1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ 2 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Търсих тази книга навсякъде. 3 00:01:29,756 --> 00:01:32,176 Моля? Търсила си навсякъде 4 00:01:32,176 --> 00:01:36,054 "Йерархиите на рогоносците и фалита" от Чарлс Фориър? 5 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 - Шарл Фурие. - Фурие. 6 00:01:38,390 --> 00:01:42,102 Имал е много революционни идеи и е бил страшно забавен. 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,899 "Фурие пише язвителна критика на една цивилизация, 8 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 която строго регулира половите контакти, 9 00:01:49,193 --> 00:01:52,362 а позволява на финансовия сектор да прецаква обществото." 10 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 Звучи много забавно. 11 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 Досега не си го споменавала. 12 00:01:58,243 --> 00:02:02,706 - Не е за мен. Книгата е подарък. - Супер. 13 00:02:04,374 --> 00:02:06,710 - За кого? - За Иги. 14 00:02:07,503 --> 00:02:10,214 От "Страната на хилядите танци". Истинското му име е Ники. 15 00:02:10,214 --> 00:02:12,674 Казвам ти, защото ще се запознаете на Нова година. 16 00:02:12,674 --> 00:02:16,637 Ще прави купон у тях. Живее незаконно в сграда в Китайския квартал. 17 00:02:16,637 --> 00:02:21,892 Много е мръсно, но е суперинтересно. Ще се изненадаш колко неща ще научиш. 18 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 За известно време беше член на "Екс Пост Факто". 19 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 - Значи го смяташ за легенда? - Не че бих му го казала. 20 00:02:31,818 --> 00:02:36,365 При среща с твоите идоли трябва да се правиш, че не ти пука за тях. 21 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Не е ли най-добре да не ги срещаш? 22 00:02:41,370 --> 00:02:46,333 Пък и май все пак ти пука за него, щом му купуваш подарък. 23 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 Купувам му книга. Често купувам книги на хората, Чарлс. 24 00:02:49,837 --> 00:02:53,590 - Дарявам знания. - На мен не си ми купувала. 25 00:02:54,466 --> 00:02:57,344 И на теб ще ти купя. Бъди сигурен. 26 00:03:00,430 --> 00:03:03,433 {\an8}"Рипсено кадифе"? 27 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 {\an8}Разказва се за мече, което си губи копчето. 28 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Страшно ще ти хареса. 29 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Защо не каза да се усмихна? - Реших, че ще ти е трудно. 30 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Не снимах теб, а уличното изкуство. 31 00:03:25,080 --> 00:03:27,124 Спрете облагородяването. Спасете любимия град. 32 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 - Имам въпрос. - Да? 33 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 Защо се опитваме да спасим нещо, което горим? 34 00:03:39,303 --> 00:03:43,682 Понякога палиш света, за да го оправиш. Нали чу Ники? 35 00:03:46,518 --> 00:03:49,479 Не знам. Не ми е много ясно за какво говори. 36 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Но е по-добре от ареста или буса на Сол. 37 00:03:54,026 --> 00:03:56,528 Помагаме на Ники в мисиите, а той се грижи за нас. 38 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Някакъв костюмар всеки месец 39 00:03:58,780 --> 00:04:02,201 пуска плик с пари в пощенската кутия. Гледам да не питам. 40 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 Някой плаща за сградата? 41 00:04:05,704 --> 00:04:09,208 Да, имаме работещи тоалетни. А да видиш какво е в Си-Скуот. 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Като стана дума, пишка ми се. Достатъчно работихме. 43 00:04:15,422 --> 00:04:18,257 Изхвърли десетина листовки. Не много, за да не се усъмни Ники, 44 00:04:18,257 --> 00:04:20,844 но достатъчно, за да реши, че сме привлекли неколцина. 45 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 Здрасти. Двайсетачка за чекия. Петдесет за свирка. 46 00:05:00,634 --> 00:05:02,261 Второто. 47 00:05:04,263 --> 00:05:08,225 Добре. Но искам парите предварително, ако обичаш. 48 00:05:11,728 --> 00:05:14,857 ЕДНА ГОДИНА ФОТОГРАФИИ НА КОТА НУЛА СЛЕД 11 СЕПТЕМВРИ 49 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 ИЗДИРВА СЕ - ЧАРЛС УАЙСБЪРГЪР 50 00:05:36,211 --> 00:05:40,215 - Трябва да тръгваме. - Арестуван си, Камбанке. 51 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Какво става, Чарли? - Да вървим. 52 00:05:54,188 --> 00:05:55,105 Мамка му. 53 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Полицай! 54 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Тичайте! 55 00:06:29,389 --> 00:06:31,808 - Мамка му. - Извинете! 56 00:06:42,694 --> 00:06:45,489 Както казах, арестуван си. 57 00:06:49,618 --> 00:06:51,245 ПИЩНИ МАДАМИ 58 00:07:03,006 --> 00:07:06,093 - Дано да си струва. - Лош момент ли улучих? 59 00:07:06,093 --> 00:07:09,346 Сега съм на прегледа, за който ти споменах. 60 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 Значи ръцете ти са заети? 61 00:07:14,768 --> 00:07:18,272 Кажи набързо, откриха ли мъжа от камерата в общежитието? 62 00:07:18,272 --> 00:07:22,609 Сниман е в гръб. Висок и спретнат, както каза момичето с пандите. 63 00:07:23,318 --> 00:07:25,487 Но не се обаждам за това. 64 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 Уилям Хамилтън-Суийни пита за теб. 65 00:07:33,996 --> 00:07:38,709 Негов е костюмът, който носеше Гудман в нощта, когато беше простреляна Саманта. 66 00:07:38,709 --> 00:07:43,338 - И е от рода Хамилтън-Суийни. - Добре, задръж го там. 67 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Няма къде да ходи. Арестуваха го за проституция. 68 00:07:48,051 --> 00:07:52,514 Опитал се да избяга. Гудман е оставил визитката ти в панталона му, 69 00:07:52,514 --> 00:07:54,975 и сега той си мисли, че има приятел в участъка. 70 00:07:54,975 --> 00:07:56,435 Виж ти. Добре. 71 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 Ал, да не говориш по телефона? 72 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Скоро ще дойда. 73 00:08:02,858 --> 00:08:06,987 Трябваше да свърша това, за да се концентрирам. Трудно ми е. 74 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 - Майка ми не би одобрила. - За майка си ли мислиш? 75 00:08:10,991 --> 00:08:14,536 Али, тя иска внучета. Няма да те пита как са родени. 76 00:08:24,338 --> 00:08:28,634 Уил, не намирам баскетболната ти фланелка. Не може ли да облечеш тениска? 77 00:08:29,968 --> 00:08:31,887 Не, искам си фланелката. 78 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 Стю, ще дойда към 10 ч. Ще водя децата на лагер. 79 00:08:37,058 --> 00:08:41,104 Май видях факс, който не трябваше да виждам. 80 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 - И ти ще искаш да го видиш. - За какво е? 81 00:08:51,406 --> 00:08:54,618 Ти ще разбереш по-добре. Ще го сложа в чекмедже в бюрото ти. 82 00:08:56,370 --> 00:08:59,122 - Добре, благодаря. Чао. - И аз благодаря. 83 00:09:37,870 --> 00:09:40,205 Ей, ти! Видях те! 84 00:09:41,206 --> 00:09:45,836 Вече ти казах, ако не си в списъка с одобрени посетители, 85 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 - не можеш да видиш никого. - Знам, но идвам с мир. 86 00:09:49,923 --> 00:09:54,720 - Лицето ти не ми вдъхва доверие. Изчезвай. - Добре. Съжалявам. 87 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 - Музиката не е ли силна? - Никак. 88 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Дано разведри деня й. Както и вашия. 89 00:10:13,906 --> 00:10:17,618 - Ще си взема кафе, искате ли? - Много благодаря, г-н Йънг. 90 00:10:18,410 --> 00:10:19,995 - Сметана и захар? - Идеално. 91 00:10:19,995 --> 00:10:25,000 - Репортер ли си? Да повикам ли охраната? - Не. 92 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 Къде си? 93 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - А ти? - Бях тръгнала към офиса. 94 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 - И аз. - Но трябва да се върнеш тук. 95 00:10:40,766 --> 00:10:42,684 - Има проблем. - Какъв проблем? 96 00:10:42,684 --> 00:10:45,646 - Ела час по-скоро, чу ли? - Не, кажи какво става. 97 00:10:45,646 --> 00:10:47,814 Рийган, доста ми е далече. 98 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Нещо с Уил. Сериозно е, Кийт. 99 00:10:50,943 --> 00:10:54,112 Прекъсваш, връзката е лоша. Добре, ще дойда. 100 00:11:05,582 --> 00:11:09,127 Човекът, когото дойдох да видя, вече е изписан. 101 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Може би вашият близък ще се зарадва на цветята? 102 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Маргаритките са й любими. Как разбрахте? 103 00:11:35,237 --> 00:11:36,405 Тръгва си. 104 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 - Проследи го. - Разбрано. 105 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Без къдриците няма по какво да те познаят. 106 00:11:54,423 --> 00:11:56,675 По всички останали особености. 107 00:11:56,675 --> 00:12:01,388 - На първо място - лицето ми. - Така, погледни се. 108 00:12:02,014 --> 00:12:04,641 Шедьовърът ми е завършен. 109 00:12:11,064 --> 00:12:13,025 Какво има? Много си сладък. 110 00:12:13,025 --> 00:12:15,611 На малцина им отива, но твоята глава е с правилна форма. 111 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 Не е заради прическата, но и тя не помага. 112 00:12:18,280 --> 00:12:22,159 - Тогава? - Какво направих? Издирват ме. 113 00:12:22,743 --> 00:12:27,581 Сам още е в кома. Не знам кой я простреля. И ме придумаха да хвърля бомба в сграда. 114 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 - Вече съм бомбаджия. - Всичко е наред. 115 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Имам лошо предчувствие. 116 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Не си единственият с такива мисли. 117 00:12:38,592 --> 00:12:42,387 Така става, като се откъснеш от нормалния свят и дойдеш да живееш тук. 118 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 Какво става тук? Това моята машинка ли е? 119 00:12:53,607 --> 00:12:55,609 - Да, моята е. - Не го закачай! 120 00:12:55,609 --> 00:12:59,446 Ако питаш мен, всички бяхме твърде снизходителни към хлапето. 121 00:12:59,947 --> 00:13:03,408 - Стига! - Само че никой не те пита, Сол. 122 00:13:03,408 --> 00:13:07,371 Чарли има нужда от нас. Вече е беглец. Издирват го. 123 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Какво? Значи не може да остане. 124 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Ники, ще привлече ненужно внимание. Не е достатъчно да се остриже. 125 00:13:15,254 --> 00:13:19,049 Тук си в безопасност, пророче. Ние закриляме своите хора. 126 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 И отмъщаваме на онези, които ни прецакват. 127 00:13:29,852 --> 00:13:34,314 - Значи ти си съквартирантът. - И пред непознати ли ме нарича така? 128 00:13:36,400 --> 00:13:39,403 Мислех, че само пред майка си. Явно вече сте чували за мен. 129 00:13:39,403 --> 00:13:44,074 Да - че си наркоман. Но проституцията е нещо ново. 130 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Стига. Нямаше да го направя наистина. 131 00:13:47,995 --> 00:13:50,831 Просто щях да взема парите и да офейкам. 132 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 По-достойна постъпка. Мърсър ми се видя свестен. 133 00:13:53,834 --> 00:13:58,630 - Мислех, че има по-добър вкус. - Отдавна се опитвам да му го кажа. 134 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 Не е за този свят. Няма да изкара и минута в затвора. 135 00:14:01,758 --> 00:14:02,843 А ти ще изкараш? 136 00:14:02,843 --> 00:14:08,056 Не, затова ви моля да бъдете благосклонен. 137 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Това ми е първо провинение 138 00:14:10,392 --> 00:14:14,146 и се опитвам да разбера дали има смисъл 139 00:14:14,146 --> 00:14:19,526 доблестните ви колеги да впрегнат всичките си ресурси, за да ме осъдят. 140 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Има смисъл. Кратък престой в затвора ще ти се отрази добре. 141 00:14:22,863 --> 00:14:25,866 Килията е най-добрият начин да се избавиш от порока. 142 00:14:25,866 --> 00:14:28,243 Напоследък живея в ателието 143 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 и не исках Мърсър да вижда всичко това. 144 00:14:32,664 --> 00:14:38,045 Инспекторе, аз съм инатлив, надменен, вземам ужасни решения... 145 00:14:40,923 --> 00:14:42,758 но не съм проститутка. 146 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Добре. 147 00:14:48,222 --> 00:14:51,141 Да кажем, че успея да сваля, обвиненията срещу теб, 148 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 да убедя полицая под прикритие, че просто си бил дружелюбен. 149 00:14:55,395 --> 00:14:59,316 Какво ще направиш за мен? За Мърсър? Ще идеш ли в клиника? На групова терапия? 150 00:14:59,942 --> 00:15:02,486 - Ще ви помогна да решите случая. - Моля? 151 00:15:02,486 --> 00:15:07,533 От известно време оглеждам тази стена, 152 00:15:07,533 --> 00:15:10,786 докато ви чаках, и си мисля нещо. 153 00:15:11,787 --> 00:15:15,499 Всичко е за момичето, което са простреляли в парка, нали? 154 00:15:15,499 --> 00:15:20,045 Което Мърсър откри. А досетихте ли се, че това съм аз? 155 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 {\an8}ЕКС ПОСТ ФАКТО "БРАС ТАКТИКС" 156 00:15:24,132 --> 00:15:27,427 - Били Трите палки. - Нали уж беше художник? 157 00:15:27,928 --> 00:15:33,433 Всестранно развит съм. Виждате ли, бях в групата, но я напуснах. 158 00:15:34,810 --> 00:15:38,272 Наложи се да си тръгна. Бях много зле. 159 00:15:38,272 --> 00:15:43,527 Китаристът ни почина от свръхдоза и не исках да продължа без него. 160 00:15:44,611 --> 00:15:46,822 Просто не можех. 161 00:15:48,282 --> 00:15:51,285 И аз бях затънал като него. 162 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 И си тръгнах. 163 00:15:53,996 --> 00:15:57,583 Албумът неин ли е? И е била на този концерт? 164 00:15:58,458 --> 00:16:03,088 - Това е тя, нали? Саманта? - Да. 165 00:16:03,088 --> 00:16:07,968 Не познавам никоя с това име. Имала ли е и някакъв псевдоним? 166 00:16:07,968 --> 00:16:11,722 Доколкото знам, не. Всичките си фенове ли знаеш по име? 167 00:16:12,389 --> 00:16:18,478 И аз бях на този концерт, а след него видях това хлапе в клуба. 168 00:16:18,478 --> 00:16:20,981 Смъркаше кокаин с този - вокалиста. 169 00:16:21,815 --> 00:16:27,070 "Вокалист" е силно казано. По-скоро мой караоке вариант. 170 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Нарича се Ники Хаоса. 171 00:16:29,948 --> 00:16:34,161 Това хлапе спомена, че отива да се види с някого. 172 00:16:34,161 --> 00:16:38,749 Май спомена Сам или Саманта. Честно казано, не помня. 173 00:16:38,749 --> 00:16:43,837 Но каза, че е писателка, че е написала нещо за мен и Ники. 174 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 Ето го. 175 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 Издирваме момчето. 176 00:16:48,800 --> 00:16:56,475 Чарлс Уайсбъргър. Може и да знае нещо, но не ми приличаше на убиец. 177 00:16:59,228 --> 00:17:03,524 Прегледах го само бегло, но тя пише доста неща за групата ви. 178 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 Не ви ли се струва странно, че това момиче, Саманта, 179 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 вманиачено по мен и групата ми, 180 00:17:14,201 --> 00:17:19,122 е простреляно в парка срещу дома на баща ми? 181 00:17:19,705 --> 00:17:22,542 - И е открито от гаджето ти. - Той не трябваше да е на партито. 182 00:17:23,417 --> 00:17:28,382 Не знам какво точно ви е казал, но не беше поканен, 183 00:17:28,382 --> 00:17:32,553 а мен никой не ме очакваше. 184 00:17:32,553 --> 00:17:37,516 Защото повече от 15 години не съм разговарял със семейството си. 185 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 След като мама почина, всичко рухна. 186 00:17:46,567 --> 00:17:51,613 Но тук очевидно има някаква връзка, нали? 187 00:17:55,158 --> 00:17:58,287 - Вие ли го повикахте? - Не знаех, че ще си отзивчив. 188 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 Добре. 189 00:18:01,164 --> 00:18:05,961 Прибери се, изкъпи се, хапни нещо. Ще сваля обвиненията срещу теб. 190 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 Ако се сетиш за нещо, обади ми се. 191 00:18:11,300 --> 00:18:14,219 - Може ли да ги взема? - Да, това са копия. 192 00:18:15,721 --> 00:18:18,599 Ако разберем кой е връзката със Саманта, 193 00:18:20,434 --> 00:18:22,144 ще открием стрелеца. 194 00:18:27,357 --> 00:18:30,736 - Здравей, какво става? - Ела с мен. 195 00:18:40,579 --> 00:18:41,747 Липсва клавишът О. 196 00:18:42,581 --> 00:18:46,627 - Да му вземем нов. Затова ли ме извика? - Бележката от нея. 197 00:18:47,419 --> 00:18:50,589 "Той ти изневерява." Буквата О бе заместена с нула. 198 00:18:51,298 --> 00:18:52,132 Сигурна ли си? 199 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Всяка буква ми се е запечатала в съзнанието. 200 00:18:58,722 --> 00:19:00,557 Т0Й ТИ ИЗНЕВЕРЯВА. 201 00:19:03,936 --> 00:19:06,313 Тя каза, че не е от нея. Не й повярвах. 202 00:19:08,607 --> 00:19:09,858 По дяволите. 203 00:19:10,817 --> 00:19:15,322 Разбрал е за връзката ви, Кийт. Как е разбрал Уил? 204 00:19:15,322 --> 00:19:16,657 Не знам. 205 00:19:18,617 --> 00:19:22,496 Не знам. Винаги бях много дискретен. Стараех се. 206 00:19:22,496 --> 00:19:24,790 Не ходехме където можеше да ни видят. 207 00:19:24,790 --> 00:19:29,294 А тя не е идвала в къщата. С изключение на един път. 208 00:19:31,672 --> 00:19:32,673 Стой тук. 209 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Веднъж дойде в апартамента. 210 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 Какво ти казах? 211 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 И какво ще направиш? Ще ме накажеш ли? 212 00:19:42,349 --> 00:19:44,768 - Господи, Кийт. - Не исках да се качва, но се качи. 213 00:19:44,768 --> 00:19:46,937 Не правихме нищо, вкъщи нямаше никого. 214 00:19:47,813 --> 00:19:49,648 Извинявай, но тук ми е странно. 215 00:19:49,648 --> 00:19:53,402 Така си мислел. Уил е на дванайсет и си има ключ! 216 00:19:53,402 --> 00:19:54,528 Ясно. 217 00:19:57,155 --> 00:19:59,658 Съжалявам. Не съм искал... 218 00:19:59,658 --> 00:20:02,995 - Не ми пука какво си искал! - Какво да направя? 219 00:20:02,995 --> 00:20:04,830 - Да си вървя ли? - Пукни! 220 00:20:05,414 --> 00:20:08,125 - Не го мислиш. - Мисля го, но ми трябваш жив, 221 00:20:08,125 --> 00:20:13,130 защото си баща на децата ми, те те обичат и вече страдат достатъчно. 222 00:20:15,799 --> 00:20:19,386 Ще трябва да го отворим и да го прочетем. 223 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Оправяй се сам. Не обичам комикси. 224 00:20:21,930 --> 00:20:24,391 - Никога не знам къде да гледам. - Много ми помагаш. 225 00:20:26,143 --> 00:20:27,644 Инспекторе, може ли за малко? 226 00:20:50,250 --> 00:20:53,504 {\an8}РЕЦЕНЗИИ НА ЕВТИНИ НЕЩА КАК ДА ПРЕЦАКАМЕ ПРАВИТЕЛСТВОТО 227 00:20:55,923 --> 00:20:59,801 {\an8}Глория Фан беше на изток от Бауъри, когато дрогата подейства. 228 00:21:00,928 --> 00:21:05,807 Номерата на улицата се превърнаха в букви, такситата се оцветиха в изящно жълто, 229 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 а фаровете им бяха като капки мляко в слабия чай на деня. 230 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Не знаеше колко е видял Мръсния Пол, 231 00:21:13,941 --> 00:21:17,486 под чиито огромни ръце воланът на белия му бус изглеждаше миниатюрен, 232 00:21:17,486 --> 00:21:21,490 а яката му фигура изопваше шевовете на фланелката му на "Рейнджърс". 233 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Пайпър бе подала глава през прозореца, както обикновено. 234 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Тя затвори очи и се усмихна като щастливо кутре, 235 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 оставяйки косата й да се вее. 236 00:21:32,960 --> 00:21:37,297 Иги обаче не го свърташе. Неговият екстаз не бе причинен от опиати, 237 00:21:37,297 --> 00:21:41,009 а от въодушевлението, че е жив и прави нещо забранено. 238 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 Какво да кажа за Си? 239 00:21:46,431 --> 00:21:50,060 Това, което му липсва като опит, той компенсира с ентусиазъм. 240 00:21:51,103 --> 00:21:55,315 Покажи му сграда, която харесваш, или дори някое дърво, и за него 241 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 това ще са най-страхотните неща, които е виждал. 242 00:21:59,319 --> 00:22:03,740 Когато му разкажеш каквато и да е история, лицето му светва като полилей. 243 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Днес на стъпалата на запустелия дворец на Иги стои красив, спретнат мъж. 244 00:22:11,540 --> 00:22:16,587 Той идва да достави пакет, но каприз на съдбата го води при мен. 245 00:22:18,046 --> 00:22:21,884 Когато ме кара до града, аз кръжа отгоре и наблюдавам себе си, 246 00:22:21,884 --> 00:22:25,304 виждайки живот, различен от всичко, което съм мислела, че искам. 247 00:22:25,929 --> 00:22:28,056 Докато пиша телефона си върху китката му, 248 00:22:29,099 --> 00:22:33,145 се виждам през неговите очи и видяното ми харесва. 249 00:22:37,941 --> 00:22:40,402 СТРАНАТА НА ХИЛЯДИТЕ ТАНЦИ 250 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 СПРЕТНАТИЯ 251 00:23:04,927 --> 00:23:06,887 Някой да ми донесе кабърчета! 252 00:23:06,887 --> 00:23:09,890 "ЧИЧАРОС" 253 00:23:25,781 --> 00:23:26,740 Здравей. 254 00:23:27,616 --> 00:23:28,617 Здрасти. 255 00:23:31,453 --> 00:23:35,916 Съжалявам. Не мога да го направя. 256 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Добре. 257 00:23:40,921 --> 00:23:42,339 Мислех, че ме харесваш. 258 00:23:42,339 --> 00:23:46,510 Харесвам те. Ти си много симпатична. 259 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Вече те смятам за един от най-добрите ми приятели. 260 00:23:51,139 --> 00:23:53,183 Дано Мики Съливан не се обиди. 261 00:23:53,892 --> 00:23:56,979 Доколкото знам, имаш само още една приятелка и тя е в кома. 262 00:24:12,911 --> 00:24:17,791 Макар че на практика не съм гаджето на Сам, 263 00:24:17,791 --> 00:24:21,378 и макар да не знам какво точно изпитва към мен, 264 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 да отдам сърцето си или която и да е част от тялото си на друга, 265 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 ще е все едно да се откажа от нея. 266 00:24:31,763 --> 00:24:33,182 Не мога да го направя. 267 00:24:33,765 --> 00:24:36,727 Трябва да вярвам, че тя ще се оправи. 268 00:24:36,727 --> 00:24:39,396 И че ще намеря отново пътя към нея. 269 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Да. 270 00:24:50,824 --> 00:24:51,909 Лорейн. 271 00:24:57,331 --> 00:24:58,498 Истинското ми име. 272 00:25:10,719 --> 00:25:12,513 Днес кметът Майкъл Блумбърг... 273 00:25:13,347 --> 00:25:14,848 Джин "Танкерей"... 274 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 с цитрусов туист. 275 00:25:21,730 --> 00:25:26,026 Отново за пожара в Бронкс отпреди две седмици. Разследващите... 276 00:25:26,026 --> 00:25:27,194 Хубав туист. 277 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 Палежите в квартала през последните месеци, 278 00:25:30,864 --> 00:25:34,117 днес полицията и служба "Вътрешна сигурност" съобщиха, 279 00:25:34,117 --> 00:25:36,912 че пожарът е причинен от самоделно взривно устройство. 280 00:25:36,912 --> 00:25:40,082 РАЗСЛЕДВАНЕ НА ПОЖАРА В БРОНКС ВЪЗМОЖНА ТЕРОРИСТИЧНА АТАКА 281 00:25:40,082 --> 00:25:44,711 Не са открити смъртоносни биологични или химически вещества, 282 00:25:44,711 --> 00:25:47,339 но от Вътрешна сигурност не изключват... 283 00:25:51,635 --> 00:25:55,180 Когато откри момичето, наоколо нямаше никой друг, нали? 284 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Не мога повече така. 285 00:25:56,431 --> 00:25:59,685 Като ми се случи, не те вълнуваше, а сега само това мислиш. 286 00:25:59,685 --> 00:26:01,770 Тогава не знаех, че е фен на "Екс Пост Факто". 287 00:26:02,521 --> 00:26:06,859 Не искам да звучи самонадеяно. Продажбите на албума бяха скромни. 288 00:26:06,859 --> 00:26:10,487 Но тя си го е купила. Беше на концерта на "Екс Нихило", но си тръгна. 289 00:26:10,487 --> 00:26:15,868 Седнала е в парка срещу дома на баща ми, където ти я откри простреляна. 290 00:26:16,869 --> 00:26:20,914 Може би Ники знае отговорите или поне какви въпроси да зададе. 291 00:26:20,914 --> 00:26:25,043 А моите въпроси? Например как те арестуваха за проституция? 292 00:26:25,043 --> 00:26:27,504 Седни и говори с мен. 293 00:26:27,504 --> 00:26:31,049 Мърсър. Опитвам се да работя, разбра ли? 294 00:26:31,049 --> 00:26:34,386 Което не е лесно, докато се мъча да откажа хероина. 295 00:26:36,305 --> 00:26:40,225 Колкото и да чаках да започнеш да твориш, ще трябва да чакам още. 296 00:26:40,809 --> 00:26:44,188 - Аз му се обадих. - Отвън има кола с малко багаж. 297 00:26:44,188 --> 00:26:45,856 Уилям, карам те на летището. 298 00:26:45,856 --> 00:26:49,067 От една клиника във Флорида се съгласиха да те лекуват, 299 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 а после те чака 28-дневна терапия. Да тръгваме. 300 00:26:52,112 --> 00:26:55,032 - Не. - Ще има задръстване до летището. 301 00:26:55,032 --> 00:26:59,494 Няма да замина. Благодарен съм ти, наистина, но не мога да замина. 302 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 - Трябва да се справя. - Уилям, 303 00:27:01,496 --> 00:27:04,249 не можеш да се справиш сам със зависимостта. 304 00:27:04,249 --> 00:27:07,920 Не говоря за това, а за момичето в парка! 305 00:27:07,920 --> 00:27:11,173 - Полицията не знае какво се е случило. - За какво говори? 306 00:27:11,173 --> 00:27:16,470 - За простреляното момиче в парка. - Сега пък престъпления ли ще разкрива? 307 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Не, просто сменя една зависимост с друга. 308 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 Мърсър, това момиче е свързано с нас. 309 00:27:25,145 --> 00:27:28,941 Не знам как или защо, но по някаква причина 310 00:27:29,566 --> 00:27:32,528 мисля, че само аз мога да реша случая. 311 00:27:33,904 --> 00:27:36,532 - Трябва да го разнищя. - Уилям, моля те. 312 00:27:36,532 --> 00:27:38,492 Ела с мен. 313 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Мърсър. 314 00:27:47,125 --> 00:27:49,127 Ще ми кажеш ли поне къде отиваш? 315 00:28:00,639 --> 00:28:03,684 Най-добрите хора често бягат от любовта. 316 00:28:06,478 --> 00:28:10,357 Ще ми се това клише да не беше вярно, но е така. 317 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Много вкусно, Ес Джей. По-добро е от обичайната ти помия. 318 00:28:18,407 --> 00:28:21,535 Това е оризът по рецепта на мама. Жесток. 319 00:28:21,535 --> 00:28:23,370 Какво стана с фотоапарата на Сам? 320 00:28:25,789 --> 00:28:26,790 Какво? 321 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 Само си мислех. Изчезна малко преди да я прострелят. 322 00:28:32,379 --> 00:28:34,131 Може би има някаква връзка. 323 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Като я попитах, реагира странно. 324 00:28:38,552 --> 00:28:40,679 - В какъв смисъл странно? - Уклончиво. 325 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Не ми каза много, всъщност дори нищо. 326 00:28:44,641 --> 00:28:47,352 Но фотоапаратът беше като част от тялото й. 327 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 Щеше да го търси, да ви пита дали сте го виждали. 328 00:28:50,397 --> 00:28:53,066 - Спомена ли ви нещо за него? - Нищо. 329 00:28:53,984 --> 00:28:55,944 Просто в един момент изчезна. 330 00:28:57,571 --> 00:29:00,532 Успокой се, хлапе. Ники се е заел със случая. 331 00:29:01,366 --> 00:29:03,535 Всъщност май знаем кой е стрелял. 332 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Можеш да го питаш. 333 00:29:08,415 --> 00:29:12,753 - Здрасти. - Ники, вярно ли е, че знаеш кой е? 334 00:29:13,504 --> 00:29:15,005 Съжалявам, трябва да изчезвам. 335 00:29:16,465 --> 00:29:19,843 - Къде отиваш? Да дойда ли и аз? - Не, солова мисия. 336 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Не се тревожи, няма да се бавя. 337 00:29:23,430 --> 00:29:24,848 До скоро. 338 00:29:28,852 --> 00:29:32,481 Чарли, ако ми помогнеш с чиниите, ще ти помогна да потърсиш апарата. 339 00:30:05,764 --> 00:30:08,433 Господин Гулд. Искали сте да ме видите? 340 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 Да. 341 00:30:12,688 --> 00:30:13,814 Благодаря, че дойде. 342 00:30:17,568 --> 00:30:22,030 Кажи ми, Никълъс, знаеш ли, че като малък останах сирак? 343 00:30:22,698 --> 00:30:26,285 Не. Никога не сме разменяли повече от няколко думи. 344 00:30:26,285 --> 00:30:29,204 Да израснеш без родители, 345 00:30:29,204 --> 00:30:33,375 е все едно да си последният бедняк. 346 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 Но пък ти дава известна... 347 00:30:39,631 --> 00:30:42,176 - свобода. - Свобода да правиш какво? 348 00:30:42,176 --> 00:30:43,510 Каквото е нужно. 349 00:30:45,387 --> 00:30:49,433 Искам да разбереш колко съм се трудил, за да стигна там, където съм. 350 00:30:50,017 --> 00:30:55,355 Създадох сам за себе си и сестра си живота, за който мечтаехме. 351 00:30:55,355 --> 00:30:59,443 Не съм от хората, които ще позволят на някакъв тъп пънкар 352 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 - да застраши мисията на живота ми. - Чакайте. 353 00:31:04,156 --> 00:31:07,659 - Говорите за последния пожар? - Службата за Вътрешна сигурност 354 00:31:07,659 --> 00:31:11,163 - смята, че е дело на терористи. - Терористи? 355 00:31:11,163 --> 00:31:15,209 Точно така. Според източниците ми в Противопожарната служба, 356 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 в сградата е била взривена бомба. 357 00:31:18,003 --> 00:31:19,213 Да, бомба. 358 00:31:19,213 --> 00:31:24,051 - Изработена от изключително опасен барут. - Но беше много ефикасна. 359 00:31:24,635 --> 00:31:26,553 - И страшно красива. - Да. 360 00:31:27,054 --> 00:31:30,641 - Да бяхте видели пламъците! - Беше абсолютна глупост. 361 00:31:30,641 --> 00:31:35,938 Нали вие казахте: "Променяйте, за да не е като извършено от един човек". 362 00:31:35,938 --> 00:31:40,734 Вземаш лоши решения. Не контролираш импулсите си. 363 00:31:42,194 --> 00:31:43,362 Приключихме. 364 00:31:45,364 --> 00:31:49,243 Само че парите ни трябват. И други разчитат на мен. 365 00:31:49,243 --> 00:31:50,911 Да беше се сетил по-рано. 366 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Ще кажа на ченгетата каквото знам. 367 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 За пожарите? 368 00:32:00,712 --> 00:32:03,423 - Така само ще уличиш себе си. - Не. 369 00:32:04,883 --> 00:32:06,218 За момичето. 370 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Да. Онова, което простреляха в парка. 371 00:32:13,976 --> 00:32:16,019 Спеше с вашия доставчик. 372 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 Едва ли сте бил доволен от това. 373 00:32:19,898 --> 00:32:24,027 - И мислиш, че бих я застрелял? - Сам го казахте. 374 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Правите каквото е нужно. 375 00:32:27,239 --> 00:32:30,742 Тя беше излишен риск. А вие не ги обичате. 376 00:32:33,245 --> 00:32:38,292 Уверявам те, Ники, ако бях прострелял някого, щеше да е мъртъв. 377 00:32:49,678 --> 00:32:53,348 {\an8}Отбелязал съм всички адреси в пощенския списък на Саманта. 378 00:32:53,348 --> 00:32:54,433 Какво виждаш? 379 00:32:56,476 --> 00:32:59,771 Те са предимно в центъра и в Бруклин. 380 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 - Един в Лонг Айланд. На Чарли? - И какво остава? 381 00:33:04,902 --> 00:33:07,279 Това място тук. Чий е този адрес? 382 00:33:07,821 --> 00:33:10,741 На Кийт Ламплайтър, 383 00:33:10,741 --> 00:33:13,994 Директор на "Ламплайтър Капитал и съдружници". 384 00:33:13,994 --> 00:33:16,663 - Откъде ми е познат? - Свидетелят ни, Мърсър Гудман, 385 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 е бил на парти на Хамилтън-Суийни за Деня на независимостта. 386 00:33:19,917 --> 00:33:24,129 Бил е поканен от Рийган Хамилтън-Суийни Ламплайтър, 387 00:33:24,129 --> 00:33:26,381 - съпругата на Кийт. - Той бил ли е там? 388 00:33:26,381 --> 00:33:30,886 Имал е покана, но според списъка на портиера, който получихме, 389 00:33:31,970 --> 00:33:34,473 не е присъствал. 390 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Любимата група на Саманта свири в центъра, нали така? 391 00:33:38,393 --> 00:33:42,314 Но охранителят в клуба каза, че е отишла на среща с някого. 392 00:33:42,314 --> 00:33:45,651 Седнала е тук, а партито е било през улицата. 393 00:33:45,651 --> 00:33:47,569 Имала е среща с Ламплайтър? 394 00:33:48,070 --> 00:33:49,696 Откъде ще го познава? 395 00:33:50,280 --> 00:33:54,243 Мъжът, отишъл в общежитието, бил по-възрастен и изглеждал богат. 396 00:33:54,743 --> 00:33:59,706 В списанието пише за спретнат мъж, който веднъж я закарал в лъскавите райони. 397 00:34:00,332 --> 00:34:02,751 Само тогава е ходила северно от 14-та улица. 398 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Хубаво виж тази снимка от камерата в общежитието. 399 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Това е "спретнатият" Кийт Ламплайтър. 400 00:34:19,768 --> 00:34:20,978 СПРЕТНАТИЯ 401 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 - Благодаря. - Моля. 402 00:34:23,021 --> 00:34:25,107 Да си вземем големи пуканки? 403 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 Само ако безалкохолното е колкото главите ни. 404 00:34:27,693 --> 00:34:29,945 Я, шега. 405 00:34:29,945 --> 00:34:33,699 Това е добър знак. Май детето ми все още е някъде там. 406 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 Още не разбирам защо сме тук. 407 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Когато ме взе от лагера, помислих, че се е случило нещо. 408 00:34:43,542 --> 00:34:46,920 Просто исках да гледам "Бързи и яростни" със сина си. 409 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 Поправка - "Бързи и яростни 2". 410 00:34:59,683 --> 00:35:02,186 Запази места. Аз ще взема всичко. 411 00:35:02,895 --> 00:35:04,271 - Залата ще е празна. - Върви. 412 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 Знаеш, че обичам определени места. Зарадвай ме. 413 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Момчета, не искам проблеми. 414 00:35:31,465 --> 00:35:32,508 Чакай! 415 00:35:34,009 --> 00:35:37,304 - Детето ми е тук! - Ако не млъкнеш, и то ще го отнесе. 416 00:35:39,473 --> 00:35:43,685 Първо изчука Сам, а после го начука и на нас. 417 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Днес ни уволниха. 418 00:35:49,107 --> 00:35:50,609 Как да си плащаме сметките? 419 00:35:51,985 --> 00:35:53,111 Вземи го. 420 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Благодаря. 421 00:36:11,380 --> 00:36:14,299 - Не ме пипайте! - Татко? 422 00:36:21,849 --> 00:36:22,850 Няма нищо. 423 00:36:26,061 --> 00:36:27,604 Да, ще им се обадя. 424 00:36:28,272 --> 00:36:31,275 - Не е проблем. - Как се справих? 425 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Факсът, който прехванах? 426 00:36:34,528 --> 00:36:40,284 - Нали трябваше да слушаш разговора? - Имам блутут. Яко, нали? Факсът. 427 00:36:40,284 --> 00:36:43,161 Забравих. Извинявай, разсеях се. 428 00:36:51,628 --> 00:36:52,754 Здравей, тук съм. 429 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Здравей, Матес. Ще ми дадеш ли татко? 430 00:37:14,610 --> 00:37:16,612 Рийган, сега не е удобно. 431 00:37:16,612 --> 00:37:20,782 Матес, понякога в края на изречението интонацията ми е възходяща, 432 00:37:20,782 --> 00:37:24,953 но всъщност не задавам въпрос. Веднага ми дай баща ми. 433 00:37:26,288 --> 00:37:28,540 Господине, Рийган е. Нещо спешно. 434 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Благодаря. 435 00:37:34,338 --> 00:37:36,632 - Здравей, миличка. - Здравей, татко, как си? 436 00:37:36,632 --> 00:37:39,510 Добре. Адвокатите задават много въпроси. 437 00:37:39,510 --> 00:37:42,596 Утре ще обядваме заедно. Ще ми разкажеш всичко, 438 00:37:42,596 --> 00:37:46,225 но ми попадна нещо, което вероятно ти ще ми обясниш. 439 00:37:46,225 --> 00:37:50,562 - Добре. - Тук има бележка от кметството за Еймъри. 440 00:37:52,022 --> 00:37:56,735 Според нея молбата на "Хамилтън-Суийни Груп" 441 00:37:56,735 --> 00:38:00,572 за отчуждаване на собственост е замразена до края на разследването. 442 00:38:01,156 --> 00:38:02,491 Момент. 443 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 Отчуждаване на собственост. 444 00:38:11,792 --> 00:38:15,337 Това е мръсна тактика, с която главорези и мафиоти 445 00:38:15,337 --> 00:38:19,758 гонят порядъчните хора от домовете им, без да им платят реалната стойност. 446 00:38:19,758 --> 00:38:24,680 Баща ми отказа да падне толкова ниско и ме учеше да следвам примера му. 447 00:38:25,264 --> 00:38:27,599 И аз така си помислих. 448 00:38:29,184 --> 00:38:32,563 Как да разберем нещо повече, без да питаме Еймъри? 449 00:38:32,563 --> 00:38:37,442 Още имам приятели, работили с Джулиани. Ще разбера за какво става дума. 450 00:38:37,442 --> 00:38:41,864 Татко, кметът вече е Блумбърг. Но ти все още имаш приятели навсякъде. 451 00:38:41,864 --> 00:38:47,786 Ще ти изпратя факса. Изчакай на машината, за да не го докопа Матес. 452 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Веднага. 453 00:38:53,041 --> 00:38:56,211 - Добре. Обичам те, татко, чао. - И аз те обичам. 454 00:39:00,591 --> 00:39:02,634 - Здравейте, полицаи. - Подслушвате офиса, 455 00:39:02,634 --> 00:39:08,182 - или костюмът ми е толкова зле? - Секретарят ми си разбира от работата. 456 00:39:08,182 --> 00:39:11,560 С удоволствие ще ви заведа в юридическия ни отдел. 457 00:39:11,560 --> 00:39:13,812 Той се занимава с всичко по случая на баща ми. 458 00:39:13,812 --> 00:39:16,690 Не сме тук заради него, а заради съпруга ви. 459 00:39:16,690 --> 00:39:20,861 Дойдохме да говорим с него, но се оказа, че днес не е дошъл. 460 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Не знаех. 461 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 - Работите в една и съща сграда. - Да, но в различни фирми. 462 00:39:28,118 --> 00:39:32,998 И се разделихме, така че не знам кога е тук и кога го няма. 463 00:39:34,750 --> 00:39:38,921 - Чухте ли за простреляното момиче? - Да, какво за него? 464 00:39:38,921 --> 00:39:42,382 Публикувало е списание, за което съпругът ви е абониран. 465 00:39:43,008 --> 00:39:46,428 Там описва завоалирано как са се запознали и са си допаднали. 466 00:39:46,428 --> 00:39:49,681 - Бяхте ли със съпруга си на 4 юли? - Не, казах ви, разделихме се. 467 00:39:49,681 --> 00:39:53,101 Но е бил поканен на партито, на което сте присъствали? 468 00:39:54,311 --> 00:39:55,521 Появи ли се там? 469 00:39:56,271 --> 00:40:02,319 Струва ми се, че ми задавате въпроси, на които вече знаете отговора. 470 00:40:03,111 --> 00:40:04,279 Хванахте ни. 471 00:40:05,656 --> 00:40:08,742 Но ще променя сценария и ще ви питам нещо, което не знам. 472 00:40:08,742 --> 00:40:09,993 За вашата раздяла. 473 00:40:10,786 --> 00:40:15,082 - Заради изневяра ли стана? - Момичето в парка е първокурсничка. 474 00:40:16,333 --> 00:40:19,711 Кийт не е съвършен, но не би се... 475 00:40:19,711 --> 00:40:21,880 Кой поиска развод? 476 00:40:22,506 --> 00:40:24,758 - Аз. - А как го прие съпругът ви? 477 00:40:24,758 --> 00:40:27,010 - Не особено добре. - Имате ли пистолет у дома? 478 00:40:27,594 --> 00:40:31,640 Моите уважения към нашите смели братя и сестри в синьо, 479 00:40:31,640 --> 00:40:35,519 но не може да говорите с г-ца Хамилтън-Суийни без адвокат. 480 00:40:35,519 --> 00:40:39,982 В съседния офис има десетина. Изберете си. 481 00:40:39,982 --> 00:40:44,736 Племенницата ми никога не се държи грубо, ще ви го кажа аз. Това е недопустимо. 482 00:40:45,737 --> 00:40:51,118 - Не виждам да възразява. - Елате, ще ви заведа при юристите. 483 00:40:52,119 --> 00:40:55,747 Нататък по коридора. Чудесен костюм. От коя модна къща е? 484 00:41:07,593 --> 00:41:10,846 Стю? Свържи ме с Кийт. 485 00:41:11,388 --> 00:41:13,849 Хората за срещата дойдоха. Чакат в заседателната зала. 486 00:41:15,475 --> 00:41:18,061 Добре. 487 00:41:28,739 --> 00:41:34,119 Сам обожава книгите. Не само четенето, а самите хартиени книги. 488 00:41:34,119 --> 00:41:37,873 Казваше, че иска парфюм, който да ухае на старо издание на Рембо. 489 00:41:38,916 --> 00:41:40,250 Всъщност... 490 00:41:40,250 --> 00:41:41,543 РЕМБО - "ОЗАРЕНИЯ" 491 00:41:45,714 --> 00:41:46,715 Хубаво мирише. 492 00:41:55,641 --> 00:41:59,102 Няма фотоапарат. Тук няма нищо. 493 00:42:02,189 --> 00:42:03,315 Боже. 494 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Когато бях наказан, Сам ми липсваше. 495 00:42:11,323 --> 00:42:13,951 Без нея сякаш щях да умра. 496 00:42:16,870 --> 00:42:18,664 Сега е много по-лошо. 497 00:42:21,458 --> 00:42:24,586 Сам държеше разни неща в банята. Ще ида да видя. 498 00:42:27,130 --> 00:42:28,131 Добре. 499 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Ако намериш нещо, кажи. - Добре. 500 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 "ЙЕРАРХИИТЕ НА РОГОНОСЦИТЕ" 501 00:43:04,126 --> 00:43:05,502 ШАРЛ ФУРИЕ 502 00:43:05,502 --> 00:43:07,754 В СЛУЧАЙ НА ПРЕЖДЕВРЕМЕННАТА СМЪРТ НА ГЛОРИЯ ФАН 503 00:43:16,513 --> 00:43:20,642 "Осем, три." 504 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Осемдесет и три? 505 00:43:30,736 --> 00:43:36,074 "Погледни зад коня". 506 00:43:40,704 --> 00:43:42,122 Погледни зад коня. 507 00:43:43,749 --> 00:43:46,418 Къде е конят? Какво е кон? 508 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 ЛУДИЯ КОН 509 00:44:12,277 --> 00:44:13,570 {\an8}МУСТАНГ 510 00:44:42,140 --> 00:44:45,060 Пророче, довлечи си задника! 511 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 Идвам. 512 00:44:55,070 --> 00:44:56,488 Какво е това, мамка му? 513 00:44:58,156 --> 00:45:01,201 Така. Имаме нов план. 514 00:45:01,201 --> 00:45:05,163 Не исках да хапя ръката, която ни храни, но тя се сви в юмрук. 515 00:45:06,290 --> 00:45:08,792 Време е да я разкараме. 516 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 - Когато кажеш, шефе. - Соломон Грънджи, 517 00:45:40,073 --> 00:45:42,743 ти направо надмина себе си. 518 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 Къде е Чарли? 519 00:46:32,501 --> 00:46:34,920 Приятел, няма нищо. 520 00:46:36,004 --> 00:46:37,172 Бяха крадци. 521 00:46:38,423 --> 00:46:39,675 Всичко е наред. 522 00:46:41,635 --> 00:46:45,681 Ще блокирам картите, ще сложа лед на устната и все едно не е станало. 523 00:46:46,473 --> 00:46:51,645 Нямаше да стане, ако беше на работа, вместо да се правиш на страхотен баща. 524 00:46:53,063 --> 00:46:55,107 Гледах да отбележа точки като баща. 525 00:46:59,361 --> 00:47:02,447 Защото знам, че те разочаровах. 526 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Уил. 527 00:47:18,297 --> 00:47:23,135 С майка ти знаем, че си видял нещо, 528 00:47:24,511 --> 00:47:28,473 което не трябваше да виждаш. Мен с млада жена тук. 529 00:47:30,267 --> 00:47:31,894 Забравих си фланелката за лакрос. 530 00:47:33,854 --> 00:47:37,107 Мама ми каза да я сложа в сака и аз обещах, но забравих. 531 00:47:37,816 --> 00:47:41,195 Дойдох си, без да кажа на никого. И ви чух. 532 00:47:54,041 --> 00:47:55,417 Благодаря, че ми каза. 533 00:47:55,417 --> 00:47:58,962 Никой не ти се сърди. Сърдим се на мен. Сърдя се на себе си. 534 00:48:00,255 --> 00:48:04,134 Разбирам защо си изпратил онази бележка. 535 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 Просто искам да поговорим за това. 536 00:48:10,265 --> 00:48:14,061 Защо го направи? Вече не обичаш ли мама? 537 00:48:14,645 --> 00:48:15,896 Защо ли? 538 00:48:17,189 --> 00:48:20,359 Като пораснеш, ще разбереш. А може и да не разбереш. 539 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 Важното е... 540 00:48:26,240 --> 00:48:30,244 че разочаровах ужасно всички ви. 541 00:48:31,495 --> 00:48:35,666 По най-непростимия начин. За което искрено съжалявам. 542 00:48:40,879 --> 00:48:42,089 Майка ти е. 543 00:48:46,385 --> 00:48:50,389 Ако са се обадили от лагера за Уил, аз го взех, при мен е. 544 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Дойдоха двама полицейски инспектори. 545 00:48:54,434 --> 00:48:57,938 Момент. Какво те питаха? 546 00:48:57,938 --> 00:48:59,231 За теб. 547 00:49:02,317 --> 00:49:05,696 Чукал си момичето, което са простреляли в парка. 548 00:49:07,698 --> 00:49:08,532 Да. 549 00:49:10,659 --> 00:49:12,160 Била е първокурсничка. 550 00:49:12,953 --> 00:49:16,248 - Мислех, че е по-голяма. - От какво - от дете ли? 551 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 - Къде беше на Четвърти юли? - Мислиш, че съм я прострелял? 552 00:49:21,211 --> 00:49:25,841 - Не, просто се моля да имаш добро алиби. - Сериозно ли ме питаш? 553 00:49:25,841 --> 00:49:28,302 Не, откъде ще вземеш пистолет? 554 00:49:29,511 --> 00:49:33,265 Кийт, кажи ми честно. Смяташ ли, че има някаква връзка? 555 00:49:34,725 --> 00:49:38,478 Момичето е чакало пред партито, на което трябваше да присъстваш. 556 00:49:42,274 --> 00:49:47,237 Понякога Ню Йорк изглежда малък, но това е прекалено голямо съвпадение. 557 00:49:53,869 --> 00:49:55,954 Май вече ще си тръгвам. 558 00:49:57,414 --> 00:50:01,418 - Чакай, ще те изпратя. - Недей, може да ни видят. 559 00:50:01,418 --> 00:50:04,046 Стига, Сам. Чакай. 560 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 Уил, чакай. 561 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Здравей, синко. Баща ти вкъщи ли е? 562 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Превод на субтитрите Живко Тодоров