1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4 ЛИПНЯ 2003 РОКУ
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Поможіть!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Гей, сюди!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Сюди!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Вона там.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Розкажіть про неї.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
КІЛЬКА ТИЖНІВ ТОМУ
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,727
Ну...
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
якби не ви, я б її не зустрів.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,359
Тому частково це ваша вина.
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Просвітіть мене, Чарлі.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Буду з вами цілковито відвертий,
докторе Альтшуль,
13
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
наші щотижневі зустрічі - це не зовсім
те, чим я хотів би займатися по обіді.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
ЗНИКЛИЙ БЕЗВІСТИ
15
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
Восени мама дозволила мені
самому їздити в місто.
16
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
Тому після наших зустрічей
я міг трохи повештатись.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
МАГАЗИН ПЛАТІВОК
18
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Ми разом училися в школі.
19
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Ну, не разом. Вона була на рік старша,
20
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
і вступила в Університет Нью-Йорка.
21
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
Ми ніколи не були друзями,
але її важко забути.
22
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Я тебе знаю.
23
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Гей. Звідки я тебе знаю?
24
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Ми обоє вчилися в школі Флавер Гілл.
25
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Я все ще там учуся.
26
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Чарльз Вайзберґер. Можна Чарлі.
27
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Чарльзе, що привело тебе аж сюди?
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,329
Ну... Мабуть, те саме, що й інших -
29
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
тікаю якнайдалі від Лонґ-Айленду.
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Правильна відповідь.
31
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
То що з тобою не так?
32
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Ти ж був у лікаря?
33
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Це не такий лікар.
- Ого, та ну.
34
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Ти їздиш у місто сам.
Це точно мозкоправ.
35
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Батьки розлучаються?
36
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Бо в мене з психологами
все почалося саме так.
37
00:03:20,117 --> 00:03:22,327
У вересні помер тато, тому...
38
00:03:22,327 --> 00:03:23,245
Таке.
39
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Показати тобі мій зін?
40
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Що таке «зін»?
41
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Напівбіографічний.
42
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
КРАЙ ТИСЯЧІ ТАНЦІВ
43
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Про мене, але не зовсім.
44
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
ПРИВІТ
МЕНЕ ЗВУТЬ ҐІК
45
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Мої фотографії, ілюстрації
й музичні огляди.
46
00:03:50,272 --> 00:03:52,316
{\an8}Мої знайомі грають у гурті,
47
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
{\an8}і я фіксую їхню історію,
48
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}але в них шиза на приватності,
тому все трохи завуальовано.
49
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Імена змінені, щоб їх захистити.
50
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Дуже круто.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Дітям з Флавер Гілл
треба триматися разом.
52
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
Чарльзе, відтепер тобою займатимусь я.
53
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Ми бачилися щотижня
після зустрічі з вами.
54
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
І саме тоді почалася
моя справжня освіта.
55
00:04:33,649 --> 00:04:34,900
МАЙК БЛУМБЕРҐ
ЛІДЕР ДЛЯ НЬЮ-ЙОРКА
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
МЕР РУДІ ДЖУІЛІАНІ
57
00:05:07,516 --> 00:05:10,143
ВЗУТТЯ
58
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Ходімо.
59
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Вибач.
60
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Тобі личить.
61
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
Поряд з нею неможливо сумувати.
62
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Клас.
63
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
Як багато інших, але трохи...
64
00:06:19,713 --> 00:06:21,131
Я знаю. До кінця.
65
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Вибач.
66
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
«Тактика латуні» - єдиний студійний
альбом Ex Post Facto,
67
00:06:39,942 --> 00:06:41,443
бо Біллі розпустив гурт
68
00:06:41,443 --> 00:06:43,278
до того, як вони прославилися.
69
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Це дивно,
70
00:06:44,988 --> 00:06:47,908
але один випущений альбом
робить їх особливими.
71
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Купи його.
- Я не маю грошей.
72
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Можу просто стягнути з LimeWire.
73
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Ні.
74
00:06:55,582 --> 00:06:59,044
Чарльзе, тоді гурт не отримає
чесно заслужені роялті.
75
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Я куплю.
- Ні.
76
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Так.
77
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Чудовий осінній день у Нью-Йорку.
78
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Так і було.
79
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
А потім усе закінчилось.
І винен у цьому лише я.
80
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
А ще моя мама.
81
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Хіба ти не розповідав, що лишився
на ніч і приїхав додому вранці,
82
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
без сорочки, та ще й блював з похмілля?
83
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Що ж.
84
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Я розповідав не так, але це правда.
85
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Новорічна ніч, всяке буває.
86
00:07:37,124 --> 00:07:39,001
І ти вважаєш, що мамине рішення
87
00:07:39,001 --> 00:07:41,211
покарати тебе на пів року невиправдане?
88
00:07:41,211 --> 00:07:42,462
Річ не в мамі.
89
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Ідеться про те, що я люблю Сем,
а вона, можливо, любить мене.
90
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
Не знаю. Я...
91
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
Я не встиг розібратися,
92
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
а мені заборонили з нею бачитись...
93
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Моя історія обірвалась.
94
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
Дуже добре, Чарлі, що ти так вільно
95
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
говориш про свою втрату.
96
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Хотів би я, щоб ти так само ясно
97
00:08:07,779 --> 00:08:11,366
говорив про втрату батька.
98
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
1998
ТУРНІР КАНТОР ФІЦДЖЕРАЛЬД
99
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Може, ти фокусуєшся на Саманті,
100
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
щоб відсторонися
від почуттів через смерть батька?
101
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- ...з літака? Справді?
- Точно 737.
102
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
НАВІКИ В СЕРЦЯХ
103
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Хтось влетів
у Всесвітній торговий центр.
104
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
Що діється?
105
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Легше проживати втрату
106
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
цікавої дівчини, яка живе неподалік,
107
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
ніж глибоку остаточну втрату батька.
108
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
...вибухнуло. Тут люди
109
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
прямо посеред вулиці.
110
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Ще один. В іншу будівлю.
111
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Два літаки влетіли у Всесвітній
торговий центр на Мангеттені.
112
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Зачекайте.
- Вибух...
113
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
О боже. Це людина.
114
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- Де?
- Ні, прошу.
115
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- Де?
- О боже.
116
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Господи.
117
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
У мене нема слів.
118
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Чарлі, це тато. Дещо сталося.
119
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Мабуть, ти бачив у новинах.
120
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
Не думаю, що вернуся додому.
121
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Знай: я тебе люблю.
122
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Повірте, док, це геть не легко.
123
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Алло.
- Привіт, незнайомцю.
124
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Ти ще покараний?
125
00:09:52,926 --> 00:09:55,137
Прошу, скажи, що ні, бо Ex Post Facto,
126
00:09:55,137 --> 00:09:57,598
який, надіюся, далі лишається
твоїм улюбленим гуртом,
127
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
виступить четвертого липня.
128
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Без Біллі Трипалички гурт не той,
129
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
і назву вони змінили,
але виконають старі пісні.
130
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
Це буде легендарно.
131
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Якщо пропустиш, ти собі не пробачиш.
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Алло.
133
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- Чарльзе, ти мене чуєш?
- Так. Авжеж.
134
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Я... Не хочу пропускати.
135
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Добре, але?
136
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Але нічого.
137
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Просто ми давно не розмовляли.
138
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Знаю. Я дзвонила,
але ти не передзвонював.
139
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Вибач, мені не було що сказати.
140
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Це ти пробач. Тебе ж
посадили під замок через мене.
141
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Ні. Так.
142
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Знаєш що? Весь цей час я...
143
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
розвивався й осмислював минуле, тому...
144
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Жартую. Було фігово. Я скучив.
145
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Ти мене засмутив.
146
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Але водночас ощасливив,
147
00:10:54,613 --> 00:10:56,615
бо я теж до біса скучила, Чарльзе.
148
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Я вже піду, але пришлю деталі
про концерт на День незалежності.
149
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Па-па.
- Нікі, швидко!
150
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Семмі, погнали.
- Біжи.
151
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Офігіти! Ви підпалили церкву?
152
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
А ти що думала? Що ми каялися в гріхах?
153
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Сідай у машину. Швидко!
154
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
- Дівчата, швидко. Що робимо?
- Що ви...
155
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
Нащо ви так з церквою?
156
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Де Нікі?
- Не знаю.
157
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Не можна покинути Нікі.
- Он він.
158
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Нікі!
- Що ви в біса робите?
159
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Сюди!
- Їдьмо!
160
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Без тебе не поїдемо.
- Швидше!
161
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Яка краса, скажіть?
162
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Їдьмо!
163
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Треба звідси забиратись.
164
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Сідай, швидко.
165
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Сем.
166
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
О прекрасні безкраї небеса
167
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Бурштинові хвилі зерна
168
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Пурпурових гір краса
169
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
І родюча рівнина
170
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Америка...
171
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Нішіма Ґуптпа.
172
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Кейт Гамільтон-Свіні Лемплайтер.
173
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- На все добре.
- Дякую.
174
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Так. Бувайте.
175
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Мама Кейт Гамільтон-Свіні Лемплайтер.
176
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- Можете її показати?
- Навіщо?
177
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Можливо, я знаю її брата.
178
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Ви знаєте Гамільтон-Свіні?
- Так.
179
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Вражає. Отам.
180
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Буде чудово. Їй сподобається.
181
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Але наступного разу у вас, я серйозно.
182
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Даруйте. Вибачте.
- Вітаю.
183
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Просто хотів представитись.
Мерсер Ґудмен.
184
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Дуже приємно. Я...
185
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- Ви вчитель Кейт?
- Ні, ні.
186
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Я друг...
187
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Можливо, вашого брата. Вільяма.
188
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Ріґан, ходімо. Діти чекають.
189
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Я пообіцяв їм морозиво.
- Так.
190
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Вибачте.
191
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Зараз не найкращий момент,
але було приємно...
192
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Дуже приємно познайомитися,
містере Ґудман.
193
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Нарешті вона заснула.
Була така збуджена.
194
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Супер.
195
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Усе гаразд? Ти якась розгублена.
196
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
Усе добре. Просто переживаю за Вілла.
197
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Уже кілька днів сам не свій.
198
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Раніше він любив останній день у школі,
тому я не розумію.
199
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Так. Він багато що любив.
200
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
Бейсбольні картки.
201
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Покемонів.
202
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Покемонів. Батьків.
203
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Такий період. Він хороший хлопець.
204
00:14:11,977 --> 00:14:14,855
РІҐАН
205
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
В1Н ТОБ1 БРЕШЕ.
206
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Коли розкажеш, що ти мене зраджуєш?
207
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
Що? Зраджую?
208
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Кіт, ти давно втратив
свій шанс відбрехатися.
209
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Вона прислала записку.
210
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Але я й без того підозрювала.
211
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Відколи ти слухаєш The Libertines?
Їй що, двадцять п'ять?
212
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Постривай.
213
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Хочеш говорити - ми поговоримо.
Але не поводься, ніби це моя вина.
214
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
О боже. Пробач.
215
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Я забула, що теж тебе зраджувала.
Гадки не мала, що і в мене є коханець.
216
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Так, але часом здається,
що чоловіка в тебе теж нема.
217
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Вона тобою захоплюється?
218
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Вона якась вільнодумна життєлюбка?
219
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Щось таке.
220
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
А робота в неї є?
221
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
Двоє дітей? Хворий батько?
222
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Боже, Кіт, я теж такою була. Я...
223
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Я була такою дівчиною, а тоді
задушила її заради сім'ї.
224
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Чорт.
225
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Містере Ґудман.
226
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Добрий день. Рада, що вас застала.
227
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Я відвозила подарунок учителю доньки
228
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
і подумала, що можемо завершити
нашу розмову чи радше її почати.
229
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Ви знаєте мого брата?
230
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Так, Вільям - мій друг. Близький друг.
231
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Може, не такий і близький,
бо донедавна я не знав,
232
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
що в нього є сестра.
233
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Ми багато років не бачились,
234
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
тому я не знала, чи він все ще живе
в місті, чи вже помер.
235
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Тому відчуваю полегшення.
236
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Хочете кудись сходити й поговорити?
237
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Я б залюбки, повірте. Але мушу йти.
238
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Маю зустріти перевізників удома.
239
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Переїзд - це завжди жахливо.
240
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Так, особливо незапланований.
241
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Надіюся, у вас усе гаразд?
242
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Ні, все гівняно.
243
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
Але дякую, що спитали.
Ви дуже люб'язні.
244
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Послухайте,
якщо побачите його до Дня незалежності,
245
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
то передайте йому листа.
246
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Так. Просто скажіть йому,
що я скучила і що...
247
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
багато що змінилось.
248
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Так, просто скажіть,
що він дуже мені потрібний.
249
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Обов'язково.
250
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
І ви також приходьте, Мерсере.
251
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Приємно познайомитись.
252
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Рада, що ви є у Вільяма.
253
00:18:23,145 --> 00:18:25,564
{\an8}ВІЛЬЯМ ГАМІЛЬТОН-СВІНІ
254
00:18:25,564 --> 00:18:29,985
З днем народження.
255
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
О боже. Ці ілюстрації.
256
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Краса.
257
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
А це... Це ми.
258
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Отакі наші залицяння.
259
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Можна так сказати.
260
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Вихідні в будиночку Бруно.
А це моя виставка.
261
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
А це вечори на даху,
які ми провели за розмовами й...
262
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Має ж бути хоч якась перевага
життя з митцем-нарцисом?
263
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Так.
264
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Ну, все. Відкривай.
Усередині справжній подарунок.
265
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
Вільяме. О боже.
266
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Дякую.
267
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
Чесно, не треба було дарувати
щось таке екстравагантне.
268
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Ну,
269
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
як інвестиція у твоє майбутнє,
270
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
це ще дуже недорого.
271
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Я вже виходжу.
272
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
На мій день народження?
273
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Трохи побуду в майстерні. Добре?
274
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
До вечері вернусь. Обіцяю.
275
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
А ти встанови все на новий комп'ютер
і сідай писати свій роман.
276
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Не дивися так.
277
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
Я не дивлюсь якось особливо.
278
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Просто мій перший
день народження не вдома.
279
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Так, і ти вже казав про це не раз,
280
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
і...
281
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
Мені жаль, якщо ти інакше
собі уявляв сьогоднішній день,
282
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
але як же багато про тебе каже те,
що ти досі звеш Джорджію домом.
283
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Дім - це місце, звідки я родом.
Принаймні я про нього згадую.
284
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Точно.
285
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Бо ти в нас
дуже прямолінійний і відвертий.
286
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Ким мене вважають твої батьки?
287
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Ну, ким? Співмешканцем?
288
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Ти не розумієш. Це непросто.
289
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Для них чи для тебе?
290
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Скажи, що це ніяк не пов'язано
291
00:20:38,989 --> 00:20:41,074
- з тупим конвертом, який ти пхаєш...
- Так.
292
00:20:41,074 --> 00:20:43,619
- ...мені під носа.
- Вілле, коли ти його відкриєш?
293
00:20:43,619 --> 00:20:44,786
Це від твоїх рідних.
294
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
Я хочу знати,
як він потрапив у квартиру.
295
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
А я хочу знати,
чому ти з ними не спілкуєшся.
296
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Вони такі...
- Багаті?
297
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Я збирався сказати «приємні».
Принаймні твоя сестра.
298
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Так.
299
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Я йду.
300
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Ми дорослі чоловіки, Мерс.
301
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
У нашому віці
дні народження не святкують.
302
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Швидше. Ти там дуже довго.
303
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Він там дуже довго.
- Ти дарма переживаєш. Усе добре.
304
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Усе добре.
305
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Ти набрав повну сумку?
А казав, що тато й не помітить.
306
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
Не помітить. Плюс,
він уже майже не працює.
307
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- Йому це все не треба.
- Чорт, Сол.
308
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Злочин без жертв. Мене тут не було.
309
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Нас тут не було.
310
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
Ти йдеш?
311
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
Маю дофіга справ. До вечора.
312
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
КОСМІЧНИЙ ДРАКОН ФЕЄРВЕРКИ
313
00:22:11,957 --> 00:22:14,793
Надіюся, це не занадто. Ти взяв багато.
314
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
Її тато - страшний алкоголік.
315
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Так, але вони з Сем близькі.
І вона знає, що це лайно небезпечне.
316
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
ДИВОВИЖНА ПІРОТЕХНІКА
317
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Привіт, я надіявся, що ти подзвониш.
То ти хочеш поговорити.
318
00:22:29,391 --> 00:22:33,061
А що? Маєш якісь нові глибокі думки
319
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
про свою поведінку,
якими хочеш поділитись?
320
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Я скучив за твоїм голосом.
321
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Годі.
322
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Минулі тижні були скажені.
323
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Дзвоню спитати,
коли ти сьогодні прийдеш до тата.
324
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Не знав, що ти хочеш мене бачити.
- Не хочу.
325
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Але ми ходимо щороку, і тебе запросили.
326
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
О, чорт, Реджі. Ти йому ще не сказала.
327
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
Ні, бо це особиста розмова.
328
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
А тато в клініці в Міннеаполісі.
Не хотіла його непокоїти.
329
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Або ти сподіваєшся,
що все налагодиться?
330
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Ти себе дуриш, безбожно дуриш.
331
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Може, я оптиміст?
332
00:23:07,137 --> 00:23:09,306
Або ти надієшся, що я все прощу,
333
00:23:09,306 --> 00:23:11,558
і тобі не доведеться
почуватися поганцем.
334
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Я облажався.
Це не значить, що так має бути вічно.
335
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
Ти облажався?
336
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Облажатися -
це замкнути ключі в машині.
337
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Облажатися - це забути квитки в театр.
338
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Це слово й близько
не передає, що ти зробив.
339
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
З усіма нами.
340
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Кіт, якби ти сходив до психотерапевта
або прочитав мотиваційну книжку,
341
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
або заґуґлив:
«Чому я остання паскуда?»,
342
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
то знав би, чому вже все втрачено.
343
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Це жахливий вчинок,
але я тебе люблю. Люблю наших дітей.
344
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Якщо хочеш, я піду на психотерапію.
345
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Кіт, сьогодні я розкажу
батькові, що розлучаюся.
346
00:23:51,223 --> 00:23:53,475
Ти можеш приєднатися до нашої розмови.
347
00:23:53,475 --> 00:23:54,768
Я не пробую тебе закопати.
348
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Він знає, що для тебе зрада -
єдина причина розлучення.
349
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Це ти зруйнував наш шлюб,
і я не контролюю його думок.
350
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Це безглузда розмова.
351
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Ти прийдеш чи ні?
- Так. Я буду.
352
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
До зустрічі.
353
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Увага, пасажири.
354
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
Очам не вірю. Біллі, курва, Трипаличка.
355
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Соломон Ґранджі.
356
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
З усіх вокзалів на світі, га?
357
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
Що в тебе в сумці? Труп?
358
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Хтось знайомий?
359
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Іду на хокей.
Єдина вільна ковзанка у Квінз.
360
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Як справи? Як Нікі?
361
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Чому всі завжди питають мене про Нікі?
362
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Просто люб'язність. От і все.
Ще й не дуже щира.
363
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Просто цікаво,
як вам живеться без гурту.
364
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
Нікі з тобою не зв'язувався?
365
00:25:17,434 --> 00:25:18,810
Ні. А що?
366
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Сьогодні граємо в «Дон Гіллз».
367
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Збираємо банду.
368
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Назвалися Ex Nihilo.
369
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}Рекламка? Ого.
370
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Гівняна ідея і ще гівняніша назва.
371
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
Додати тебе у список гостей?
372
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
Четверте липня, Сол. Маю плани.
373
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Привіт.
- Важливі.
374
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
- Он як?
- Он як.
375
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Тусуєшся на вокзалі?
376
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Приходь. Ми тебе здивуємо.
377
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Це ж Біллі Трипаличка.
Міг би мене й представити.
378
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
Ні.
379
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
Чому?
380
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Ти погодилася більше не дзвонити.
381
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Треба поговорити.
382
00:26:17,077 --> 00:26:18,912
Не бійся, я не вагітна.
383
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Але це важливо,
і треба зустрітися особисто.
384
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Зараз я зайнятий.
385
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Добре. То ввечері?
386
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Увечері я йду на вечірку
до свого тестя,
387
00:26:28,755 --> 00:26:30,299
де він дізнається,
388
00:26:30,299 --> 00:26:32,926
що я зрадив його дочку зі студенткою.
389
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Добре. То перед вечіркою.
390
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
«Дон Гіллз» о 21:00.
Спрінґ і Ґрінвіч. Це клуб.
391
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Ні, нам нема про що говорити.
392
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Добре. Якщо ти не прийдеш,
я сама прийду до тебе.
393
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Саманто, не треба.
394
00:26:44,938 --> 00:26:46,857
Ти показував будівлю,
як ми ходили в Мет.
395
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Прошу, не приходь.
Тримайся подалі від мене й моїх рідних.
396
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Я вже тобі казала: це не я
послала записку твоїй дружині.
397
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Але я знаю, хто міг послати.
398
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Є люди, які не хочуть,
щоб ми були разом,
399
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
і я тобі не казала,
бо сама не розуміла.
400
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
Але я починаю розуміти,
401
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
і переживаю, що станеться щось погане.
402
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Щось погане вже сталось.
403
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
Що може бути гірше,
ніж зруйнований шлюб?
404
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Більше руйнування.
405
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
ЛЕГКОЗАЙМИСТЕ
БЕРЕГТИ ВІД ВОГНЮ
406
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Алло.
- Привіт, це я.
407
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Я тут про дещо дізнався.
408
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Тому мушу сьогодні побачити один гурт.
409
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Мій гурт, тільки без мене
і без кого-небудь, хто вартий уваги.
410
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Я думав, що ми йдемо в Баттері-парк
дивитися на феєрверки.
411
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Давай зі мною. Будь ласка.
412
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Коханий, я не можу це пропустити.
413
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Я мушу побачити
цей убогий цирк на власні очі.
414
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
Знаєш, я щось кепсько почуваюсь.
415
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Болить, шмарклі. Ти чув про SARS?
416
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- Не хочу нікого заразити.
- Боже.
417
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
У тебе точно не SARS, Мерс.
418
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Добре. Лишайся вдома,
419
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
дбай про себе і пий багато води.
420
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Побачимося ввечері. Добре?
421
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Па.
- Па.
422
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
МІСТЕРА ВІЛЬЯМА ГАМІЛЬТОНА-СВІНІ
З ДРУЖИНОЮ
423
00:28:59,990 --> 00:29:02,034
ЗАПРОШУЄМО ВАС НА КОКТЕЙЛІ
З НАГОДИ ДНЯ НЕЗАЛЕЖНОСТІ
424
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Сем!
425
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Привіт.
426
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Привіт.
427
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
Готовий до сьогодні?
428
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Так. До всього готовий. До всього.
429
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
То квитки в тебе чи...
430
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Які квитки? На метро?
431
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
На Ex Post Facto.
432
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Малий, це ж не опера.
Не треба ніяких квитків.
433
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
І тепер їх звуть Ex Nihilo.
434
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Боже, що б ти без мене робив?
435
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Секунду. Зачекай, будь ласка.
436
00:30:07,099 --> 00:30:09,393
- Зачекаєш? Мушу...
- Поспіши. Поїзд через 20 хвилин.
437
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- Через 20 хвилин.
- Вибач, уже біжу.
438
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Вілл.
439
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Вілл!
440
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- Що?
- Місіс Сантос уже їде.
441
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
За законом за вас відповідає вона,
але можеш приглянути за сестрою?
442
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Гляньте, яка пташка.
443
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Ого, Кейт. Красива.
444
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
Тато буде на вечірці?
445
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Такий задум.
446
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
Тільки не сходься з ним.
447
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Вілл, ти ж знаєш, як тато тебе любить.
448
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
І це все ніяк з тобою не пов'язано.
449
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
Ні хріна. Передавай привіт дідусеві.
450
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Н...
451
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
То де твій фотоапарат?
452
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Ти ж точно хочеш зафіксувати
возз'єднання гурту для зіну.
453
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Камера десь зникла.
454
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Чорт. А що сталось?
455
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Якби я знала,
то не сказала б, що вона зникла.
456
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Ага. То ти її загубила,
чи її вкрали...
457
00:31:29,348 --> 00:31:31,183
Боже, Чарльзе. Я сказала, що не знаю.
458
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
Наступна зупинка - Канал-стріт.
459
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Сем? Усе нормально?
460
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Ти єдиний, хто мене про це запитує.
461
00:32:04,800 --> 00:32:06,802
ДОН ГІЛЛС
462
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- У мене нема документів.
- І не треба. Ти зі мною.
463
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Привіт.
- Я знав, що тебе побачу, Семмі.
464
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Що за дрищ?
- Це Чарльз, мій протеже.
465
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Привіт.
- Не суди. Я над ним працюю.
466
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Твій друг - мій друг.
467
00:32:23,861 --> 00:32:25,195
На це я і надіялась.
468
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Чарльзе, побудеш тут годинку без мене?
469
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Маю одну справу.
- Що за фігня, Сем?
470
00:32:32,119 --> 00:32:33,620
Я думав, ти хочеш зі мною.
471
00:32:33,620 --> 00:32:35,289
Так і є. Дуже хочу.
472
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Просто... Є одна проблема,
і вона не може чекати.
473
00:32:39,585 --> 00:32:41,461
Якщо не вернуся
через годину, знайди мене.
474
00:32:42,004 --> 00:32:43,505
Біля парку на розі П'ятої й 73-ї.
475
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Па-па.
476
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Дякую.
477
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Ріґан, та ти прекрасна.
478
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Шикарна вечірка. Поздоровляю, Фелісіє.
- Дякую.
479
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Де татко? Хочу почути,
як усе пройшло в клініці.
480
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
Новини хороші.
Результати аналізів добрі.
481
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
То це не деменція?
482
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Він тримається на рівні,
коли нічого не треба змінювати.
483
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
Він радіє, що це не вплине на роботу.
484
00:33:55,953 --> 00:33:57,913
- Порадій за нього.
- Порадію. Де він?
485
00:33:57,913 --> 00:34:00,207
На жаль, у Міннеаполісі гроза,
486
00:34:00,207 --> 00:34:01,875
і його G4 так і не злетів...
487
00:34:02,709 --> 00:34:03,919
Де твій красень?
488
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Він буде. Думаю, що скоро.
489
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Але мушу розповісти,
що ми роз'їжджаємося. Уже роз'їхалися.
490
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Може, тому тебе шукає дядько Еморі.
491
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Навряд чи Еморі в курсі.
492
00:34:17,933 --> 00:34:19,434
Ми ще нікому не казали.
493
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Еморі все про всіх знає.
494
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Дуже рада тебе бачити.
- Так. Ага.
495
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Знайди дядька Еморі.
Він наполягав, що хоче тебе побачити.
496
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Обов'язково.
497
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Ти стоїш на чиїйсь куртці.
498
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Ні. Вона моя.
499
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Я за тобою спостерігала.
500
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Мені подобається,
що ти танцюєш, ніби тобі начхати.
501
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Дякую.
502
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
Маєш щось при собі?
503
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Хочу бути на тому, що й ти.
504
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Вибач. Усе роздав.
505
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Шкода. Я б у боргу не лишилася.
506
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
Можу провести
за лаштунки після виступу.
507
00:35:20,829 --> 00:35:21,914
Я подруга гурту.
508
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Он як?
509
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Ходімо.
510
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
Ура!
511
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Тактика латуні
Це лайно не безплатне
512
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Усі всередині
Приймають те, що треба
513
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Кляніть католиків
Несіть кошик для пожертв
514
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Беру чайові
Незалежно від дня тижня
515
00:36:09,837 --> 00:36:11,171
У-у-у
516
00:36:12,756 --> 00:36:14,007
У-у-у
517
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Тактика латуні
518
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
Нахер меси
519
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Ми на місці.
520
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Ні. Просто їдьте далі.
521
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Просто їдьте.
522
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Добре.
523
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- О, я не...
- Дякую.
524
00:36:51,503 --> 00:36:53,213
Перепрошую. Думав, що ти чекаєш.
525
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Я чекаю, але не автобус.
526
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Власне, не знаю, на що чекаю.
527
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Може, на знак? Бо я чекаю на знак.
528
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Може, я буду твоїм? А ти моїм.
529
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Щоб ми відчули,
що саме там, де мусимо бути.
530
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Добре.
531
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Мені подобається.
532
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
То я пускатиму коріння на цій лавці.
533
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
А я перейду вулицю
і зайду в невідомість.
534
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Живемо лише раз.
535
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Разу достатньо,
якщо все робити правильно.
536
00:37:52,564 --> 00:37:54,650
З найдавнішого
військового корабля
537
00:37:54,650 --> 00:37:56,485
«Залізнобокого старого»
538
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
у Чарівне королівство.
539
00:37:57,569 --> 00:38:00,072
Тисячі іммігрантів з понад ста країн
540
00:38:00,072 --> 00:38:01,865
стали американськими громадянами.
541
00:38:05,619 --> 00:38:07,829
А також святкування в Далласі,
542
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
де на День незалежності
сто солдатів вернулися
543
00:38:10,332 --> 00:38:13,710
додому з Іраку й Афганістану
на двотижневий відпочинок.
544
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Мерсере.
545
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Стоп. Ти вмовив його прийти?
546
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
Де він? Де Вільям?
547
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
На жаль, він не зміг прийти
на відміну від його костюма.
548
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Білий льон. Вам личить.
549
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
А чому ви тут?
550
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Бо навіть прекрасний костюм Вільяма
551
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
не заважає іншим гостям
сприймати мене за офіціанта.
552
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Тричі.
553
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
А ви чому тут ховаєтесь?
554
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Бо я п'яна і з пустим келихом.
555
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Ріґан... Краще я вам допоможу.
556
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Ні, усе в порядку. Я сама. Секундочку.
557
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Ріґан, прошу, дозвольте я...
558
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Дозвольте допомогти.
559
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Це було дуже тупо.
- Отак. Руку під воду.
560
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Колишній бойскаут. Власне, орел-скаут.
561
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Вибачте.
- Так.
562
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Секунду.
563
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Не дуже боляче?
564
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
Ні, усе нормально.
565
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Але в мене є знеболювальне.
566
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Прямо тут?
567
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
Ні. Авжеж ні.
568
00:39:45,260 --> 00:39:46,637
Вийду надвір.
569
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
Я стояв на розі з коханою
570
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
Я не маю причин стримуватися
571
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Справжнє і просте
572
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Далеко звідси
573
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
Не маю причини вставати
574
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
Вставати
575
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Вставати з колін
576
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Вставати з колін
577
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Місто у вогні
Наче хтось наклав на себе руки
578
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Ідемо.
- Стій.
579
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Я мав з деким зустрітися.
- Ходімо.
580
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
Він зі мною. Норм?
581
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Ага. Без проблем.
582
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Дякую.
583
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Очманіти, Нікі.
584
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Як же круто.
585
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Це було чудово.
Біллі може про таке тільки мріяти.
586
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Ти не бачила виступів Біллі.
- Байдуже.
587
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Я прийму комплімент.
588
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Малий, ти з нами
чи будеш просто дивитися?
589
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Перестань.
- А як краще?
590
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Він мені подобається.
591
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Іди до нас.
- Підходь.
592
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Так.
- Так, добре...
593
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Принесіть худорлявому пиво.
594
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
Як ти познайомилася
з нашим юним другом?
595
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Оце щойно.
596
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Cтічна вічно знаходить друзів.
597
00:42:00,062 --> 00:42:01,522
Обережно з її хлопцем.
598
00:42:01,522 --> 00:42:03,732
Він агресивний
і має металеву пластину в щелепі.
599
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Що... дякую.
- На.
600
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
А що в тебе з щелепою?
601
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Нікі?
602
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Він не мій хлопець.
- Що?
603
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
А я.
604
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Що за худорлявий малий з нашим пивом?
605
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Це...
606
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Чарлі. Привіт.
607
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Це Чарлі. Привіт.
- Чарлі.
608
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Я бачив тебе раніше, Чарлі.
Новий рік. Ти друг Сем.
609
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Так. Я ту ніч слабо пам'ятаю,
але так. Може бути.
610
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Ти не казав, що знаєш Сем.
- Ти не питала.
611
00:42:42,688 --> 00:42:44,898
Але так, ми ніби як найкращі друзі.
612
00:42:44,898 --> 00:42:46,108
То Сем не тут?
613
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Вона б концерт не пропустила.
- Ні, ні.
614
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Вона не хотіла. Ми прийшли разом,
615
00:42:51,280 --> 00:42:53,365
але вона сказала, що має одну справу.
616
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
Ви не знаєте, як швидко
дістатися до перехрестя П'ятої і 73-ї?
617
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Маю зустрітися з нею там.
618
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Укради машину і їдь туди.
619
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Ес-Джі, там наша пісня.
620
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Ходімо.
- Так.
621
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Па, Нікі.
622
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Ви круто виступили.
623
00:43:25,230 --> 00:43:29,026
Не хочу здатися дивним.
624
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Я вже піду.
- Нікуди ти не йдеш.
625
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Ну все, Чарлі, старий. Ходімо зі мною.
626
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Серйозно?
- Ага. Після вас.
627
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Куди?
628
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Просто йди за мною. Усе добре.
- Окей.
629
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
Нюхав коли-небудь кокаїн?
630
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Так. Раз.
631
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Прошу.
632
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Ага.
633
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Так, Лице зі шрамом.
634
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Ніколас.
635
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Біллі Трипаличка. Офігіти.
636
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Я знав, що ти не стримаєшся.
637
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
Прийшов переконатися,
що ти не ганьбиш мій гурт.
638
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
У нас свій гурт.
639
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. Значить «з нічого» -
бо саме так Бог створив світ.
640
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Боже ж мій.
641
00:44:31,672 --> 00:44:33,257
Я такий радий, що більше не мушу
642
00:44:33,257 --> 00:44:35,843
слухати твоє претензійне базікання.
643
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Іди до мене.
644
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Виступив ти не дуже й погано.
645
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
Мені навіть сподобалось.
646
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Справді. Сподобалось.
647
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Вибачте.
648
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
Коли я бачу вас двох отак...
649
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Я читав зін Сем про історію гурту,
650
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
і це просто... легендарно.
651
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Вона здуріє, коли я їй розкажу.
652
00:44:59,783 --> 00:45:01,994
О боже. Я ж мав з нею зустрітись.
653
00:45:01,994 --> 00:45:04,079
Вона, мабуть, мене чекає.
654
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
А це що за малий? Га?
655
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Дякую, що заскочив, Біллі.
Для мене це важливо.
656
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
То що у вас з Вільямом?
657
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- Що в нас?
- О, розкажи.
658
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Він мій брат. Ви живете разом?
У вас усе серйозно?
659
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Для мене - так. А от для Вільяма...
660
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Не знаю.
661
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Він стільки тримає в собі.
Своє минуле, сім'ю, почуття.
662
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Кидається словами.
663
00:45:53,921 --> 00:45:55,923
Сказав, що любить мене,
у день знайомства,
664
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
коли це нічого не значило.
665
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Класичний Вільям.
666
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Тепер не скажеш, що він цього не казав.
667
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Але ніколи не дізнаюся,
що він мав на увазі.
668
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
Чому ти сьогодні прийшов?
669
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Бо знав, що він схариться.
670
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
Чому ти запросила?
671
00:46:20,656 --> 00:46:22,866
З тої ж причини.
672
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
За нас.
673
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Хто тут?
674
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Хто тут?
675
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Хто тут?
676
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Привіт.
677
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Ріґан Гамільтон-Свіні Лемплайтер,
678
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
ти крута.
679
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Можна без «Лемплайтер». Я його викидаю.
680
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
І не суди мене.
Зазвичай я такого не роблю.
681
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Аякже.
682
00:47:54,750 --> 00:47:56,460
Це, мабуть, феєрверк,
683
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
а значить, що скоро
почнеться шоу Фелісії.
684
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Ні, ні. Це точно постріли.
685
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Це Верхній Іст-Сайд.
686
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Я з півдня. Ми розпізнаємо постріли.
687
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Кров зупинилася.
688
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
А тепер почнеться справжній біль.
689
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Мене викликає
мій названий дядько Еморі.
690
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Або, як ми з Вільямом його звемо, -
брат-демон.
691
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Ходімо.
692
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- Побачиш, чому Вільям нас уникає.
- Помогти?
693
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- Ні.
- Добре.
694
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- На запрошенні писало «білий».
- Білий.
695
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Але він прийшов у бежевому,
а це взагалі сірий...
696
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Лілі, вибач. Вибач, Лілі.
697
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- Усе в порядку.
- Добре.
698
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Он він.
699
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Даруйте.
700
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Ріґан, мій промінчику.
701
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Нарешті мене осяяла
моя улюблена племінниця.
702
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Еморі Ґулд,
дозволь представити Мерсера Ґудмена.
703
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Містер Ґудмен.
Не знав, що Ріґан приведе гостя.
704
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
А ти, я бачу, швидка.
705
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Мій знайомий зі школи.
706
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
Студент?
707
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Учитель, але я також пишу.
708
00:49:07,489 --> 00:49:09,199
Може, я читав щось ваше?
709
00:49:09,199 --> 00:49:12,995
Роман з вигаданими іменами
чи статтю в «Нью-Йоркері»?
710
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Мушу визнати,
я не читаю художку в кожному номері,
711
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
але люблю ілюстрації.
712
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
Ви точно не читали моїх творів,
713
00:49:22,379 --> 00:49:24,256
бо їх ще ніхто не читав, якщо чесно.
714
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Але я планую друкуватися.
715
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Ріґан, він прекрасний.
Стільки оптимізму.
716
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Колись і я вважав себе письменником.
717
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
На жаль, з мене вивалювалися
здебільшого екскременти
718
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
з домішкою неперетравлених зернинок
чогось, що я помилково вважав дотепним.
719
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Та коли я нарешті спалив свої блокноти...
720
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
Саме тоді я відчув себе дорослим.
721
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Ого. Даруйте,
дуже приємно познайомитись.
722
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Взаємно.
723
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Тільки ти можеш так принизити людину.
724
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Чути таке від тебе, Ріґан,
це майже комплімент.
725
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
Це не комплімент.
726
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Зачекай. Є розмова.
727
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- Про що?
- Про твого батька.
728
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Знаю. Аналізи добрі.
729
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
Так, велике полегшення,
730
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
але користі з них буде мало,
коли він постане перед судом.
731
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Яким ще судом?
732
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
Говоритиму без прикрас.
733
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Завтра, коли твій батько
зійде з літака, його арештують.
734
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
За що арештують?
735
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Фінансові злочини. Применшення
вартості власності перед податківцями.
736
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
Перебільшення вартості
для отримання кредитів.
737
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
Банк здав його федералам.
738
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Татко такого б не робив. Це помилка.
739
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Напартачив хтось інший.
- На чеках його підпис.
740
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
Його прізвище на будівлях.
Візьмуть одну, отримають усі.
741
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Ти його дочка
а я - операційний директор компанії,
742
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
і ми повинні задати тон.
743
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Завтра я зберу
кілька вірних консультантів.
744
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Визначимо основні пункти.
Мусимо об'єднатися.
745
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Ні!
746
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Просто їдь додому. Їдь додому.
747
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Є хто?
748
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Є тут хтось?
749
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Є хто?
750
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
О боже.
751
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
Поможіть!
752
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Алло. Так, потрібна допомога.
753
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
У Центральному парку була стрілянина.
754
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Між П'ятою і
Cімдесят-якоюсь на Іст-Сайді.
755
00:52:56,802 --> 00:52:58,637
Будь ласка, поспішіть.
756
00:52:58,637 --> 00:53:00,472
Вона помирає.
757
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
На поміч! Благаю, на поміч!
758
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Сем.
759
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Сем, прокинься. Сем, благаю. Сем!
760
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Вона там!
761
00:55:05,848 --> 00:55:07,266
ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА
762
00:55:07,266 --> 00:55:09,393
ПОЖЕЖНА СЛУЖБА
763
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
Ура!
764
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Що ви робили в парку?
765
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Не знаю. Я не...
766
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Я чекав на автобус, а тоді почув шум.
767
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Спершу подумав, що це тварина.
768
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
А тоді я зайшов у парк,
769
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
і побачив її.
770
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- Більше нікого не бачили?
- Ні.
771
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Було темно...
- Детективе Парса.
772
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
Мак-Фадден, Північний Мангеттен.
Знайшли нову зачіпку.
773
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
Що це?
774
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Це лежало на дівчині.
775
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Це моє.
776
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Виходить, це також ваше?
777
00:57:03,423 --> 00:57:08,345
МІСТО У ВОГНІ
778
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
ЗА КНИЖКОЮ
ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА
779
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська