1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ
2
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Търсих тази книга навсякъде.
3
00:01:29,756 --> 00:01:32,176
Моля? Търсила си навсякъде
4
00:01:32,176 --> 00:01:36,054
"Йерархиите на рогоносците и фалита"
от Чарлс Фориър?
5
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
- Шарл Фурие.
- Фурие.
6
00:01:38,390 --> 00:01:42,102
Имал е много революционни идеи
и е бил страшно забавен.
7
00:01:43,854 --> 00:01:46,899
"Фурие пише язвителна критика
на една цивилизация,
8
00:01:46,899 --> 00:01:49,193
която строго регулира половите контакти,
9
00:01:49,193 --> 00:01:52,362
а позволява на финансовия сектор
да прецаква обществото."
10
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Звучи много забавно.
11
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Досега не си го споменавала.
12
00:01:58,243 --> 00:02:02,706
- Не е за мен. Книгата е подарък.
- Супер.
13
00:02:04,374 --> 00:02:06,710
- За кого?
- За Иги.
14
00:02:07,503 --> 00:02:10,214
От "Страната на хилядите танци".
Истинското му име е Ники.
15
00:02:10,214 --> 00:02:12,674
Казвам ти,
защото ще се запознаете на Нова година.
16
00:02:12,674 --> 00:02:16,637
Ще прави купон у тях. Живее незаконно
в сграда в Китайския квартал.
17
00:02:16,637 --> 00:02:21,892
Много е мръсно, но е суперинтересно.
Ще се изненадаш колко неща ще научиш.
18
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
За известно време беше член
на "Екс Пост Факто".
19
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
- Значи го смяташ за легенда?
- Не че бих му го казала.
20
00:02:31,818 --> 00:02:36,365
При среща с твоите идоли
трябва да се правиш, че не ти пука за тях.
21
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Не е ли най-добре да не ги срещаш?
22
00:02:41,370 --> 00:02:46,333
Пък и май все пак ти пука за него,
щом му купуваш подарък.
23
00:02:46,333 --> 00:02:49,837
Купувам му книга.
Често купувам книги на хората, Чарлс.
24
00:02:49,837 --> 00:02:53,590
- Дарявам знания.
- На мен не си ми купувала.
25
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
И на теб ще ти купя. Бъди сигурен.
26
00:03:00,430 --> 00:03:03,433
{\an8}"Рипсено кадифе"?
27
00:03:03,433 --> 00:03:05,936
{\an8}Разказва се за мече,
което си губи копчето.
28
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Страшно ще ти хареса.
29
00:03:12,401 --> 00:03:15,195
- Защо не каза да се усмихна?
- Реших, че ще ти е трудно.
30
00:03:16,989 --> 00:03:20,367
Не снимах теб, а уличното изкуство.
31
00:03:25,080 --> 00:03:27,124
Спрете облагородяването.
Спасете любимия град.
32
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
- Имам въпрос.
- Да?
33
00:03:35,007 --> 00:03:38,385
Защо се опитваме да спасим нещо,
което горим?
34
00:03:39,303 --> 00:03:43,682
Понякога палиш света, за да го оправиш.
Нали чу Ники?
35
00:03:46,518 --> 00:03:49,479
Не знам.
Не ми е много ясно за какво говори.
36
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Но е по-добре от ареста или буса на Сол.
37
00:03:54,026 --> 00:03:56,528
Помагаме на Ники в мисиите,
а той се грижи за нас.
38
00:03:57,279 --> 00:03:58,780
Някакъв костюмар всеки месец
39
00:03:58,780 --> 00:04:02,201
пуска плик с пари в пощенската кутия.
Гледам да не питам.
40
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Някой плаща за сградата?
41
00:04:05,704 --> 00:04:09,208
Да, имаме работещи тоалетни.
А да видиш какво е в Си-Скуот.
42
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Като стана дума, пишка ми се.
Достатъчно работихме.
43
00:04:15,422 --> 00:04:18,257
Изхвърли десетина листовки.
Не много, за да не се усъмни Ники,
44
00:04:18,257 --> 00:04:20,844
но достатъчно, за да реши,
че сме привлекли неколцина.
45
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
Здрасти. Двайсетачка за чекия.
Петдесет за свирка.
46
00:05:00,634 --> 00:05:02,261
Второто.
47
00:05:04,263 --> 00:05:08,225
Добре. Но искам
парите предварително, ако обичаш.
48
00:05:11,728 --> 00:05:14,857
ЕДНА ГОДИНА
ФОТОГРАФИИ НА КОТА НУЛА СЛЕД 11 СЕПТЕМВРИ
49
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
ИЗДИРВА СЕ - ЧАРЛС УАЙСБЪРГЪР
50
00:05:36,211 --> 00:05:40,215
- Трябва да тръгваме.
- Арестуван си, Камбанке.
51
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Какво става, Чарли?
- Да вървим.
52
00:05:54,188 --> 00:05:55,105
Мамка му.
53
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Полицай!
54
00:06:24,176 --> 00:06:25,177
Тичайте!
55
00:06:29,389 --> 00:06:31,808
- Мамка му.
- Извинете!
56
00:06:42,694 --> 00:06:45,489
Както казах, арестуван си.
57
00:06:49,618 --> 00:06:51,245
ПИЩНИ МАДАМИ
58
00:07:03,006 --> 00:07:06,093
- Дано да си струва.
- Лош момент ли улучих?
59
00:07:06,093 --> 00:07:09,346
Сега съм на прегледа,
за който ти споменах.
60
00:07:11,431 --> 00:07:13,684
Значи ръцете ти са заети?
61
00:07:14,768 --> 00:07:18,272
Кажи набързо,
откриха ли мъжа от камерата в общежитието?
62
00:07:18,272 --> 00:07:22,609
Сниман е в гръб. Висок и спретнат,
както каза момичето с пандите.
63
00:07:23,318 --> 00:07:25,487
Но не се обаждам за това.
64
00:07:29,575 --> 00:07:32,494
Уилям Хамилтън-Суийни пита за теб.
65
00:07:33,996 --> 00:07:38,709
Негов е костюмът, който носеше Гудман
в нощта, когато беше простреляна Саманта.
66
00:07:38,709 --> 00:07:43,338
- И е от рода Хамилтън-Суийни.
- Добре, задръж го там.
67
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Няма къде да ходи.
Арестуваха го за проституция.
68
00:07:48,051 --> 00:07:52,514
Опитал се да избяга. Гудман е оставил
визитката ти в панталона му,
69
00:07:52,514 --> 00:07:54,975
и сега той си мисли,
че има приятел в участъка.
70
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Виж ти. Добре.
71
00:07:57,102 --> 00:07:59,021
Ал, да не говориш по телефона?
72
00:07:59,771 --> 00:08:01,356
Скоро ще дойда.
73
00:08:02,858 --> 00:08:06,987
Трябваше да свърша това,
за да се концентрирам. Трудно ми е.
74
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
- Майка ми не би одобрила.
- За майка си ли мислиш?
75
00:08:10,991 --> 00:08:14,536
Али, тя иска внучета.
Няма да те пита как са родени.
76
00:08:24,338 --> 00:08:28,634
Уил, не намирам баскетболната ти фланелка.
Не може ли да облечеш тениска?
77
00:08:29,968 --> 00:08:31,887
Не, искам си фланелката.
78
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
Стю, ще дойда към 10 ч.
Ще водя децата на лагер.
79
00:08:37,058 --> 00:08:41,104
Май видях факс,
който не трябваше да виждам.
80
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
- И ти ще искаш да го видиш.
- За какво е?
81
00:08:51,406 --> 00:08:54,618
Ти ще разбереш по-добре.
Ще го сложа в чекмедже в бюрото ти.
82
00:08:56,370 --> 00:08:59,122
- Добре, благодаря. Чао.
- И аз благодаря.
83
00:09:37,870 --> 00:09:40,205
Ей, ти! Видях те!
84
00:09:41,206 --> 00:09:45,836
Вече ти казах, ако не си в списъка
с одобрени посетители,
85
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
- не можеш да видиш никого.
- Знам, но идвам с мир.
86
00:09:49,923 --> 00:09:54,720
- Лицето ти не ми вдъхва доверие. Изчезвай.
- Добре. Съжалявам.
87
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
- Музиката не е ли силна?
- Никак.
88
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
Дано разведри деня й. Както и вашия.
89
00:10:13,906 --> 00:10:17,618
- Ще си взема кафе, искате ли?
- Много благодаря, г-н Йънг.
90
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
- Сметана и захар?
- Идеално.
91
00:10:19,995 --> 00:10:25,000
- Репортер ли си? Да повикам ли охраната?
- Не.
92
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
Къде си?
93
00:10:36,470 --> 00:10:38,639
- А ти?
- Бях тръгнала към офиса.
94
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
- И аз.
- Но трябва да се върнеш тук.
95
00:10:40,766 --> 00:10:42,684
- Има проблем.
- Какъв проблем?
96
00:10:42,684 --> 00:10:45,646
- Ела час по-скоро, чу ли?
- Не, кажи какво става.
97
00:10:45,646 --> 00:10:47,814
Рийган, доста ми е далече.
98
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Нещо с Уил. Сериозно е, Кийт.
99
00:10:50,943 --> 00:10:54,112
Прекъсваш, връзката е лоша.
Добре, ще дойда.
100
00:11:05,582 --> 00:11:09,127
Човекът, когото дойдох да видя,
вече е изписан.
101
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Може би вашият близък
ще се зарадва на цветята?
102
00:11:16,134 --> 00:11:19,680
Маргаритките са й любими. Как разбрахте?
103
00:11:35,237 --> 00:11:36,405
Тръгва си.
104
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
- Проследи го.
- Разбрано.
105
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Без къдриците няма по какво да те познаят.
106
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
По всички останали особености.
107
00:11:56,675 --> 00:12:01,388
- На първо място - лицето ми.
- Така, погледни се.
108
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
Шедьовърът ми е завършен.
109
00:12:11,064 --> 00:12:13,025
Какво има? Много си сладък.
110
00:12:13,025 --> 00:12:15,611
На малцина им отива,
но твоята глава е с правилна форма.
111
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
Не е заради прическата,
но и тя не помага.
112
00:12:18,280 --> 00:12:22,159
- Тогава?
- Какво направих? Издирват ме.
113
00:12:22,743 --> 00:12:27,581
Сам още е в кома. Не знам кой я простреля.
И ме придумаха да хвърля бомба в сграда.
114
00:12:28,165 --> 00:12:32,169
- Вече съм бомбаджия.
- Всичко е наред.
115
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Имам лошо предчувствие.
116
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
Не си единственият с такива мисли.
117
00:12:38,592 --> 00:12:42,387
Така става, като се откъснеш
от нормалния свят и дойдеш да живееш тук.
118
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
Какво става тук? Това моята машинка ли е?
119
00:12:53,607 --> 00:12:55,609
- Да, моята е.
- Не го закачай!
120
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
Ако питаш мен, всички бяхме
твърде снизходителни към хлапето.
121
00:12:59,947 --> 00:13:03,408
- Стига!
- Само че никой не те пита, Сол.
122
00:13:03,408 --> 00:13:07,371
Чарли има нужда от нас.
Вече е беглец. Издирват го.
123
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Какво? Значи не може да остане.
124
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Ники, ще привлече ненужно внимание.
Не е достатъчно да се остриже.
125
00:13:15,254 --> 00:13:19,049
Тук си в безопасност, пророче.
Ние закриляме своите хора.
126
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
И отмъщаваме на онези, които ни прецакват.
127
00:13:29,852 --> 00:13:34,314
- Значи ти си съквартирантът.
- И пред непознати ли ме нарича така?
128
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Мислех, че само пред майка си.
Явно вече сте чували за мен.
129
00:13:39,403 --> 00:13:44,074
Да - че си наркоман.
Но проституцията е нещо ново.
130
00:13:44,074 --> 00:13:47,995
Стига. Нямаше да го направя наистина.
131
00:13:47,995 --> 00:13:50,831
Просто щях да взема парите и да офейкам.
132
00:13:50,831 --> 00:13:53,834
По-достойна постъпка.
Мърсър ми се видя свестен.
133
00:13:53,834 --> 00:13:58,630
- Мислех, че има по-добър вкус.
- Отдавна се опитвам да му го кажа.
134
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
Не е за този свят.
Няма да изкара и минута в затвора.
135
00:14:01,758 --> 00:14:02,843
А ти ще изкараш?
136
00:14:02,843 --> 00:14:08,056
Не, затова ви моля да бъдете благосклонен.
137
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Това ми е първо провинение
138
00:14:10,392 --> 00:14:14,146
и се опитвам да разбера дали има смисъл
139
00:14:14,146 --> 00:14:19,526
доблестните ви колеги да впрегнат
всичките си ресурси, за да ме осъдят.
140
00:14:19,526 --> 00:14:22,863
Има смисъл. Кратък престой в затвора
ще ти се отрази добре.
141
00:14:22,863 --> 00:14:25,866
Килията е най-добрият начин
да се избавиш от порока.
142
00:14:25,866 --> 00:14:28,243
Напоследък живея в ателието
143
00:14:28,243 --> 00:14:31,663
и не исках Мърсър да вижда всичко това.
144
00:14:32,664 --> 00:14:38,045
Инспекторе, аз съм инатлив,
надменен, вземам ужасни решения...
145
00:14:40,923 --> 00:14:42,758
но не съм проститутка.
146
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Добре.
147
00:14:48,222 --> 00:14:51,141
Да кажем, че успея да сваля,
обвиненията срещу теб,
148
00:14:51,141 --> 00:14:54,019
да убедя полицая под прикритие,
че просто си бил дружелюбен.
149
00:14:55,395 --> 00:14:59,316
Какво ще направиш за мен? За Мърсър?
Ще идеш ли в клиника? На групова терапия?
150
00:14:59,942 --> 00:15:02,486
- Ще ви помогна да решите случая.
- Моля?
151
00:15:02,486 --> 00:15:07,533
От известно време оглеждам тази стена,
152
00:15:07,533 --> 00:15:10,786
докато ви чаках, и си мисля нещо.
153
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Всичко е за момичето,
което са простреляли в парка, нали?
154
00:15:15,499 --> 00:15:20,045
Което Мърсър откри.
А досетихте ли се, че това съм аз?
155
00:15:20,045 --> 00:15:22,422
{\an8}ЕКС ПОСТ ФАКТО
"БРАС ТАКТИКС"
156
00:15:24,132 --> 00:15:27,427
- Били Трите палки.
- Нали уж беше художник?
157
00:15:27,928 --> 00:15:33,433
Всестранно развит съм.
Виждате ли, бях в групата, но я напуснах.
158
00:15:34,810 --> 00:15:38,272
Наложи се да си тръгна. Бях много зле.
159
00:15:38,272 --> 00:15:43,527
Китаристът ни почина от свръхдоза
и не исках да продължа без него.
160
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Просто не можех.
161
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
И аз бях затънал като него.
162
00:15:51,827 --> 00:15:53,036
И си тръгнах.
163
00:15:53,996 --> 00:15:57,583
Албумът неин ли е?
И е била на този концерт?
164
00:15:58,458 --> 00:16:03,088
- Това е тя, нали? Саманта?
- Да.
165
00:16:03,088 --> 00:16:07,968
Не познавам никоя с това име.
Имала ли е и някакъв псевдоним?
166
00:16:07,968 --> 00:16:11,722
Доколкото знам, не.
Всичките си фенове ли знаеш по име?
167
00:16:12,389 --> 00:16:18,478
И аз бях на този концерт,
а след него видях това хлапе в клуба.
168
00:16:18,478 --> 00:16:20,981
Смъркаше кокаин с този - вокалиста.
169
00:16:21,815 --> 00:16:27,070
"Вокалист" е силно казано.
По-скоро мой караоке вариант.
170
00:16:27,070 --> 00:16:29,448
Нарича се Ники Хаоса.
171
00:16:29,948 --> 00:16:34,161
Това хлапе спомена,
че отива да се види с някого.
172
00:16:34,161 --> 00:16:38,749
Май спомена Сам или Саманта.
Честно казано, не помня.
173
00:16:38,749 --> 00:16:43,837
Но каза, че е писателка,
че е написала нещо за мен и Ники.
174
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
Ето го.
175
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Издирваме момчето.
176
00:16:48,800 --> 00:16:56,475
Чарлс Уайсбъргър. Може и да знае нещо,
но не ми приличаше на убиец.
177
00:16:59,228 --> 00:17:03,524
Прегледах го само бегло,
но тя пише доста неща за групата ви.
178
00:17:09,112 --> 00:17:12,281
Не ви ли се струва странно,
че това момиче, Саманта,
179
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
вманиачено по мен и групата ми,
180
00:17:14,201 --> 00:17:19,122
е простреляно в парка
срещу дома на баща ми?
181
00:17:19,705 --> 00:17:22,542
- И е открито от гаджето ти.
- Той не трябваше да е на партито.
182
00:17:23,417 --> 00:17:28,382
Не знам какво точно
ви е казал, но не беше поканен,
183
00:17:28,382 --> 00:17:32,553
а мен никой не ме очакваше.
184
00:17:32,553 --> 00:17:37,516
Защото повече от 15 години
не съм разговарял със семейството си.
185
00:17:41,937 --> 00:17:44,064
След като мама почина, всичко рухна.
186
00:17:46,567 --> 00:17:51,613
Но тук очевидно има някаква връзка, нали?
187
00:17:55,158 --> 00:17:58,287
- Вие ли го повикахте?
- Не знаех, че ще си отзивчив.
188
00:17:59,830 --> 00:18:01,164
Добре.
189
00:18:01,164 --> 00:18:05,961
Прибери се, изкъпи се, хапни нещо.
Ще сваля обвиненията срещу теб.
190
00:18:06,712 --> 00:18:09,131
Ако се сетиш за нещо, обади ми се.
191
00:18:11,300 --> 00:18:14,219
- Може ли да ги взема?
- Да, това са копия.
192
00:18:15,721 --> 00:18:18,599
Ако разберем кой е връзката със Саманта,
193
00:18:20,434 --> 00:18:22,144
ще открием стрелеца.
194
00:18:27,357 --> 00:18:30,736
- Здравей, какво става?
- Ела с мен.
195
00:18:40,579 --> 00:18:41,747
Липсва клавишът О.
196
00:18:42,581 --> 00:18:46,627
- Да му вземем нов. Затова ли ме извика?
- Бележката от нея.
197
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
"Той ти изневерява."
Буквата О бе заместена с нула.
198
00:18:51,298 --> 00:18:52,132
Сигурна ли си?
199
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Всяка буква
ми се е запечатала в съзнанието.
200
00:18:58,722 --> 00:19:00,557
Т0Й ТИ ИЗНЕВЕРЯВА.
201
00:19:03,936 --> 00:19:06,313
Тя каза, че не е от нея. Не й повярвах.
202
00:19:08,607 --> 00:19:09,858
По дяволите.
203
00:19:10,817 --> 00:19:15,322
Разбрал е за връзката ви, Кийт.
Как е разбрал Уил?
204
00:19:15,322 --> 00:19:16,657
Не знам.
205
00:19:18,617 --> 00:19:22,496
Не знам. Винаги бях много дискретен.
Стараех се.
206
00:19:22,496 --> 00:19:24,790
Не ходехме където можеше да ни видят.
207
00:19:24,790 --> 00:19:29,294
А тя не е идвала в къщата.
С изключение на един път.
208
00:19:31,672 --> 00:19:32,673
Стой тук.
209
00:19:33,549 --> 00:19:35,717
Веднъж дойде в апартамента.
210
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
Какво ти казах?
211
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
И какво ще направиш? Ще ме накажеш ли?
212
00:19:42,349 --> 00:19:44,768
- Господи, Кийт.
- Не исках да се качва, но се качи.
213
00:19:44,768 --> 00:19:46,937
Не правихме нищо, вкъщи нямаше никого.
214
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
Извинявай, но тук ми е странно.
215
00:19:49,648 --> 00:19:53,402
Така си мислел.
Уил е на дванайсет и си има ключ!
216
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
Ясно.
217
00:19:57,155 --> 00:19:59,658
Съжалявам. Не съм искал...
218
00:19:59,658 --> 00:20:02,995
- Не ми пука какво си искал!
- Какво да направя?
219
00:20:02,995 --> 00:20:04,830
- Да си вървя ли?
- Пукни!
220
00:20:05,414 --> 00:20:08,125
- Не го мислиш.
- Мисля го, но ми трябваш жив,
221
00:20:08,125 --> 00:20:13,130
защото си баща на децата ми,
те те обичат и вече страдат достатъчно.
222
00:20:15,799 --> 00:20:19,386
Ще трябва да го отворим и да го прочетем.
223
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Оправяй се сам. Не обичам комикси.
224
00:20:21,930 --> 00:20:24,391
- Никога не знам къде да гледам.
- Много ми помагаш.
225
00:20:26,143 --> 00:20:27,644
Инспекторе, може ли за малко?
226
00:20:50,250 --> 00:20:53,504
{\an8}РЕЦЕНЗИИ НА ЕВТИНИ НЕЩА
КАК ДА ПРЕЦАКАМЕ ПРАВИТЕЛСТВОТО
227
00:20:55,923 --> 00:20:59,801
{\an8}Глория Фан беше на изток от Бауъри,
когато дрогата подейства.
228
00:21:00,928 --> 00:21:05,807
Номерата на улицата се превърнаха в букви,
такситата се оцветиха в изящно жълто,
229
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
а фаровете им бяха като капки мляко
в слабия чай на деня.
230
00:21:11,480 --> 00:21:13,440
Не знаеше колко е видял Мръсния Пол,
231
00:21:13,941 --> 00:21:17,486
под чиито огромни ръце воланът
на белия му бус изглеждаше миниатюрен,
232
00:21:17,486 --> 00:21:21,490
а яката му фигура изопваше шевовете
на фланелката му на "Рейнджърс".
233
00:21:22,991 --> 00:21:25,577
Пайпър бе подала глава през прозореца,
както обикновено.
234
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Тя затвори очи
и се усмихна като щастливо кутре,
235
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
оставяйки косата й да се вее.
236
00:21:32,960 --> 00:21:37,297
Иги обаче не го свърташе.
Неговият екстаз не бе причинен от опиати,
237
00:21:37,297 --> 00:21:41,009
а от въодушевлението,
че е жив и прави нещо забранено.
238
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Какво да кажа за Си?
239
00:21:46,431 --> 00:21:50,060
Това, което му липсва като опит,
той компенсира с ентусиазъм.
240
00:21:51,103 --> 00:21:55,315
Покажи му сграда, която харесваш,
или дори някое дърво, и за него
241
00:21:55,315 --> 00:21:58,193
това ще са най-страхотните неща,
които е виждал.
242
00:21:59,319 --> 00:22:03,740
Когато му разкажеш каквато и да е история,
лицето му светва като полилей.
243
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Днес на стъпалата на запустелия дворец
на Иги стои красив, спретнат мъж.
244
00:22:11,540 --> 00:22:16,587
Той идва да достави пакет,
но каприз на съдбата го води при мен.
245
00:22:18,046 --> 00:22:21,884
Когато ме кара до града,
аз кръжа отгоре и наблюдавам себе си,
246
00:22:21,884 --> 00:22:25,304
виждайки живот, различен от всичко,
което съм мислела, че искам.
247
00:22:25,929 --> 00:22:28,056
Докато пиша телефона си върху китката му,
248
00:22:29,099 --> 00:22:33,145
се виждам през неговите очи
и видяното ми харесва.
249
00:22:37,941 --> 00:22:40,402
СТРАНАТА НА ХИЛЯДИТЕ ТАНЦИ
250
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
СПРЕТНАТИЯ
251
00:23:04,927 --> 00:23:06,887
Някой да ми донесе кабърчета!
252
00:23:06,887 --> 00:23:09,890
"ЧИЧАРОС"
253
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Здравей.
254
00:23:27,616 --> 00:23:28,617
Здрасти.
255
00:23:31,453 --> 00:23:35,916
Съжалявам. Не мога да го направя.
256
00:23:36,500 --> 00:23:37,501
Добре.
257
00:23:40,921 --> 00:23:42,339
Мислех, че ме харесваш.
258
00:23:42,339 --> 00:23:46,510
Харесвам те. Ти си много симпатична.
259
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Вече те смятам за един
от най-добрите ми приятели.
260
00:23:51,139 --> 00:23:53,183
Дано Мики Съливан не се обиди.
261
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
Доколкото знам, имаш само
още една приятелка и тя е в кома.
262
00:24:12,911 --> 00:24:17,791
Макар че на практика
не съм гаджето на Сам,
263
00:24:17,791 --> 00:24:21,378
и макар да не знам
какво точно изпитва към мен,
264
00:24:21,962 --> 00:24:27,092
да отдам сърцето си или която и да е част
от тялото си на друга,
265
00:24:27,092 --> 00:24:29,636
ще е все едно да се откажа от нея.
266
00:24:31,763 --> 00:24:33,182
Не мога да го направя.
267
00:24:33,765 --> 00:24:36,727
Трябва да вярвам, че тя ще се оправи.
268
00:24:36,727 --> 00:24:39,396
И че ще намеря отново пътя към нея.
269
00:24:42,482 --> 00:24:43,734
Да.
270
00:24:50,824 --> 00:24:51,909
Лорейн.
271
00:24:57,331 --> 00:24:58,498
Истинското ми име.
272
00:25:10,719 --> 00:25:12,513
Днес кметът Майкъл Блумбърг...
273
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
Джин "Танкерей"...
274
00:25:16,850 --> 00:25:18,018
с цитрусов туист.
275
00:25:21,730 --> 00:25:26,026
Отново за пожара в Бронкс
отпреди две седмици. Разследващите...
276
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
Хубав туист.
277
00:25:27,194 --> 00:25:30,864
Палежите в квартала
през последните месеци,
278
00:25:30,864 --> 00:25:34,117
днес полицията
и служба "Вътрешна сигурност" съобщиха,
279
00:25:34,117 --> 00:25:36,912
че пожарът е причинен
от самоделно взривно устройство.
280
00:25:36,912 --> 00:25:40,082
РАЗСЛЕДВАНЕ НА ПОЖАРА В БРОНКС
ВЪЗМОЖНА ТЕРОРИСТИЧНА АТАКА
281
00:25:40,082 --> 00:25:44,711
Не са открити смъртоносни
биологични или химически вещества,
282
00:25:44,711 --> 00:25:47,339
но от Вътрешна сигурност не изключват...
283
00:25:51,635 --> 00:25:55,180
Когато откри момичето,
наоколо нямаше никой друг, нали?
284
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Не мога повече така.
285
00:25:56,431 --> 00:25:59,685
Като ми се случи, не те вълнуваше,
а сега само това мислиш.
286
00:25:59,685 --> 00:26:01,770
Тогава не знаех,
че е фен на "Екс Пост Факто".
287
00:26:02,521 --> 00:26:06,859
Не искам да звучи самонадеяно.
Продажбите на албума бяха скромни.
288
00:26:06,859 --> 00:26:10,487
Но тя си го е купила. Беше на концерта
на "Екс Нихило", но си тръгна.
289
00:26:10,487 --> 00:26:15,868
Седнала е в парка срещу дома на баща ми,
където ти я откри простреляна.
290
00:26:16,869 --> 00:26:20,914
Може би Ники знае отговорите
или поне какви въпроси да зададе.
291
00:26:20,914 --> 00:26:25,043
А моите въпроси?
Например как те арестуваха за проституция?
292
00:26:25,043 --> 00:26:27,504
Седни и говори с мен.
293
00:26:27,504 --> 00:26:31,049
Мърсър. Опитвам се да работя, разбра ли?
294
00:26:31,049 --> 00:26:34,386
Което не е лесно,
докато се мъча да откажа хероина.
295
00:26:36,305 --> 00:26:40,225
Колкото и да чаках да започнеш да твориш,
ще трябва да чакам още.
296
00:26:40,809 --> 00:26:44,188
- Аз му се обадих.
- Отвън има кола с малко багаж.
297
00:26:44,188 --> 00:26:45,856
Уилям, карам те на летището.
298
00:26:45,856 --> 00:26:49,067
От една клиника във Флорида
се съгласиха да те лекуват,
299
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
а после те чака 28-дневна терапия.
Да тръгваме.
300
00:26:52,112 --> 00:26:55,032
- Не.
- Ще има задръстване до летището.
301
00:26:55,032 --> 00:26:59,494
Няма да замина. Благодарен съм ти,
наистина, но не мога да замина.
302
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
- Трябва да се справя.
- Уилям,
303
00:27:01,496 --> 00:27:04,249
не можеш да се справиш сам
със зависимостта.
304
00:27:04,249 --> 00:27:07,920
Не говоря за това, а за момичето в парка!
305
00:27:07,920 --> 00:27:11,173
- Полицията не знае какво се е случило.
- За какво говори?
306
00:27:11,173 --> 00:27:16,470
- За простреляното момиче в парка.
- Сега пък престъпления ли ще разкрива?
307
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
Не, просто сменя една зависимост с друга.
308
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
Мърсър, това момиче е свързано с нас.
309
00:27:25,145 --> 00:27:28,941
Не знам как или защо,
но по някаква причина
310
00:27:29,566 --> 00:27:32,528
мисля, че само аз мога да реша случая.
311
00:27:33,904 --> 00:27:36,532
- Трябва да го разнищя.
- Уилям, моля те.
312
00:27:36,532 --> 00:27:38,492
Ела с мен.
313
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Мърсър.
314
00:27:47,125 --> 00:27:49,127
Ще ми кажеш ли поне къде отиваш?
315
00:28:00,639 --> 00:28:03,684
Най-добрите хора често бягат от любовта.
316
00:28:06,478 --> 00:28:10,357
Ще ми се това клише да не беше вярно,
но е така.
317
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Много вкусно, Ес Джей.
По-добро е от обичайната ти помия.
318
00:28:18,407 --> 00:28:21,535
Това е оризът по рецепта на мама. Жесток.
319
00:28:21,535 --> 00:28:23,370
Какво стана с фотоапарата на Сам?
320
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Какво?
321
00:28:28,500 --> 00:28:32,379
Само си мислех.
Изчезна малко преди да я прострелят.
322
00:28:32,379 --> 00:28:34,131
Може би има някаква връзка.
323
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Като я попитах, реагира странно.
324
00:28:38,552 --> 00:28:40,679
- В какъв смисъл странно?
- Уклончиво.
325
00:28:41,763 --> 00:28:44,641
Не ми каза много, всъщност дори нищо.
326
00:28:44,641 --> 00:28:47,352
Но фотоапаратът
беше като част от тялото й.
327
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
Щеше да го търси,
да ви пита дали сте го виждали.
328
00:28:50,397 --> 00:28:53,066
- Спомена ли ви нещо за него?
- Нищо.
329
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Просто в един момент изчезна.
330
00:28:57,571 --> 00:29:00,532
Успокой се, хлапе.
Ники се е заел със случая.
331
00:29:01,366 --> 00:29:03,535
Всъщност май знаем кой е стрелял.
332
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Можеш да го питаш.
333
00:29:08,415 --> 00:29:12,753
- Здрасти.
- Ники, вярно ли е, че знаеш кой е?
334
00:29:13,504 --> 00:29:15,005
Съжалявам, трябва да изчезвам.
335
00:29:16,465 --> 00:29:19,843
- Къде отиваш? Да дойда ли и аз?
- Не, солова мисия.
336
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Не се тревожи, няма да се бавя.
337
00:29:23,430 --> 00:29:24,848
До скоро.
338
00:29:28,852 --> 00:29:32,481
Чарли, ако ми помогнеш с чиниите,
ще ти помогна да потърсиш апарата.
339
00:30:05,764 --> 00:30:08,433
Господин Гулд. Искали сте да ме видите?
340
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Да.
341
00:30:12,688 --> 00:30:13,814
Благодаря, че дойде.
342
00:30:17,568 --> 00:30:22,030
Кажи ми, Никълъс, знаеш ли,
че като малък останах сирак?
343
00:30:22,698 --> 00:30:26,285
Не. Никога не сме разменяли
повече от няколко думи.
344
00:30:26,285 --> 00:30:29,204
Да израснеш без родители,
345
00:30:29,204 --> 00:30:33,375
е все едно да си последният бедняк.
346
00:30:35,169 --> 00:30:36,920
Но пък ти дава известна...
347
00:30:39,631 --> 00:30:42,176
- свобода.
- Свобода да правиш какво?
348
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Каквото е нужно.
349
00:30:45,387 --> 00:30:49,433
Искам да разбереш колко съм се трудил,
за да стигна там, където съм.
350
00:30:50,017 --> 00:30:55,355
Създадох сам за себе си и сестра си
живота, за който мечтаехме.
351
00:30:55,355 --> 00:30:59,443
Не съм от хората, които ще позволят
на някакъв тъп пънкар
352
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
- да застраши мисията на живота ми.
- Чакайте.
353
00:31:04,156 --> 00:31:07,659
- Говорите за последния пожар?
- Службата за Вътрешна сигурност
354
00:31:07,659 --> 00:31:11,163
- смята, че е дело на терористи.
- Терористи?
355
00:31:11,163 --> 00:31:15,209
Точно така. Според източниците ми
в Противопожарната служба,
356
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
в сградата е била взривена бомба.
357
00:31:18,003 --> 00:31:19,213
Да, бомба.
358
00:31:19,213 --> 00:31:24,051
- Изработена от изключително опасен барут.
- Но беше много ефикасна.
359
00:31:24,635 --> 00:31:26,553
- И страшно красива.
- Да.
360
00:31:27,054 --> 00:31:30,641
- Да бяхте видели пламъците!
- Беше абсолютна глупост.
361
00:31:30,641 --> 00:31:35,938
Нали вие казахте: "Променяйте,
за да не е като извършено от един човек".
362
00:31:35,938 --> 00:31:40,734
Вземаш лоши решения.
Не контролираш импулсите си.
363
00:31:42,194 --> 00:31:43,362
Приключихме.
364
00:31:45,364 --> 00:31:49,243
Само че парите ни трябват.
И други разчитат на мен.
365
00:31:49,243 --> 00:31:50,911
Да беше се сетил по-рано.
366
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
Ще кажа на ченгетата каквото знам.
367
00:31:58,001 --> 00:31:59,378
За пожарите?
368
00:32:00,712 --> 00:32:03,423
- Така само ще уличиш себе си.
- Не.
369
00:32:04,883 --> 00:32:06,218
За момичето.
370
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Да. Онова, което простреляха в парка.
371
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
Спеше с вашия доставчик.
372
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
Едва ли сте бил доволен от това.
373
00:32:19,898 --> 00:32:24,027
- И мислиш, че бих я застрелял?
- Сам го казахте.
374
00:32:24,027 --> 00:32:26,154
Правите каквото е нужно.
375
00:32:27,239 --> 00:32:30,742
Тя беше излишен риск. А вие не ги обичате.
376
00:32:33,245 --> 00:32:38,292
Уверявам те, Ники, ако бях прострелял
някого, щеше да е мъртъв.
377
00:32:49,678 --> 00:32:53,348
{\an8}Отбелязал съм всички адреси
в пощенския списък на Саманта.
378
00:32:53,348 --> 00:32:54,433
Какво виждаш?
379
00:32:56,476 --> 00:32:59,771
Те са предимно в центъра и в Бруклин.
380
00:33:00,772 --> 00:33:03,817
- Един в Лонг Айланд. На Чарли?
- И какво остава?
381
00:33:04,902 --> 00:33:07,279
Това място тук. Чий е този адрес?
382
00:33:07,821 --> 00:33:10,741
На Кийт Ламплайтър,
383
00:33:10,741 --> 00:33:13,994
Директор
на "Ламплайтър Капитал и съдружници".
384
00:33:13,994 --> 00:33:16,663
- Откъде ми е познат?
- Свидетелят ни, Мърсър Гудман,
385
00:33:16,663 --> 00:33:19,917
е бил на парти на Хамилтън-Суийни
за Деня на независимостта.
386
00:33:19,917 --> 00:33:24,129
Бил е поканен
от Рийган Хамилтън-Суийни Ламплайтър,
387
00:33:24,129 --> 00:33:26,381
- съпругата на Кийт.
- Той бил ли е там?
388
00:33:26,381 --> 00:33:30,886
Имал е покана, но според
списъка на портиера, който получихме,
389
00:33:31,970 --> 00:33:34,473
не е присъствал.
390
00:33:35,057 --> 00:33:38,393
Любимата група на Саманта
свири в центъра, нали така?
391
00:33:38,393 --> 00:33:42,314
Но охранителят в клуба каза,
че е отишла на среща с някого.
392
00:33:42,314 --> 00:33:45,651
Седнала е тук,
а партито е било през улицата.
393
00:33:45,651 --> 00:33:47,569
Имала е среща с Ламплайтър?
394
00:33:48,070 --> 00:33:49,696
Откъде ще го познава?
395
00:33:50,280 --> 00:33:54,243
Мъжът, отишъл в общежитието,
бил по-възрастен и изглеждал богат.
396
00:33:54,743 --> 00:33:59,706
В списанието пише за спретнат мъж,
който веднъж я закарал в лъскавите райони.
397
00:34:00,332 --> 00:34:02,751
Само тогава е ходила
северно от 14-та улица.
398
00:34:07,714 --> 00:34:10,676
Хубаво виж тази снимка
от камерата в общежитието.
399
00:34:14,137 --> 00:34:16,806
Това е "спретнатият" Кийт Ламплайтър.
400
00:34:19,768 --> 00:34:20,978
СПРЕТНАТИЯ
401
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
- Благодаря.
- Моля.
402
00:34:23,021 --> 00:34:25,107
Да си вземем големи пуканки?
403
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
Само ако безалкохолното
е колкото главите ни.
404
00:34:27,693 --> 00:34:29,945
Я, шега.
405
00:34:29,945 --> 00:34:33,699
Това е добър знак.
Май детето ми все още е някъде там.
406
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
Още не разбирам защо сме тук.
407
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Когато ме взе от лагера,
помислих, че се е случило нещо.
408
00:34:43,542 --> 00:34:46,920
Просто исках да гледам "Бързи и яростни"
със сина си.
409
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
Поправка - "Бързи и яростни 2".
410
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
Запази места. Аз ще взема всичко.
411
00:35:02,895 --> 00:35:04,271
- Залата ще е празна.
- Върви.
412
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
Знаеш, че обичам определени места.
Зарадвай ме.
413
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Момчета, не искам проблеми.
414
00:35:31,465 --> 00:35:32,508
Чакай!
415
00:35:34,009 --> 00:35:37,304
- Детето ми е тук!
- Ако не млъкнеш, и то ще го отнесе.
416
00:35:39,473 --> 00:35:43,685
Първо изчука Сам,
а после го начука и на нас.
417
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Днес ни уволниха.
418
00:35:49,107 --> 00:35:50,609
Как да си плащаме сметките?
419
00:35:51,985 --> 00:35:53,111
Вземи го.
420
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Благодаря.
421
00:36:11,380 --> 00:36:14,299
- Не ме пипайте!
- Татко?
422
00:36:21,849 --> 00:36:22,850
Няма нищо.
423
00:36:26,061 --> 00:36:27,604
Да, ще им се обадя.
424
00:36:28,272 --> 00:36:31,275
- Не е проблем.
- Как се справих?
425
00:36:32,734 --> 00:36:34,528
Факсът, който прехванах?
426
00:36:34,528 --> 00:36:40,284
- Нали трябваше да слушаш разговора?
- Имам блутут. Яко, нали? Факсът.
427
00:36:40,284 --> 00:36:43,161
Забравих. Извинявай, разсеях се.
428
00:36:51,628 --> 00:36:52,754
Здравей, тук съм.
429
00:37:11,899 --> 00:37:14,610
Здравей, Матес. Ще ми дадеш ли татко?
430
00:37:14,610 --> 00:37:16,612
Рийган, сега не е удобно.
431
00:37:16,612 --> 00:37:20,782
Матес, понякога в края на изречението
интонацията ми е възходяща,
432
00:37:20,782 --> 00:37:24,953
но всъщност не задавам въпрос.
Веднага ми дай баща ми.
433
00:37:26,288 --> 00:37:28,540
Господине, Рийган е. Нещо спешно.
434
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Благодаря.
435
00:37:34,338 --> 00:37:36,632
- Здравей, миличка.
- Здравей, татко, как си?
436
00:37:36,632 --> 00:37:39,510
Добре. Адвокатите задават много въпроси.
437
00:37:39,510 --> 00:37:42,596
Утре ще обядваме заедно.
Ще ми разкажеш всичко,
438
00:37:42,596 --> 00:37:46,225
но ми попадна нещо,
което вероятно ти ще ми обясниш.
439
00:37:46,225 --> 00:37:50,562
- Добре.
- Тук има бележка от кметството за Еймъри.
440
00:37:52,022 --> 00:37:56,735
Според нея
молбата на "Хамилтън-Суийни Груп"
441
00:37:56,735 --> 00:38:00,572
за отчуждаване на собственост
е замразена до края на разследването.
442
00:38:01,156 --> 00:38:02,491
Момент.
443
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
Отчуждаване на собственост.
444
00:38:11,792 --> 00:38:15,337
Това е мръсна тактика,
с която главорези и мафиоти
445
00:38:15,337 --> 00:38:19,758
гонят порядъчните хора от домовете им,
без да им платят реалната стойност.
446
00:38:19,758 --> 00:38:24,680
Баща ми отказа да падне толкова ниско
и ме учеше да следвам примера му.
447
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
И аз така си помислих.
448
00:38:29,184 --> 00:38:32,563
Как да разберем нещо повече,
без да питаме Еймъри?
449
00:38:32,563 --> 00:38:37,442
Още имам приятели, работили с Джулиани.
Ще разбера за какво става дума.
450
00:38:37,442 --> 00:38:41,864
Татко, кметът вече е Блумбърг.
Но ти все още имаш приятели навсякъде.
451
00:38:41,864 --> 00:38:47,786
Ще ти изпратя факса. Изчакай на машината,
за да не го докопа Матес.
452
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Веднага.
453
00:38:53,041 --> 00:38:56,211
- Добре. Обичам те, татко, чао.
- И аз те обичам.
454
00:39:00,591 --> 00:39:02,634
- Здравейте, полицаи.
- Подслушвате офиса,
455
00:39:02,634 --> 00:39:08,182
- или костюмът ми е толкова зле?
- Секретарят ми си разбира от работата.
456
00:39:08,182 --> 00:39:11,560
С удоволствие ще ви заведа
в юридическия ни отдел.
457
00:39:11,560 --> 00:39:13,812
Той се занимава с всичко
по случая на баща ми.
458
00:39:13,812 --> 00:39:16,690
Не сме тук заради него,
а заради съпруга ви.
459
00:39:16,690 --> 00:39:20,861
Дойдохме да говорим с него,
но се оказа, че днес не е дошъл.
460
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Не знаех.
461
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
- Работите в една и съща сграда.
- Да, но в различни фирми.
462
00:39:28,118 --> 00:39:32,998
И се разделихме,
така че не знам кога е тук и кога го няма.
463
00:39:34,750 --> 00:39:38,921
- Чухте ли за простреляното момиче?
- Да, какво за него?
464
00:39:38,921 --> 00:39:42,382
Публикувало е списание,
за което съпругът ви е абониран.
465
00:39:43,008 --> 00:39:46,428
Там описва завоалирано
как са се запознали и са си допаднали.
466
00:39:46,428 --> 00:39:49,681
- Бяхте ли със съпруга си на 4 юли?
- Не, казах ви, разделихме се.
467
00:39:49,681 --> 00:39:53,101
Но е бил поканен на партито,
на което сте присъствали?
468
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
Появи ли се там?
469
00:39:56,271 --> 00:40:02,319
Струва ми се, че ми задавате въпроси,
на които вече знаете отговора.
470
00:40:03,111 --> 00:40:04,279
Хванахте ни.
471
00:40:05,656 --> 00:40:08,742
Но ще променя сценария
и ще ви питам нещо, което не знам.
472
00:40:08,742 --> 00:40:09,993
За вашата раздяла.
473
00:40:10,786 --> 00:40:15,082
- Заради изневяра ли стана?
- Момичето в парка е първокурсничка.
474
00:40:16,333 --> 00:40:19,711
Кийт не е съвършен, но не би се...
475
00:40:19,711 --> 00:40:21,880
Кой поиска развод?
476
00:40:22,506 --> 00:40:24,758
- Аз.
- А как го прие съпругът ви?
477
00:40:24,758 --> 00:40:27,010
- Не особено добре.
- Имате ли пистолет у дома?
478
00:40:27,594 --> 00:40:31,640
Моите уважения към нашите
смели братя и сестри в синьо,
479
00:40:31,640 --> 00:40:35,519
но не може да говорите
с г-ца Хамилтън-Суийни без адвокат.
480
00:40:35,519 --> 00:40:39,982
В съседния офис има десетина. Изберете си.
481
00:40:39,982 --> 00:40:44,736
Племенницата ми никога не се държи грубо,
ще ви го кажа аз. Това е недопустимо.
482
00:40:45,737 --> 00:40:51,118
- Не виждам да възразява.
- Елате, ще ви заведа при юристите.
483
00:40:52,119 --> 00:40:55,747
Нататък по коридора. Чудесен костюм.
От коя модна къща е?
484
00:41:07,593 --> 00:41:10,846
Стю? Свържи ме с Кийт.
485
00:41:11,388 --> 00:41:13,849
Хората за срещата дойдоха.
Чакат в заседателната зала.
486
00:41:15,475 --> 00:41:18,061
Добре.
487
00:41:28,739 --> 00:41:34,119
Сам обожава книгите. Не само четенето,
а самите хартиени книги.
488
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
Казваше, че иска парфюм, който да ухае
на старо издание на Рембо.
489
00:41:38,916 --> 00:41:40,250
Всъщност...
490
00:41:40,250 --> 00:41:41,543
РЕМБО - "ОЗАРЕНИЯ"
491
00:41:45,714 --> 00:41:46,715
Хубаво мирише.
492
00:41:55,641 --> 00:41:59,102
Няма фотоапарат. Тук няма нищо.
493
00:42:02,189 --> 00:42:03,315
Боже.
494
00:42:07,945 --> 00:42:09,988
Когато бях наказан, Сам ми липсваше.
495
00:42:11,323 --> 00:42:13,951
Без нея сякаш щях да умра.
496
00:42:16,870 --> 00:42:18,664
Сега е много по-лошо.
497
00:42:21,458 --> 00:42:24,586
Сам държеше разни неща в банята.
Ще ида да видя.
498
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Добре.
499
00:42:33,053 --> 00:42:35,222
- Ако намериш нещо, кажи.
- Добре.
500
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
"ЙЕРАРХИИТЕ НА РОГОНОСЦИТЕ"
501
00:43:04,126 --> 00:43:05,502
ШАРЛ ФУРИЕ
502
00:43:05,502 --> 00:43:07,754
В СЛУЧАЙ НА ПРЕЖДЕВРЕМЕННАТА СМЪРТ
НА ГЛОРИЯ ФАН
503
00:43:16,513 --> 00:43:20,642
"Осем, три."
504
00:43:21,435 --> 00:43:22,811
Осемдесет и три?
505
00:43:30,736 --> 00:43:36,074
"Погледни зад коня".
506
00:43:40,704 --> 00:43:42,122
Погледни зад коня.
507
00:43:43,749 --> 00:43:46,418
Къде е конят? Какво е кон?
508
00:43:47,669 --> 00:43:48,837
ЛУДИЯ КОН
509
00:44:12,277 --> 00:44:13,570
{\an8}МУСТАНГ
510
00:44:42,140 --> 00:44:45,060
Пророче, довлечи си задника!
511
00:44:45,561 --> 00:44:46,770
Идвам.
512
00:44:55,070 --> 00:44:56,488
Какво е това, мамка му?
513
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
Така. Имаме нов план.
514
00:45:01,201 --> 00:45:05,163
Не исках да хапя ръката, която ни храни,
но тя се сви в юмрук.
515
00:45:06,290 --> 00:45:08,792
Време е да я разкараме.
516
00:45:36,987 --> 00:45:40,073
- Когато кажеш, шефе.
- Соломон Грънджи,
517
00:45:40,073 --> 00:45:42,743
ти направо надмина себе си.
518
00:45:44,620 --> 00:45:45,746
Къде е Чарли?
519
00:46:32,501 --> 00:46:34,920
Приятел, няма нищо.
520
00:46:36,004 --> 00:46:37,172
Бяха крадци.
521
00:46:38,423 --> 00:46:39,675
Всичко е наред.
522
00:46:41,635 --> 00:46:45,681
Ще блокирам картите, ще сложа
лед на устната и все едно не е станало.
523
00:46:46,473 --> 00:46:51,645
Нямаше да стане, ако беше на работа,
вместо да се правиш на страхотен баща.
524
00:46:53,063 --> 00:46:55,107
Гледах да отбележа точки като баща.
525
00:46:59,361 --> 00:47:02,447
Защото знам, че те разочаровах.
526
00:47:06,577 --> 00:47:07,578
Уил.
527
00:47:18,297 --> 00:47:23,135
С майка ти знаем, че си видял нещо,
528
00:47:24,511 --> 00:47:28,473
което не трябваше да виждаш.
Мен с млада жена тук.
529
00:47:30,267 --> 00:47:31,894
Забравих си фланелката за лакрос.
530
00:47:33,854 --> 00:47:37,107
Мама ми каза да я сложа в сака
и аз обещах, но забравих.
531
00:47:37,816 --> 00:47:41,195
Дойдох си, без да кажа на никого.
И ви чух.
532
00:47:54,041 --> 00:47:55,417
Благодаря, че ми каза.
533
00:47:55,417 --> 00:47:58,962
Никой не ти се сърди. Сърдим се на мен.
Сърдя се на себе си.
534
00:48:00,255 --> 00:48:04,134
Разбирам защо си изпратил онази бележка.
535
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
Просто искам да поговорим за това.
536
00:48:10,265 --> 00:48:14,061
Защо го направи? Вече не обичаш ли мама?
537
00:48:14,645 --> 00:48:15,896
Защо ли?
538
00:48:17,189 --> 00:48:20,359
Като пораснеш, ще разбереш.
А може и да не разбереш.
539
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
Важното е...
540
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
че разочаровах ужасно всички ви.
541
00:48:31,495 --> 00:48:35,666
По най-непростимия начин.
За което искрено съжалявам.
542
00:48:40,879 --> 00:48:42,089
Майка ти е.
543
00:48:46,385 --> 00:48:50,389
Ако са се обадили от лагера за Уил,
аз го взех, при мен е.
544
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Дойдоха двама полицейски инспектори.
545
00:48:54,434 --> 00:48:57,938
Момент. Какво те питаха?
546
00:48:57,938 --> 00:48:59,231
За теб.
547
00:49:02,317 --> 00:49:05,696
Чукал си момичето,
което са простреляли в парка.
548
00:49:07,698 --> 00:49:08,532
Да.
549
00:49:10,659 --> 00:49:12,160
Била е първокурсничка.
550
00:49:12,953 --> 00:49:16,248
- Мислех, че е по-голяма.
- От какво - от дете ли?
551
00:49:17,040 --> 00:49:21,211
- Къде беше на Четвърти юли?
- Мислиш, че съм я прострелял?
552
00:49:21,211 --> 00:49:25,841
- Не, просто се моля да имаш добро алиби.
- Сериозно ли ме питаш?
553
00:49:25,841 --> 00:49:28,302
Не, откъде ще вземеш пистолет?
554
00:49:29,511 --> 00:49:33,265
Кийт, кажи ми честно.
Смяташ ли, че има някаква връзка?
555
00:49:34,725 --> 00:49:38,478
Момичето е чакало пред партито,
на което трябваше да присъстваш.
556
00:49:42,274 --> 00:49:47,237
Понякога Ню Йорк изглежда малък,
но това е прекалено голямо съвпадение.
557
00:49:53,869 --> 00:49:55,954
Май вече ще си тръгвам.
558
00:49:57,414 --> 00:50:01,418
- Чакай, ще те изпратя.
- Недей, може да ни видят.
559
00:50:01,418 --> 00:50:04,046
Стига, Сам. Чакай.
560
00:50:27,236 --> 00:50:28,904
Уил, чакай.
561
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Здравей, синко. Баща ти вкъщи ли е?
562
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Превод на субтитрите
Живко Тодоров