1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 TEMMUZ 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 İmdat! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Hey buraya! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Buraya! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Orada! 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Bana kızı anlat. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 BİRKAÇ HAFTA ÖNCESİ 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Şey... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 ...sen olmasan onunla hiç tanışmazdım. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 Yani bir açıdan tüm bunlar sizin suçunuz. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Lütfen beni aydınlat Charlie. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Size karşı yüzde yüz dürüst olacaksam Dr. Altschul 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 bu haftalık seanslar benim en sevdiğim akşamüstü aktiviteleri değil. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 KAYIP ŞAHIS 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Ama geçen sonbahar annem arabayla şehre inmeme izin verdi. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Yani burada işimiz bitince serbest gezebiliyordum. 17 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Aynı liseye gidiyorduk. 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Aynı sınıfta değildik. O bir üst sınıftaydı. 19 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 Mezun olmuş ve NYU'ya başlamıştı. 20 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Arkadaş falan değildik ama onu unutmak zordu. 21 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Seni tanıyorum. 22 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Baksana. Seni nereden tanıyorum? 23 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Sanırım ikimiz de Flower Hill Lisesinde okuduk. 24 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Yani ben hâlâ gidiyorum. 25 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Charles Weisbarger. Charlie olur. 26 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Peki Charles, ta buralarda ne işin var? 27 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 Yeni ben... Herhangi birinin burada ne işi var... 28 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Long Island'dan uzaklaşıyoruz, değil mi? 29 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Doğru cevap bu. 30 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 E, neyin var? 31 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Doktor randevun? 32 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Öyle bir doktor değil. - Evet. Tabii. 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Şehre tek başına geliyorsan psikolog olmalı. 34 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Annen ve baban mı ayrılıyor? 35 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Ben akıl sağlığı uzmanıyla ilk o zaman tanışmıştım. 36 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 Babam geçen eylül vefat etti. Yani... 37 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 Evet. 38 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Zin'ime bakmak ister misin? 39 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Zin nedir? 40 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Yarı otobiyografik. 41 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 1.000 DANS DİYARI 42 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Ben ama ben değil. 43 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 MERHABA BENİM ADIM İNEK 44 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Fotoğraflarım, çizimlerim, müzik eleştirilerim. 45 00:03:50,272 --> 00:03:52,316 {\an8}Bir grupta tanıdığım adamlar var 46 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 {\an8}ve tüm ortamlarını belgelemek istiyorum 47 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}ama fotoğraf ve mahremiyet konusunda tuhaflar, o yüzden hafif gizlilik var. 48 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Suçluları korumak için isimler değişti. 49 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Bu inanılmaz. 50 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Bence biz Flower Hill çocuklarının birlikte takılması gerek. 51 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 Bundan böyle projem olacaksın Charles. 52 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Her hafta buradan çıktıktan sonra onunla buluştuk... 53 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 ...ve sanırım gerçek eğitimimin o zaman başladığını söyleyebiliriz. 54 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 NEW YORK LİDERLİĞİ İÇİN MIKE BLOOMBERG 55 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 RUDY GIULIANI BELEDİYE BAŞKANI 56 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 BOTLAR 57 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Gel. 58 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Pardon. 59 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 İyi görünüyorsun. 60 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Onun yanında mutsuz olmak fiziken imkânsızdı. 61 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Çok iyiymiş. 62 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Başka bir sürü süper şeye benziyor ama bu... 63 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Tamam biliyorum. Daha bitmedi. 64 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Pardon. 65 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 Brass Tactics Ex Post Facto'nun çıkardığı tek albümdü. 66 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 Sonra Billy Three-Sticks grubu dağıttı. 67 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 Ünlü olma şansını yakalayamadılar. 68 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Ve tuhaf bir şekilde 69 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 tek bir albüm yapmış olmaları durumu daha da özel kılıyor. 70 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Ona sahip olmalısın. - Hayır. Hiç param yok. 71 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 LimeWire'den indirebilirim herhâlde, değil mi? 72 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Hayır. 73 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Charles, bu, grubu gayet çok hak ettikleri teliften mahrum eder. 74 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Ben ödüyorum. - Hayır. 75 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Evet. 76 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 New York'ta harika bir sonbahara benziyor. 77 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Evet. Evet, öyleydi. 78 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Sonra bitti. Sanırım bunun suçlusu da benim. 79 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Yani annem. 80 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Bana tüm gece dışarıda kaldığını sonra sabah eve üzerinde tişörtsüz 81 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 ve akşamdan kalma hâlde kusarak gittiğini söylemedin mi? 82 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Tamam. 83 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Tam olarak öyle demedim ama evet, tabii. 84 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Yani yılbaşı gecesi. Acayip şeyler olur. 85 00:07:37,124 --> 00:07:41,211 Ve sence annenin sana altı ay ceza vermesi mantıksız mıydı? 86 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Konu annem değil. 87 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Konu Sam, onu ne kadar sevdiğim ve belki onun da beni sevmesi. 88 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Ve bilemiyorum. Ben... 89 00:07:48,260 --> 00:07:52,347 Daha bunu bile anlamaya fırsat bulamadan artık onu görmeme izin yoktu. Bu yüzden... 90 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Hikâyem öylece durdu. 91 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 Kayıp hissin konusunda bu kadar açık konuşabilmen 92 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 cesaret verici Charlie. 93 00:08:05,819 --> 00:08:11,366 Keşke babanı kaybetme konusunda da bu kadar anlayışlı biçimde konuşabilsen. 94 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 1998 CANTOR FITZGERALD TURNUVASI 95 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Sence Samantha'ya odaklanmak babanla ilgili hislerinden 96 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 uzaklaşmanın bir yolu muydu acaba? 97 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...uçaktan. Cidden mi? - Kesinlikle 737. 98 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 HER ZAMAN ANILARIMIZDASIN 99 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Biri Dünya Ticaret Merkezine çarptı. Bilmiyorum. 100 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Neler oluyor? 101 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Senden birkaç kilometre uzakta yaşayan 102 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 neşeli bir genç kadın için bunları hissetmek, babanı kaybetmenin 103 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 derin, ebedî kaybını kabullenmekten daha kolaydır. 104 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...şimdi patladı. Burada, sokak ortasında 105 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 bir sürü insan var. 106 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Bir darbe daha. Başka bir binaya çarptı. 107 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Manhattan'daki Dünya Ticaret Merkezine iki uçak çarptı. 108 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Durun, durun. - Bir patlama oldu... 109 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Tanrım, o bir insan olmalı. 110 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Nerede? - Hayır, lütfen. 111 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Nerede? - Olamaz. 112 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Yüce Tanrım. 113 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Kelimeler yetersiz. 114 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Selam Charlie, ben baban. Bir şey oldu. 115 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Muhtemelen haberlerde görmüşsündür. 116 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Eve geleceğimi sanmıyorum. 117 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Sadece seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 118 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 İnanın bana doktor, bunun kolay bir yanı yok. 119 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Alo? - Selam yabancı. 120 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Hâlâ cezalı mısın? 121 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 Cevap umarım "hayır"dır çünkü Ex Post Facto, 122 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 ki umarım yokluğumda hâlâ en sevdiğin gruptur, 123 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 ayın dördünde bir konser için bir araya geliyor. 124 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Yani Billy Three-Sticks olmadan gerçekten bir araya gelmiyorlar 125 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 ve isimlerini de değiştirdiler ama tüm parçalarını çalacaklar. 126 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Efsane olacak. 127 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Kaçırırsan kendini öldürmüşsün demektir. 128 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Alo? 129 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Alo Charles? Var mısın? - Evet, elbette. 130 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Evet. Asla kaçırmam. 131 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Tamam ama? 132 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Ama hiç. 133 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Sadece çok uzun zamandır konuşmamıştık. 134 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Biliyorum. Seni aradım ama bana hiç dönmedin. 135 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Evet, özür dilerim. Diyecek bir şeyim yok gibi hissediyordum. 136 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Hayır, cezanda herhangi bir rolüm varsa özür dilerim. 137 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Hayır. Evet. 138 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Biliyor musun? O zaman tam bir... 139 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 O benim büyümeme ve kendi içime bakmama sebep oldu. 140 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Şaka yapıyorum. Berbattı. Seni özledim. 141 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Bu beni üzdü. 142 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Ama çok da mutlu etti çünkü ben de seni acayip özledim Charles. 143 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Kapatmam lazım ama 4 Temmuz zamazingosunun detaylarını paylaşacağım. 144 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Görüşürüz. - Nicky, acele et! 145 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Sammy. Gidelim. - Hadi, hadi. 146 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Vay canına! Kiliseyi mi yaktınız? 147 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 İçeride günah çıkardığımızı mı sanıyordun? 148 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Bin arabaya. Hadi! 149 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Hanımlar. Hadi. Ne yapıyoruz? - Siz neden... 150 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Neden lanet bir kiliseyi hedef aldınız? 151 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Nicky nerede? Nerede? - Bilmiyorum. 152 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Durun. Nicky olmadan gidemeyiz. - Geliyor. 153 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Nicky! - Siz ne bok yediniz? 154 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Yürü. Hadi! - Hadi. Gidelim. 155 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Sensiz gidemeyiz. - Çabuk ol! 156 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Çok güzel, değil mi? 157 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Gidelim! 158 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Buradan siktir olup gitmemiz gerek. 159 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Hadi! Bas gaza. 160 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Hadi Sam. 161 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 Ah güzel, büyük gökyüzü 162 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Kehribar rengi tahıllar 163 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Mor muhteşem dağlar 164 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 Verimli ovaların üzerinde 165 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Amerika... 166 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Nishima Guptpa. 167 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 168 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Kendine iyi bak. - Çok teşekkürler. 169 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Tamam. Güle güle. 170 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter'ın annesi. 171 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - Bana onu gösterir misin? - Neden? 172 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Erkek kardeşini tanıyor olabilirim. 173 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Bir Hamilton-Sweeney'i mi tanıyorsun? - Evet. 174 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Etkileyici. Orada. 175 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Bu harika olur. Bayılacaktır. 176 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Ama gelecek sefere sendeyiz. Kesinlikle. 177 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Affedersiniz. Pardon. - Merhaba. 178 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Kendimi tanıtmak istedim. Mercer Goodman. 179 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Memnun oldum. Ben... Acaba... 180 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - Cate'in öğretmenlerinden misiniz? - Hayır. 181 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Şeyin arkadaşıyım... 182 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Sanırım erkek kardeşiniz olabilir. William. 183 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, gel. Çocuklar bekliyor. 184 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Onlara dondurma sözü verdim. - Evet. 185 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Pardon. 186 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Şu an iyi bir zaman değil ama sizinle... 187 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Sizinle tanışmak çok güzeldi Bay Goodman. 188 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Nihayet uyudu. Çok heyecanlıydı. 189 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Bravo. 190 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Her şey yolunda mı? Biraz dikkatin dağınık gibi. 191 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 İyiyim. Sadece Will'i merak ettim. 192 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Bu aralar pek kendinde değil. 193 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Eskiden okulun son gününe bayılırdı ve şimdi anlamıyorum. 194 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Evet. Eskiden çok şeyi severdi. 195 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Beyzbol kartlarını. 196 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Pokémon'u. 197 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Pokémon'u. Ailesini. 198 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Bu bir evre. O iyi bir çocuk. 199 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 SANA YA1AN SÖYLÜYOR 200 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Beni nasıl aldattığını konuşacak mıyız? 201 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 Ne? Aldatmak mı? 202 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Palavralarınla kurtulabilme faslı geçti Keith. 203 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Bana not yazmış. 204 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Şüphelenmedim değil. 205 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Ne zamandır The Libertines dinliyorsun? Kız 25 yaşında mı? 206 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Dur, dur. 207 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Konuşmak istiyorsan konuşalım. Ama hepsi benim suçummuş gibi davranma. 208 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Tanrım. Özür dilerim. 209 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Seni aldattığım kısmı atlamışım. Erkek arkadaşım olduğunu bilmiyordum. 210 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Evet, bazen kocan da varmış gibi gelmiyor. 211 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Seni büyüleyici mi buluyor? 212 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Çok özgür ruhlu ve canlı biri mi? 213 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Evet, sayılır. 214 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Bir işi var mı? 215 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 İki çocuğu var mı? Hasta babası var mı? 216 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Tanrım Keith, ben o kızdım. Ben... 217 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Ben o kızdım ve buna sahip olabilelim diye onu boğdum. 218 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Siktir. 219 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Bay Goodman. 220 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Selam. Sizi yakaladığıma sevindim. 221 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Çocuğumun öğretmenine bir hediye bırakıyordum 222 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 ve sohbetimizi bitirebiliriz diye düşündüm. Ya da başlatabiliriz. 223 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Kardeşimi tanıyor musunuz? 224 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Evet, William arkadaşımdır. İyi bir arkadaş. 225 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Gerçi belki o kadar da iyi değil, geçen güne kadar 226 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 ablası olduğunu bilmiyordum. 227 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Yıllardır birbirimizi görmedik. 228 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 Hâlâ şehirde mi yaşıyor yoksa öldü mü, bilmiyordum. 229 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Yani rahatladım. 230 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Konuşabileceğimiz bir yere gitmek ister misiniz? 231 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Bunu cidden çok isterim ama gitmem gerek. 232 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Eve nakliyeciler gelecek. 233 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Taşınmak, her zaman berbat bir şeydir. 234 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Evet, özellikle plansız yapılıyorsa. 235 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Her şey yolundadır umarım. 236 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Evet, her şey bombok. 237 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Ama sorduğun için sağ ol. Çok tatlısın. 238 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Şey, dinle, onu ayın dördünden önce görürsen 239 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 bunu kendisine verebilir misin? 240 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Evet. Ona söyle, kendisini çok özledim ve... 241 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 ...çok şey değişti. 242 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Evet, ona söyle, bu yıl orada olmasını çok istiyorum. 243 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Elbette. 244 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Ayrıca senin gelmeni de çok isterim Mercer. 245 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Seninle görüşmek zevkti. 246 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 William'ın yanında biri olmasına memnunum. 247 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Mutlu yıllar. Mutlu yıllar. 248 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Tanrım. Bu çizimler. 249 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Çok güzel. 250 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 Ve bu... Bu biziz. 251 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Evet, bu da kur yapmamız. 252 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Öyle denebilirse tabii. 253 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Bruno'nun kulübesinde hafta sonu. Sanat sergim. 254 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Çatılarda oturup konuştuğumuz geceler ve... 255 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Hadi ama. Narsist bir sanatçıyla yaşamanın artıları olmalı, değil mi? 256 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Evet. 257 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Tamam. Hadi. Aç. Aç. İçinde gerçek bir hediye var. 258 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 William. Vay canına. 259 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Teşekkür ederim. 260 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 Cidden bana bu kadar pahalı bir şey almana gerek yoktu. 261 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Şey, 262 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 geleceğin için yatırım olarak bakınca... 263 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 ...çok ucuza geldi. 264 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Ben çıkıyorum. 265 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Doğum günümde mi? 266 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Kısa süreliğine stüdyoya gideceğim. Tamam mı? 267 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Yemekten önce döneceğim. Söz. 268 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Sen de yeni bilgisayarını kurup yeni romanını yazmaya başla. 269 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Bana öyle bakma. 270 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 Sana özel bir şekilde bakmıyorum. 271 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Sadece evden uzaktaki ilk doğum günüm. 272 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Doğru, bahsetmiştin... Birkaç kez. 273 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Ve... 274 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 Bugün, kafanda kurduğunla örtüşmediyse özür dilerim 275 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 ama seni hâlâ Georgia'ya evim diyecek kadar etkiledi mi? 276 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Evim, geldiğim yer anlamında. En azından hâlâ bahsediyorum. 277 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Evet, evet. 278 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Çünkü sen şeffaf ve dürüst bir adamsın. 279 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Beni ailene nasıl tarif ediyorsun? 280 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Ne olarak? Ev arkadaşın mı? 281 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Anlamıyorsun. Kolay değil. 282 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Onlar için mi, senin için mi? 283 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Lütfen bana bunun sürekli görüş alanıma soktuğun 284 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - o sikik mektupla... - Pekâlâ. 285 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ...alakası olmadığını söyle. - Onu hiç açacak mısın Will? 286 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 Ailenden geliyor. 287 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Ben evimize nasıl girdiğini öğrenmek istiyorum. 288 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Ben de onlarla neden konuşmadığını. 289 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Onlar çok... - Zengin mi? 290 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Hoş diyecektim. En azından ablan öyle. 291 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Tamam. 292 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Çıkıyorum. 293 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Bizler yetişkin adamlarız Merce. 294 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 Bizim yaşımızda doğum günleri biraz komik kaçıyor. 295 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Çabuk ol. İçeride çok kaldın. 296 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - İçeride çok uzun kaldı. - Çok endişeleniyorsun. Her şey yolunda. 297 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Her şey yolunda. 298 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Dur. Hepsini mi doldurdun? Bana baban anlamaz demiştin. 299 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Anlamayacak. Sen de artık çok çalışmıyor demiştin. 300 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - İhtiyacı olmayacak. - Siktir be Sol. 301 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Mağdursuz suç. Ben buraya hiç gelmedim. 302 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Biz buraya hiç gelmedik. 303 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Geliyor musun? 304 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Yapacak işlerim var. Bu akşam görüşürüz. 305 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 COSMIC DRAGON HAVAİ FİŞEKLERİ 306 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 Umarım sıçmamışızdır. Çok aldın. 307 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 Babası ayyaşın teki. 308 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Evet ama Sam'le yakınlar. Ve Sam bunun ne kadar tehlikeli olduğunu biliyor. 309 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Selam. Aramanı umuyordum. Konuşmaya hazır olabilirsin. 310 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 Neden? Davranışlarınla ilgili 311 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 paylaşmak istediğin yeni ve engin fikirlerin mi var? 312 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Daha ziyade sesini özledim. 313 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Kes. 314 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Çılgın bir iki hafta oldu. 315 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Bu gece babama kaçta geleceğini sormak için aradım. 316 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Gelmemi istemiyorsun sanıyordum. - İstemiyorum. 317 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Ama her yıl gidiyoruz ve davetliydin. 318 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Siktir Reggie. Ona söylemedin. 319 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Doğru çünkü yüz yüze söylemek gerek. 320 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 Ve babam Minneapolis'te klinikte. Canını sıkmak istemedim. 321 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Ya da hâlâ çözebileceğimizi mi umuyorsun? 322 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Sen hayal görüyorsun, gerçekten hayal görüyorsun. 323 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Belki iyimserimdir. 324 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Ya da belki seni bağışlayacağımı ve artık kötü adam olman gerekmeyeceğini umuyorsun. 325 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Sıçtım. Sonsuza dek sürmesi gerekmiyor. 326 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Sıçtın mı? Sıçtın mı? 327 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Sıçmak, anahtarı arabanın içinde unutmaktır. 328 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Tiyatro biletlerini evde bırakmaktır. 329 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Senin yaptığını açıklamaya yetmez. 330 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Bize yaptıklarını. 331 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Terapiye gitseydin ya da bir öz gelişim kitabı okusaydın 332 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 ya da "Neden götün tekiyim" diye Google'da arasaydın 333 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 o zaman belki bunu düzeltmenin yolu olmadığını anlardın. 334 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Korkunç bir şey yaptım ama seni seviyorum. Çocuklarımızı seviyorum. 335 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Terapiye gitmemi istersen giderim. 336 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Bu gece babama evliliğimi bitireceğimi söyleyeceğim Keith. 337 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 O konuşmanın bir parçası olabilirsin. 338 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 Seni gömmeye çalışmıyorum. 339 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Evliliğimizi bitirmenin tek sebebinin seni aldatmam olacağını biliyor Reggie. 340 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Evliliğimizi sen bitirdin ve onun ne düşüneceğini kontrol edemem. 341 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Bu konuşma anlamsızdı. 342 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Gelecek misin? - Evet. Geleceğim. 343 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Sonra görüşürüz. 344 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Yolcuların dikkatine. 345 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 İnanamıyorum. Kahrolası Billy Three-Sticks. 346 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 347 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 Dünyada o kadar durak varken ha? 348 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Çantada ne var ha? Ceset falan mı? 349 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Tanıdığım biri mi? 350 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Hokey antrenmanı. Bedava buz pisti sadece Queens'te var. 351 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Nasılsın? Nicky nasıl? 352 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Neden beni her gören Nicky nasıl diye soruyor? 353 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Hoşluk olsun diye, hepsi bu. Pek hoş olmadı ama. 354 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Sadece grup olmadan nasıl yaşadığınızı merak ediyorum. 355 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 Nicky seni aramadı mı? 356 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 Hayır. Neden arasın ki? 357 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Bu gece Don Hill's'te konserimiz var. 358 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Grubu tekrar topluyoruz. 359 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Adını Ex Nihilo koyduk. 360 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Broşürle mi? Vay. 361 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Boktan bir fikir ve ondan daha boktan bir isim. 362 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 Seni listeye yazayım mı? 363 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 Dört Temmuz Sol. Planlarım var. 364 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Selam. - Büyük planlar. 365 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - Öyle mi? - Evet. 366 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Tren istasyonunda mı dolaşacaksın? 367 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Bu gece gel. Şaşırabilirsin. 368 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Billy Three-Sticks'ti o. Beni tanıştırabilirdin. 369 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Hayır. 370 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 Neden? 371 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Beni bir daha aramamayı kabul etmiştin. 372 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Konuşmamız gerek. 373 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Merak etme hamile falan değilim. 374 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Ama önemli ve yüz yüze olması gerek. 375 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Şimdi uygun bir zaman değil. 376 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Tamam. O zaman bu gece? 377 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Bu gece kayınpederimin evindeki partiye gitmem gerek. 378 00:26:28,755 --> 00:26:32,926 O sırada kendisi, kızını bir üniversite öğrencisiyle aldattığımı öğrenecek. 379 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Tamam. Partiden önce buluşalım. 380 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 Saat 21.00'de Don Hill's'te. Spring ve Greenwich. Bir kulüp. 381 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Hayır. Konuşacağımız hiçbir şey yok. 382 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Tamam, sen bana gelmezsen benim sana gelmem gerekecek. 383 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Bunu yapma Samantha. 384 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Met'e gittiğimizde bana binanın yerini göstermiştin. 385 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Lütfen yapma. Lütfen. Lütfen benden ve ailemden uzak dur. 386 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Sana söyledim, karına o notu ben yollamadım. 387 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Ama kimin yolladığını biliyor olabilirim. 388 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Birlikte olmamızı istemeyen insanlar var 389 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 ve sana daha önce söylemedim çünkü anlamamıştım. 390 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 Ama şimdi anlamaya başlıyorum 391 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 ve kötü bir şey olacağını sandığım için çok endişeliyim. 392 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Evet, kötü bir şey oldu zaten. 393 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Evliliğimin patlamasından daha kötü ne olabilir? 394 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Başka bir şeyin patlaması. 395 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 YANICI ATEŞLE YAKLAŞMAYIN 396 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Alo? - Selam, benim. 397 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Bir işim çıktı. 398 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Ve bu gece bir grubu izlemem gerekiyor. 399 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Benim grubum aslında ama ben ve önemli olan kişilerin eksik hâli. 400 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Havai fişek izlemeye Battery Park'a gideceğiz sanıyordum. 401 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Hey, benimle gel. Lütfen benimle gel. 402 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Canım. Buna gitmezsem olmaz. 403 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Bu komediye kendi gözlerimle şahit olmam gerek. 404 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Aslında üzerimde biraz kırıklık var. 405 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Ağrım var, grip gibiyim. SARS'ı duydun mu? 406 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Kimseye bulaştırmak istemem. - Tanrım. 407 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 SARS değilsin Merce. 408 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Tamam, peki. Evde kal. 409 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 Kendine iyi davran ve bol bol sıvı iç. 410 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Sonra görüşürüz, tamam mı? 411 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 412 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 BAY VE BAYAN WILLIAM HAMILTON-SWEENEY 413 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 SİZİ 4 TEMMUZ KUTLAMASI İÇİN KOKTEYLE DAVET EDER 414 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Sam! 415 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Selam. 416 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Selam. 417 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Bu gece için hazır mısın? 418 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Evet, evet. Her şeye hazırım. Her şeye. 419 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Biletler sende mi, yoksa... 420 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Neyin bileti? Tren mi? 421 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Ex Post Facto'nun. 422 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Opera değil bu çaylak. Bilet falan yok. 423 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 Ayrıca adları artık Ex Nihilo. 424 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Ben olmasam ne yaparsın? 425 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Bekle, pardon. Durur musun? 426 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Bekler misin? Benim... - Acele et. Trenimiz 20 dakika sonra. 427 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - Trenimiz 20 dakika sonra. - Pardon, geliyorum. 428 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Baksana Will? 429 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Will? 430 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Ne var? - Bayan Santos yolda. 431 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Normalde yetki onda ama kız kardeşine göz kulak olabilir misin lütfen? 432 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Çocuklar, kuşa bakın. 433 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Vay Cate. Çok güzel. 434 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 Babam partiye gelecek mi? 435 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Evet, plan öyle. 436 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Onunla barışma. 437 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, biliyorsun ki baban seni çok seviyor. 438 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 Ve bu olanların hiçbirinin sizinle alakası yok. 439 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Kesin. Dedeme selam söyle. 440 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Ha... 441 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Baksana, kameran nerede? 442 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Yani dergin için grubun tekrar bir araya gelişini kaydetmek istersin, değil mi? 443 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Kamera kayıp. 444 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Hay aksi. Ona ne oldu? 445 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Bunu bilsem kayıp olmazdı, değil mi? 446 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Doğru. Ama kayıp mı ettin yoksa biri mi aldı? 447 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Tanrı aşkına, bilmiyorum dedim Charles. 448 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 Bir sonraki durak Canal Caddesi. 449 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Sam? İyi misin? 450 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Bana bunu soran tek kişi sensin. 451 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Kimliğim yok. - Kimlik gerekmiyor. Benimlesin. 452 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Selam. - Bu gece geleceğini biliyordum Sammy. 453 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Fasulye sırığı kim? - Charles. Kendisi benim himayemde. 454 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Selam. - Eleştirme. Daha çalışmalar bitmedi. 455 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Arkadaşların benim de arkadaşımdır. 456 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 Bunu demeni umuyordum. 457 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Bir saat tek başına kalabilir misin Charles? 458 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Şehrin kuzeyine gitmem gerek. - Nasıl yani Sam? 459 00:32:32,119 --> 00:32:35,289 - Bu gece benimle olmak istediğini sandım. - İstiyorum. Hem de çok. 460 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Sadece çözmem gereken bir sorun var ve bekleyemez. 461 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Bir saate dönmezsem gelip beni bul. 462 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Parkta, 5. ve 73. 463 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Hoşça kal. 464 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Sağ ol. 465 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Harika görünüyorsun Regan. 466 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Harika parti. Tebrik ederim Felicia. - Teşekkürler. 467 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Babam nerede? Klinikte neler olduğunu öğrenmek istiyorum. 468 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Sağlık açısından her şey iyi. Tüm testlerini geçti. 469 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Demans değil mi? 470 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Hiçbir şeyin değişmesi gerekmeyen bir düzeyde tutuyor. 471 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Bunun işini etkilememesine çok memnun oldu. 472 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Lütfen onun için mutlu ol. - Olurum. Nerede şimdi? 473 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 Maalesef Minneapolis'te şimşek fırtınası varmış 474 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 ve G4 kalkamamış. O yüzden de... 475 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 Yakışıklı kocan nerede? 476 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Geliyor. Sanırım birazdan. 477 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Muhtemelen sana ayrılacağımızı söylemeliyim. Ayrıldığımızı. 478 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Demek Amory amcan seni o yüzden arıyordu. 479 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Amory nasıl öğrenmiş bilmiyorum. 480 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Kimseye söylemedik. 481 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Amory'nin her şeyi öğrenme gibi bir yeteneği var. 482 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Seni görmek muhteşem. - Evet. Tamam. 483 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Amory amcanı bul. Bu gece seninle konuşmaya kararlı. 484 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Tamam, bulurum. 485 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Sanırım birinin ceketine basıyorsun. 486 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Hayır. O benim. 487 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Evet. Seni izliyordum. 488 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Dans biçimin hoşuma gitti. Sanki umurunda değilmiş gibi. 489 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Teşekkür ederim. 490 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 E, başka var mı? 491 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Çünkü her ne aldıysan ben de istiyorum. 492 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Üzgünüm. Yeni bitti. 493 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Tüh. Karşılığını verirdim. 494 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Konserden sonra muhtemelen seni kulise sokabilirim. 495 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 Grupla birlikteyim. 496 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Öyle mi? 497 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Gel. 498 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 Evet! 499 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Önemli konular Beleş değildir bunlar 500 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Herkes içeride Alıyor istediğini 501 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Küfret Katoliklere Uzat şu bağış sepetini şimdi 502 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Her zaman alırım nakit bahşiş 503 00:36:09,837 --> 00:36:11,171 Oh 504 00:36:12,756 --> 00:36:14,007 Oh 505 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Önemli konular 506 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Sikmişim güruhları 507 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Tamam patron. Geldik. 508 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Evet, hayır... Yola devam et. 509 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Devam et. Yola devam et. 510 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Tamam. 511 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Hayır, ben... Binmeyeceğim... - Teşekkürler. 512 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Özür dilerim. Beklediğinizi sandım. 513 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Bekliyorum ama otobüs değil. 514 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Ne beklediğimden de emin değilim. 515 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Bir işaret belki? Benim her zaman beklediğim budur. 516 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Ben senin işaretin olsam nasıl olur? Sen de benimki olursun. 517 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Tam olmamız gereken yerde olduğumuzu kabul edelim. 518 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Tamam. 519 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Hoşuma gitti. 520 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 O zaman ben de popomu bu banka sabitleyeceğim. 521 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Ben de karşıya geçip bilinmeyen bir dünyaya dalacağım. 522 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Sadece bir kez yaşıyorsun, değil mi? 523 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Doğru yaşarsan bir kez yeterli. 524 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 Ülkenin en eski savaş gemisi 525 00:37:54,650 --> 00:37:57,569 Old Ironsides'ın güvertesinden Magic Kingdom'a, 526 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 yüzden fazla ülkeden gelen binlerce göçmen 527 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 Amerikan vatandaşı oldu. 528 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 Ve Dallas'ta başka kutlamalar da var. 529 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 Bağımsızlık Günü için Irak ve Afganistan'dan 530 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 100 asker hava değişimi için ülkesine döndü. 531 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 532 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Dur. Onu gelmeye ikna mı ettin? 533 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 O nerede? William nerede? 534 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Üzgünüm ama gelmedi. Gerçi takım elbisesi geldi. 535 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Beyaz keten. Yakışmış. 536 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Peki burada ne işin var? 537 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Belli ki William'ın ince terziliğine rağmen 538 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 diğer konuklar beni garson sanmaya devam ediyor. 539 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Üç kez oldu. 540 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 Sen neden burada saklanıyorsun? 541 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Çünkü ayyaşım ve şu an içkim yok. 542 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Ah, Regan... Hayır, sana yardım etmeme izin vermen lazım. 543 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Hayır, sorun değil. Ben hallederim. Her şey yolunda. Bir saniyelik iş. 544 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Tamam. Lütfen Regan izin ver... Tamam. 545 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Tamam. İzin ver yardım edeyim... 546 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Çok aptalcaydı. - İşte. Altında tut. 547 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Eski izci yanım ortaya çıktı. Kartal izciydim aslında. 548 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Pardon. - Evet. Tamam. 549 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 İşte oldu. 550 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Çok acımıyor, değil mi? 551 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Hayır. Sorun yok. 552 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Ama acı için bir şeyim var. 553 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Burada mı? 554 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Hayır. Elbette hayır. 555 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Dışarı çıkmamız lazım. 556 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Köşede duruyordum Aşkımla birlikte 557 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 Hiç sebebim yok Kendimi tutmak için 558 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Gerçekten, gerçekten serbest 559 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Uzakta buralardan 560 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 Kalkmak için yok bir sebebim 561 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 Ve gitmek için 562 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Kalk dizlerinin üstünden 563 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Kalkmak için dizlerimin üstünden 564 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Yanıyor bu şehir Sanki biri intihar ediyor gibi 565 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Gel. - Bekle. 566 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Biriyle buluşmam gerek. - Gel. 567 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 O benimle. Tamam mı? 568 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Evet, sorun yok. 569 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Teşekkürler. 570 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Vay canına Nicky. 571 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Çok süperdi. 572 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Çok iyiydiniz. Billy keşke ben de o kadar iyi olsaydım diyordur. 573 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Sen Billy'yi hiç canlı izlemedin. - Neyse işte. 574 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 İltifatı kabul ediyorum. 575 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Bize katılacak mısın, yoksa sadece izleyecek misin evlat? 576 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Kes. - Hangisini yapmamı istersiniz? 577 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Elemanı sevdim. 578 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Gel buraya. - Hadi. 579 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Evet. - Peki, tama... 580 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Biri bu sıskaya bira getirsin. 581 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 Genç dostumuzu nereden tanıyorsun? 582 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Yeni tanıştık. 583 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Lağım Kızı yeni arkadaşlar buluyor. 584 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Erkek arkadaşına dikkat et. 585 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 Ters biridir ve çenesinde metal plaka var. 586 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Ne... Teşekkürler. - Al. 587 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 Çenene ne oldu? 588 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Nicky'nin mi? 589 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Erkek arkadaşım değil o. - Ne? 590 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Erkek arkadaşı benim. 591 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Bütün birayı içen bu sıska piç kim? 592 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 O... 593 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Charlie. Selam. 594 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Bu Charlie. Merhaba. Hmm? - Charlie. 595 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Seni daha önce gördüm Charlie. Yılbaşı gecesi. Sam'in arkadaşısın. 596 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Evet. O geceyi pek hatırlamıyorum ama evet. Olabilir. 597 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Dur. Sam'i tanıdığını söylemedin. - Şey, ben... Sormadın ki. 598 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 Yani evet... Kendisiyle çok yakın arkadaşız. 599 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 Sam burada değil mi? 600 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Bunu kaçırması imkânsız. - Hayır. 601 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Kaçırmak istemedi. Yani, buraya birlikte geldik 602 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 ama şehrin kuzeyinde bir işi olduğunu söyledi. 603 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 5. ve 73.'ye en hızlı nasıl gidebilirim, biliyor musunuz? 604 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Onunla orada buluşmam gerekiyor. 605 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Bir araba çalıp git. 606 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Baksana LK, bizim şarkımızı çalıyorlar. 607 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Gel. - Tamam. 608 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Hoşça kal Nicky. 609 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Bu geceki konser harikaydı. 610 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 Bu konuda tuhaf davranmak istemiyorum. 611 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Evet, ben gideyim... - Hiçbir yere gitmiyorsun. 612 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Hadi dostum Charlie. Benimle gel. 613 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Sahi mi? - Evet. Önden buyurun. 614 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Nereye? 615 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Beni takip et. Yanındayım. Tamam mı? - Tamam, evet. 616 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Daha önce kokain çektin mi Charlie? 617 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Evet. Bir kez. Evet. 618 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Al bakalım. 619 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Tamam. 620 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Böyle yapacaksın Yaralı Yüz. 621 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Nicholas. Nicholas. 622 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Billy Three-Sticks. Vay anasını. 623 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Uzak kalamayacağını biliyordum. 624 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 İtibarımı mahvetmeyeceğinizden emin olmak istedim. 625 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Kendi adımız var. 626 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. "Yoktan" demek. Tanrı'nın hayatı yarattığı gibi. 627 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Vay anasını. 628 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 Artık o gösterişli zırvalarını 629 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 dinlemek zorunda olmadığıma çok seviniyorum. 630 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Gel buraya. 631 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Demin içeride fena değildiniz. 632 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Hatta hoşuma gitti. 633 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Cidden. Hoşuma gitti. 634 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Çok özür dilerim. 635 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 İkinizin bu şekilde buluşması... 636 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Sam'in dergisinde bu grubun tarihçesini okumuştum ve... 637 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 Bu çok muhteşem, gerçekten. 638 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Ona anlattığım zaman kafayı yiyecek. 639 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 Tanrım, gidip onunla buluşmam gerek. 640 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Muhtemelen beni bekliyordur. 641 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 O herif kimdi ha? 642 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Geldiğin için sağ ol Billy. Anlamı çok büyük. 643 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Seninle William'ın olayı nedir? 644 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "Olayı" mı? - Ah, hadi ama. 645 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 O benim kardeşim. Birlikte mi yaşıyorsunuz? Ciddi mi? 646 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Benim için ciddi. William için öyle mi? 647 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Onu bilmiyorum işte. 648 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Her şeyi saklıyor. Geçmişini, ailesini, hislerini. 649 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Kelimeler konusunda umarsız. 650 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 Tanıştığımız gece bana beni sevdiğini söyledi. 651 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 Bunun hiçbir anlamı olmadığını bildiği hâlde. 652 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Eh, klasik William. 653 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Artık hiç demedi diyemezsin. 654 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Ama ne kastettiğini asla bilemem. 655 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 Bu gece buraya neden geldin? 656 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Çünkü onu kızdıracağını biliyordum. 657 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Beni neden davet ettin? 658 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 Aynı sebepten. 659 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Bize. 660 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Kim o? 661 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Kim o? 662 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Kim o? 663 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Merhaba. 664 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 665 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 tam bir baş belasısın. 666 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Lütfen "Lamplighter"ı at. Ben attım. 667 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 Ve beni eleştirme. Bunları pek sık kullanmam. 668 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Elbette. 669 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Havai fişekler olmalı. 670 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 Demek ki Felicia'nın gösterisi birazdan başlayacak. 671 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Hayır. Bunlar kesinlikle silah sesiydi. 672 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Hayır, Yukarı Doğu Yakası'ndayız. 673 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Ben güneydenim. Silahları tanırız. 674 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Kanama durdu. 675 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Şimdi esas acının başlama vakti. 676 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Üvey amcam Amory beni çağırdı. 677 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Ya da William'la koyduğumuz ismiyle: İblis kardeş. 678 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Gel. 679 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - William'ın uzak kalma sebebini anlarsın. - Yardım lazım mı? 680 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Hayır. - Tamam. 681 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - Davetiyede "Beyaz" yazıyordu. - Beyaz. 682 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Ama sonra bej giyip gelmiş ve o da tamamen gri... 683 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Ah Lily, pardon. Pardon Lily. 684 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Hayır, sorun yok. - Tamam. 685 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 İşte orada. 686 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Pardon. 687 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan, hayatımın ışığı. 688 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Nihayet en sevdiğim üvey yeğenimin ışığıyla banyo yapıyorum. 689 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, seni Mercer Goodman'la tanıştırayım. 690 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Bay Goodman. Regan'ın misafir getireceğini bilmiyordum. 691 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Çabuk toparlanmışsın. 692 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Okuldan tanışıyoruz. 693 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 Öğrenci mi? 694 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Öğretmen. Ama aynı zamanda yazarım da. 695 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Okuduğum bir şeyi yazmış olabilir misin? 696 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 Bir roman, gerçek bir hikâye, belki New Yorker'da bir yazı? 697 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Her sayıdaki kurgu sayfasına kadar okumuyorum. 698 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 Ama ben çizimlere bayılıyorum. 699 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 Okumuş olabileceğiniz hiçbir şey yazmadım. 700 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 Herhangi birinin okumuş olabileceği de. 701 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Ama yakın zaman için planlıyorum. 702 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, çok tatlı biri. İyimserlik dolu. 703 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Bir zamanlar ben de kendimi yazar sayıyordum. 704 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Ama maalesef yazdıklarım genelde dışkıdan ibaretti. 705 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 İçinde bir zamanlar zekâ sayılabilecek şeylerin hazmedilemeyen kırıntıları vardı. 706 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Ama not defterlerimi ateşe vermek... 707 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 İşte o zaman artık yetişkin olduğumu fark ettim. 708 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Vay canına. Müsaadenizle. Tanıştığıma memnun oldum. 709 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Ben de öyle. 710 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Kimse senin kadar iyi şevk kıramaz. 711 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Bunu senden duymak neredeyse iltifat işitmek gibi Reagan. 712 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 İltifat değil. 713 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Bekle, konuşmamız lazım. 714 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Hangi konuda? - Baban. 715 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Biliyorum. Testlerini geçmiş. 716 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Evet, içimiz rahatladı 717 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 ama yargılanma zamanı geldiğinde onun için pek fayda sağlamayacak. 718 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Ne demek "yargılanmak"? 719 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Bunu yumuşatmanın bir yolu yok. 720 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Baban yarın uçaktan indiği zaman tutuklanacak. 721 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 Ne için tutuklanacak? 722 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Finansal suçlardan. Vergiden kaçmak için bazı mülklerin değerini düşük göstermiş. 723 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Kredi almak için bazılarını yüksek göstermiş. 724 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 Banka federallere haber vermiş. 725 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Babam öyle şey yapmaz. Bir hata olmalı. 726 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Başka birinin yolsuzluğu. - Çeklerde onun imzası var. 727 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 Binalarda onun soyadı var, birini alırlarsa hepsini alabilirler. 728 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Onun kızı ve bu şirketin COO'su olarak 729 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 ortamı düzeltmeni istiyoruz. 730 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Tamam mı? Yarın birkaç güvenilir danışmanı çağıracağım. 731 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Bazı ana maddeler belirleriz. Hepimiz birlik olmalıyız. 732 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Hayır! 733 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Evine git. Evine git. Evine git. 734 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Selam? 735 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Orada kimse var mı? 736 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Selam? 737 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Tanrım. 738 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 İmdat! İmdat! 739 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Alo? Evet, bana yardım lazım. 740 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Central Park'ta bir silahlı saldırı oldu. 741 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Beşinci caddeyle 70'li bir yerdeyim. Doğu Yakası. 742 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 Lütfen, en hızlı şekilde gelebilir misiniz? 743 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 Kız ölüyor. 744 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 İmdat! Biri yardım etsin! 745 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Sam. 746 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, uyan. Sam hadi ama! Lütfen Sam! 747 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Orada! 748 00:55:07,349 --> 00:55:09,393 İTFAİYE 749 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 Evet! 750 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Parkta ne işiniz vardı? 751 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Bilmiyorum. Ben... 752 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Otobüs bekliyordum ve bir ses duydum. 753 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Başta bir hayvan sandım. 754 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 Ama sonra parka girince... 755 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 Evet, onu o zaman gördüm. 756 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - Bölgede başka kimseyi görmediniz mi? - Hayır. 757 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Çok karanlıktı... - Dedektif Parsa? 758 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, Manhattan Kuzey. Galiba taze bir tane bulduk. 759 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 O nedir? 760 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Kızın üzerindeydi. 761 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 O benim. 762 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 O zaman bu da sizin sanıyorum. 763 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 764 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher