36:14,299 爸爸? 512 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 嘿 513 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 没关系的 514 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 是 我可以打电话给他们 515 00:36:28,272 --> 00:36:29,481 没有问题 516 00:36:29,481 --> 00:36:31,275 我的表现如何? 517 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 我截下的传真 518 00:36:34,528 --> 00:36:36,655 你不是应该给这通电话做记录吗? 519 00:36:37,239 --> 00:36:40,284 蓝牙 很厉害吧?传真的事 520 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 我忘了 抱歉 我分心了 521 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 嗨 我还在 522 00:37:11,899 --> 00:37:12,900 嗨 马希斯 523 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 你能让我爸听电话吗? 524 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 抱歉 蕾根 但现在不方便 525 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 马希斯 有时我的语调在句末上扬 526 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 但我并不是在问问题 527 00:37:22,534 --> 00:37:24,953 所以 立即让我爸听电话 528 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 先生 是蕾根 听上去是急事 529 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 谢谢 530 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - 嗨 亲爱的 - 嗨 爸爸 你好吗? 531 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 我挺好 律师提了很多问题 532 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 我们明天一起吃午餐 我想听你说说所有情况 533 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 但我得知了一些事 也许你能解释 534 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 好的 535 00:37:47,309 --> 00:37:50,562 我这里有一份来自 市长办公室的备忘录 是给艾莫里的 536 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 显然 汉密尔顿斯维尼集团的 537 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 危险建筑法令申请被暂停了 尚待调查 538 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 等等 539 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 危险建筑法令 540 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 这是黑帮们爱用的下流伎俩 541 00:38:15,337 --> 00:38:18,006 将辛苦工作的百姓从自家驱逐出去 542 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 不给他们应得的偿款 543 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 我父亲从不愿意用这种卑鄙的手段 他教我学习他的榜样 544 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 我也是这么想 所以 545 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 我们如何在不问艾莫里的情况下 得知更多情况? 546 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 我在朱利安尼办公室仍有朋友 547 00:38:35,774 --> 00:38:37,442 我去问问情况吧 548 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 爸爸 现在的市长是布隆伯格 但是 对 你的朋友仍然遍布各处 549 00:38:41,864 --> 00:38:45,033 我会把传真发给你 你就站在传真机旁边 550 00:38:45,033 --> 00:38:47,786 这样不会引起马希斯注意 551 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 就现在 552 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - 好的 我爱你 爸爸 拜拜 - 我也爱你 553 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - 你好 警官们 - 你在这里安了监听器吗? 554 00:39:02,634 --> 00:39:05,179 还是说 我的西装太廉价了? 555 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 我的助理很有能力 556 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 听着 我很乐意带你们去我们的法务部门 557 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 他们在处理有关我父亲一案的所有询问 558 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 我们不是为了你爸爸而来 这件事与你的丈夫有关 559 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 对 其实我们是来找他谈的 但是 显然他今天没来 560 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 我不知道 561 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - 你们在同一栋楼里工作 - 对 但不是同一家公司 562 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 而且我们已经分居了 563 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 我对他的行踪并不清楚 564 00:39:34,750 --> 00:39:36,752 你听说中央公园枪击案的女孩了吗? 565 00:39:36,752 --> 00:39:38,921 是 她怎么了? 566 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 那女孩自己出版的杂志你丈夫也订阅了 567 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 在里面我们发现了 关于他们见面的描述 一见如故 568 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - 7月4号那天 你丈夫和你一起吗? - 不 我说了 我们分居了 569 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 但他也受邀参加你去的派对了? 570 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 他出现了吗? 571 00:39:56,271 --> 00:39:59,858 我觉得你们这是经典的那招 你们在问我问题 572 00:40:00,817 --> 00:40:02,319 但你们已经知道答案了 573 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 本人有罪 574 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 但让我改变一下套路 问你一个我不知道的问题 575 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 你的分居 576 00:40:10,786 --> 00:40:12,329 和不忠有关吗? 577 00:40:13,038 --> 00:40:15,082 公园里的女孩是大一生 578 00:40:16,333 --> 00:40:17,334 你知道 579 00:40:17,334 --> 00:40:19,711 吉斯不完美 但他绝不会... 580 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 离婚是谁提出的? 581 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - 我 - 你的前夫对此是什么反应? 582 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - 不太好 - 你在家里有枪吗? 583 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 无意冒犯我们勇敢的人民警察 584 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 但你们不能在没有律师在场的情况下 和汉密尔顿斯维尼女士说话 585 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 走廊那边有十几个律师 随你们选 586 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 我的侄女人太和善了 不愿无礼 那就由我来吧 这样非常不妥当 587 00:40:45,737 --> 00:40:46,905 她看起来没什么意见 588 00:40:47,489 --> 00:40:51,118 请 我带你们去律师那边吧 589 00:40:52,119 --> 00:40:54,663 在走廊那边 我喜欢你的西服 590 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 是哪个牌子的? 591 00:41:07,593 --> 00:41:09,011 斯图 592 00:41:09,803 --> 00:41:10,846 打给吉斯 593 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 你的下个预约已经来了 对方在会议室等呢 594 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 好的 595 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 小萨爱书籍 不只是阅读 而是真的、实体书 596 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 她说她想要一个闻起来像 兰波旧版书的香水 597 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 其实 598 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 (兰波 《灵光集》) 599 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 是很好闻 600 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 这里没有相机 什么都没有 601 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 天啊 602 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 我被禁足时很想念小萨 603 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 没有她在身边 我感觉糟透了 但这实在是... 604 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 这比那糟糕多了 605 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 小萨把一些东西放在浴室里 我去看看 606 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 好的 607 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - 找到什么就叫我 - 好 608 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 (戴绿帽与破产的等级制) 609 00:43:04,126 --> 00:43:05,502 (夏尔傅立叶) 610 00:43:05,502 --> 00:43:07,754 (倘若格洛丽亚范不幸身亡) 611 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 “八、三、八、三、八、三” 612 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 83? 613 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 “看马后面” 614 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 看马后面 615 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 哪里有马?什么是马? 616 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 (疯马) 617 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 (亨利米勒 《北回归线》) 618 00:44:00,974 --> 00:44:02,267 {\an8}(《小红马》 约翰斯坦贝克著) 619 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}(野马 销售与服务) 620 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 嘿 先知 快给我过来 621 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 是 马上 622 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 这是什么鬼东西? 623 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 好了 有新的计划 624 00:45:01,201 --> 00:45:03,370 我不想当农夫与蛇的蛇 625 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 但是那个农夫成了恶霸 626 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 是时候炸毁它了 627 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - 你说开始就开始 老大 - 索罗门格朗吉 先生 628 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 你超越了自己 629 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 查理在哪? 630 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 嘿 伙计 我们没事 631 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 不过是劫匪 632 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 我们没事 633 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 把信用卡注销 给嘴唇敷冰 假装没发生过 634 00:46:46,473 --> 00:46:49,476 原本不会出这种事 如果你去上班 635 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 而不是去当最佳老爸 636 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 也许我只是想和儿子增进关系 637 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 对 这只是因为我知道自己让你失望了 638 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 威尔 639 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 你妈和我知道你看到了一些东西 640 00:47:24,511 --> 00:47:25,971 不该让你看到的东西 641 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 我和一位年轻女子在这里 642 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 我忘带棍网球球衣了 643 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 妈妈让我放进包里 我说会的 但我没有 644 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 我偷偷回家 听到你的声音 645 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 谢谢你告诉我 646 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 没有人生你的气 我们在生我的气 我气的是自己 647 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 你寄的那张字条 没事的 我理解 648 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 我只是想聊聊这件事 649 00:48:10,265 --> 00:48:11,391 你为什么那么做? 650 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 你不再爱妈妈了吗? 651 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 我为什么... 652 00:48:17,189 --> 00:48:19,149 也许等你大点就会懂 653 00:48:19,149 --> 00:48:20,359 也许你永远不会懂 654 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 重点是 655 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 我非常严重地辜负了你们大家 656 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 特别严重 为此 我真心感到抱歉 657 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 是你妈妈 658 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 嘿 如果营地的人打来问威尔的事 我帮他办了出营手续的 他和我一起 659 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 两名警探来过这里 660 00:48:54,434 --> 00:48:55,602 等等 661 00:48:56,603 --> 00:48:57,938 是 为了什么? 662 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 你 663 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 公园里的女孩 和你上床的就是她 664 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 是 665 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 她是大一新生 666 00:49:12,953 --> 00:49:14,037 我以为她年纪更大的 667 00:49:14,872 --> 00:49:16,248 比谁更大?小孩? 668 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - 7月4号那天你在哪里? - 因为你觉得我枪击了她? 669 00:49:21,211 --> 00:49:24,047 不 因为我真心希望你有不在场证明 670 00:49:24,715 --> 00:49:25,841 你真的要问我这个? 671 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 当然不是 你会从哪弄到一把枪? 672 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 吉斯 和我说实话 你觉得这几件事有关联吗? 673 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 那女孩站在一个派对外 而你本要出席那个派对 674 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 纽约市有时就像个小城镇 但这也太巧了 675 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 我该走了 676 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 等等 我送你出去 677 00:49:59,499 --> 00:50:01,418 不 不用麻烦 有人可能会看见我们 678 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 小萨 拜托 等等 679 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 等等 威尔 等等 680 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 嘿 孩子 你爸爸在家吗? 681 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 字幕翻译:易晗