1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 ЛИПНЯ 2003 РОКУ 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Поможіть! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Гей, сюди! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Сюди! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Вона там. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Розкажіть про неї. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 КІЛЬКА ТИЖНІВ ТОМУ 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Ну... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 якби не ви, я б її не зустрів. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 Тому частково це ваша вина. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Просвітіть мене, Чарлі. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Буду з вами цілковито відвертий, докторе Альтшуль, 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 наші щотижневі зустрічі - це не зовсім те, чим я хотів би займатися по обіді. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 ЗНИКЛИЙ БЕЗВІСТИ 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Восени мама дозволила мені самому їздити в місто. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Тому після наших зустрічей я міг трохи повештатись. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 МАГАЗИН ПЛАТІВОК 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Ми разом училися в школі. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Ну, не разом. Вона була на рік старша, 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 і вступила в Університет Нью-Йорка. 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Ми ніколи не були друзями, але її важко забути. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Я тебе знаю. 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Гей. Звідки я тебе знаю? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Ми обоє вчилися в школі Флавер Гілл. 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Я все ще там учуся. 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Чарльз Вайзберґер. Можна Чарлі. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Чарльзе, що привело тебе аж сюди? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 Ну... Мабуть, те саме, що й інших - 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 тікаю якнайдалі від Лонґ-Айленду. 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Правильна відповідь. 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 То що з тобою не так? 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Ти ж був у лікаря? 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Це не такий лікар. - Ого, та ну. 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Ти їздиш у місто сам. Це точно мозкоправ. 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Батьки розлучаються? 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Бо в мене з психологами все почалося саме так. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 У вересні помер тато, тому... 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 Таке. 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Показати тобі мій зін? 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Що таке «зін»? 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Напівбіографічний. 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 КРАЙ ТИСЯЧІ ТАНЦІВ 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Про мене, але не зовсім. 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 ПРИВІТ МЕНЕ ЗВУТЬ ҐІК 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Мої фотографії, ілюстрації й музичні огляди. 46 00:03:50,272 --> 00:03:52,316 {\an8}Мої знайомі грають у гурті, 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 {\an8}і я фіксую їхню історію, 48 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}але в них шиза на приватності, тому все трохи завуальовано. 49 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Імена змінені, щоб їх захистити. 50 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Дуже круто. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Дітям з Флавер Гілл треба триматися разом. 52 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 Чарльзе, відтепер тобою займатимусь я. 53 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Ми бачилися щотижня після зустрічі з вами. 54 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 І саме тоді почалася моя справжня освіта. 55 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 МАЙК БЛУМБЕРҐ ЛІДЕР ДЛЯ НЬЮ-ЙОРКА 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 МЕР РУДІ ДЖУІЛІАНІ 57 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 ВЗУТТЯ 58 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ходімо. 59 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Вибач. 60 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Тобі личить. 61 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Поряд з нею неможливо сумувати. 62 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Клас. 63 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Як багато інших, але трохи... 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Я знаю. До кінця. 65 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Вибач. 66 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 «Тактика латуні» - єдиний студійний альбом Ex Post Facto, 67 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 бо Біллі розпустив гурт 68 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 до того, як вони прославилися. 69 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Це дивно, 70 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 але один випущений альбом робить їх особливими. 71 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Купи його. - Я не маю грошей. 72 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Можу просто стягнути з LimeWire. 73 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Ні. 74 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Чарльзе, тоді гурт не отримає чесно заслужені роялті. 75 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Я куплю. - Ні. 76 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Так. 77 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Чудовий осінній день у Нью-Йорку. 78 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Так і було. 79 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 А потім усе закінчилось. І винен у цьому лише я. 80 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 А ще моя мама. 81 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Хіба ти не розповідав, що лишився на ніч і приїхав додому вранці, 82 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 без сорочки, та ще й блював з похмілля? 83 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Що ж. 84 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Я розповідав не так, але це правда. 85 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Новорічна ніч, всяке буває. 86 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 І ти вважаєш, що мамине рішення 87 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 покарати тебе на пів року невиправдане? 88 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Річ не в мамі. 89 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Ідеться про те, що я люблю Сем, а вона, можливо, любить мене. 90 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Не знаю. Я... 91 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Я не встиг розібратися, 92 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 а мені заборонили з нею бачитись... 93 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Моя історія обірвалась. 94 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 Дуже добре, Чарлі, що ти так вільно 95 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 говориш про свою втрату. 96 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Хотів би я, щоб ти так само ясно 97 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 говорив про втрату батька. 98 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 1998 ТУРНІР КАНТОР ФІЦДЖЕРАЛЬД 99 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Може, ти фокусуєшся на Саманті, 100 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 щоб відсторонися від почуттів через смерть батька? 101 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...з літака? Справді? - Точно 737. 102 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 НАВІКИ В СЕРЦЯХ 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Хтось влетів у Всесвітній торговий центр. 104 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Що діється? 105 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Легше проживати втрату 106 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 цікавої дівчини, яка живе неподалік, 107 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 ніж глибоку остаточну втрату батька. 108 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...вибухнуло. Тут люди 109 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 прямо посеред вулиці. 110 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Ще один. В іншу будівлю. 111 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Два літаки влетіли у Всесвітній торговий центр на Мангеттені. 112 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Зачекайте. - Вибух... 113 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 О боже. Це людина. 114 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Де? - Ні, прошу. 115 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Де? - О боже. 116 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Господи. 117 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 У мене нема слів. 118 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Чарлі, це тато. Дещо сталося. 119 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Мабуть, ти бачив у новинах. 120 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Не думаю, що вернуся додому. 121 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Знай: я тебе люблю. 122 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Повірте, док, це геть не легко. 123 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Алло. - Привіт, незнайомцю. 124 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Ти ще покараний? 125 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 Прошу, скажи, що ні, бо Ex Post Facto, 126 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 який, надіюся, далі лишається твоїм улюбленим гуртом, 127 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 виступить четвертого липня. 128 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Без Біллі Трипалички гурт не той, 129 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 і назву вони змінили, але виконають старі пісні. 130 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Це буде легендарно. 131 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Якщо пропустиш, ти собі не пробачиш. 132 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Алло. 133 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Чарльзе, ти мене чуєш? - Так. Авжеж. 134 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Я... Не хочу пропускати. 135 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Добре, але? 136 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Але нічого. 137 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Просто ми давно не розмовляли. 138 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Знаю. Я дзвонила, але ти не передзвонював. 139 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Вибач, мені не було що сказати. 140 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Це ти пробач. Тебе ж посадили під замок через мене. 141 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Ні. Так. 142 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Знаєш що? Весь цей час я... 143 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 розвивався й осмислював минуле, тому... 144 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Жартую. Було фігово. Я скучив. 145 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Ти мене засмутив. 146 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Але водночас ощасливив, 147 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 бо я теж до біса скучила, Чарльзе. 148 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Я вже піду, але пришлю деталі про концерт на День незалежності. 149 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Па-па. - Нікі, швидко! 150 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Семмі, погнали. - Біжи. 151 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Офігіти! Ви підпалили церкву? 152 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 А ти що думала? Що ми каялися в гріхах? 153 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Сідай у машину. Швидко! 154 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Дівчата, швидко. Що робимо? - Що ви... 155 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Нащо ви так з церквою? 156 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Де Нікі? - Не знаю. 157 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Не можна покинути Нікі. - Он він. 158 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Нікі! - Що ви в біса робите? 159 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Сюди! - Їдьмо! 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Без тебе не поїдемо. - Швидше! 161 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Яка краса, скажіть? 162 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Їдьмо! 163 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Треба звідси забиратись. 164 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Сідай, швидко. 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Сем. 166 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 О прекрасні безкраї небеса 167 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Бурштинові хвилі зерна 168 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Пурпурових гір краса 169 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 І родюча рівнина 170 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Америка... 171 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Нішіма Ґуптпа. 172 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Кейт Гамільтон-Свіні Лемплайтер. 173 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - На все добре. - Дякую. 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Так. Бувайте. 175 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Мама Кейт Гамільтон-Свіні Лемплайтер. 176 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - Можете її показати? - Навіщо? 177 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Можливо, я знаю її брата. 178 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Ви знаєте Гамільтон-Свіні? - Так. 179 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Вражає. Отам. 180 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Буде чудово. Їй сподобається. 181 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Але наступного разу у вас, я серйозно. 182 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Даруйте. Вибачте. - Вітаю. 183 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Просто хотів представитись. Мерсер Ґудмен. 184 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Дуже приємно. Я... 185 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - Ви вчитель Кейт? - Ні, ні. 186 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Я друг... 187 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Можливо, вашого брата. Вільяма. 188 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Ріґан, ходімо. Діти чекають. 189 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Я пообіцяв їм морозиво. - Так. 190 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Вибачте. 191 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Зараз не найкращий момент, але було приємно... 192 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Дуже приємно познайомитися, містере Ґудман. 193 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Нарешті вона заснула. Була така збуджена. 194 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Супер. 195 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Усе гаразд? Ти якась розгублена. 196 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Усе добре. Просто переживаю за Вілла. 197 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Уже кілька днів сам не свій. 198 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Раніше він любив останній день у школі, тому я не розумію. 199 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Так. Він багато що любив. 200 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Бейсбольні картки. 201 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Покемонів. 202 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Покемонів. Батьків. 203 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Такий період. Він хороший хлопець. 204 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 РІҐАН 205 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 В1Н ТОБ1 БРЕШЕ. 206 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Коли розкажеш, що ти мене зраджуєш? 207 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 Що? Зраджую? 208 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Кіт, ти давно втратив свій шанс відбрехатися. 209 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Вона прислала записку. 210 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Але я й без того підозрювала. 211 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Відколи ти слухаєш The Libertines? Їй що, двадцять п'ять? 212 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Постривай. 213 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Хочеш говорити - ми поговоримо. Але не поводься, ніби це моя вина. 214 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 О боже. Пробач. 215 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Я забула, що теж тебе зраджувала. Гадки не мала, що і в мене є коханець. 216 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Так, але часом здається, що чоловіка в тебе теж нема. 217 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Вона тобою захоплюється? 218 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Вона якась вільнодумна життєлюбка? 219 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Щось таке. 220 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 А робота в неї є? 221 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Двоє дітей? Хворий батько? 222 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Боже, Кіт, я теж такою була. Я... 223 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Я була такою дівчиною, а тоді задушила її заради сім'ї. 224 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Чорт. 225 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Містере Ґудман. 226 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Добрий день. Рада, що вас застала. 227 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Я відвозила подарунок учителю доньки 228 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 і подумала, що можемо завершити нашу розмову чи радше її почати. 229 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Ви знаєте мого брата? 230 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Так, Вільям - мій друг. Близький друг. 231 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Може, не такий і близький, бо донедавна я не знав, 232 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 що в нього є сестра. 233 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Ми багато років не бачились, 234 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 тому я не знала, чи він все ще живе в місті, чи вже помер. 235 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Тому відчуваю полегшення. 236 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Хочете кудись сходити й поговорити? 237 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Я б залюбки, повірте. Але мушу йти. 238 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Маю зустріти перевізників удома. 239 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Переїзд - це завжди жахливо. 240 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Так, особливо незапланований. 241 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Надіюся, у вас усе гаразд? 242 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Ні, все гівняно. 243 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Але дякую, що спитали. Ви дуже люб'язні. 244 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Послухайте, якщо побачите його до Дня незалежності, 245 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 то передайте йому листа. 246 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Так. Просто скажіть йому, що я скучила і що... 247 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 багато що змінилось. 248 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Так, просто скажіть, що він дуже мені потрібний. 249 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Обов'язково. 250 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 І ви також приходьте, Мерсере. 251 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Приємно познайомитись. 252 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Рада, що ви є у Вільяма. 253 00:18:23,145 --> 00:18:25,564 {\an8}ВІЛЬЯМ ГАМІЛЬТОН-СВІНІ 254 00:18:25,564 --> 00:18:29,985 З днем народження. 255 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 О боже. Ці ілюстрації. 256 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Краса. 257 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 А це... Це ми. 258 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Отакі наші залицяння. 259 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Можна так сказати. 260 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Вихідні в будиночку Бруно. А це моя виставка. 261 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 А це вечори на даху, які ми провели за розмовами й... 262 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Має ж бути хоч якась перевага життя з митцем-нарцисом? 263 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Так. 264 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Ну, все. Відкривай. Усередині справжній подарунок. 265 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 Вільяме. О боже. 266 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Дякую. 267 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 Чесно, не треба було дарувати щось таке екстравагантне. 268 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Ну, 269 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 як інвестиція у твоє майбутнє, 270 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 це ще дуже недорого. 271 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Я вже виходжу. 272 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 На мій день народження? 273 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Трохи побуду в майстерні. Добре? 274 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 До вечері вернусь. Обіцяю. 275 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 А ти встанови все на новий комп'ютер і сідай писати свій роман. 276 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Не дивися так. 277 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 Я не дивлюсь якось особливо. 278 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Просто мій перший день народження не вдома. 279 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Так, і ти вже казав про це не раз, 280 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 і... 281 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 Мені жаль, якщо ти інакше собі уявляв сьогоднішній день, 282 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 але як же багато про тебе каже те, що ти досі звеш Джорджію домом. 283 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Дім - це місце, звідки я родом. Принаймні я про нього згадую. 284 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Точно. 285 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Бо ти в нас дуже прямолінійний і відвертий. 286 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Ким мене вважають твої батьки? 287 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Ну, ким? Співмешканцем? 288 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Ти не розумієш. Це непросто. 289 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Для них чи для тебе? 290 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Скажи, що це ніяк не пов'язано 291 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - з тупим конвертом, який ти пхаєш... - Так. 292 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ...мені під носа. - Вілле, коли ти його відкриєш? 293 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 Це від твоїх рідних. 294 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Я хочу знати, як він потрапив у квартиру. 295 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 А я хочу знати, чому ти з ними не спілкуєшся. 296 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Вони такі... - Багаті? 297 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Я збирався сказати «приємні». Принаймні твоя сестра. 298 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Так. 299 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Я йду. 300 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Ми дорослі чоловіки, Мерс. 301 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 У нашому віці дні народження не святкують. 302 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Швидше. Ти там дуже довго. 303 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Він там дуже довго. - Ти дарма переживаєш. Усе добре. 304 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Усе добре. 305 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Ти набрав повну сумку? А казав, що тато й не помітить. 306 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Не помітить. Плюс, він уже майже не працює. 307 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Йому це все не треба. - Чорт, Сол. 308 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Злочин без жертв. Мене тут не було. 309 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Нас тут не було. 310 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Ти йдеш? 311 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Маю дофіга справ. До вечора. 312 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 КОСМІЧНИЙ ДРАКОН ФЕЄРВЕРКИ 313 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 Надіюся, це не занадто. Ти взяв багато. 314 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 Її тато - страшний алкоголік. 315 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Так, але вони з Сем близькі. І вона знає, що це лайно небезпечне. 316 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 ДИВОВИЖНА ПІРОТЕХНІКА 317 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Привіт, я надіявся, що ти подзвониш. То ти хочеш поговорити. 318 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 А що? Маєш якісь нові глибокі думки 319 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 про свою поведінку, якими хочеш поділитись? 320 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Я скучив за твоїм голосом. 321 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Годі. 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Минулі тижні були скажені. 323 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Дзвоню спитати, коли ти сьогодні прийдеш до тата. 324 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Не знав, що ти хочеш мене бачити. - Не хочу. 325 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Але ми ходимо щороку, і тебе запросили. 326 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 О, чорт, Реджі. Ти йому ще не сказала. 327 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Ні, бо це особиста розмова. 328 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 А тато в клініці в Міннеаполісі. Не хотіла його непокоїти. 329 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Або ти сподіваєшся, що все налагодиться? 330 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Ти себе дуриш, безбожно дуриш. 331 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Може, я оптиміст? 332 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 Або ти надієшся, що я все прощу, 333 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 і тобі не доведеться почуватися поганцем. 334 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Я облажався. Це не значить, що так має бути вічно. 335 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Ти облажався? 336 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Облажатися - це замкнути ключі в машині. 337 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Облажатися - це забути квитки в театр. 338 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Це слово й близько не передає, що ти зробив. 339 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 З усіма нами. 340 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Кіт, якби ти сходив до психотерапевта або прочитав мотиваційну книжку, 341 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 або заґуґлив: «Чому я остання паскуда?», 342 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 то знав би, чому вже все втрачено. 343 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Це жахливий вчинок, але я тебе люблю. Люблю наших дітей. 344 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Якщо хочеш, я піду на психотерапію. 345 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Кіт, сьогодні я розкажу батькові, що розлучаюся. 346 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 Ти можеш приєднатися до нашої розмови. 347 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 Я не пробую тебе закопати. 348 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Він знає, що для тебе зрада - єдина причина розлучення. 349 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Це ти зруйнував наш шлюб, і я не контролюю його думок. 350 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Це безглузда розмова. 351 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Ти прийдеш чи ні? - Так. Я буду. 352 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 До зустрічі. 353 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Увага, пасажири. 354 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Очам не вірю. Біллі, курва, Трипаличка. 355 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Соломон Ґранджі. 356 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 З усіх вокзалів на світі, га? 357 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Що в тебе в сумці? Труп? 358 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Хтось знайомий? 359 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Іду на хокей. Єдина вільна ковзанка у Квінз. 360 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Як справи? Як Нікі? 361 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Чому всі завжди питають мене про Нікі? 362 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Просто люб'язність. От і все. Ще й не дуже щира. 363 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Просто цікаво, як вам живеться без гурту. 364 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 Нікі з тобою не зв'язувався? 365 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 Ні. А що? 366 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Сьогодні граємо в «Дон Гіллз». 367 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Збираємо банду. 368 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Назвалися Ex Nihilo. 369 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Рекламка? Ого. 370 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Гівняна ідея і ще гівняніша назва. 371 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 Додати тебе у список гостей? 372 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 Четверте липня, Сол. Маю плани. 373 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Привіт. - Важливі. 374 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - Он як? - Он як. 375 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Тусуєшся на вокзалі? 376 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Приходь. Ми тебе здивуємо. 377 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Це ж Біллі Трипаличка. Міг би мене й представити. 378 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Ні. 379 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 Чому? 380 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Ти погодилася більше не дзвонити. 381 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Треба поговорити. 382 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Не бійся, я не вагітна. 383 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Але це важливо, і треба зустрітися особисто. 384 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Зараз я зайнятий. 385 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Добре. То ввечері? 386 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Увечері я йду на вечірку до свого тестя, 387 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 де він дізнається, 388 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 що я зрадив його дочку зі студенткою. 389 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Добре. То перед вечіркою. 390 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 «Дон Гіллз» о 21:00. Спрінґ і Ґрінвіч. Це клуб. 391 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Ні, нам нема про що говорити. 392 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Добре. Якщо ти не прийдеш, я сама прийду до тебе. 393 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Саманто, не треба. 394 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Ти показував будівлю, як ми ходили в Мет. 395 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Прошу, не приходь. Тримайся подалі від мене й моїх рідних. 396 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Я вже тобі казала: це не я послала записку твоїй дружині. 397 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Але я знаю, хто міг послати. 398 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Є люди, які не хочуть, щоб ми були разом, 399 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 і я тобі не казала, бо сама не розуміла. 400 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 Але я починаю розуміти, 401 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 і переживаю, що станеться щось погане. 402 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Щось погане вже сталось. 403 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Що може бути гірше, ніж зруйнований шлюб? 404 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Більше руйнування. 405 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 ЛЕГКОЗАЙМИСТЕ БЕРЕГТИ ВІД ВОГНЮ 406 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Алло. - Привіт, це я. 407 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Я тут про дещо дізнався. 408 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Тому мушу сьогодні побачити один гурт. 409 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Мій гурт, тільки без мене і без кого-небудь, хто вартий уваги. 410 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Я думав, що ми йдемо в Баттері-парк дивитися на феєрверки. 411 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Давай зі мною. Будь ласка. 412 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Коханий, я не можу це пропустити. 413 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Я мушу побачити цей убогий цирк на власні очі. 414 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Знаєш, я щось кепсько почуваюсь. 415 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Болить, шмарклі. Ти чув про SARS? 416 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Не хочу нікого заразити. - Боже. 417 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 У тебе точно не SARS, Мерс. 418 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Добре. Лишайся вдома, 419 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 дбай про себе і пий багато води. 420 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Побачимося ввечері. Добре? 421 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Па. - Па. 422 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 МІСТЕРА ВІЛЬЯМА ГАМІЛЬТОНА-СВІНІ З ДРУЖИНОЮ 423 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 ЗАПРОШУЄМО ВАС НА КОКТЕЙЛІ З НАГОДИ ДНЯ НЕЗАЛЕЖНОСТІ 424 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Сем! 425 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Привіт. 426 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Привіт. 427 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Готовий до сьогодні? 428 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Так. До всього готовий. До всього. 429 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 То квитки в тебе чи... 430 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Які квитки? На метро? 431 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 На Ex Post Facto. 432 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Малий, це ж не опера. Не треба ніяких квитків. 433 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 І тепер їх звуть Ex Nihilo. 434 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Боже, що б ти без мене робив? 435 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Секунду. Зачекай, будь ласка. 436 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Зачекаєш? Мушу... - Поспіши. Поїзд через 20 хвилин. 437 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - Через 20 хвилин. - Вибач, уже біжу. 438 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Вілл. 439 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Вілл! 440 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Що? - Місіс Сантос уже їде. 441 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 За законом за вас відповідає вона, але можеш приглянути за сестрою? 442 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Гляньте, яка пташка. 443 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Ого, Кейт. Красива. 444 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 Тато буде на вечірці? 445 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Такий задум. 446 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Тільки не сходься з ним. 447 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Вілл, ти ж знаєш, як тато тебе любить. 448 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 І це все ніяк з тобою не пов'язано. 449 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Ні хріна. Передавай привіт дідусеві. 450 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Н... 451 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 То де твій фотоапарат? 452 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Ти ж точно хочеш зафіксувати возз'єднання гурту для зіну. 453 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Камера десь зникла. 454 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Чорт. А що сталось? 455 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Якби я знала, то не сказала б, що вона зникла. 456 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Ага. То ти її загубила, чи її вкрали... 457 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Боже, Чарльзе. Я сказала, що не знаю. 458 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 Наступна зупинка - Канал-стріт. 459 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Сем? Усе нормально? 460 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Ти єдиний, хто мене про це запитує. 461 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 ДОН ГІЛЛС 462 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - У мене нема документів. - І не треба. Ти зі мною. 463 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Привіт. - Я знав, що тебе побачу, Семмі. 464 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Що за дрищ? - Це Чарльз, мій протеже. 465 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Привіт. - Не суди. Я над ним працюю. 466 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Твій друг - мій друг. 467 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 На це я і надіялась. 468 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Чарльзе, побудеш тут годинку без мене? 469 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Маю одну справу. - Що за фігня, Сем? 470 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 Я думав, ти хочеш зі мною. 471 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 Так і є. Дуже хочу. 472 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Просто... Є одна проблема, і вона не може чекати. 473 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Якщо не вернуся через годину, знайди мене. 474 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Біля парку на розі П'ятої й 73-ї. 475 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Па-па. 476 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Дякую. 477 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Ріґан, та ти прекрасна. 478 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Шикарна вечірка. Поздоровляю, Фелісіє. - Дякую. 479 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Де татко? Хочу почути, як усе пройшло в клініці. 480 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Новини хороші. Результати аналізів добрі. 481 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 То це не деменція? 482 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Він тримається на рівні, коли нічого не треба змінювати. 483 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Він радіє, що це не вплине на роботу. 484 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Порадій за нього. - Порадію. Де він? 485 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 На жаль, у Міннеаполісі гроза, 486 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 і його G4 так і не злетів... 487 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 Де твій красень? 488 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Він буде. Думаю, що скоро. 489 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Але мушу розповісти, що ми роз'їжджаємося. Уже роз'їхалися. 490 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Може, тому тебе шукає дядько Еморі. 491 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Навряд чи Еморі в курсі. 492 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Ми ще нікому не казали. 493 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Еморі все про всіх знає. 494 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Дуже рада тебе бачити. - Так. Ага. 495 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Знайди дядька Еморі. Він наполягав, що хоче тебе побачити. 496 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Обов'язково. 497 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Ти стоїш на чиїйсь куртці. 498 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Ні. Вона моя. 499 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Я за тобою спостерігала. 500 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Мені подобається, що ти танцюєш, ніби тобі начхати. 501 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Дякую. 502 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 Маєш щось при собі? 503 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Хочу бути на тому, що й ти. 504 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Вибач. Усе роздав. 505 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Шкода. Я б у боргу не лишилася. 506 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Можу провести за лаштунки після виступу. 507 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 Я подруга гурту. 508 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Он як? 509 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Ходімо. 510 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 Ура! 511 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Тактика латуні Це лайно не безплатне 512 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Усі всередині Приймають те, що треба 513 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Кляніть католиків Несіть кошик для пожертв 514 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Беру чайові Незалежно від дня тижня 515 00:36:09,837 --> 00:36:11,171 У-у-у 516 00:36:12,756 --> 00:36:14,007 У-у-у 517 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Тактика латуні 518 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Нахер меси 519 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Ми на місці. 520 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Ні. Просто їдьте далі. 521 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Просто їдьте. 522 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Добре. 523 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - О, я не... - Дякую. 524 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Перепрошую. Думав, що ти чекаєш. 525 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Я чекаю, але не автобус. 526 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Власне, не знаю, на що чекаю. 527 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Може, на знак? Бо я чекаю на знак. 528 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Може, я буду твоїм? А ти моїм. 529 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Щоб ми відчули, що саме там, де мусимо бути. 530 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Добре. 531 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Мені подобається. 532 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 То я пускатиму коріння на цій лавці. 533 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 А я перейду вулицю і зайду в невідомість. 534 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Живемо лише раз. 535 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Разу достатньо, якщо все робити правильно. 536 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 З найдавнішого військового корабля 537 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 «Залізнобокого старого» 538 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 у Чарівне королівство. 539 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 Тисячі іммігрантів з понад ста країн 540 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 стали американськими громадянами. 541 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 А також святкування в Далласі, 542 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 де на День незалежності сто солдатів вернулися 543 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 додому з Іраку й Афганістану на двотижневий відпочинок. 544 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Мерсере. 545 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Стоп. Ти вмовив його прийти? 546 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Де він? Де Вільям? 547 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 На жаль, він не зміг прийти на відміну від його костюма. 548 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Білий льон. Вам личить. 549 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 А чому ви тут? 550 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Бо навіть прекрасний костюм Вільяма 551 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 не заважає іншим гостям сприймати мене за офіціанта. 552 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Тричі. 553 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 А ви чому тут ховаєтесь? 554 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Бо я п'яна і з пустим келихом. 555 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Ріґан... Краще я вам допоможу. 556 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Ні, усе в порядку. Я сама. Секундочку. 557 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Ріґан, прошу, дозвольте я... 558 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Дозвольте допомогти. 559 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Це було дуже тупо. - Отак. Руку під воду. 560 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Колишній бойскаут. Власне, орел-скаут. 561 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Вибачте. - Так. 562 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Секунду. 563 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Не дуже боляче? 564 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Ні, усе нормально. 565 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Але в мене є знеболювальне. 566 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Прямо тут? 567 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Ні. Авжеж ні. 568 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Вийду надвір. 569 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Я стояв на розі з коханою 570 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 Я не маю причин стримуватися 571 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Справжнє і просте 572 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Далеко звідси 573 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 Не маю причини вставати 574 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 Вставати 575 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Вставати з колін 576 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Вставати з колін 577 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Місто у вогні Наче хтось наклав на себе руки 578 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Ідемо. - Стій. 579 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Я мав з деким зустрітися. - Ходімо. 580 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Він зі мною. Норм? 581 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Ага. Без проблем. 582 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Дякую. 583 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Очманіти, Нікі. 584 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Як же круто. 585 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Це було чудово. Біллі може про таке тільки мріяти. 586 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Ти не бачила виступів Біллі. - Байдуже. 587 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Я прийму комплімент. 588 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Малий, ти з нами чи будеш просто дивитися? 589 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Перестань. - А як краще? 590 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Він мені подобається. 591 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Іди до нас. - Підходь. 592 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Так. - Так, добре... 593 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Принесіть худорлявому пиво. 594 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 Як ти познайомилася з нашим юним другом? 595 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Оце щойно. 596 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Cтічна вічно знаходить друзів. 597 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Обережно з її хлопцем. 598 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 Він агресивний і має металеву пластину в щелепі. 599 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Що... дякую. - На. 600 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 А що в тебе з щелепою? 601 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Нікі? 602 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Він не мій хлопець. - Що? 603 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 А я. 604 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Що за худорлявий малий з нашим пивом? 605 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Це... 606 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Чарлі. Привіт. 607 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Це Чарлі. Привіт. - Чарлі. 608 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Я бачив тебе раніше, Чарлі. Новий рік. Ти друг Сем. 609 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Так. Я ту ніч слабо пам'ятаю, але так. Може бути. 610 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Ти не казав, що знаєш Сем. - Ти не питала. 611 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 Але так, ми ніби як найкращі друзі. 612 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 То Сем не тут? 613 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Вона б концерт не пропустила. - Ні, ні. 614 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Вона не хотіла. Ми прийшли разом, 615 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 але вона сказала, що має одну справу. 616 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Ви не знаєте, як швидко дістатися до перехрестя П'ятої і 73-ї? 617 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Маю зустрітися з нею там. 618 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Укради машину і їдь туди. 619 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Ес-Джі, там наша пісня. 620 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Ходімо. - Так. 621 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Па, Нікі. 622 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Ви круто виступили. 623 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 Не хочу здатися дивним. 624 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Я вже піду. - Нікуди ти не йдеш. 625 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Ну все, Чарлі, старий. Ходімо зі мною. 626 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Серйозно? - Ага. Після вас. 627 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Куди? 628 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Просто йди за мною. Усе добре. - Окей. 629 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Нюхав коли-небудь кокаїн? 630 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Так. Раз. 631 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Прошу. 632 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Ага. 633 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Так, Лице зі шрамом. 634 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Ніколас. 635 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Біллі Трипаличка. Офігіти. 636 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Я знав, що ти не стримаєшся. 637 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Прийшов переконатися, що ти не ганьбиш мій гурт. 638 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 У нас свій гурт. 639 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Значить «з нічого» - бо саме так Бог створив світ. 640 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Боже ж мій. 641 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 Я такий радий, що більше не мушу 642 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 слухати твоє претензійне базікання. 643 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Іди до мене. 644 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Виступив ти не дуже й погано. 645 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Мені навіть сподобалось. 646 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Справді. Сподобалось. 647 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Вибачте. 648 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Коли я бачу вас двох отак... 649 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Я читав зін Сем про історію гурту, 650 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 і це просто... легендарно. 651 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Вона здуріє, коли я їй розкажу. 652 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 О боже. Я ж мав з нею зустрітись. 653 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Вона, мабуть, мене чекає. 654 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 А це що за малий? Га? 655 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Дякую, що заскочив, Біллі. Для мене це важливо. 656 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 То що у вас з Вільямом? 657 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - Що в нас? - О, розкажи. 658 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Він мій брат. Ви живете разом? У вас усе серйозно? 659 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Для мене - так. А от для Вільяма... 660 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Не знаю. 661 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Він стільки тримає в собі. Своє минуле, сім'ю, почуття. 662 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Кидається словами. 663 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 Сказав, що любить мене, у день знайомства, 664 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 коли це нічого не значило. 665 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Класичний Вільям. 666 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Тепер не скажеш, що він цього не казав. 667 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Але ніколи не дізнаюся, що він мав на увазі. 668 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 Чому ти сьогодні прийшов? 669 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Бо знав, що він схариться. 670 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Чому ти запросила? 671 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 З тої ж причини. 672 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 За нас. 673 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Хто тут? 674 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Хто тут? 675 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Хто тут? 676 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Привіт. 677 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Ріґан Гамільтон-Свіні Лемплайтер, 678 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 ти крута. 679 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Можна без «Лемплайтер». Я його викидаю. 680 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 І не суди мене. Зазвичай я такого не роблю. 681 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Аякже. 682 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Це, мабуть, феєрверк, 683 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 а значить, що скоро почнеться шоу Фелісії. 684 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Ні, ні. Це точно постріли. 685 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Це Верхній Іст-Сайд. 686 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Я з півдня. Ми розпізнаємо постріли. 687 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Кров зупинилася. 688 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 А тепер почнеться справжній біль. 689 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Мене викликає мій названий дядько Еморі. 690 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Або, як ми з Вільямом його звемо, - брат-демон. 691 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Ходімо. 692 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - Побачиш, чому Вільям нас уникає. - Помогти? 693 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Ні. - Добре. 694 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - На запрошенні писало «білий». - Білий. 695 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Але він прийшов у бежевому, а це взагалі сірий... 696 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Лілі, вибач. Вибач, Лілі. 697 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Усе в порядку. - Добре. 698 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Он він. 699 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Даруйте. 700 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Ріґан, мій промінчику. 701 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Нарешті мене осяяла моя улюблена племінниця. 702 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Еморі Ґулд, дозволь представити Мерсера Ґудмена. 703 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Містер Ґудмен. Не знав, що Ріґан приведе гостя. 704 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 А ти, я бачу, швидка. 705 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Мій знайомий зі школи. 706 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 Студент? 707 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Учитель, але я також пишу. 708 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Може, я читав щось ваше? 709 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 Роман з вигаданими іменами чи статтю в «Нью-Йоркері»? 710 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Мушу визнати, я не читаю художку в кожному номері, 711 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 але люблю ілюстрації. 712 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 Ви точно не читали моїх творів, 713 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 бо їх ще ніхто не читав, якщо чесно. 714 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Але я планую друкуватися. 715 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Ріґан, він прекрасний. Стільки оптимізму. 716 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Колись і я вважав себе письменником. 717 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 На жаль, з мене вивалювалися здебільшого екскременти 718 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 з домішкою неперетравлених зернинок чогось, що я помилково вважав дотепним. 719 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Та коли я нарешті спалив свої блокноти... 720 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Саме тоді я відчув себе дорослим. 721 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Ого. Даруйте, дуже приємно познайомитись. 722 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Взаємно. 723 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Тільки ти можеш так принизити людину. 724 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Чути таке від тебе, Ріґан, це майже комплімент. 725 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Це не комплімент. 726 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Зачекай. Є розмова. 727 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Про що? - Про твого батька. 728 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Знаю. Аналізи добрі. 729 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Так, велике полегшення, 730 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 але користі з них буде мало, коли він постане перед судом. 731 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Яким ще судом? 732 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Говоритиму без прикрас. 733 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Завтра, коли твій батько зійде з літака, його арештують. 734 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 За що арештують? 735 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Фінансові злочини. Применшення вартості власності перед податківцями. 736 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Перебільшення вартості для отримання кредитів. 737 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 Банк здав його федералам. 738 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Татко такого б не робив. Це помилка. 739 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Напартачив хтось інший. - На чеках його підпис. 740 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 Його прізвище на будівлях. Візьмуть одну, отримають усі. 741 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Ти його дочка а я - операційний директор компанії, 742 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 і ми повинні задати тон. 743 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Завтра я зберу кілька вірних консультантів. 744 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Визначимо основні пункти. Мусимо об'єднатися. 745 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Ні! 746 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Просто їдь додому. Їдь додому. 747 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Є хто? 748 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Є тут хтось? 749 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Є хто? 750 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 О боже. 751 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Поможіть! 752 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Алло. Так, потрібна допомога. 753 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 У Центральному парку була стрілянина. 754 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Між П'ятою і Cімдесят-якоюсь на Іст-Сайді. 755 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 Будь ласка, поспішіть. 756 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 Вона помирає. 757 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 На поміч! Благаю, на поміч! 758 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Сем. 759 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Сем, прокинься. Сем, благаю. Сем! 760 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Вона там! 761 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 762 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 ПОЖЕЖНА СЛУЖБА 763 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 Ура! 764 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Що ви робили в парку? 765 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Не знаю. Я не... 766 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Я чекав на автобус, а тоді почув шум. 767 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Спершу подумав, що це тварина. 768 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 А тоді я зайшов у парк, 769 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 і побачив її. 770 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - Більше нікого не бачили? - Ні. 771 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Було темно... - Детективе Парса. 772 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 Мак-Фадден, Північний Мангеттен. Знайшли нову зачіпку. 773 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 Що це? 774 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Це лежало на дівчині. 775 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Це моє. 776 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Виходить, це також ваше? 777 00:57:03,423 --> 00:57:08,345 МІСТО У ВОГНІ 778 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 ЗА КНИЖКОЮ ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА 779 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська