1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4 TEMMUZ 2003
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
İmdat!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Hey buraya!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Buraya!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Orada!
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Bana kızı anlat.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
BİRKAÇ HAFTA ÖNCESİ
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,727
Şey...
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
...sen olmasan onunla hiç tanışmazdım.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,359
Yani bir açıdan tüm bunlar sizin suçunuz.
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Lütfen beni aydınlat Charlie.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Size karşı yüzde yüz dürüst olacaksam
Dr. Altschul
13
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
bu haftalık seanslar benim en sevdiğim
akşamüstü aktiviteleri değil.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
KAYIP ŞAHIS
15
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
Ama geçen sonbahar
annem arabayla şehre inmeme izin verdi.
16
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
Yani burada işimiz bitince
serbest gezebiliyordum.
17
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Aynı liseye gidiyorduk.
18
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Aynı sınıfta değildik.
O bir üst sınıftaydı.
19
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
Mezun olmuş ve NYU'ya başlamıştı.
20
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
Arkadaş falan değildik
ama onu unutmak zordu.
21
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Seni tanıyorum.
22
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Baksana. Seni nereden tanıyorum?
23
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Sanırım ikimiz de
Flower Hill Lisesinde okuduk.
24
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Yani ben hâlâ gidiyorum.
25
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Charles Weisbarger. Charlie olur.
26
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Peki Charles, ta buralarda ne işin var?
27
00:02:39,243 --> 00:02:42,329
Yeni ben...
Herhangi birinin burada ne işi var...
28
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Long Island'dan uzaklaşıyoruz, değil mi?
29
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Doğru cevap bu.
30
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
E, neyin var?
31
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Doktor randevun?
32
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Öyle bir doktor değil.
- Evet. Tabii.
33
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Şehre tek başına geliyorsan
psikolog olmalı.
34
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Annen ve baban mı ayrılıyor?
35
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Ben akıl sağlığı uzmanıyla
ilk o zaman tanışmıştım.
36
00:03:20,117 --> 00:03:22,327
Babam geçen eylül vefat etti. Yani...
37
00:03:22,327 --> 00:03:23,245
Evet.
38
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Zin'ime bakmak ister misin?
39
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Zin nedir?
40
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Yarı otobiyografik.
41
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
1.000 DANS DİYARI
42
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Ben ama ben değil.
43
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
MERHABA
BENİM ADIM İNEK
44
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Fotoğraflarım, çizimlerim,
müzik eleştirilerim.
45
00:03:50,272 --> 00:03:52,316
{\an8}Bir grupta tanıdığım adamlar var
46
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
{\an8}ve tüm ortamlarını belgelemek istiyorum
47
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}ama fotoğraf ve mahremiyet konusunda
tuhaflar, o yüzden hafif gizlilik var.
48
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Suçluları korumak için isimler değişti.
49
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Bu inanılmaz.
50
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Bence biz Flower Hill çocuklarının
birlikte takılması gerek.
51
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
Bundan böyle projem olacaksın Charles.
52
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Her hafta buradan çıktıktan
sonra onunla buluştuk...
53
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
...ve sanırım gerçek eğitimimin
o zaman başladığını söyleyebiliriz.
54
00:04:33,649 --> 00:04:34,900
NEW YORK LİDERLİĞİ İÇİN
MIKE BLOOMBERG
55
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
RUDY GIULIANI BELEDİYE BAŞKANI
56
00:05:07,516 --> 00:05:10,143
BOTLAR
57
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Gel.
58
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Pardon.
59
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
İyi görünüyorsun.
60
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
Onun yanında mutsuz olmak
fiziken imkânsızdı.
61
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Çok iyiymiş.
62
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
Başka bir sürü süper şeye benziyor ama bu...
63
00:06:19,713 --> 00:06:21,131
Tamam biliyorum. Daha bitmedi.
64
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Pardon.
65
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
Brass Tactics Ex Post Facto'nun çıkardığı
tek albümdü.
66
00:06:39,942 --> 00:06:41,443
Sonra Billy Three-Sticks grubu dağıttı.
67
00:06:41,443 --> 00:06:43,278
Ünlü olma şansını yakalayamadılar.
68
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Ve tuhaf bir şekilde
69
00:06:44,988 --> 00:06:47,908
tek bir albüm yapmış olmaları
durumu daha da özel kılıyor.
70
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Ona sahip olmalısın.
- Hayır. Hiç param yok.
71
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
LimeWire'den indirebilirim herhâlde,
değil mi?
72
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Hayır.
73
00:06:55,582 --> 00:06:59,044
Charles, bu, grubu gayet çok hak ettikleri
teliften mahrum eder.
74
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Ben ödüyorum.
- Hayır.
75
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Evet.
76
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
New York'ta harika bir sonbahara benziyor.
77
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Evet. Evet, öyleydi.
78
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Sonra bitti.
Sanırım bunun suçlusu da benim.
79
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Yani annem.
80
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Bana tüm gece dışarıda kaldığını
sonra sabah eve üzerinde tişörtsüz
81
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
ve akşamdan kalma hâlde
kusarak gittiğini söylemedin mi?
82
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Tamam.
83
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Tam olarak öyle demedim ama evet, tabii.
84
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Yani yılbaşı gecesi. Acayip şeyler olur.
85
00:07:37,124 --> 00:07:41,211
Ve sence annenin sana altı ay ceza vermesi
mantıksız mıydı?
86
00:07:41,211 --> 00:07:42,462
Konu annem değil.
87
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Konu Sam, onu ne kadar sevdiğim
ve belki onun da beni sevmesi.
88
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
Ve bilemiyorum. Ben...
89
00:07:48,260 --> 00:07:52,347
Daha bunu bile anlamaya fırsat bulamadan
artık onu görmeme izin yoktu. Bu yüzden...
90
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Hikâyem öylece durdu.
91
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
Kayıp hissin konusunda
bu kadar açık konuşabilmen
92
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
cesaret verici Charlie.
93
00:08:05,819 --> 00:08:11,366
Keşke babanı kaybetme konusunda da
bu kadar anlayışlı biçimde konuşabilsen.
94
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
1998
CANTOR FITZGERALD TURNUVASI
95
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Sence Samantha'ya odaklanmak
babanla ilgili hislerinden
96
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
uzaklaşmanın bir yolu muydu acaba?
97
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- ...uçaktan. Cidden mi?
- Kesinlikle 737.
98
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
HER ZAMAN ANILARIMIZDASIN
99
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Biri Dünya
Ticaret Merkezine çarptı. Bilmiyorum.
100
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
Neler oluyor?
101
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Senden birkaç kilometre uzakta yaşayan
102
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
neşeli bir genç kadın için
bunları hissetmek, babanı kaybetmenin
103
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
derin, ebedî kaybını kabullenmekten
daha kolaydır.
104
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
...şimdi patladı. Burada, sokak ortasında
105
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
bir sürü insan var.
106
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Bir darbe daha. Başka bir binaya çarptı.
107
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Manhattan'daki
Dünya Ticaret Merkezine iki uçak çarptı.
108
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Durun, durun.
- Bir patlama oldu...
109
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Tanrım, o bir insan olmalı.
110
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- Nerede?
- Hayır, lütfen.
111
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- Nerede?
- Olamaz.
112
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Yüce Tanrım.
113
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Kelimeler yetersiz.
114
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Selam Charlie, ben baban. Bir şey oldu.
115
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Muhtemelen haberlerde görmüşsündür.
116
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
Eve geleceğimi sanmıyorum.
117
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Sadece seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
118
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
İnanın bana doktor,
bunun kolay bir yanı yok.
119
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Alo?
- Selam yabancı.
120
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Hâlâ cezalı mısın?
121
00:09:52,926 --> 00:09:55,137
Cevap umarım "hayır"dır
çünkü Ex Post Facto,
122
00:09:55,137 --> 00:09:57,598
ki umarım yokluğumda
hâlâ en sevdiğin gruptur,
123
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
ayın dördünde bir konser için
bir araya geliyor.
124
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Yani Billy Three-Sticks olmadan
gerçekten bir araya gelmiyorlar
125
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
ve isimlerini de değiştirdiler
ama tüm parçalarını çalacaklar.
126
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
Efsane olacak.
127
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Kaçırırsan kendini öldürmüşsün demektir.
128
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Alo?
129
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- Alo Charles? Var mısın?
- Evet, elbette.
130
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Evet. Asla kaçırmam.
131
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Tamam ama?
132
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Ama hiç.
133
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Sadece çok uzun zamandır konuşmamıştık.
134
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Biliyorum. Seni aradım
ama bana hiç dönmedin.
135
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Evet, özür dilerim.
Diyecek bir şeyim yok gibi hissediyordum.
136
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Hayır, cezanda herhangi bir rolüm varsa
özür dilerim.
137
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Hayır. Evet.
138
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Biliyor musun? O zaman tam bir...
139
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
O benim büyümeme
ve kendi içime bakmama sebep oldu.
140
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Şaka yapıyorum. Berbattı. Seni özledim.
141
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Bu beni üzdü.
142
00:10:53,320 --> 00:10:56,615
Ama çok da mutlu etti
çünkü ben de seni acayip özledim Charles.
143
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Kapatmam lazım ama 4 Temmuz zamazingosunun
detaylarını paylaşacağım.
144
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Görüşürüz.
- Nicky, acele et!
145
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Sammy. Gidelim.
- Hadi, hadi.
146
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Vay canına! Kiliseyi mi yaktınız?
147
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
İçeride günah çıkardığımızı mı sanıyordun?
148
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Bin arabaya. Hadi!
149
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
- Hanımlar. Hadi. Ne yapıyoruz?
- Siz neden...
150
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
Neden lanet bir kiliseyi hedef aldınız?
151
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Nicky nerede? Nerede?
- Bilmiyorum.
152
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Durun. Nicky olmadan gidemeyiz.
- Geliyor.
153
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Nicky!
- Siz ne bok yediniz?
154
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Yürü. Hadi!
- Hadi. Gidelim.
155
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Sensiz gidemeyiz.
- Çabuk ol!
156
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Çok güzel, değil mi?
157
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Gidelim!
158
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Buradan siktir olup gitmemiz gerek.
159
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Hadi! Bas gaza.
160
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Hadi Sam.
161
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
Ah güzel, büyük gökyüzü
162
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Kehribar rengi tahıllar
163
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Mor muhteşem dağlar
164
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
Verimli ovaların üzerinde
165
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Amerika...
166
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Nishima Guptpa.
167
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
168
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Kendine iyi bak.
- Çok teşekkürler.
169
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Tamam. Güle güle.
170
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter'ın
annesi.
171
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- Bana onu gösterir misin?
- Neden?
172
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Erkek kardeşini tanıyor olabilirim.
173
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Bir Hamilton-Sweeney'i mi tanıyorsun?
- Evet.
174
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Etkileyici. Orada.
175
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Bu harika olur. Bayılacaktır.
176
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Ama gelecek sefere sendeyiz. Kesinlikle.
177
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Affedersiniz. Pardon.
- Merhaba.
178
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Kendimi tanıtmak istedim. Mercer Goodman.
179
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Memnun oldum. Ben... Acaba...
180
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- Cate'in öğretmenlerinden misiniz?
- Hayır.
181
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Şeyin arkadaşıyım...
182
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Sanırım erkek kardeşiniz
olabilir. William.
183
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Regan, gel. Çocuklar bekliyor.
184
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Onlara dondurma sözü verdim.
- Evet.
185
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Pardon.
186
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Şu an iyi bir zaman değil ama sizinle...
187
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Sizinle tanışmak çok güzeldi Bay Goodman.
188
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Nihayet uyudu. Çok heyecanlıydı.
189
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Bravo.
190
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Her şey yolunda mı?
Biraz dikkatin dağınık gibi.
191
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
İyiyim. Sadece Will'i merak ettim.
192
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Bu aralar pek kendinde değil.
193
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Eskiden okulun son gününe bayılırdı
ve şimdi anlamıyorum.
194
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Evet. Eskiden çok şeyi severdi.
195
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
Beyzbol kartlarını.
196
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Pokémon'u.
197
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Pokémon'u. Ailesini.
198
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Bu bir evre. O iyi bir çocuk.
199
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
SANA YA1AN SÖYLÜYOR
200
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Beni nasıl aldattığını konuşacak mıyız?
201
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
Ne? Aldatmak mı?
202
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Palavralarınla kurtulabilme faslı geçti Keith.
203
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Bana not yazmış.
204
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Şüphelenmedim değil.
205
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Ne zamandır The Libertines dinliyorsun?
Kız 25 yaşında mı?
206
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Dur, dur.
207
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Konuşmak istiyorsan konuşalım.
Ama hepsi benim suçummuş gibi davranma.
208
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Tanrım. Özür dilerim.
209
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Seni aldattığım kısmı atlamışım.
Erkek arkadaşım olduğunu bilmiyordum.
210
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Evet, bazen kocan da varmış gibi gelmiyor.
211
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Seni büyüleyici mi buluyor?
212
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Çok özgür ruhlu ve canlı biri mi?
213
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Evet, sayılır.
214
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
Bir işi var mı?
215
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
İki çocuğu var mı? Hasta babası var mı?
216
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Tanrım Keith, ben o kızdım. Ben...
217
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Ben o kızdım ve buna sahip olabilelim diye
onu boğdum.
218
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Siktir.
219
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Bay Goodman.
220
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Selam. Sizi yakaladığıma sevindim.
221
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Çocuğumun öğretmenine
bir hediye bırakıyordum
222
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
ve sohbetimizi bitirebiliriz
diye düşündüm. Ya da başlatabiliriz.
223
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Kardeşimi tanıyor musunuz?
224
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Evet, William arkadaşımdır.
İyi bir arkadaş.
225
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Gerçi belki o kadar da iyi değil,
geçen güne kadar
226
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
ablası olduğunu bilmiyordum.
227
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Yıllardır birbirimizi görmedik.
228
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
Hâlâ şehirde mi yaşıyor yoksa öldü mü, bilmiyordum.
229
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Yani rahatladım.
230
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Konuşabileceğimiz bir yere
gitmek ister misiniz?
231
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Bunu cidden çok isterim ama gitmem gerek.
232
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Eve nakliyeciler gelecek.
233
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Taşınmak, her zaman berbat bir şeydir.
234
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Evet, özellikle plansız yapılıyorsa.
235
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Her şey yolundadır umarım.
236
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Evet, her şey bombok.
237
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
Ama sorduğun için sağ ol. Çok tatlısın.
238
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Şey, dinle,
onu ayın dördünden önce görürsen
239
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
bunu kendisine verebilir misin?
240
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Evet. Ona söyle, kendisini çok özledim ve...
241
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
...çok şey değişti.
242
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Evet, ona söyle,
bu yıl orada olmasını çok istiyorum.
243
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Elbette.
244
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Ayrıca senin gelmeni de
çok isterim Mercer.
245
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Seninle görüşmek zevkti.
246
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
William'ın yanında biri olmasına memnunum.
247
00:18:25,647 --> 00:18:29,985
Mutlu yıllar. Mutlu yıllar.
248
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Tanrım. Bu çizimler.
249
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Çok güzel.
250
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
Ve bu... Bu biziz.
251
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Evet, bu da kur yapmamız.
252
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Öyle denebilirse tabii.
253
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Bruno'nun kulübesinde hafta sonu.
Sanat sergim.
254
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
Çatılarda oturup konuştuğumuz geceler ve...
255
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Hadi ama. Narsist bir sanatçıyla yaşamanın
artıları olmalı, değil mi?
256
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Evet.
257
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Tamam. Hadi. Aç. Aç.
İçinde gerçek bir hediye var.
258
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
William. Vay canına.
259
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Teşekkür ederim.
260
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
Cidden bana bu kadar pahalı bir şey almana
gerek yoktu.
261
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Şey,
262
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
geleceğin için yatırım olarak bakınca...
263
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
...çok ucuza geldi.
264
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Ben çıkıyorum.
265
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
Doğum günümde mi?
266
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Kısa süreliğine stüdyoya gideceğim.
Tamam mı?
267
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Yemekten önce döneceğim. Söz.
268
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Sen de yeni bilgisayarını kurup
yeni romanını yazmaya başla.
269
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Bana öyle bakma.
270
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
Sana özel bir şekilde bakmıyorum.
271
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Sadece evden uzaktaki ilk doğum günüm.
272
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Doğru, bahsetmiştin... Birkaç kez.
273
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Ve...
274
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
Bugün, kafanda kurduğunla örtüşmediyse
özür dilerim
275
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
ama seni hâlâ Georgia'ya
evim diyecek kadar etkiledi mi?
276
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Evim, geldiğim yer anlamında.
En azından hâlâ bahsediyorum.
277
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Evet, evet.
278
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Çünkü sen şeffaf ve dürüst bir adamsın.
279
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Beni ailene nasıl tarif ediyorsun?
280
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Ne olarak? Ev arkadaşın mı?
281
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Anlamıyorsun. Kolay değil.
282
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Onlar için mi, senin için mi?
283
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Lütfen bana bunun
sürekli görüş alanıma soktuğun
284
00:20:38,989 --> 00:20:41,074
- o sikik mektupla...
- Pekâlâ.
285
00:20:41,074 --> 00:20:43,619
- ...alakası olmadığını söyle.
- Onu hiç açacak mısın Will?
286
00:20:43,619 --> 00:20:44,786
Ailenden geliyor.
287
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
Ben evimize nasıl girdiğini
öğrenmek istiyorum.
288
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
Ben de onlarla neden konuşmadığını.
289
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Onlar çok...
- Zengin mi?
290
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Hoş diyecektim. En azından ablan öyle.
291
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Tamam.
292
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Çıkıyorum.
293
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Bizler yetişkin adamlarız Merce.
294
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
Bizim yaşımızda doğum günleri
biraz komik kaçıyor.
295
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Çabuk ol. İçeride çok kaldın.
296
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- İçeride çok uzun kaldı.
- Çok endişeleniyorsun. Her şey yolunda.
297
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Her şey yolunda.
298
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Dur. Hepsini mi doldurdun?
Bana baban anlamaz demiştin.
299
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
Anlamayacak.
Sen de artık çok çalışmıyor demiştin.
300
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- İhtiyacı olmayacak.
- Siktir be Sol.
301
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Mağdursuz suç. Ben buraya hiç gelmedim.
302
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Biz buraya hiç gelmedik.
303
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
Geliyor musun?
304
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
Yapacak işlerim var. Bu akşam görüşürüz.
305
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
COSMIC DRAGON HAVAİ FİŞEKLERİ
306
00:22:11,957 --> 00:22:14,793
Umarım sıçmamışızdır. Çok aldın.
307
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
Babası ayyaşın teki.
308
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Evet ama Sam'le yakınlar. Ve Sam
bunun ne kadar tehlikeli olduğunu biliyor.
309
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Selam. Aramanı umuyordum.
Konuşmaya hazır olabilirsin.
310
00:22:29,391 --> 00:22:33,061
Neden? Davranışlarınla ilgili
311
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
paylaşmak istediğin
yeni ve engin fikirlerin mi var?
312
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Daha ziyade sesini özledim.
313
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Kes.
314
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Çılgın bir iki hafta oldu.
315
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Bu gece babama
kaçta geleceğini sormak için aradım.
316
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Gelmemi istemiyorsun sanıyordum.
- İstemiyorum.
317
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Ama her yıl gidiyoruz ve davetliydin.
318
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Siktir Reggie. Ona söylemedin.
319
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
Doğru çünkü yüz yüze söylemek gerek.
320
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Ve babam Minneapolis'te klinikte.
Canını sıkmak istemedim.
321
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Ya da hâlâ çözebileceğimizi mi umuyorsun?
322
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Sen hayal görüyorsun,
gerçekten hayal görüyorsun.
323
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Belki iyimserimdir.
324
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Ya da belki seni bağışlayacağımı ve artık
kötü adam olman gerekmeyeceğini umuyorsun.
325
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Sıçtım. Sonsuza dek sürmesi gerekmiyor.
326
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
Sıçtın mı? Sıçtın mı?
327
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Sıçmak,
anahtarı arabanın içinde unutmaktır.
328
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Tiyatro biletlerini evde bırakmaktır.
329
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Senin yaptığını açıklamaya yetmez.
330
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Bize yaptıklarını.
331
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Terapiye gitseydin ya da
bir öz gelişim kitabı okusaydın
332
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
ya da "Neden götün tekiyim" diye
Google'da arasaydın
333
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
o zaman belki bunu düzeltmenin
yolu olmadığını anlardın.
334
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Korkunç bir şey yaptım ama seni seviyorum.
Çocuklarımızı seviyorum.
335
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Terapiye gitmemi istersen giderim.
336
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Bu gece babama evliliğimi bitireceğimi
söyleyeceğim Keith.
337
00:23:51,223 --> 00:23:53,475
O konuşmanın bir parçası olabilirsin.
338
00:23:53,475 --> 00:23:54,768
Seni gömmeye çalışmıyorum.
339
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Evliliğimizi bitirmenin tek sebebinin
seni aldatmam olacağını biliyor Reggie.
340
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Evliliğimizi sen bitirdin
ve onun ne düşüneceğini kontrol edemem.
341
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Bu konuşma anlamsızdı.
342
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Gelecek misin?
- Evet. Geleceğim.
343
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Sonra görüşürüz.
344
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Yolcuların dikkatine.
345
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
İnanamıyorum.
Kahrolası Billy Three-Sticks.
346
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Solomon Grungy.
347
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
Dünyada o kadar durak varken ha?
348
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
Çantada ne var ha? Ceset falan mı?
349
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Tanıdığım biri mi?
350
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Hokey antrenmanı.
Bedava buz pisti sadece Queens'te var.
351
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Nasılsın? Nicky nasıl?
352
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Neden beni her gören
Nicky nasıl diye soruyor?
353
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Hoşluk olsun diye, hepsi bu.
Pek hoş olmadı ama.
354
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Sadece grup olmadan
nasıl yaşadığınızı merak ediyorum.
355
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
Nicky seni aramadı mı?
356
00:25:17,434 --> 00:25:18,810
Hayır. Neden arasın ki?
357
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Bu gece Don Hill's'te konserimiz var.
358
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Grubu tekrar topluyoruz.
359
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Adını Ex Nihilo koyduk.
360
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}Broşürle mi? Vay.
361
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Boktan bir fikir
ve ondan daha boktan bir isim.
362
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
Seni listeye yazayım mı?
363
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
Dört Temmuz Sol. Planlarım var.
364
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Selam.
- Büyük planlar.
365
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
- Öyle mi?
- Evet.
366
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Tren istasyonunda mı dolaşacaksın?
367
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Bu gece gel. Şaşırabilirsin.
368
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Billy Three-Sticks'ti o.
Beni tanıştırabilirdin.
369
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
Hayır.
370
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
Neden?
371
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Beni bir daha aramamayı kabul etmiştin.
372
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Konuşmamız gerek.
373
00:26:17,077 --> 00:26:18,912
Merak etme hamile falan değilim.
374
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Ama önemli ve yüz yüze olması gerek.
375
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Şimdi uygun bir zaman değil.
376
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Tamam. O zaman bu gece?
377
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Bu gece kayınpederimin evindeki
partiye gitmem gerek.
378
00:26:28,755 --> 00:26:32,926
O sırada kendisi, kızını bir üniversite
öğrencisiyle aldattığımı öğrenecek.
379
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Tamam. Partiden önce buluşalım.
380
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
Saat 21.00'de Don Hill's'te.
Spring ve Greenwich. Bir kulüp.
381
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Hayır. Konuşacağımız hiçbir şey yok.
382
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Tamam, sen bana gelmezsen
benim sana gelmem gerekecek.
383
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Bunu yapma Samantha.
384
00:26:44,938 --> 00:26:46,857
Met'e gittiğimizde
bana binanın yerini göstermiştin.
385
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Lütfen yapma. Lütfen.
Lütfen benden ve ailemden uzak dur.
386
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Sana söyledim,
karına o notu ben yollamadım.
387
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Ama kimin yolladığını biliyor olabilirim.
388
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Birlikte olmamızı istemeyen insanlar var
389
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
ve sana daha önce söylemedim
çünkü anlamamıştım.
390
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
Ama şimdi anlamaya başlıyorum
391
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
ve kötü bir şey olacağını sandığım için
çok endişeliyim.
392
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Evet, kötü bir şey oldu zaten.
393
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
Evliliğimin patlamasından daha kötü
ne olabilir?
394
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Başka bir şeyin patlaması.
395
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
YANICI
ATEŞLE YAKLAŞMAYIN
396
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Alo?
- Selam, benim.
397
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Bir işim çıktı.
398
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Ve bu gece bir grubu izlemem gerekiyor.
399
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Benim grubum aslında ama ben
ve önemli olan kişilerin eksik hâli.
400
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Havai fişek izlemeye
Battery Park'a gideceğiz sanıyordum.
401
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Hey, benimle gel. Lütfen benimle gel.
402
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Canım. Buna gitmezsem olmaz.
403
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Bu komediye
kendi gözlerimle şahit olmam gerek.
404
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
Aslında üzerimde biraz kırıklık var.
405
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Ağrım var, grip gibiyim. SARS'ı duydun mu?
406
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- Kimseye bulaştırmak istemem.
- Tanrım.
407
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
SARS değilsin Merce.
408
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Tamam, peki. Evde kal.
409
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
Kendine iyi davran ve bol bol sıvı iç.
410
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Sonra görüşürüz, tamam mı?
411
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
412
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
BAY VE BAYAN
WILLIAM HAMILTON-SWEENEY
413
00:28:59,990 --> 00:29:02,034
SİZİ 4 TEMMUZ KUTLAMASI İÇİN
KOKTEYLE DAVET EDER
414
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Sam!
415
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Selam.
416
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Selam.
417
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
Bu gece için hazır mısın?
418
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Evet, evet. Her şeye hazırım. Her şeye.
419
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
Biletler sende mi, yoksa...
420
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Neyin bileti? Tren mi?
421
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Ex Post Facto'nun.
422
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Opera değil bu çaylak. Bilet falan yok.
423
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
Ayrıca adları artık Ex Nihilo.
424
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Ben olmasam ne yaparsın?
425
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Bekle, pardon. Durur musun?
426
00:30:07,099 --> 00:30:09,393
- Bekler misin? Benim...
- Acele et. Trenimiz 20 dakika sonra.
427
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- Trenimiz 20 dakika sonra.
- Pardon, geliyorum.
428
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Baksana Will?
429
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Will?
430
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- Ne var?
- Bayan Santos yolda.
431
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Normalde yetki onda ama kız kardeşine
göz kulak olabilir misin lütfen?
432
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Çocuklar, kuşa bakın.
433
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Vay Cate. Çok güzel.
434
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
Babam partiye gelecek mi?
435
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Evet, plan öyle.
436
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
Onunla barışma.
437
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Will, biliyorsun ki
baban seni çok seviyor.
438
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
Ve bu olanların hiçbirinin
sizinle alakası yok.
439
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
Kesin. Dedeme selam söyle.
440
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Ha...
441
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Baksana, kameran nerede?
442
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Yani dergin için grubun tekrar bir araya
gelişini kaydetmek istersin, değil mi?
443
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Kamera kayıp.
444
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Hay aksi. Ona ne oldu?
445
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Bunu bilsem kayıp olmazdı, değil mi?
446
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Doğru. Ama kayıp mı ettin
yoksa biri mi aldı?
447
00:31:29,348 --> 00:31:31,183
Tanrı aşkına, bilmiyorum dedim Charles.
448
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
Bir sonraki durak Canal Caddesi.
449
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Sam? İyi misin?
450
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Bana bunu soran tek kişi sensin.
451
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- Kimliğim yok.
- Kimlik gerekmiyor. Benimlesin.
452
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Selam.
- Bu gece geleceğini biliyordum Sammy.
453
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Fasulye sırığı kim?
- Charles. Kendisi benim himayemde.
454
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Selam.
- Eleştirme. Daha çalışmalar bitmedi.
455
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Arkadaşların benim de arkadaşımdır.
456
00:32:23,861 --> 00:32:25,195
Bunu demeni umuyordum.
457
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Bir saat tek başına kalabilir misin
Charles?
458
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Şehrin kuzeyine gitmem gerek.
- Nasıl yani Sam?
459
00:32:32,119 --> 00:32:35,289
- Bu gece benimle olmak istediğini sandım.
- İstiyorum. Hem de çok.
460
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Sadece çözmem gereken bir sorun var
ve bekleyemez.
461
00:32:39,585 --> 00:32:41,461
Bir saate dönmezsem gelip beni bul.
462
00:32:42,004 --> 00:32:43,505
Parkta, 5. ve 73.
463
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Hoşça kal.
464
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Sağ ol.
465
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Harika görünüyorsun Regan.
466
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Harika parti. Tebrik ederim Felicia.
- Teşekkürler.
467
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Babam nerede? Klinikte neler olduğunu
öğrenmek istiyorum.
468
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
Sağlık açısından her şey iyi.
Tüm testlerini geçti.
469
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Demans değil mi?
470
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Hiçbir şeyin değişmesi gerekmeyen
bir düzeyde tutuyor.
471
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
Bunun işini etkilememesine
çok memnun oldu.
472
00:33:55,953 --> 00:33:57,913
- Lütfen onun için mutlu ol.
- Olurum. Nerede şimdi?
473
00:33:57,913 --> 00:34:00,207
Maalesef Minneapolis'te
şimşek fırtınası varmış
474
00:34:00,207 --> 00:34:01,875
ve G4 kalkamamış. O yüzden de...
475
00:34:02,709 --> 00:34:03,919
Yakışıklı kocan nerede?
476
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Geliyor. Sanırım birazdan.
477
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Muhtemelen sana ayrılacağımızı
söylemeliyim. Ayrıldığımızı.
478
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Demek Amory amcan seni o yüzden arıyordu.
479
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Amory nasıl öğrenmiş bilmiyorum.
480
00:34:17,933 --> 00:34:19,434
Kimseye söylemedik.
481
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Amory'nin her şeyi öğrenme gibi
bir yeteneği var.
482
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Seni görmek muhteşem.
- Evet. Tamam.
483
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Amory amcanı bul.
Bu gece seninle konuşmaya kararlı.
484
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Tamam, bulurum.
485
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Sanırım birinin ceketine basıyorsun.
486
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Hayır. O benim.
487
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Evet. Seni izliyordum.
488
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Dans biçimin hoşuma gitti.
Sanki umurunda değilmiş gibi.
489
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Teşekkür ederim.
490
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
E, başka var mı?
491
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Çünkü her ne aldıysan ben de istiyorum.
492
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Üzgünüm. Yeni bitti.
493
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Tüh. Karşılığını verirdim.
494
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
Konserden sonra
muhtemelen seni kulise sokabilirim.
495
00:35:20,829 --> 00:35:21,914
Grupla birlikteyim.
496
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Öyle mi?
497
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Gel.
498
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
Evet!
499
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Önemli konular
Beleş değildir bunlar
500
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Herkes içeride
Alıyor istediğini
501
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Küfret Katoliklere
Uzat şu bağış sepetini şimdi
502
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Her zaman alırım nakit bahşiş
503
00:36:09,837 --> 00:36:11,171
Oh
504
00:36:12,756 --> 00:36:14,007
Oh
505
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Önemli konular
506
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
Sikmişim güruhları
507
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Tamam patron. Geldik.
508
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Evet, hayır... Yola devam et.
509
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Devam et. Yola devam et.
510
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Tamam.
511
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Hayır, ben... Binmeyeceğim...
- Teşekkürler.
512
00:36:51,503 --> 00:36:53,213
Özür dilerim. Beklediğinizi sandım.
513
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Bekliyorum ama otobüs değil.
514
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Ne beklediğimden de emin değilim.
515
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Bir işaret belki?
Benim her zaman beklediğim budur.
516
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Ben senin işaretin olsam nasıl olur?
Sen de benimki olursun.
517
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Tam olmamız gereken yerde olduğumuzu
kabul edelim.
518
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Tamam.
519
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Hoşuma gitti.
520
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
O zaman ben de popomu
bu banka sabitleyeceğim.
521
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
Ben de karşıya geçip
bilinmeyen bir dünyaya dalacağım.
522
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Sadece bir kez yaşıyorsun, değil mi?
523
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Doğru yaşarsan bir kez yeterli.
524
00:37:52,564 --> 00:37:54,650
Ülkenin en eski savaş gemisi
525
00:37:54,650 --> 00:37:57,569
Old Ironsides'ın güvertesinden
Magic Kingdom'a,
526
00:37:57,569 --> 00:38:00,072
yüzden fazla ülkeden gelen binlerce göçmen
527
00:38:00,072 --> 00:38:01,865
Amerikan vatandaşı oldu.
528
00:38:05,619 --> 00:38:07,829
Ve Dallas'ta başka kutlamalar da var.
529
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
Bağımsızlık Günü için
Irak ve Afganistan'dan
530
00:38:10,332 --> 00:38:13,710
100 asker
hava değişimi için ülkesine döndü.
531
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Mercer.
532
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Dur. Onu gelmeye ikna mı ettin?
533
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
O nerede? William nerede?
534
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Üzgünüm ama gelmedi.
Gerçi takım elbisesi geldi.
535
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Beyaz keten. Yakışmış.
536
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Peki burada ne işin var?
537
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Belli ki William'ın
ince terziliğine rağmen
538
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
diğer konuklar
beni garson sanmaya devam ediyor.
539
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Üç kez oldu.
540
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
Sen neden burada saklanıyorsun?
541
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Çünkü ayyaşım ve şu an içkim yok.
542
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Ah, Regan... Hayır, sana yardım etmeme
izin vermen lazım.
543
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Hayır, sorun değil. Ben hallederim.
Her şey yolunda. Bir saniyelik iş.
544
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Tamam. Lütfen Regan izin ver... Tamam.
545
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Tamam. İzin ver yardım edeyim...
546
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Çok aptalcaydı.
- İşte. Altında tut.
547
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Eski izci yanım ortaya çıktı.
Kartal izciydim aslında.
548
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Pardon.
- Evet. Tamam.
549
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
İşte oldu.
550
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Çok acımıyor, değil mi?
551
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
Hayır. Sorun yok.
552
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Ama acı için bir şeyim var.
553
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Burada mı?
554
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
Hayır. Elbette hayır.
555
00:39:45,260 --> 00:39:46,637
Dışarı çıkmamız lazım.
556
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
Köşede duruyordum
Aşkımla birlikte
557
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
Hiç sebebim yok
Kendimi tutmak için
558
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Gerçekten, gerçekten serbest
559
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Uzakta buralardan
560
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
Kalkmak için yok bir sebebim
561
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
Ve gitmek için
562
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Kalk dizlerinin üstünden
563
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Kalkmak için dizlerimin üstünden
564
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Yanıyor bu şehir
Sanki biri intihar ediyor gibi
565
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Gel.
- Bekle.
566
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Biriyle buluşmam gerek.
- Gel.
567
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
O benimle. Tamam mı?
568
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Evet, sorun yok.
569
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Teşekkürler.
570
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Vay canına Nicky.
571
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Çok süperdi.
572
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Çok iyiydiniz. Billy keşke ben de
o kadar iyi olsaydım diyordur.
573
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Sen Billy'yi hiç canlı izlemedin.
- Neyse işte.
574
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
İltifatı kabul ediyorum.
575
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Bize katılacak mısın,
yoksa sadece izleyecek misin evlat?
576
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Kes.
- Hangisini yapmamı istersiniz?
577
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Elemanı sevdim.
578
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Gel buraya.
- Hadi.
579
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Evet.
- Peki, tama...
580
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Biri bu sıskaya bira getirsin.
581
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
Genç dostumuzu nereden tanıyorsun?
582
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Yeni tanıştık.
583
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Lağım Kızı yeni arkadaşlar buluyor.
584
00:42:00,062 --> 00:42:01,522
Erkek arkadaşına dikkat et.
585
00:42:01,522 --> 00:42:03,732
Ters biridir ve çenesinde metal plaka var.
586
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Ne... Teşekkürler.
- Al.
587
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
Çenene ne oldu?
588
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Nicky'nin mi?
589
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Erkek arkadaşım değil o.
- Ne?
590
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Erkek arkadaşı benim.
591
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Bütün birayı içen bu sıska piç kim?
592
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
O...
593
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Charlie. Selam.
594
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Bu Charlie. Merhaba. Hmm?
- Charlie.
595
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Seni daha önce gördüm Charlie.
Yılbaşı gecesi. Sam'in arkadaşısın.
596
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Evet. O geceyi pek hatırlamıyorum
ama evet. Olabilir.
597
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Dur. Sam'i tanıdığını söylemedin.
- Şey, ben... Sormadın ki.
598
00:42:42,688 --> 00:42:44,898
Yani evet... Kendisiyle çok yakın arkadaşız.
599
00:42:44,898 --> 00:42:46,108
Sam burada değil mi?
600
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Bunu kaçırması imkânsız.
- Hayır.
601
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Kaçırmak istemedi.
Yani, buraya birlikte geldik
602
00:42:51,280 --> 00:42:53,365
ama şehrin kuzeyinde
bir işi olduğunu söyledi.
603
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
5. ve 73.'ye en hızlı nasıl gidebilirim,
biliyor musunuz?
604
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Onunla orada buluşmam gerekiyor.
605
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Bir araba çalıp git.
606
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Baksana LK, bizim şarkımızı çalıyorlar.
607
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Gel.
- Tamam.
608
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Hoşça kal Nicky.
609
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Bu geceki konser harikaydı.
610
00:43:25,230 --> 00:43:29,026
Bu konuda tuhaf davranmak istemiyorum.
611
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Evet, ben gideyim...
- Hiçbir yere gitmiyorsun.
612
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Hadi dostum Charlie. Benimle gel.
613
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Sahi mi?
- Evet. Önden buyurun.
614
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Nereye?
615
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Beni takip et. Yanındayım. Tamam mı?
- Tamam, evet.
616
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
Daha önce kokain çektin mi Charlie?
617
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Evet. Bir kez. Evet.
618
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Al bakalım.
619
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Tamam.
620
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Böyle yapacaksın Yaralı Yüz.
621
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Nicholas. Nicholas.
622
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Billy Three-Sticks. Vay anasını.
623
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Uzak kalamayacağını biliyordum.
624
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
İtibarımı mahvetmeyeceğinizden
emin olmak istedim.
625
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
Kendi adımız var.
626
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. "Yoktan" demek.
Tanrı'nın hayatı yarattığı gibi.
627
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Vay anasını.
628
00:44:31,672 --> 00:44:33,257
Artık o gösterişli zırvalarını
629
00:44:33,257 --> 00:44:35,843
dinlemek zorunda olmadığıma
çok seviniyorum.
630
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Gel buraya.
631
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Demin içeride fena değildiniz.
632
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
Hatta hoşuma gitti.
633
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Cidden. Hoşuma gitti.
634
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Çok özür dilerim.
635
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
İkinizin bu şekilde buluşması...
636
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Sam'in dergisinde
bu grubun tarihçesini okumuştum ve...
637
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
Bu çok muhteşem, gerçekten.
638
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Ona anlattığım zaman kafayı yiyecek.
639
00:44:59,783 --> 00:45:01,994
Tanrım, gidip onunla buluşmam gerek.
640
00:45:01,994 --> 00:45:04,079
Muhtemelen beni bekliyordur.
641
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
O herif kimdi ha?
642
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Geldiğin için sağ ol Billy.
Anlamı çok büyük.
643
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Seninle William'ın olayı nedir?
644
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- "Olayı" mı?
- Ah, hadi ama.
645
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
O benim kardeşim.
Birlikte mi yaşıyorsunuz? Ciddi mi?
646
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Benim için ciddi. William için öyle mi?
647
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Onu bilmiyorum işte.
648
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Her şeyi saklıyor.
Geçmişini, ailesini, hislerini.
649
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Kelimeler konusunda umarsız.
650
00:45:53,921 --> 00:45:55,923
Tanıştığımız gece
bana beni sevdiğini söyledi.
651
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
Bunun hiçbir anlamı olmadığını
bildiği hâlde.
652
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Eh, klasik William.
653
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Artık hiç demedi diyemezsin.
654
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Ama ne kastettiğini asla bilemem.
655
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
Bu gece buraya neden geldin?
656
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Çünkü onu kızdıracağını biliyordum.
657
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
Beni neden davet ettin?
658
00:46:20,656 --> 00:46:22,866
Aynı sebepten.
659
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Bize.
660
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Kim o?
661
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Kim o?
662
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Kim o?
663
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Merhaba.
664
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
665
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
tam bir baş belasısın.
666
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Lütfen "Lamplighter"ı at. Ben attım.
667
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
Ve beni eleştirme.
Bunları pek sık kullanmam.
668
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Elbette.
669
00:47:54,750 --> 00:47:56,460
Havai fişekler olmalı.
670
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
Demek ki Felicia'nın gösterisi
birazdan başlayacak.
671
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Hayır. Bunlar kesinlikle silah sesiydi.
672
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Hayır, Yukarı Doğu Yakası'ndayız.
673
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Ben güneydenim. Silahları tanırız.
674
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Kanama durdu.
675
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Şimdi esas acının başlama vakti.
676
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Üvey amcam Amory beni çağırdı.
677
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Ya da William'la koyduğumuz ismiyle:
İblis kardeş.
678
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Gel.
679
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- William'ın uzak kalma sebebini anlarsın.
- Yardım lazım mı?
680
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- Hayır.
- Tamam.
681
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- Davetiyede "Beyaz" yazıyordu.
- Beyaz.
682
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Ama sonra bej giyip gelmiş
ve o da tamamen gri...
683
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Ah Lily, pardon. Pardon Lily.
684
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- Hayır, sorun yok.
- Tamam.
685
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
İşte orada.
686
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Pardon.
687
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Regan, hayatımın ışığı.
688
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Nihayet en sevdiğim üvey yeğenimin
ışığıyla banyo yapıyorum.
689
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Amory Gould,
seni Mercer Goodman'la tanıştırayım.
690
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Bay Goodman.
Regan'ın misafir getireceğini bilmiyordum.
691
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
Çabuk toparlanmışsın.
692
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Okuldan tanışıyoruz.
693
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
Öğrenci mi?
694
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Öğretmen. Ama aynı zamanda yazarım da.
695
00:49:07,489 --> 00:49:09,199
Okuduğum bir şeyi yazmış olabilir misin?
696
00:49:09,199 --> 00:49:12,995
Bir roman, gerçek bir hikâye,
belki New Yorker'da bir yazı?
697
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Her sayıdaki kurgu sayfasına kadar okumuyorum.
698
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
Ama ben çizimlere bayılıyorum.
699
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
Okumuş olabileceğiniz hiçbir şey yazmadım.
700
00:49:22,379 --> 00:49:24,256
Herhangi birinin okumuş olabileceği de.
701
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Ama yakın zaman için planlıyorum.
702
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Regan, çok tatlı biri. İyimserlik dolu.
703
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Bir zamanlar ben de kendimi
yazar sayıyordum.
704
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Ama maalesef yazdıklarım
genelde dışkıdan ibaretti.
705
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
İçinde bir zamanlar zekâ sayılabilecek
şeylerin hazmedilemeyen kırıntıları vardı.
706
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Ama not defterlerimi ateşe vermek...
707
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
İşte o zaman
artık yetişkin olduğumu fark ettim.
708
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Vay canına.
Müsaadenizle. Tanıştığıma memnun oldum.
709
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Ben de öyle.
710
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Kimse senin kadar iyi şevk kıramaz.
711
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Bunu senden duymak
neredeyse iltifat işitmek gibi Reagan.
712
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
İltifat değil.
713
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Bekle, konuşmamız lazım.
714
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- Hangi konuda?
- Baban.
715
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Biliyorum. Testlerini geçmiş.
716
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
Evet, içimiz rahatladı
717
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
ama yargılanma zamanı geldiğinde
onun için pek fayda sağlamayacak.
718
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Ne demek "yargılanmak"?
719
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
Bunu yumuşatmanın bir yolu yok.
720
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Baban yarın uçaktan indiği zaman tutuklanacak.
721
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
Ne için tutuklanacak?
722
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Finansal suçlardan. Vergiden kaçmak için
bazı mülklerin değerini düşük göstermiş.
723
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
Kredi almak için
bazılarını yüksek göstermiş.
724
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
Banka federallere haber vermiş.
725
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Babam öyle şey yapmaz. Bir hata olmalı.
726
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Başka birinin yolsuzluğu.
- Çeklerde onun imzası var.
727
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
Binalarda onun soyadı var,
birini alırlarsa hepsini alabilirler.
728
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Onun kızı ve bu şirketin COO'su olarak
729
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
ortamı düzeltmeni istiyoruz.
730
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Tamam mı? Yarın
birkaç güvenilir danışmanı çağıracağım.
731
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Bazı ana maddeler belirleriz.
Hepimiz birlik olmalıyız.
732
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Hayır!
733
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Evine git. Evine git. Evine git.
734
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Selam?
735
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Orada kimse var mı?
736
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Selam?
737
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Tanrım.
738
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
İmdat! İmdat!
739
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Alo? Evet, bana yardım lazım.
740
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Central Park'ta bir silahlı saldırı oldu.
741
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Beşinci caddeyle
70'li bir yerdeyim. Doğu Yakası.
742
00:52:56,802 --> 00:52:58,637
Lütfen, en hızlı şekilde
gelebilir misiniz?
743
00:52:58,637 --> 00:53:00,472
Kız ölüyor.
744
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
İmdat! Biri yardım etsin!
745
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Sam.
746
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Sam, uyan. Sam hadi ama! Lütfen Sam!
747
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Orada!
748
00:55:07,349 --> 00:55:09,393
İTFAİYE
749
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
Evet!
750
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Parkta ne işiniz vardı?
751
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Bilmiyorum. Ben...
752
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Otobüs bekliyordum ve bir ses duydum.
753
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Başta bir hayvan sandım.
754
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
Ama sonra parka girince...
755
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
Evet, onu o zaman gördüm.
756
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- Bölgede başka kimseyi görmediniz mi?
- Hayır.
757
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Çok karanlıktı...
- Dedektif Parsa?
758
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
McFadden, Manhattan Kuzey.
Galiba taze bir tane bulduk.
759
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
O nedir?
760
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Kızın üzerindeydi.
761
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
O benim.
762
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
O zaman bu da sizin sanıyorum.
763
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
GARTH RISK HALLBERG'ÜN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
764
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher