1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 (วันที่สี่ กรกฎาคม 2003) 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 ช่วยด้วย 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 นี่ ทางนี้ครับ 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 ทางนี้ 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 ในนั้นครับ 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 เล่าเรื่องเด็กผู้หญิงคนนั้นหน่อยสิ 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 (ก่อนหน้านั้นสองสามสัปดาห์) 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 คือ 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 ถ้าไม่ใช่เพราะหมอผมคงไม่ได้เจอเขา 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 เพราะงั้นจะว่าไปก็เป็นความผิดหมอครับ 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 อธิบายให้หมอฟังหน่อยซิชาร์ลี 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 ถ้าจะให้ผมพูดตรงๆ เลยนะครับหมออัลท์ชูล 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 การมาพบหมอทุกอาทิตย์ ไม่ใช่สิ่งที่ผมชอบทําตอนบ่ายๆ เลย 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 (คนหาย) 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 แต่แม่ให้ผม ขับรถเข้าเมืองคนเดียวตั้งแต่ช่วงฤดูใบไม้ร่วง 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 แปลว่าพอคุยกับหมอเสร็จผมก็ไปที่อื่นต่อได้ 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 (ร้านแผ่นเสียง A1) 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 เราเรียน ม.ปลายด้วยกัน 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 ไม่ได้เรียนด้วยกันหรอก เขาเป็นรุ่นพี่ผมปีนึง 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 เรียนจบเข้าเอ็นวายยูแล้ว 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 เราไม่ได้รู้จักกันหรอกครับ แต่ผมจําเขาได้สนิท 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 หน้าคุ้นๆ นะ 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 นี่ เราเคยเจอกันที่ไหน 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 เราเคยเรียนฟลาวเวอร์ฮิลล์ไฮมั้ง 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 แต่ ฉันยังเรียนไม่จบนะ 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 ชาลส์ ไวส์บาร์เกอร์ เรียกชาร์ลีก็ได้ 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 ชาลส์ นายมาทําอะไรถึงที่นี่ 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 ก็... คนที่มาที่นี่ก็ 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 หาเรื่องออกจากลองไอส์แลนด์ใช่มั้ยล่ะ 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 เป็นคําตอบที่ถูก 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 นายเป็นอะไร 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 นัดหมอไม่ใช่เหรอ 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - ไม่ใช่หมอแบบนั้น - ใช่สิ 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 เข้าเมืองคนเดียวแบบนี้ มาหาจิตแพทย์ชัวร์ 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 พ่อแม่เลิกกันเหรอ 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 ฉันก็มาหาจิตแพทย์ครั้งแรกตอนนั้น 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 พ่อฉันเพิ่งตายเมื่อเดือนกันยาน่ะ 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 นั่นแหละ 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 อยากอ่านซีนของฉันมั้ย 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 ซีนคืออะไร 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 หนังสือกึ่งอัตชีวประวัติ 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 (ดินแดน 1,000 เพลงแดนซ์) 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 เกี่ยวกับฉัน แต่ไม่ใช่ฉัน 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 (สวัสดี เราชื่อกี๊ก) 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 รูปถ่าย ภาพประกอบ วิจารณ์เพลง 46 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 {\an8}ฉันรู้จักวงดนตรีวงนึง... 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,066 {\an8}(เอ็กซ์โพสต์แฟกโต) 48 00:03:53,066 --> 00:03:54,443 {\an8}ฉันกําลังทําสารคดีเกี่ยวกับพวกเขา 49 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}แต่พวกเขาชอบความเป็นส่วนตัว และไม่ชอบถ่ายรูป เลยเปิดเผยมากไม่ได้ 50 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 ต้องเปลี่ยนชื่อเพื่อปกป้องเจ้าของเรื่อง 51 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 มันเจ๋งมากเลย 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 ฉันว่าเด็กฟลาวเวอร์ฮิลล์ต้องช่วยกัน 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 ต่อไปนี้นะชาลส์ ฉันจะดูแลนายเอง 54 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 หลังเสร็จจากหมอ เราก็เจอกันทุกอาทิตย์ 55 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 เรียกว่าผมเริ่มเรียนรู้จริงๆ ตอนนั้นก็ได้ 56 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 (ไมค์ บลูมเบิร์ก ผู้นําของนิวยอร์ก) 57 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 (รูดี้ จูลิอานี่ นายกเทศมนตรี) 58 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 (บูทส์) 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 ไปเร็ว 60 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 ขอโทษ 61 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 ดูดีนะ 62 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 เวลาอยู่กับเขาแล้วผมไม่เหงาเลย 63 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 เพราะมาก 64 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 มีอะไรเท่ห์ๆ เยอะดี แต่ว่า... 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 โอเค รู้แล้ว ฟังให้จบก่อน 66 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 โทษที 67 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 แบรสแท็กติกเป็นอัลบั้มเดียว ที่เอ็กซ์โพสต์แฟกโตทําออกมา 68 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 ก่อนที่บิลลี่ ทรี-สติ๊กส์จะออกจากวง 69 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 ตอนที่ยังไม่มีโอกาสดังเลย 70 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 แล้วแปลกตรงที่ 71 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 มันเจ๋งเพราะพวกเขา ทําออกมาแค่อัลบั้มเดียวนี่แหละ 72 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - ต้องซื้อนะ - ไม่เอาๆ ฉันไม่มีเงิน 73 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 น่าจะโหลดมาฟังได้เนอะ 74 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 ไม่ได้ ไม่ได้ๆ ชาลส์ 75 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 เดี๋ยววงจะไม่ได้ค่าลิขสิทธิ์เป็นกอบเป็นกํา 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - ฉันจ่ายเอง - ไม่เอา 77 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 เอา 78 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 ก็น่าจะเป็นการมานิวยอร์กที่สนุกดีนะ 79 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 ครับๆ ใช่ 80 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 จนถึงจุดนึง แต่เรื่องนั้นผมคงต้องโทษตัวเอง 81 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 เอ๊ย โทษแม่ผมต่างหาก 82 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 ไหนบอกว่าเธอไม่ได้นอนทั้งคืน แล้วขับรถกลับบ้านตอนเช้า 83 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 แบบไม่ใส่เสื้อแล้วก็อาเจียนเพราะแฮงก์ไง 84 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 โอเค 85 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น แต่ก็ได้ครับ 86 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 คืนฉลองปีใหม่ ก็ไม่แปลก 87 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 แล้วเธอคิดว่าที่แม่ตัดสินใจ 88 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 กักบริเวณเธอหกเดือนมันไม่ควรเหรอ 89 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 ผมไม่ได้พูดถึงแม่ 90 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 ผมบอกว่าผมรักแซม แล้วเขาก็อาจจะรักผม 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน แต่... 92 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 ยังไม่ทันได้รู้คําตอบ 93 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 ผมก็ไปเจอเขาไม่ได้แล้ว 94 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 เรื่องมันเลยจบแค่นั้น 95 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 มันดีแล้วนะชาร์ลี ที่เธอพูดถึงความรู้สึกสูญเสีย 96 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 ออกมาได้ชัดเจน 97 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 แต่หมออยากให้เธอพูดถึง 98 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 การสูญเสียพ่อได้ชัดเจนแบบนี้บ้าง 99 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 (ปี 1998 แคทเทอร์ ฟิทซ์เจอรัลด์ ทัวร์นาเมนต์) 100 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 คิดว่าการที่เธอจดจ่อกับซาแมนธ่า 101 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 เป็นการเบี่ยงเบนความรู้สึกเกี่ยวกับพ่อรึเปล่า 102 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - เครื่องบินชนจริงเหรอ - เป็นโบอิ้ง 737 103 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 (จะอยู่ในความทรงจําตลอดไป) 104 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 ตึกเวิล์ดเทรดเซ็นเตอร์โดนชน 105 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 106 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 การมีความรู้สึกแบบนั้น 107 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 กับผู้หญิงร่าเริงที่อยู่ห่างกันสองสามไมล์ 108 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 มันง่ายกว่าการนั่งคิด เรื่องการสูญเสียพ่อไปอย่างไม่มีวันกลับ 109 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ระเบิดแล้ว คนออกมา 110 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 ยืนกลางถนนเต็มไปหมด 111 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 เอาอีกแล้ว ชนตึกข้างๆ แล้วค่ะ 112 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 มีเครื่องบินสองลํา ชนตึกเวิล์ดเทรดเซ็นเตอร์ในแมนฮัตตันตอนล่าง 113 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - เดี๋ยวๆ - มีระเบิด... 114 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 โอ้โฮ ต้องเป็นคนแน่เลย 115 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - ไหน - อย่านะ 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - ไหน - ตายแล้ว 117 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 โอ้โฮ 118 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 พูดไม่ออกเลยครับ 119 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 ชาร์ลี นี่พ่อเองนะ เกิดอุบัติเหตุ 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 ลูกคงเห็นในข่าวแล้ว 121 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 พ่อคงไม่ได้กลับบ้านน่ะ 122 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 จําไว้นะว่าพ่อรักลูก 123 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 เชื่อผมเถอะครับหมอ มันไม่ง่ายเลย 124 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - ฮัลโหล - เป็นไงมั่ง 125 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 ยังโดนกักบริเวณอยู่มั้ย 126 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 ขอให้ตอบว่า "ไม่" นะ เพราะวงเอ็กซ์โพสต์แฟกโต 127 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 ที่ฉันหวังว่าคงยังเป็นวงโปรดนายอยู่ 128 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 จะมารวมตัวกันขึ้นคอนเสิร์ตวันที่สี่ 129 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 ก็ไม่เชิงรวมตัวหรอก เพราะไม่มีบิลลี่ ทรี-สติ๊กส์ 130 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 แถมเปลี่ยนชื่อวงด้วย แต่เขาจะเล่นทุกเพลง 131 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 หาดูไม่ได้ง่ายๆ นะ 132 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 ถ้าพลาดนี่นายคงฆ่าตัวตาย 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 ฮัลโหล 134 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - ฮัลโหลชาลส์ จะไปมั้ย - ไปๆ ไปสิ 135 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 ฉัน... ไม่พลาดหรอก 136 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 โอเค แต่... 137 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 แต่ ไม่มีอะไร 138 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 คือเราไม่ได้คุยกันมานานมาก 139 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 ใช่ ฉันโทรหาแล้วแต่นายไม่เคยโทรกลับเลย 140 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 ใช่ โทษที ฉันรู้สึกว่าไม่มีอะไรจะคุยน่ะ 141 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 ขอโทษนะ ถ้าฉันมีส่วนทําให้นายโดนกักบริเวณ 142 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 อ๋อ ไม่ต้องๆ 143 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 เอาจริงนะ มันเป็นช่วง... 144 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 มันเป็นช่วงเติบโตและเข้าใจตัวเอง 145 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 ล้อเล่นนะ มันเซ็งมาก ฉันคิดถึงเธอ 146 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 ฟังแล้วเศร้าเลย 147 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 แต่ก็มีความสุขมากเหมือนกัน 148 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 เพราะฉันโคตรคิดถึงนายเลยชาลส์ 149 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 โอเค แค่นี้นะ แต่เดี๋ยวมาอัปเดต เรื่องออกอาละวาดวันชาติให้ฟัง 150 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - บาย - นิคกี้ ไปเร็ว 151 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - แซมมี่ เผ่นเร็ว - ไปๆ 152 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 ฉิบหาย พวกแกเผาโบสถ์เหรอวะ 153 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 แล้วคิดว่าเข้าไปสารภาพบาปเหรอวะ 154 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 รีบขึ้นรถ เร็ว 155 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - คุณครับๆ เร็วครับ ทําอะไรอยู่ - ทําไมต้อง... 156 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 ทําไมต้องเป็นโบสถ์ด้วยวะ 157 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - นิคกี้ล่ะๆ - ไม่รู้ 158 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - เดี๋ยว ต้องรอนิคกี้ก่อน - มาแล้ว 159 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - นิคกี้! - พวกแกทําห่าอะไรวะเนี่ย 160 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - ไปเร็ว - เร็วเว้ย รีบเผ่น 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - ถ้ายังไม่มาก็ไปไม่ได้ - เร็วๆ 162 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 มันสวยเนอะ 163 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 ไปเร็ว 164 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 รีบเผ่นกันเหอะ 165 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 ไป รีบขึ้นมาเร็ว 166 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 ปิดเร็วแซม 167 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 ท้องฟ้าสวยงามกว้างใหญ่ไพศาล 168 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 ทุ่งหญ้าสีทองอร่ามตา 169 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 ภูเขาสีม่วงครามงามสง่า 170 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 เหนือที่ราบลุ่มอันอุดม 171 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 อเมริกา... 172 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 นิชิมะ กุปตา 173 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 เคท แฮมิลตัน-สวีนีย์ แลมป์ไลเทอร์ 174 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - ดูแลตัวเองนะคะ - ขอบคุณมาก 175 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 ค่ะ บายค่ะ 176 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 เคท แฮมิลตัน-สวีนีย์ แลมป์ไลเทอร์เนี่ย 177 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - แม่เด็กคือคนไหนครับ - ทําไมเหรอ 178 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 ผมรู้จักน้องชายเขาน่ะ 179 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - คุณรู้จักคนนามสกุลแฮมิลตัน-สวีนีย์เหรอ - ใช่ 180 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 ไม่เบา คนนั้น 181 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 ดีเลยนะ แกชอบแน่ 182 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 แต่คราวหน้าไปบ้านเธอนะ ห้ามเบี้ยว 183 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - ขอโทษนะครับ - ไงคะ 184 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 ผมขอแนะนําตัวเองก่อน เมอร์เซอร์ กู้ดแมนครับ 185 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 ยินดีที่ได้รู้จัก ฉัน... นี่... 186 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - คุณสอนเคทเหรอ - เปล่าครับ 187 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 ผมเป็นเพื่อนกับ... 188 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 เขาน่าจะเป็นน้องชายคุณ วิลเลี่ยม 189 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 รีแกน ไปเร็ว ลูกๆ รออยู่ 190 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - ผมรับปากลูกว่าจะพาไปกินเจลาโต้ - ได้ 191 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 ขอโทษนะ 192 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 ตอนนี้ฉันไม่ค่อยสะดวก แต่ยินดีมากๆ... 193 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 ยินดีมากๆ ที่ได้รู้จักนะคะ คุณกู้ดแมน 194 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 กว่าจะนอนได้ วันนี้แกคึกมากเลย 195 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 เก่งมาก 196 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 คุณโอเครึเปล่า ดูเบลอๆ นะวันนี้ 197 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 โอเค แต่ เป็นห่วงวิลน่ะ 198 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 ช่วงนี้แกทําตัวแปลกๆ 199 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 ปกติจะชอบเวลาโรงเรียนปิดเทอม ฉันไม่เข้าใจเลย 200 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 ใช่ เมื่อก่อนแกชอบอะไรตั้งเยอะแยะ 201 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 การ์ดเบสบอล 202 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 โปเกมอน 203 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 โปเกมอน พ่อกับแม่ 204 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 แค่ช่วงนี้แหละ ลูกเราเป็นเด็กดี 205 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 (รีแกน) 206 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 (เขาโกหกคุณ) 207 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 เราจะคุยเรื่องที่คุณนอกใจฉันมั้ย 208 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 ฮะ นอกใจอะไร 209 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 คีธ คุณไม่เหลือช่องให้ตอแหลแล้วนะ 210 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 ผู้หญิงเขียนจดหมายหาฉัน 211 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 ไม่ใช่ว่าฉันไม่สงสัยอยู่แล้วนะ 212 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 คุณฟังเพลงวงลิเบอร์ทีนส์ตั้งแต่เมื่อไหร่ เมียน้อยอายุ 25 เหรอ 213 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 เดี๋ยวก่อนๆ 214 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 ถ้าคุณอยากคุยก็คุยได้ แต่อย่าทําเหมือนเป็นความผิดผมคนเดียว 215 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 โอ้โฮ ขอโทษนะ 216 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 ฉันเคยนอกใจคุณตอนไหน ไม่เห็นรู้เลยว่าฉันมีกิ๊ก 217 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 ใช่ แต่บางทีก็เหมือนคุณไม่มีสามีเหมือนกัน 218 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 เด็กมันบอกว่าคุณน่าสนใจเหรอ 219 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 นางโคตรร่าเริงและหลุดโลกเหรอ 220 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 ก็ประมาณนั้น 221 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 นางมีงานมั้ย 222 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 นางมีลูกสองคน มีพ่อป่วยมั้ย 223 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 คีธเอ๊ย เมื่อก่อนฉันก็เป็นแบบนั้น 224 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 เมื่อก่อนฉันเป็นแบบนั้น ฉันต้องเลิกเป็นแบบนั้นเพื่อให้เรามีแบบนี้ 225 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 แม่งเอ๊ย 226 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 คุณกู้ดแมน 227 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 หวัดดีค่ะ เกือบคลาดกันแล้ว 228 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 ฉันเอาของขวัญมาให้ครูของลูกน่ะ 229 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 เลยกะว่าอยากจะมาคุยกับคุณต่อให้จบ 230 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 คุณรู้จักน้องชายฉันเหรอ 231 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 ครับ วิลเลี่ยมเป็น เป็นเพื่อน เพื่อนที่ดี 232 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 แต่อาจจะไม่ค่อยดีเท่าไหร่ เพราะเมื่อวันก่อนผมเพิ่งรู้ 233 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 ว่าเขามีพี่สาว 234 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 เราไม่ได้เจอกันหลายปีแล้ว 235 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 ฉันเลยไม่รู้ว่าเขายังอยู่เมืองนี้หรือตายไปแล้ว 236 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 โล่งอกไปที 237 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 ออกไปคุยกันข้างนอกมั้ยครับ 238 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 ฉันอยากไปนะ มากๆ เลย แต่ต้องรีบกลับน่ะ 239 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 ฉันนัดคนขนของย้ายบ้านไว้ 240 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 การย้ายบ้านนี่ไม่สนุกเลย 241 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 ใช่ ยิ่งถ้าไม่ได้วางแผนด้วย 242 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 แต่คุณคงสบายดีนะครับ 243 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 ไม่สบายเลย 244 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 แต่ขอบคุณที่ถามนะ คุณน่ารักมาก 245 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 คืองี้ 246 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 ช่วยเอานี่ให้เขาได้มั้ย 247 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 ฝากบอกว่าฉันคิดถึงแล้วก็ บอกว่า... 248 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 หลายอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว 249 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 ช่วยบอกเขาทีว่าปีนี้ฉันอยากให้เขาไป 250 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 ได้ครับ 251 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 ขอเชิญคุณด้วยนะเมอร์เซอร์ 252 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 ดีใจมากที่ได้เจอคุณ 253 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 ฉันดีใจที่วิลเลี่ยมมีคนดูแล 254 00:18:23,145 --> 00:18:25,564 {\an8}(วิลเลี่ยม แฮมิลตัน-สวีนีย์) 255 00:18:25,564 --> 00:18:29,985 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ แฮปปี้เบิร์ทเดย์ 256 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 โอ้โฮ มีภาพประกอบด้วย 257 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 สวยงาม 258 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 นี่... นี่เรานี่ 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 ตอนเราจีบกัน 260 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 เรียกแบบนั้นน่าจะได้ 261 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 ตอนไปบ้านตากอากาศของบรูโน่ งานแสดงภาพของฉัน 262 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 ตอนเรานั่งคุยกันบนหลังคาตอนดึกๆ 263 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 แหม การอยู่กับศิลปินหลงตัวเอง มันต้องมีข้อดีบ้างแหละเนอะ 264 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 ก็มี 265 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 เอ้า เร็ว แกะเลยๆ ข้างในมีของขวัญจริงๆ นะ 266 00:19:04,353 --> 00:19:05,354 {\an8}(ไอแมค) 267 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 วิลเลี่ยม โอ้โฮ 268 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 ขอบคุณมาก 269 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 จริงๆ นะ ไม่ต้องให้ของขวัญเวอร์วังแบบนี้ก็ได้ 270 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 แหม 271 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 ถ้าเป็นการลงทุนให้อนาคตนาย 272 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 ก็ถือว่าถูกมาก 273 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 ไปข้างนอกก่อนนะ 274 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 ในวันเกิดฉันเนี่ยนะ 275 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 ฉันกะว่าจะไปสตูดิโอแป๊บนึงน่ะ 276 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 แต่จะกลับมาดินเนอร์ที่บ้าน สัญญา 277 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 เซ็ตอัปคอมพิวเตอร์ใหม่สิ จะได้เริ่มเขียนนิยายได้ 278 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 279 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 ฉันไม่ได้มองนายแบบไหนเลย 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 แต่มันเป็นวันเกิดปีแรกที่ฉันอยู่ไกลบ้าน 281 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 ใช่ นายบอกฉันหลายรอบแล้ว 282 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 และ... 283 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 ฉันขอโทษ ที่วันนี้ไม่เป็นไปตามที่นายวาดภาพเอาไว้ 284 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 แต่นายรู้ตัวมั้ยว่านายยังเรียกจอร์เจียว่าบ้านอยู่ 285 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 บ้านหมายถึงที่ที่ฉันเกิด อย่างน้อยฉันก็ยังพูดถึง 286 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 จ้ะๆ 287 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 เพราะนายเป็นคนจริงใจและโปร่งใสมาก 288 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 นายบอกพ่อแม่ว่าฉันเป็นใคร 289 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 ว่าไง รูมเมตเหรอ 290 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 นายไม่เข้าใจหรอก มันไม่ง่ายขนาดนั้น 291 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 พูดถึงพ่อแม่หรือตัวเอง 292 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 อย่าบอกนะว่านายหมายถึงไอ้จดหมาย 293 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - ที่นายเอาไปวาง... - พอเหอะ 294 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ให้อยู่ในสายตาฉัน - วิล นายจะอ่านมั้ยเนี่ย 295 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 จดหมายจากครอบครัวนายนะ 296 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 ฉันอยากรู้ว่า มันเข้ามาอยู่ในห้องฉันได้ยังไงมากกว่า 297 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 ฉันก็อยากรู้ว่าทําไมนายไม่คุยกับครอบครัว 298 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - พวกเขา... - รวยเหรอ 299 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 ฉันจะบอกว่าน่ารัก พี่สาวนายน่ะนะ 300 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 โอเค 301 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 ฉันจะไปข้างนอก 302 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 โตๆ กันแล้วนะเมอร์ซ 303 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 วันเกิดมันก็เป็นแค่วันนึงในปฏิทิน 304 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 {\an8}(เบลล์ & เซบาสเตียน อัลบั้ม THE BOY WITH THE ARAB STRAP) 305 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 ออกมาเร็ว เข้าไปนานเกินแล้ว 306 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - เขาเข้าไปนานเกิน - คิดมากน่า ไม่มีอะไรหรอก 307 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 เรียบร้อยแล้ว 308 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 เอ้ย ขนมาเต็มกระเป๋าเลยเหรอ ไหนว่าพ่อฉันจะไม่สังเกตไง 309 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 ไม่หรอก เธอบอกเอง ว่าเขาไม่ค่อยได้ทํางานแล้ว 310 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - เขาก็ไม่ต้องใช้สิ - เชี่ย โซล 311 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 ไม่มีใครเป็นเหยื่อ ก็ถือว่าฉันไม่ได้มานี่ 312 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 เราไม่ได้มาที่นี่ 313 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 ไปด้วยกันมั้ย 314 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 ฉันมีธุระน่ะ คืนนี้เจอกัน 315 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 (ดอกไม้ไฟ) 316 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 ขอให้ไม่ซวยนะ ขนมาเยอะมากเลย 317 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 พ่อนางเมา ไม่รู้เรื่องหรอก 318 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 ใช่ แต่แซมสนิทกับพ่อนะ แล้วแซมก็รู้ว่ามันอันตรายแค่ไหน 319 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 (ดอกไม้ไฟสวยๆ) 320 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 ว่าไง กําลังรออยู่เลย คุณน่าจะพร้อมคุยแล้ว 321 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 ทําไม เพราะคุณจะบอกฉันว่า 322 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 สํานึกแล้วว่าตัวเองทําอะไรเหรอ 323 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 ผมคิดถึงเสียงคุณมากกว่า 324 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 พอเหอะ 325 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 สองสามอาทิตย์ที่ผ่านมามันวุ่นมาก 326 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 ฉันจะโทรมาถามว่าคุณจะมางานพ่อกี่โมง 327 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - ไม่นึกว่าคุณจะอยากให้ผมไป - ไม่อยาก 328 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 แต่เราไปทุกปี แล้วพ่อก็เชิญคุณ 329 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 เฮ้อ เร็จจี้ คุณยังไม่ได้บอกพ่อเหรอ 330 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 ยัง เพราะฉันควรจะบอกต่อหน้าพ่อ 331 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 แล้วพ่อก็อยู่ที่คลินิกมินนีแอโพลิส ฉันไม่อยากกวนพ่อ 332 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 หรือคุณอาจจะคิดว่าเรายังปรับกันได้ 333 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 คุณนี่เพ้อเจ้อ เพ้อเจ้อจริงๆ 334 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 มองโลกในแง่ดีมากกว่ามั้ง 335 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 คุณอาจจะหวังให้ฉันยกโทษให้ 336 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 คุณจะได้ไม่ต้องเป็นฝ่ายผิด 337 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 ผมพลาด แต่ไม่ได้แปลว่าจะไม่ดีขึ้นนะ 338 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 คุณพลาดเหรอ คุณพลาด 339 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 ลืมกุญแจรถไว้ในรถน่ะเรียกพลาด 340 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 ลืมตั๋วหนังไว้ที่บ้านน่ะเรียกพลาด 341 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 แต่สิ่งที่คุณทําไม่เรียกว่าพลาด 342 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 สิ่งที่คุณทํากับเรา 343 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 คีธ ถ้าคุณเคยไปบําบัด หรืออ่านหนังสือพัฒนาตนเอง 344 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 หรือกูเกิลดูว่า "ทําไมฉันชั่วขนาดนี้" 345 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 คุณจะเข้าใจว่าทําไมมันแก้ไขไม่ได้ 346 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 สิ่งที่ผมทํามันผิด แต่ผมรักคุณกับลูกนะ 347 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 ถ้าคุณอยากให้ผมไปบําบัด ผมก็จะไป 348 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 คีธ คืนนี้ฉันจะบอกพ่อว่าฉันจะหย่า 349 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 คุณจะไปนั่งฟังด้วยก็ได้ 350 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 ฉันไม่พูดให้ร้ายคุณหรอก 351 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 เร็จจี้ พ่อคุณรู้ว่าเหตุผลเดียวที่จะเลิก คือผมนอกใจคุณ 352 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 คุณต่างหากที่ทําให้เราเลิกกัน แล้วฉันก็บังคับความคิดพ่อไม่ได้ 353 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 คุยกันไปก็ไม่มีอะไรดีขึ้นมา 354 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - ตกลงคุณจะไปมั้ย - ได้ ผมไป 355 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 งั้นเดี๋ยวเจอกัน 356 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 ผู้โดยสารทุกท่าน 357 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 มาได้ไงเนี่ย บิลลี่ โคตรพ่อ ทรี-สติ๊กส์ 358 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 โซโลมอน กรันจี 359 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 ดันมาเจอกันที่สถานีนี้ได้ 360 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 หอบอะไรมาวะเนี่ย ศพเหรอ 361 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 ฉันรู้จักมั้ย 362 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 นี่ อุปกรณ์ฮอกกี้น่ะ ยาไอซ์ฟรีต้องที่ควีนส์ 363 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 เป็นไงมั่ง นิคกี้เป็นไง 364 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 ทําไมทุกครั้งที่เจอฉัน ต้องมีคนถามว่านิคกี้เป็นยังไงวะ 365 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 ชวนคุยน่ะ ไม่มีอะไร ไม่ได้อยากรู้จริงหรอก 366 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 ฉันแค่อยากรู้ว่าไม่มีวงแล้วพวกแกอยู่ได้มั้ย 367 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 นิคกี้ยังไม่ติดต่อไปเหรอ 368 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 ยัง ทําไมต้องติดต่อ 369 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 คืนนี้เราจะไปเล่นที่ร้านดอนฮิลล์ 370 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 กลับมารวมวงใหม่ 371 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}ชื่อวงเอ็กซ์นิห์โล 372 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}มีใบปลิวด้วย แหม 373 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 ไอเดียห่วยแตก แต่ชื่อห่วยแตกกว่า 374 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 แกไปด้วยนะ 375 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 วันชาตินะเว้ยโซล ฉันไม่ว่าง 376 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - ไงคะ - มีเรื่องสําคัญ 377 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - เรอะ - เออ 378 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 หาแขกแถวสถานีรถไฟเหรอ 379 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 คืนนี้ไปนะ แกอาจจะเซอร์ไพรส์ก็ได้ 380 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 นั่นบิลลี่ ทรี-สติ๊กส์นี่ น่าจะแนะนําให้ฉันรู้จัก 381 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 ไม่เอา 382 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 ทําไมล่ะ 383 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 ไหนว่าจะไม่โทรหาผมแล้วไง 384 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 เราต้องคุยกันน่ะ 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้ท้อง 386 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 แต่มันเป็นเรื่องสําคัญแล้วก็ต้องคุยกันต่อหน้า 387 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 ตอนนี้ผมไม่สะดวก 388 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 โอเค งั้นก็เอาไว้คืนนี้ 389 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 คืนนี้ผมต้องไปงานปาร์ตี้ที่บ้านพ่อตา 390 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 ที่ท่านจะได้รู้ 391 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 ว่าผมนอกใจลูกสาวท่านไปเอาเด็กมหาลัย 392 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 งั้นเจอก่อนไปงานก็ได้ 393 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 ร้านดอนฮิลล์ตอนสามทุ่ม สปริงกับกรีนวิช เป็นที่เที่ยวน่ะ 394 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 ไม่ไป ไม่มีอะไรจะคุยแล้ว 395 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 โอเค ถ้าคุณไม่มา ฉันจะไปหาคุณเองนะ 396 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 ซาแมนธ่า อย่าไปนะ 397 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 ตอนไปเดอะเม็ตคุณเคยชี้ตึกให้ฉันดู 398 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 อย่าไปนะ ขอร้อง ไหว้ละ อย่ามายุ่งกับผมและครอบครัวเลย 399 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 บอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้ส่งจดหมายไปให้เมียคุณ 400 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 แต่ฉันพอจะรู้ว่าใครส่ง 401 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 มีหลายคนที่ไม่อยากให้เราคบกัน 402 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 ฉันไม่เคยบอก เพราะตอนนั้นฉันไม่ค่อยเข้าใจ 403 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 แต่ตอนนี้เริ่มเข้าใจแล้ว 404 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 ฉันเลยกังวลว่าจะเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น 405 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 ใช่ เรื่องนั้นมันเกิดขึ้นแล้ว 406 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 ไม่มีอะไรเลวร้ายเท่าทําลายครอบครัวผมแล้ว 407 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 ทําลายอย่างอื่นไง 408 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 (ติดไฟ อย่าวางใกล้ไฟ) 409 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - ฮัลโหล - ไง นี่ฉันนะ 410 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 คือ บังเอิญมากเลย 411 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 คือคืนนี้ฉันต้องไปดูคอนเสิร์ต 412 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 วงของฉัน ที่ไม่มีฉัน และไม่มีคนอื่นที่สําคัญๆ 413 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 ฉันนึกว่าเราจะไปดูดอกไม้ไฟ ที่แบตเตอรี่พาร์กซะอีก 414 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 ไปด้วยกันสิ ไปกับฉันเถอะ นะ 415 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 ฉันไม่ไปไม่ได้จริงๆ 416 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 ฉันต้องไปดูความเฮงซวยด้วยตาตัวเอง 417 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 คือ... 418 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 ปวดเมื่อย มีไข้ นายรู้จักโรคซาร์สมั้ย 419 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - กลัวเอาไปติดคนอื่นน่ะ - เฮ้อ 420 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 นายไม่ได้เป็นโรคซาร์สหรอกเมอร์ซ 421 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 โอเค ก็ได้ อยู่บ้านไป 422 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 ดูแลตัวเองดีๆ ดื่มน้ําเยอะๆ 423 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 แล้วเดี๋ยวเจอกัน โอเคมั้ย 424 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - บาย - บาย 425 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 (นายและนางวิลเลี่ยม แฮมิลตัน-สวีนีย์) 426 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 (ขอเชิญมาร่วมงานค็อกเทล & งานฉลองวันชาติ) 427 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 แซม! 428 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 ว่าไง 429 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 หวัดดี 430 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 คืนนี้พร้อมมั้ย 431 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 พร้อมๆ ไปไหนไปกันเลย ได้หมด 432 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 เธอมีบัตรแล้วเหรอ 433 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 บัตรอะไร รถไฟเหรอ 434 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 บัตรเอ็กซ์โพสต์แฟกโต 435 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 ไม่ได้ไปดูโอเปร่านะ ไม่มีบัตรหรอก 436 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 ตอนนี้ชื่อเอ็กซ์นิห์โลแล้วด้วย 437 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 ถ้าไม่มีฉันนายจะเป็นยังไงเนี่ย 438 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 แป๊บ โทษนะ รอก่อน 439 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - รอแป๊บ ฉัน... - เร็ว อีก 20 นาทีรถไฟจะออกแล้ว 440 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - อีก 20 นาทีรถไฟจะออก - โทษๆ มาแล้ว 441 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 วิลจ๊ะ 442 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 วิล 443 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - อะไรฮะ - คุณซานโตสกําลังมานะ 444 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 ตามกฎหมายแล้วเขาเป็นผู้ดูแล แต่ว่าลูกช่วยดูน้องด้วยนะ 445 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 ทุกคน ดูนกสิคะ 446 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 โอ้โฮเคท สวยมากเลยจ้ะ 447 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 พ่อจะไปงานรึเปล่าครับ 448 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 ไปจ้ะ เห็นว่างั้นนะ 449 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 แม่อย่ากลับไปคืนดีกับพ่อนะ 450 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 วิล ลูกก็รู้ว่าพ่อรักลูกมากนะ 451 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 แล้วเรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับลูกเลย 452 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 ไม่เกี่ยวที่ไหน ฝากสวัสดีคุณตาด้วยนะ 453 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 มะ... 454 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 แล้วนี่กล้องเธออยู่ไหนล่ะ 455 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 เธอคงอยากถ่ายรูป วงกลับมาเล่นด้วยกันไปลงในซีนเนอะ 456 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 กล้องหายน่ะ 457 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 เวรกรรม หายได้ไง 458 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 ถ้าฉันรู้มันคงไม่หายถูกมั้ยล่ะ 459 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 ใช่ แต่เธอทําหาย มีคนเอาไป หรือ... 460 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 อะไรวะชาลส์ ก็บอกว่าไม่รู้ไง 461 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 สถานีต่อไปคานาลสตรีต 462 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 แซม เธอโอเคมั้ย 463 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 มีนายคนเดียวนี่แหละที่คอยถามฉัน 464 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 (ร้านดอนฮิลล์) 465 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - ฉันไม่มีบัตรน่ะ - มากับฉันไม่ต้องใช้บัตร 466 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - ว่าไง - ฉันกะแล้วว่าวันนี้เธอต้องมา 467 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - พาเสาไฟฟ้าที่ไหนมา - นี่ชาลส์ เด็กฉันเอง 468 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - ไงฮะ - อย่าเหยียดนะ ฉันยังซ่อมไม่เสร็จ 469 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 เพื่อนเธอก็เหมือนเพื่อนฉัน 470 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 กะแล้วว่าต้องพูดแบบนี้ 471 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 ชาลส์ นายอยู่คนเดียวสักชั่วโมงนึงได้มั้ย 472 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - ฉันต้องขึ้นไปอัปทาวน์ - อะไรวะแซม 473 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 นึกว่าอยากอยู่ด้วยกันซะอีก 474 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 อยากสิ จริงๆ นะ 475 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 แต่... ฉันมีปัญหาต้องไปเคลียร์น่ะ รอไม่ได้ด้วย 476 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 ถ้าอีกชั่วโมงนึงฉันไม่กลับมา ไปหาฉันนะ 477 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 สวนสาธารณะ ถนน 5 กับ 73 478 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 บาย 479 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 ขอบใจจ้ะ 480 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 รีแกน เธอสวยมากเลย 481 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - งานเริ่ดมาก ยินดีด้วยค่ะเฟลิเซีย - ขอบใจจ้ะ 482 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 พ่อล่ะคะ ฉันอยากรู้ว่าผลคลินิคออกมาว่าไงบ้าง 483 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 ด้านสุขภาพจัดว่าดี ผลตรวจผ่านทุกอย่าง 484 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 ไม่ใช่สมองเสื่อมเหรอ 485 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 ผลออกมาอยู่ในระดับที่ไม่ต้องเปลี่ยนอะไร 486 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 เขาดีใจมากที่ไม่กระทบกับงาน 487 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - ต้องดีใจแทนเขานะ - ค่ะ พ่ออยู่ไหนคะ 488 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 เมื่อคืนมีพายุที่มินนีแอโพลิส 489 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 เครื่องบินส่วนตัวเลยขึ้นไม่ได้ 490 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 สามีสุดหล่ออยู่ไหนล่ะ 491 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 เดี๋ยวก็มาค่ะ คิดว่านะ 492 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 ที่จริงเราจะแยกกันอยู่น่ะ แยกกันไปแล้ว 493 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 สงสัยที่ลุงเอโมรี่อยากเจอเพราะเรื่องนี้มั้ง 494 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 เอโมรี่ไม่น่าจะรู้นะคะ 495 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 เรายังไม่ได้บอกใครเลย 496 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 เอโมรี่รู้ไปทุกเรื่องแหละ 497 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - ดีใจมากเลยที่ได้เจอ - ค่ะ โอเค 498 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 ไปหาลุงเอโมรี่ด้วยนะ เขาบอกว่ายังไงคืนนี้ก็ต้องคุยกับเธอ 499 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 ค่ะ ได้ค่ะ 500 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 นายเหยียบแจ็กเกตคนอื่นอยู่นะ 501 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 เปล่าๆ นี่ของฉันเอง 502 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 ฉันแอบดูนายอยู่นะ 503 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 ฉันชอบท่าเต้นไม่สนโลกของนายน่ะ 504 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 ขอบใจนะ 505 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 นายมีของมั้ย 506 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 ฉันอยากเล่นตัวเดียวกับนาย 507 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 โทษที ของหมดพอดี 508 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 เสียดาย ฉันจะจ่ายให้อย่างงามเลย 509 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 พอจบคอนเสิร์ต ฉันพาเข้าหลังเวทีได้นะ 510 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 ฉันเป็นคนในวงน่ะ 511 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 เหรอ 512 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 ไปเร็ว 513 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 เย่ 514 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 แบรสแท็กติกส์ ฟรีซะที่ไหน 515 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 ทุกคนเข้าไป อยากได้ก็ต้องได้ 516 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 ชาวคริสต์ใจบาป ส่งตะกร้าบริจาคมา 517 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 จะให้เงินเท่าไหร่ก็เอาทั้งนั้น 518 00:36:09,837 --> 00:36:11,171 โอ้ 519 00:36:12,756 --> 00:36:14,007 โอ้ 520 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 แบรสแท็กติกส์ 521 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 พิธีแมสบ้าอะไร 522 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 ถึงแล้วครับคุณ 523 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 ไม่ต้องจอด เดี๋ยว... ขับไปก่อน 524 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 ขับไปก่อน 525 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 ได้ครับ 526 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - อ๋อ ฉันไม่... ไม่ได้จะ... - ขอบคุณ 527 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 ขอโทษครับ ผมนึกว่าคุณรออยู่ 528 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 รอค่ะ แต่ไม่ได้รอรถ 529 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 ไม่รู้เหมือนกันว่ารออะไรอยู่ 530 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 รอลางบอกเหตุมั้ง ผมก็รอตลอดนะ 531 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 ผมเป็นลางของคุณ คุณเป็นลางของผมมั้ยล่ะ 532 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 จะได้ช่วยให้ความมั่นใจ ว่าเราอยู่ถูกที่ถูกเวลาแล้ว 533 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 โอเค 534 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 ฉันชอบนะ 535 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 งั้นฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้แหละ 536 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 ผมจะข้ามถนนเข้าไปในโลกที่ไม่รู้จัก 537 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 เกิดครั้งเดียวตายครั้งเดียวเนอะ 538 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 ครั้งเดียวก็พอ ถ้าใช้ให้ดี 539 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 จากดาดฟ้าเรือรบที่เก่าแก่ที่สุดในประเทศ 540 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 โอลด์ไอเอิร์นไซด์ 541 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 มาที่แมจิคคิงดอม 542 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 ผู้ลี้ภัยจากกว่าหนึ่งร้อยชนชาติ 543 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 ได้เป็นพลเมืองอเมริกัน 544 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 ที่ดัลลัสมีการฉลองอีก 545 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 วันประกาศอิสรภาพ ทําให้ทหาร 100 นายได้กลับบ้าน 546 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 เมื่ออิรักกับปากีสถานพักรบเป็นเวลาสองสัปดาห์ 547 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 เมอร์เซอร์ 548 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 เดี๋ยวนะ คุณลากเขามาได้เหรอ 549 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 ไหนล่ะ วิลเลี่ยมอยู่ไหน 550 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 ขอโทษนะครับ เขาไม่ได้มา แต่ผมพาสูทเขามาแทน 551 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 ผ้าลินินสีขาว คุณใส่ขึ้นนะ 552 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 แล้วเข้ามาทําอะไรในครัว 553 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 ถึงผมจะใส่สูทที่ตัดเย็บอย่างดีของวิลเลี่ยม 554 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 แขกก็ยังเข้าใจว่าผมเป็นพนักงานเสิร์ฟอยู่ดี 555 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 สามคน 556 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 แล้วคุณมาหลบในนี้ทําไม 557 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 เพราะฉันเมาและเหล้าหมด 558 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 รีแกน... อย่า เดี๋ยวผมช่วยดีกว่า 559 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 ไม่ต้อง ไม่เป็นไร ฉันเปิดได้ สบายมาก เดี๋ยวก็ได้ 560 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 โอเค รีแกนให้ผม... นั่นไง 561 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 โอเค ให้ผมช่วยดีกว่าครับ ให้... 562 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - โง่จัง - มานี่ ล้างน้ําก่อน 563 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 อดีตลูกเสือมาเอง ลูกเสือวิสามัญด้วยครับ 564 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - ขอโทษนะ - เจอแล้ว โอเค 565 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 กดไว้ก่อน 566 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 ไม่เจ็บมากใช่มั้ย 567 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 ไม่ ทนไหว 568 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 แต่ฉันมีของช่วยระงับความเจ็บ 569 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 ในนี้เลยเหรอ 570 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 ไม่ๆ ได้ไงล่ะ 571 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 ต้องออกไปข้างนอก 572 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 ฉันยืนอยู่ตรงมุมห้องกับแฟน 573 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 ไม่จําเป็นต้องยึดถือใดๆ 574 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 ปลด ปล่อย ได้เต็มที่ 575 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 ออกไปไกลจากที่นี่ 576 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 ไม่จําเป็นต้องลุกขึ้น 577 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 ลุก 578 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 ลุกขึ้นยืน 579 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 ลุกขึ้นยืน 580 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 เมืองนี้ร้อนระอุ เหมือนมีคนปลิดชีพตน 581 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - ไปเร็ว - เดี๋ยว 582 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - ฉันมีนัดต่อน่ะ - ตามมา 583 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 เพื่อนฉันเอง ผ่านมั้ย 584 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 ผ่านได้ ไม่มีปัญหา 585 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 ขอบคุณครับ 586 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 สุดยอดเลยนิคกี้ 587 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 มันส์มาก 588 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 พวกนายเก่งมาก บิลลี่ต้องอิจฉาแน่นอน 589 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - เธอไม่เคยเห็นบิลลี่เล่นสด - แล้วไง 590 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 แต่ขอบใจที่ชม 591 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 จะมานั่งด้วยกันหรือจะยืนดูตรงนั้นวะไอ้หนู 592 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - บ้า - แล้วแต่คุณเลยครับ 593 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 ถูกใจว่ะ 594 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - มานี่เลย - มาสิ 595 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - ได้ - เออ อะ... 596 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 เอาเบียร์มาให้ไอ้ขี้ก้างหน่อย 597 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 นี่ไปรู้จักกันได้ยังไงเนี่ย 598 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 เราเพิ่งเจอกัน 599 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 ยัยตัวแสบพาเพื่อนใหม่มาตลอด 600 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 ระวังแฟนนางด้วยแล้วกัน 601 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 ไอ้เหี้ยมนั่นดามเหล็กที่ขากรรไกรด้วย 602 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - อ้อ ขอบคุณครับ - เบียร์ 603 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 ขากรรไกรไปโดนอะไรมาครับ 604 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 นิคกี้เหรอ 605 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - เขาไม่ใช่แฟนฉัน - อ้าว 606 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 ฉันเอง 607 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 ไอ้แห้งที่ขโมยเบียร์เราไปกินนั่นใครวะ 608 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 เขาชื่อ... 609 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 ชาร์ลี ไงฮะ 610 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - เขาชื่อชาร์ลี ไงฮะ - ชาร์ลี 611 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 หน้าคุ้นๆ นะชาร์ลี ตอนปีใหม่ แกเป็นเพื่อนแซม 612 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 คืนนั้นผมจําอะไรไม่ค่อยได้ แต่ก็น่าจะใช่ 613 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - ไม่เห็นบอกเลยว่ารู้จักแซม - เธอไม่ได้ถามนี่ 614 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 แต่... เราสนิทกันเลยละ 615 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 แซมไม่มาเหรอ 616 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - เขาไม่พลาดแน่นอน - เปล่าๆ 617 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 เขาก็อยากมา เรามานี่ด้วยกันแหละ 618 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 แต่เขามีธุระอะไรแถวอัปทาวน์ไม่รู้ 619 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 อ้อ ทํายังไงผมถึงจะไป ถนน 5 กับ 73 ได้เร็วๆ 620 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 ผมนัดเขาไว้ที่นั่น 621 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 ขโมยรถขับไป 622 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 แสบ เพลงเราขึ้นแล้ว 623 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - ไปเหอะ - ได้ 624 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 ไปนะนิคกี้ 625 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 คืนนี้คุณเล่นสุดยอดเลย 626 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 ผมไม่อยากทําตัวพิลึกหรอกนะ 627 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - ผมไปดีกว่า - ไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 628 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 ไปเว้ยชาร์ลี ไปด้วยกัน 629 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - ถามจริง - เชิญเลยครับท่าน 630 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 ไปไหน 631 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - ตามมาเลย ฉันดูแลนายเอง - โอเค ฮะ 632 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 เคยดมโค้กมั้ยเนี่ยชาร์ลี 633 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 เคยๆ ครั้งนึง 634 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 เอาสิ 635 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 ฮะ 636 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 แบบนี้เว้ย 637 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 นิโคลัส นิโคลัส 638 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 บิลลี่ ทรี-สติ๊กส์ แม่เจ้า 639 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 ว่าแล้วว่าแกต้องอดใจไม่ไหว 640 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 ฉันไม่อยากให้แกทําลายชื่อเสียงฉันว่ะ 641 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 เราเป็นวงใหม่แล้ว 642 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 เอ็กซ์นิห์โล แปลว่า "เกิดจากความว่างเปล่า" เหมือนที่พระเจ้าสร้างชีวิต 643 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 พระเจ้าแม่ง 644 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 ฉันโคตรดีใจเลยที่ไม่ต้องมานั่งฟัง 645 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 แกพูดจาอวดดีแล้ว 646 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 มานี่มา 647 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 แสดงดีใช้ได้นะเว้ย 648 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 ฉันชอบเลยแหละ 649 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 จริงๆ ชอบว่ะ 650 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 ขอโทษนะ 651 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 คุณสองคนมาอยู่ด้วยกันแบบนี้... 652 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 ผมเคยอ่านประวัติวงจากซีนของแซม 653 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 ภาพนี้มัน... โคตรพ่อเทพเลย 654 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 ถ้าแซมรู้ต้องกรี๊ดแน่ 655 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 เอ้อ ผมต้องไปเจอเขา 656 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 ป่านนี้คงรอผมอยู่ 657 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 ไอ้เด็กคนเมื่อกี้ใครวะ ฮึ 658 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 ขอบใจที่มาดูนะบิลลี่ ขอบใจมาก 659 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 ตกลงคุณกับวิลเลี่ยมเป็นอะไรกัน 660 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "เป็นอะไรกัน" - บอกมาเถอะ 661 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 เขาเป็นน้องฉันนะ อยู่ด้วยกันเหรอ จริงจังมั้ย 662 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 ผมจริงจัง วิลเลี่ยมจริงจังมั้ย 663 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 อันนี้ผมไม่รู้ 664 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 เขาไม่เคยเล่าอะไรเลย อดีต ครอบครัว ความรู้สึก 665 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 พูดอะไรไม่คิด 666 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 บอกว่ารักผมตั้งแต่คืนแรกที่เจอกัน 667 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 ทั้งที่เขารู้ว่ามันไม่มีความหมายเลย 668 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 วิลเลี่ยมก็งี้แหละ 669 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 แต่พูดไม่ได้นะว่าเขาไม่เคยพูด 670 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 แต่ผมจะรู้ได้ไงว่าเขาหมายถึงอย่างงั้นจริงๆ 671 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 แล้วคุณมาที่นี่ทําไม 672 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 เพราะผมรู้ว่าเขาต้องไม่พอใจ 673 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 คุณเชิญผมทําไมล่ะ 674 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 เหมือนกัน 675 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 แด่เรา 676 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 หวัดดีค่ะ 677 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 หวัดดีค่ะ 678 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 หวัดดีค่ะ 679 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 หวัดดี 680 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 รีแกน แฮมิลตัน-สวีนีย์ แลมป์ไลเทอร์ 681 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 คุณนี่ร้ายชะมัด 682 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 ตัด "แลมป์ไลเทอร์" ทิ้ง ฉันตัดแล้ว 683 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 อย่าว่าฉันนะ ฉันแทบไม่เคยแตะของพวกนี้เลย 684 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 ผมเชื่อ 685 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 เสียงดอกไม้ไฟแน่เลย 686 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 แปลว่าโชว์ของเฟลิเซียจะเริ่มแล้ว 687 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 ผิดๆ นั่นเสียงปืนแน่นอน 688 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 ไม่หรอก นี่อัปเปอร์อีสต์ไซด์นะ 689 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 คนทางใต้อย่างผมรู้จักเสียงปืนดี 690 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 เลือดหยุดไหลแล้ว 691 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 ต้องไปเผชิญความเจ็บปวดที่แท้ทรูแล้ว 692 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 ลุงบุญธรรม เอโมรี่เรียกพบฉัน 693 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 เมื่อก่อนวิลเลี่ยมกับฉัน ชอบเรียกเขาว่าคุณลุงปีศาจ 694 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 ไปเร็ว 695 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - เดี๋ยวก็รู้ว่าทําไมวิลเลี่ยมไม่อยากยุ่ง - ผมช่วยมั้ยครับ 696 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - ไม่ต้อง - โอเค 697 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - บัตรเชิญเขียนว่า "ชุดขาว" - ขาว 698 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 แล้วเขาใส่ชุดสีเบจ กับเทา... 699 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 อ้าว ลิลี่โทษที ขอโทษนะลิลี่ 700 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - ไม่เป็นไร - โอเค 701 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 เขาอยู่นั่นไง 702 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 ขอตัวก่อนนะ 703 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 รีแกน คนดีของลุง 704 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 ในที่สุดก็ได้อาบออร่าของหลานบุญธรรมคนโปรด 705 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 เอโมรี่ กูลด์ ขอแนะนําให้รู้จัก เมอร์เซอร์ กู้ดแมนค่ะ 706 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 คุณกู้ดแมน ผมไม่รู้นะเนี่ยว่ารีแกนจะพาแขกมา 707 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 ทําใจได้เร็วดีนะ 708 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 เรารู้จักกันที่โรงเรียน 709 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 เป็นนักเรียนเหรอ 710 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 เป็นครูครับ แต่ผมเป็นนักเขียนด้วย 711 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 เขียนเรื่องที่ผมอาจจะอ่านรึเปล่า 712 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 นวนิยาย นวนิยายกุญแจ หรืออาจจะเคยเขียนลง New Yorker 713 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 ผมไม่ได้อ่านนวนิยายทุกฉบับหรอก 714 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 แต่ผมชอบภาพประกอบมาก 715 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 ผมไม่ได้เขียนอะไรที่คุณ 716 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 หรือคนอื่นอาจจะอ่านหรอกครับ 717 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 แต่ผมจะเขียนเร็วๆ นี้ 718 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 รีแกน เขาน่ารักมากเลย โลกสวยสุดๆ 719 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 ผมก็เคยอยากเป็นนักเขียนอยู่ช่วงนึงนะ 720 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 แต่ส่วนใหญ่ที่เขียนออกมาก็มีแต่มูล 721 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 กับกากจากเมล็ด ของสิ่งที่เคยเป็นปัญญาติดปนออกมา 722 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 ตอนที่ผมเผาสมุดจด 723 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 คือตอนที่ผมรู้ว่าผมโตแล้ว 724 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 ว้าว ขอตัวนะครับ ยินดีที่ได้รู้จักครับ 725 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 เช่นกัน 726 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 เหยียบย่ําจิตใจคนอื่นได้เก่งจริงๆ นะ 727 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 พอหลานพูดแล้วเหมือนคําชมเลยนะรีแกน 728 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 ไม่ใช่ค่ะ 729 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 เดี๋ยวๆ มาคุยกันก่อน 730 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - เรื่องอะไรคะ - เรื่องพ่อ 731 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 หนูรู้แล้วว่าผลตรวจผ่านหมด 732 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 ใช่ โล่งอกไปที 733 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 แต่ไม่ค่อยเป็นผลดีเท่าไหร่ ตอนที่เขาต้องขึ้นศาล 734 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 "ขึ้นศาล" อะไร 735 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 ลุงจะพูดตรงๆ เลยแล้วกัน 736 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 พรุ่งนี้พ่อหลานจะโดนจับตอนลงจากเครื่อง 737 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 ข้อหาอะไร 738 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 อาชญากรรมทางการเงิน ประเมินทรัพย์สินต่ําเพื่อเลี่ยงภาษี 739 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 ประเมินทรัพย์สินสูงเพื่อยื่นกู้ 740 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 ธนาคารแจ้งเอฟบีไอ 741 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 พ่อไม่ทําหรอก เข้าใจผิดแน่นอน 742 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - ฝีมือคนอื่นต่างหาก - เขาเป็นคนเซ็นเช็ก 743 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 ตึกหลายตึกเป็นชื่อเขา ถ้ายึดได้ตึกนึง มันยึดหมดแน่ 744 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 ในฐานะลูกสาว และซีโอโอของบริษัท 745 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 หลานต้องช่วยปูเรื่องราว 746 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 เข้าใจมั้ย เดี๋ยวพรุ่งนี้ลุงจะเรียกที่ปรึกษาเข้ามา 747 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 เราต้องแบ่งหัวข้อ ให้ทุกฝ่ายเข้าใจตรงกัน 748 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 อย่า 749 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 กลับบ้านซะ กลับบ้านซะ 750 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 สวัสดีครับ 751 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 มีใครอยู่ในนี้รึเปล่า 752 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 หวัดดีครับ 753 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 ตายแล้ว 754 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 ช่วยด้วย 755 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 ฮัลโหล ครับ ช่วยด้วยครับ 756 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 เกิดเหตุยิงที่เซ็นทรัลพาร์ก 757 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 ผมอยู่ตรงถนน 5 กับ เจ็ดสิบเท่าไหร่นี่แหละตรงอีสต์ไซด์ 758 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 รีบๆ มาได้มั้ยครับ 759 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 ผู้หญิงคนนี้จะตายแล้ว 760 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย 761 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 แซม 762 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 แซมฟื้นสิ แซมฟื้นเร็ว แซม! 763 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 ในสวนครับ 764 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 (ตํารวจนิวยอร์ก) 765 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 (หน่วยดับเพลิง) 766 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 เย่ 767 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 คุณเข้าไปทําอะไรในสวน 768 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 ผมไม่ได้... 769 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 ผมรอรถอยู่ แล้วก็ได้ยินเสียง 770 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 ตอนแรกผมนึกว่าเป็นเสียงสัตว์ 771 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 แต่พอเดิน เข้าไปในสวน 772 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 ผมก็เลยเห็นว่าเป็นเขา 773 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - คุณไม่เห็นใครอยู่แถวนั้นเลยเหรอ - ไม่ครับ 774 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - มันมืดมาก... - สารวัตรพาร์ซ่า 775 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 แม็คแฟดเดน แมนฮัตตันนอร์ท เพิ่งเกิดเหตุสดๆ ร้อนๆ เลย 776 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 นั่นอะไรน่ะ 777 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 มันอยู่บนศพค่ะ 778 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 ของผมครับ 779 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 ถ้างั้น นี่ก็ของคุณใช่มั้ย 780 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 (สร้างจากหนังสือของ การ์ธ ริสค์ ฮอลเบิร์ก) 781 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 คําบรรยายโดย Navaluck K.