1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 జూలై 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 సాయం చేయండి! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 హేయ్, ఇక్కడ చూడండి! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 ఇదిగో ఇక్కడ! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 తను అక్కడ ఉంది. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 సరే ఈ అమ్మాయి గురించి చెప్పండి. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 కొద్ది వారాల కిందట 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 అంటే... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 నిజానికి నువ్వు లేకపోతే ఆమెని కలుసుకునే వాడినే కాదు. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 కాబట్టి ఒక రకంగా, ఇదంతా నీ పొరపాటే. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 దయచేసి నాకు వివరించు, చార్లీ. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 మీతో వంద శాతం నిజాయితీగా ఉన్నానంటే, డాక్టర్ ఆల్ట్ షుల్, 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 ఈ వీక్లీ సెషన్లు వాస్తవంగా నా మధ్యాహ్నం కార్యక్రమం కావడం నాకు ఇష్టం లేదు. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 కనబడుట లేదు 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 కిందటి శరత్కాలంలో, సిటీలో నేను డ్రైవ్ చేయడానికి మా అమ్మ ఒప్పుకోవడం మొదలుపెట్టింది. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 దాని వల్ల, ఇక్కడ నా పని అయిపోయాక, నేను తిరగడానికి సమయం దొరికేది. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 ఎ1 రికార్డ్ షాప్ 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 మేము కలిసి హైస్కూల్ కి వెళ్లాం. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 అంటే, కలిసి కాదు. ఆమె నాకన్నా ఒక సంవత్సరం ముందు, 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 అప్పటికే గ్రాడ్యుయేట్ అయి న్యూ యార్క్ యూనివర్సిటీలో చేరింది. 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 మేము స్నేహితులమో లేదా మరొకటో కాదు, కానీ ఆమెని మర్చిపోవడం చాలా కష్టం. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 నువ్వు ఎవరో నాకు తెలుసు. 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 హేయ్. నువ్వు నాకు ఎలా తెలుసు? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 మనిద్దరం ఫ్లవర్ హిల్ హై స్కూల్ కి వెళ్లాం అనుకుంటా. 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 అంటే, నా ఉద్దేశం, నేను ఇంకా వెళ్తున్నాను. 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 చార్లెస్ వైస్బర్గర్. చార్లీ అంటే చాలు. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 అయితే, చార్లెస్, ఇక్కడ నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 నా ఉద్దేశం నేను... ఎవరైనా ఇక్కడకి వచ్చి ఏం చేస్తారు, 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 లాంగ్ ఐలాండ్ నరకం నుండి బయటపడటం కోసమే, కదా? 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 అది సరైన సమాధానం. 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 అయితే, నీకు ఏమైంది? 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 నీకు డాక్టర్ అపాయింట్మెంట్ ఉందా? 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - ఇది అలాంటి డాక్టర్ గురించి కాదు. - అవును. ఏ సమస్యా లేదు. 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 నువ్వు సిటీకి ఒంటరిగా వస్తున్నావు. అయితే అది మానసిక రోగం కావచ్చు. 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 మీ తల్లిదండ్రులు విడిపోతున్నారా? 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 అలాంటి పరిస్థితిలోనే నేను మొదటిసారి మానసిక వైద్యుడి దగ్గరకు వెళ్లాల్సి వచ్చింది. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 మా నాన్న కిందటి సెప్టెంబర్ లో చనిపోయారు. కాబట్టి... 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 అవును. 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 నా మేగజీన్ చూస్తావా? 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 ఏ మేగజీన్? 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 అది కాస్త ఆత్మకథ లాంటి పత్రిక. 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 వెయ్యి నృత్యాల ప్రదేశం 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 నేను, కానీ నేను కాదు. 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 హలో నా పేరు గీక్ 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 నా ఫోటోగ్రఫీ, బొమ్మలు, మ్యూజిక్ సమీక్షలు. 46 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 {\an8}నాకు పరిచయమైన వీళ్లు ఈ బ్యాండ్ లో ఉన్నారు... 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,066 {\an8}ఎక్స్ పోస్ట్ ఫ్యాక్టో 48 00:03:53,066 --> 00:03:54,443 {\an8}...ఆ విశేషాలన్నీ రాయాలని ప్రయత్నిస్తున్నాను, 49 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}కానీ వాళ్లు ఫోటోలు ఇంకా ప్రైవసీ విషయంలో చాలా కఠినంగా ఉంటారు, కాబట్టి పైపైన వివరాలు రాశాను. 50 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 వాళ్ల ప్రైవసీని కాపాడటం కోసం పేర్లు మార్చి రాశాను. 51 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 ఇది అద్భుతంగా ఉంది. 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 మన ఫ్లవర్ హిల్ విద్యార్థులం కలిసి ఉండాలి అనుకుంటా. 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 ఇప్పటి నుండి, చార్లెస్, నువ్వే నా ప్రాజెక్ట్ కాబోతున్నావు. 54 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 ఆ రోజు మిమ్మల్ని కలిసి వెళ్లినప్పటి నుంచి ప్రతి వారం మేము కలుస్తూనే ఉన్నాం. 55 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 నా అసలైన చదువు ఆ నాటి నుండే మొదలైంది అనుకుంటాను. 56 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 మైక్ బ్లూంబెర్గ్ న్యూ యార్క్ నాయకత్వం కోసం 57 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 రూడీ జూలియాని మేయర్ 58 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 బూట్స్ 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 ఇలా రా. 60 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 సారీ. 61 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 నువ్వు బాగున్నావు. 62 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 ఆమె మనతో ఉన్నప్పుడు విచారంగా ఉండటం అనేది శారీరకంగా అసాధ్యం. 63 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 చాలా బాగుంది. 64 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 ఇది మిగతా చాలా మంచి పాటల మాదిరిగానే ఉంది, కానీ ఇది ఎలా ఉందంటే... 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 సరే. తెలుసు. ఇంకా అయిపోలేదు. 66 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 సారీ. 67 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 ఎక్స్ పోస్ట్ ఫ్యాక్టో విడుదల చేసిన ఏకైక ఆల్బమ్ పేరు బ్రాస్ టాక్టిక్స్ 68 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 తరువాత బిలీ త్రీ-స్టిక్స్ ఆ బ్యాండ్ నుండి విడిపోయాడు, 69 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 దానితో ఇంక వాళ్లు గొప్పగా ఎదిగే అవకాశం లేకపోయింది. 70 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 కానీ విచిత్రంగా, 71 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 వాళ్లు కేవలం ఒకే ఒక్క ఆల్బమ్ చేయడం మరింత ప్రత్యేకం అయింది. 72 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - నువ్వు దీన్ని కొనాలి. - లేదు, నా దగ్గర డబ్బులు లేవు. 73 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 అంటే, నేను దీన్ని లైమ్ వైర్ నుండి డౌన్ లోడ్ చేసుకోవచ్చు, కదా? 74 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 లేదు. 75 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 చార్లెస్, అలా చేస్తే ఆ బ్యాండ్ కి దక్కాల్సిన రాయల్టీలు అందవు. 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - నేను కొంటున్నాను. - వద్దు. 77 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 అవును. 78 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 న్యూ యార్క్ లో శరత్కాలాన్ని నువ్వు అద్భుతంగా గడిపావు అనిపిస్తోంది. 79 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 అవును. అవును, అదే అనిపించింది. 80 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 కానీ ఆ తరువాత అలా లేదు. అందుకు నన్ను నేను తప్ప మరెవ్వరినీ నిందించలేను. 81 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 అంటే, సహజంగానే, మా అమ్మ కారణం. 82 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 నువ్వు రాత్రి అంతా అక్కడే ఉండిపోయి మరునాడు ఉదయం తాగిన హ్యాంగోవర్ తో షర్టు లేకుండా 83 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 ఇంటికి డ్రైవ్ చేసుకుంటూ వెళ్లావని నాకు చెప్పావు కదా? 84 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 అవును. 85 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 నేను ఖచ్చితంగా అలా చెప్పలేదు, కానీ అవును, అది నిజం. 86 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 నా ఉద్దేశం, న్యూ ఇయర్ వేడుకల్లో అది సహజం. 87 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 అయితే నిన్ను ఆరు నెలల పాటు కట్టడి చేయాలని 88 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 మీ అమ్మగారు తీసుకున్న నిర్ణయం అసమంజసం అంటావా? 89 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 ఇది మా అమ్మ గురించి కాదు. 90 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 ఇది సామ్ గురించి ఇంకా తనని నేను ఎంత ప్రేమిస్తానో దాని గురించి ఇంకా తను కూడా నన్ను ప్రేమిస్తుండచ్చు. 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 అంటే, నాకు తెలియదు. నేను... 92 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 కానీ నేను అదంతా తెలుసుకోవడానికి ముందే, 93 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 నేను ఆమెని కలుసుకోవడానికి వీల్లేదన్నారు, దానితో... 94 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 నా కథ అక్కడే ఆగిపోయింది. 95 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 నువ్వు కోల్పోయిన దాని గురించి ఇంత స్పష్టంగా చెప్పగలుగుతున్నావు, చార్లీ, 96 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 అది మంచిగా అనిపిస్తోంది. 97 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 ఇదే విధంగా మీ నాన్నని కోల్పోవడం గురించి కూడా 98 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 నువ్వు మాట్లాడాలని నేను కోరుకుంటున్నాను. 99 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 1998 కాన్టోర్ ఫిట్జరాల్డ్ టోర్నమెంట్ 100 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 సమంత మీద నీ దృష్టిని కేంద్రీకరించడం ద్వారా 101 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 మీ నాన్న పట్ల నీ ఫీలింగ్స్ ని పక్కకు నెట్టేస్తున్నావని అనుకోవచ్చా? 102 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...ఆ విమానం నుండి. నిజంగానా? - అది ఖచ్చితంగా 737 విమానమే. 103 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 ఎప్పుడూ మా స్మృతిలో 104 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 ఎవరో వరల్డ్ ట్రేడ్ సెంటర్ ని ఢీ కొట్టారు. నాకు తెలియదు. 105 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 అసలు ఏం జరుగుతోంది? 106 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 నీకు కొద్ది దూరంలో నివసించే 107 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 ఉల్లాసభరితమైన యువతి గురించి నువ్వు అలా ఆలోచించడం సహజమే 108 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 కానీ శాశ్వతంగా తండ్రిని కోల్పోయావనే భావన జీర్ణించుకోవడానికి సమయం పడుతుంది. 109 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...ఇప్పుడే పేలిపోయింది. ఇక్కడ 110 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 ఈ రోడ్డు మధ్యలో జనం అంతా చెల్లాచెదురుగా ఉన్నారు. 111 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 మరొక దాడి. ఇంకో విమానం రెండో భవనాన్ని ఢీ కొట్టింది. 112 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 దిగువ మాన్హాటన్ లో ఉన్న వరల్డ్ ట్రేడ్ సెంటర్ ని రెండు విమానాలు ఢీ కొన్నాయి. 113 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - ఆగండి, ఆగండి, ఆగండి. - ఇక్కడ పేలుడు సంభవించింది... 114 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 ఓహ్, దేవుడా. ఒక మనిషి కావచ్చు. 115 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - ఎక్కడ? - వద్దు. 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - ఎక్కడ? - ఓహ్, దేవుడా. 117 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 అయ్యో దేవుడా. 118 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 మాటలు రావడం లేదు. 119 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 హేయ్, చార్లీ, నేను మీ నాన్నని. ఏదో జరిగింది. 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 నువ్వు బహుశా న్యూస్ చూసి ఉంటావు. 121 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 నేను ఇంటికి రాగలనని అనుకోవడం లేదు. 122 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను అని నీకు చెప్పాలి అనుకున్నాను. 123 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 నన్ను నమ్మండి, డాక్టర్, అది మర్చిపోవడం అంత తేలిక కాదు. 124 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - హలో. - హేయ్, అపరిచితుడా. 125 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 ఇంకా గృహనిర్బంధంలోనే ఉన్నావా? 126 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 దానికి జవాబు "లేదు" అని చెబితే మంచిది ఎందుకంటే ఎక్స్ పోస్ట్ ఫ్యాక్టో, 127 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 నేను నీకు దూరంగా ఉన్నా కూడా వాళ్లే నీకు ఇష్టమైన మ్యూజిక్ బ్యాండ్ అనుకుంటాను, 128 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 నాలుగో తేదీన ఒక కన్సర్ట్ కి మళ్లీ ఒకటవుతున్నారు. 129 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 నిజానికి బిలీ త్రీ-స్టిక్స్ లేకుండా వాళ్ళు కలిసిపోతారని అనలేం, 130 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 కానీ వాళ్లు పేరు మార్చుకుని, వాళ్ల పాటలన్నీ పాడబోతున్నారు. 131 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 అది చాలా గొప్పగా ఉండబోతుంది. 132 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 ఆ కన్సర్ట్ గనుక మిస్ అయ్యావో నిన్ను నువ్వే క్షమించుకోవు. 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 హలో? 134 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - హలో, చార్లెస్? ఫోనులో ఉన్నావా? - ఉన్నాను. అవును, ఉన్నాను. 135 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 నేను... అవును, నేను మిస్ కాను. 136 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 సరే, కానీ? 137 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 కానీ, ఏమీ లేదు. 138 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 మనం మాట్లాడుకొని చాలా కాలం అయింది. 139 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 నాకు తెలుసు. నేను నీకు ఫోన్ చేయాలని ప్రయత్నించాను, కానీ నువ్వు తిరిగి కాల్ చేయలేదు. 140 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 అవును, సారీ. నేను మాట్లాడటానికి ఏమీ లేదు అనిపించింది అంతే. 141 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 లేదు, నీ నిర్బంధం విషయంలో నా పాత్ర ఏమైనా ఉంటే సారీ. 142 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 లేదు. అవును. 143 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 మీకు ఒక విషయం తెలుసా? అది ఒక మంచి సమయం, 144 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 నిజంగా మానసికంగా ఎదగడానికి, ఆత్మపరిశీలనకీ అవకాశం దొరికింది, కాబట్టి... 145 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 నేను అబద్ధం చెబుతున్నాను. అది చాలా హింస. నిన్ను మిస్ అయ్యాను. 146 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 అది నాకు బాధ కలిగిస్తుంది. 147 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 కానీ నాకు అది సంతోషం కూడా కలిగిస్తోంది 148 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 ఎందుకంటే నేను నిన్ను చచ్చేంత మిస్ అయ్యాను, చార్లెస్. 149 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 సరే, నేను ఇంక వెళ్లాలి, కానీ జూలై నాలుగో తేదీకి సంబంధించి మరిన్ని వివరాలు నీకు చెబుతూనే ఉంటాను. 150 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - బై. - నికీ, త్వరగా రా! 151 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - సామీ. వెళదాం పద. - పద, పద, పద. 152 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 ఓరి దేవుడా! మీరు చర్చ్ కి నిప్పు పెట్టారా? 153 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 మేము ఏం చేస్తున్నాం అనుకున్నావు? మా పాపాల్ని ఒప్పుకుంటున్నాం అనుకున్నావా? 154 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 కారులో కూర్చో. త్వరగా! 155 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - లేడీస్. రండి. మనం ఏం చేస్తున్నాం? - ఎందుకు అలా చేశారు... 156 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 ఒక చర్చ్ ని ఎందుకు టార్గెట్ చేశారు? 157 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - నికీ ఎక్కడ? నికీ ఎక్కడ? - నాకు తెలియదు. 158 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - ఆగు, నికీ లేకుండా మనం వెళ్లద్దు. - తను వస్తున్నాడు. 159 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - నికీ! - మీరు ఎందుకు ఇలా చేశారు? 160 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - పద. ఇలా వచ్చేయ్! - పద. వెళదాం! 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - నువ్వు లేకుండా మేం వెళ్లలేం. - త్వరగా వచ్చేయ్! 162 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 తను చాలా అందంగా ఉంది, కదా? 163 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 వెళదాం పద! 164 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 మనం ఇక్కడి నుండి త్వరగా బయటపడాలి. 165 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 పద! ఇక్కడ కాలు పెట్టు. 166 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 లోపలికి రా, సామ్. 167 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 విశాలమైన ఆకాశంలో ఓ అందమా 168 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 గోధుమ వర్ణపు పైర్ల తరంగాల కోసం 169 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 పర్పుల్ పర్వతాల సోయగాల కోసం 170 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 పండ్ల తోటల పైన 171 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 అమెరికా... 172 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 నిషీమ గుప్తా. 173 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 కేట్ హామిల్టన్-స్వీనీ ల్యాంప్ లైటర్. 174 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - ఆరోగ్యం జాగ్రత్త. - చాలా ధన్యవాదాలు. 175 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 సరే. అలాగే. బై బై. 176 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 కేట్ హామిల్టన్-స్వీనీ ల్యాంప్ లైటర్, ఆమె తల్లి. 177 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - ఆవిడ ఎవరో నాకు చూపించగలరా? - దేనికి? 178 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 ఆమె సోదరుడు నాకు పరిచయం అనుకుంటా. 179 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - నీకు హామిల్టన్-స్వీనీ తెలుసా? - అవును. 180 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 బాగుంది. అక్కడ ఉన్నారు. 181 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 అది గొప్ప విషయం. ఆమె ఇష్టపడుతుంది. 182 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 కానీ ఈసారి మీ ఇంట్లో కలుద్దాం, అంటే, నిజంగా. 183 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. సారీ. - హాయ్. 184 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 నన్ను నేను పరిచయం చేసుకోవాలి. నా పేరు మెర్సర్ గుడ్మన్. 185 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. నేను... మీరు... 186 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - కేట్ టీచర్లలో మీరు కూడా ఒకరా? - లేదు. 187 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 నేను తన స్నేహితుడిని... 188 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 విలియమ్, అతను మీ సోదరుడు అనుకుంటా. 189 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 రీగన్, పద. పిల్లలు ఎదురుచూస్తున్నారు. 190 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - నేను వాళ్లకి, జిలాటో ఇప్పిస్తానని ప్రామిస్ చేశాను. - అవును. 191 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 సారీ. 192 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 చూడు, ఇది సరైన సమయం కాదు, కానీ నిజంగా సంతోషం... 193 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 నిన్ను కలవడం నిజంగా, నిజంగా సంతోషంగా ఉంది, మిస్టర్ గుడ్మాన్. 194 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 తను మొత్తానికి నిద్రపోయింది. చాలా ఉత్సాహపడుతోంది. 195 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 శభాష్. 196 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 నీకు బాగానే ఉందా? కొద్దిగా ఆందోళనగా కనిపిస్తున్నావు. 197 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 నేను బాగానే ఉన్నాను. కేవలం, విల్ గురించి నాకు ఆందోళనగా ఉంది. 198 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 వాడు ఈ మధ్య ఒంటరిగా బతుకుతున్నాడు. 199 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 వాడు తన స్కూలుని చివరి రోజు వరకూ ఇష్టపడ్డాడు, కానీ ఇప్పుడు, నాకు అర్థం కావడం లేదు. 200 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 అవును. అతను చాలా వాటిని ఇష్టపడేవాడు. 201 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 బేస్ బాల్ కార్డులు. 202 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 పోకిమాన్. 203 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 పోకిమాన్. అతని తల్లిదండ్రులు. 204 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 అది కేవలం తాత్కాలికం. వాడు మంచి పిల్లవాడు. 205 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 రీగన్ 206 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 అతను నీకు అబద్ధం చెబుతున్నాడు. 207 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 నువ్వు నన్ను ఎలా మోసం చేస్తున్నావో దాని గురించి మాట్లాడుకుందామా? 208 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 ఏంటి? మోసం చేయడమా? 209 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 కీత్, నువ్వు అబద్ధం చెప్పే అవకాశం ఇంక లేదు. 210 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 ఆమె నాకు ఒక లేఖ రాసింది. 211 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 నాకు ఇప్పటికే అనుమానం వచ్చింది. 212 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 నువ్వు లిబర్టీన్స్ పాటలు వినడం ఎప్పటి నుంచి మొదలుపెట్టావు? ఆమె వయసు ఎంత, ఇరవై ఐదా? 213 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 ఆగు. 214 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 నువ్వు మాట్లాడాలి అనుకుంటే, మాట్లాడుకుందాం. కానీ ఇదంతా నా పొరపాటే అన్నట్లు ప్రవర్తించకు. 215 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 ఓహ్, దేవుడా. సారీ. 216 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 నీకు నేను ద్రోహం చేసిన విషయాన్ని మర్చిపోయాను. నాకు ఒక బాయ్ ఫ్రెండ్ ఉన్నాడనే విషయమే నాకు గుర్తు లేదు. 217 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 అవును, అంటే, కొన్నిసార్లు నీకు భర్త ఉన్నాడని కూడా గుర్తుండదు. 218 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 నువ్వు ఆమెకు గొప్పగా కనిపిస్తున్నావా? 219 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 ఆమె స్వేచ్ఛని అంతగా ఇష్టపడుతూ ఎప్పుడూ ఉల్లాసంగా ఉంటుందా? 220 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 అవును, అలాగే ఉంటుంది. 221 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 ఆమెకి ఉద్యోగం ఉందా? 222 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 తనకి ఇద్దరు పిల్లలు ఉన్నారా? ఒక రోగిస్టి తండ్రి? 223 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 దేవుడా, కీత్. నేను ఆ అమ్మాయిలా ఉండేదాన్ని. నేను... 224 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 నేను ఆ అమ్మాయిలా ఉండేదాన్ని, కానీ దాన్ని నాలోనే చంపుకున్నాను ఎందుకంటే మనం ఇవన్నీ పొందడం కోసం. 225 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 ఛ. 226 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 మిస్టర్ గుడ్మాన్. 227 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 హాయ్, నిన్ను కనుక్కోగలిగినందుకు సంతోషంగా ఉంది. 228 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 నేను మా అమ్మాయి టీచర్ కి గిఫ్టు ఇవ్వాలని వచ్చాను, 229 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 అలాగే మన సంభాషణని ముగించడమో లేదా మొదలుపెట్టడమో చేయాలని అనుకున్నాను. 230 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 నీకు నా తమ్ముడు పరిచయం కదా? 231 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 అవును, విలియమ్ నాకు మిత్రుడు. మంచి స్నేహితుడు. 232 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 కానీ ఒకానొక రోజు వరకూ, మేము అంత మంచి స్నేహితులం కాదు. 233 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 అతనికి ఒక సోదరి ఉందని నాకు తెలియదు. 234 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 అంటే, మేము కొన్ని సంవత్సరాలుగా కలుసుకోలేదు, 235 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 కాబట్టి వాడు ఇంకా సిటీలోనే ఉంటున్నాడా లేదా, చచ్చిపోయాడా నాకు తెలియలేదు. 236 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 కాబట్టి, ఇక నేను తేలికపడ్డాను. 237 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 మనం మాట్లాడుకోవడానికి ఎక్కడికైనా వెళ్దామా? 238 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 నాకు ఇష్టమే, అదే మంచిది. కానీ నేను వెళ్లాలి. 239 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 నేను ఇల్లు ఖాళీ చేస్తున్నాను. 240 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 ఇల్లు మారడం, ఎప్పుడైనా ఘోరంగానే ఉంటుంది. 241 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 అవును, ముఖ్యంగా అది ముందస్తుగా ప్లాన్ చేసుకోకపోతే మరీ ఇబ్బంది. 242 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 అంటే, అంతా బాగానే ఉంది అనుకోవచ్చా? 243 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 అవును, అంతా చెత్తగానే ఉంది. 244 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 కానీ అలా అడిగినందుకు సంతోషం. నువ్వు చాలా మంచివాడివి. 245 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 సరే, విను, నువ్వు గనుక వాడిని నాలుగో తేదీ లోగా కలిస్తే, 246 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 ఇది వాడికి అందజేస్తావా? 247 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 అవును. వాడికి, నేను మిస్ అవుతున్నానని చెప్పు, అది... 248 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 చాలా మార్పులు వచ్చాయని చెప్పు. 249 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 అవును, ఈ ఏడాది వాడు నా దగ్గర ఉండాలని చెప్పు. 250 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 తప్పకుండా. 251 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 నువ్వు కూడా మా ఇంటికి వస్తే సంతోషం, మెర్సర్. 252 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. 253 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 విలియమ్ కి ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడంటే సంతోషంగా ఉంది. 254 00:18:23,145 --> 00:18:25,564 {\an8}విలియమ్ హామిల్టన్-స్వీనీ 255 00:18:25,564 --> 00:18:29,985 హ్యాపీ బర్త్ డే, హ్యాపీ బర్త్ డే. 256 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 ఓహ్, దేవుడా. ఈ బొమ్మలు. 257 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 అందంగా ఉన్నాయి. 258 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 ఇంకా ఇది... ఇది మనం. 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 అంటే, ఇది మన ప్రేమబంధం. 260 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 నువ్వు అలా పిలవచ్చు. 261 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 బ్రూనో క్యాబిన్ లో మనం వారాంతం గడిపింది. ఇది నా చిత్రకళా ప్రదర్శన. 262 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 ఇది మనం మేడ మీద రాత్రి వేళల్లో కూర్చుని, ఊరికే మాట్లాడుకున్న సందర్భాలు, ఇంకా... 263 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 ఇలా చూడు. నాలాంటి ఒక నార్సిసిస్టు కళాకారుడితో కలిసి బతకడంలో కొంత మేలు ఉంటుంది, కదా? 264 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 అవును. 265 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 సరే. ఇక చూడు. దాన్ని ఓపెన్ చేయి. తెరిచి చూడు. అసలైన బహుమతి దాని లోపల ఉంది. 266 00:19:04,353 --> 00:19:05,354 {\an8}ఐమాక్ 267 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 విలియమ్. ఓహ్, దేవుడా. 268 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 థాంక్యూ. 269 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 నిజంగా, నువ్వు నిజంగా, నిజంగా ఇంత ఖరీదైన బహుమతి ఇవ్వనక్కర లేదు. 270 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 అంటే, 271 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 ఇది పెట్టుబడి అనుకో, 272 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 ఇది చౌకగా వచ్చింది. 273 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 నేను బయటకి వెళ్తున్నాను. 274 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 నా పుట్టినరోజునా? 275 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 నేను కాసేపు అలా స్టూడియోకి వెళ్తున్నాను. సరేనా? 276 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 రాత్రి విందు సమయానికి ఇంటికి వచ్చేస్తాను. ప్రామిస్. 277 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 ఇలా చూడు, నువ్వు నీ కొత్త కంప్యూటర్ ఏర్పాటు చేసుకుని నీ కొత్త నవల పని ప్రారంభించు. 278 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 నా వైపు అలా చూడకు. 279 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 నేను నిన్ను ప్రత్యేకంగా ఏమీ చూడటం లేదు. 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 ఇది మా ఇంటికి దూరంగా నేను జరుపుకొనే మొదటి పుట్టినరోజు. 281 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 అవును, నువ్వు ఒకటి రెండుసార్లు చెప్పావు, 282 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 ఇంకా... 283 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 నువ్వు అనుకున్నట్లుగా ఈ రోజు జరగకపోతుంటే సారీ, 284 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 కానీ నీ సొంత ఇల్లు ఇంకా జార్జియాలోనే ఉందని నువ్వు స్పష్టం చేస్తున్నట్లు నీకు అనిపించడం లేదా? 285 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 ఇల్లు అంటే, నేను వచ్చిన ప్రదేశం అని. కనీసం నేను దాని గురించి మాట్లాడచ్చు. 286 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 సరే. 287 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 ఎందుకంటే నువ్వు పారదర్శకంగా ఇంకా నిజాయితీగా ఉండే మనిషివి. 288 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 మీ పేరెంట్స్ కి నా గురించి ఏం చెబుతావు? 289 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 ఏం చెబుతావు? నీ రూమ్ మేట్ అనా? 290 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 చూడు, నీకు అర్థం కాదు. అది అంత తేలిక కాదు. 291 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 వాళ్లకా లేదా నీకా? 292 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 నా విజన్ లోకి నువ్వు బలవంతంగా చూపించే ఆ ఎన్వలప్ కీ 293 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - నీ ఆలస్యానికీ సంబంధం ఉందని మాత్రం... - అలాగే. 294 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ...దయచేసి చెప్పకు. - విల్, నువ్వు ఎప్పటికైనా దాన్ని తెరిచి చూస్తావా? 295 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 అది నీ కుటుంబం నుంచి వచ్చింది. 296 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 అసలు అది మన అపార్ట్మెంట్ లోకి ఎలా వచ్చిందో ముందు నేను తెలుసుకోవాలి. 297 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 నువ్వు వాళ్లతో ఎందుకు మాట్లాడవు అనేది నేను తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నాను. 298 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - వాళ్లు చాలా... - సంపన్నులా? 299 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 నేను వాళ్ల గురించి మంచిగా చెప్పగలను. కనీసం నీ సోదరి గురించి. 300 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 సరే. 301 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 నేను బయటకి వెళ్తున్నాను. 302 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 మనం ఎదిగిన మగవాళ్లం, మెర్సీ. 303 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 ఈ వయస్సులో పుట్టినరోజులు అనేవి కాస్త హాస్యాస్పదంగా ఉంటాయి. 304 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 {\an8}బెలె అండ్ సెబాస్టియన్ ద బాయ్ విత్ ద అరబ్ స్ట్రాప్ 305 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 త్వరగా. మీరు అక్కడ చాలా ఎక్కువ సేపు ఉన్నారు. 306 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - అతను అక్కడ చాలా సేపటి నుంచి ఉన్నాడు. - నీకు కంగారు ఎక్కువ. ఇక్కడ బాగానే ఉంది. 307 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 అంతా బాగానే ఉంది. 308 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 ఆగు. నువ్వు ఆ సంచి అంతా నింపేశావా? మా నాన్న పెద్దగా గమనించడు అన్నావు కదా. 309 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 ఆయన గమనించడు. పైగా, ఆయన ఈ మధ్య పెద్దగా ఎక్కడా పని చేయడం లేదని చెప్పావు. 310 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - ఆయనకి వీటి అవసరం ఉండదు. - చెత్తగా మాట్లాడకు, సోల్. 311 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 ఇది బాధితుడు లేని నేరం. నేను అసలు ఇక్కడికి ఎప్పుడూ రాలేదు. 312 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 మనం ఎవ్వరం ఇక్కడికి రాలేదు. 313 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 మాతో వస్తున్నావా? 314 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 నాకు వేరే పని ఉంది. ఈ రాత్రికి కలుస్తాను. 315 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 కాస్మిక్ డ్రాగన్ ఫైర్ వర్క్స్ 316 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 మనం మొత్తం పాడు చేశాం. నువ్వు చాలా దోచేశావు. 317 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 ఆమె తండ్రి పెద్ద తాగుబోతు. 318 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 అవును, కానీ ఆయన ఇంకా సామ్ చాలా సన్నిహితంగా ఉంటారు. అది ఎంత ప్రమాదమో ఆమెకి తెలుసు. 319 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 వండర్ ఫుల్ పైరోటెక్నిక్స్ 320 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 హేయ్, నువ్వు ఫోన్ చేస్తావని ఎదురుచూస్తున్నాను. నువ్వు మాట్లాడటానికి సిద్ధంగా ఉన్నావు అనుకుంటా. 321 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 దేనికి? నీ ప్రవర్తన గురించి నీకు ఏమైనా 322 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 కొత్తగా, మంచి జ్ఞానం వచ్చేసిందా? 323 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 నీ గొంతుని ఎక్కువగా మిస్ అవుతున్నాను. 324 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 ఆపు. 325 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 కొద్దివారాలుగా నాకు అంత పిచ్చిగా ఉంది. 326 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 ఈ రాత్రి మా నాన్న ఇంటికి నువ్వు ఎన్ని గంటలకి వస్తావో కనుక్కుందామని చేశాను. 327 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - నేను రావాలని నువ్వు కోరుకున్నావు అనుకోలేదు. - నేను అనుకోలేదు. 328 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 కానీ ప్రతి సంవత్సరం మనం వెళతాం, అలాగే నిన్ను ఆహ్వానించేవారు. 329 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 ఓహ్, చెత్త, రెజీ. నువ్వు ఇప్పటివరకూ ఆయనకి మన విషయం చెప్పలేదు కదా. 330 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 లేదు, ఎందుకంటే అది స్వయంగా కలిసినప్పుడు చెప్పాలి. 331 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 మా నాన్న మినియాపోలిస్ లో క్లినిక్ లో ఉన్నారు. ఆయనని ఇబ్బంది పెట్టడం నాకు ఇష్టం లేదు. 332 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 లేదంటే మనం మళ్లీ కలిసిపోయే అవకాశం ఉంది అనుకుంటున్నావా? 333 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 నువ్వు భ్రమలో ఉన్నావు, అంటే నిజంగా భ్రమలో ఉన్నావు. 334 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 నేను బహుశా ఆశావాదినేమో? 335 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 లేదా బహుశా నేను నిన్ను క్షమిస్తానని నువ్వు ఆశపడుతున్నావేమో 336 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 అప్పుడు ఇంక నువ్వు చెడ్డవాడివి అవ్వవు కదా. 337 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 నేను తప్పు చేశాను. కానీ దాని అర్థం నాకు జీవితాంతం ఈ శిక్ష ఉండాలని లేదు. 338 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 నువ్వు తప్పు చేశావు కదా? నువ్వు తప్పు చేశావు కదా? 339 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 తప్పు చేయడం అంటే నీ తాళాలు కారులో పెట్టి లాక్ చేయడం లాంటిదే. 340 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 తప్పు చేయడం అంటే థియేటర్ టికెట్లని ఇంట్లో వదిలి వెళ్లడం లాంటిదే. 341 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 నువ్వు చేసిన ద్రోహాన్ని వివరించడం ఇది మొదలు కాదు. 342 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 నువ్వు మాకు చాలా ద్రోహం చేశావు. 343 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 కీత్, ఎప్పుడైనా మానసిక చికిత్సకు వెళ్లు, లేదా స్వయం సహాయక పుస్తకం చదువు, 344 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 లేదా గూగుల్ లో వెతుకు, "నేను ఇంత చెత్తవెధవలా ఎందుకు ఉన్నాను" అని, 345 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 ఈ సమస్య ఎందుకు ఎప్పటికీ పరిష్కారం కాదో బహుశా అప్పుడు నీకే అర్థమవుతుంది. 346 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 నేను చాలా తప్పు చేశాను, కానీ నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. మన పిల్లల్ని నేను ప్రేమిస్తాను. 347 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 మానసిక చికిత్స కోసం వెళ్లమంటావా చెప్పు, నేను థెరపీకి వెళతాను. 348 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 కీత్, నా పెళ్లి కథ ముగిసిందని ఈ రాత్రికి నేను మా నాన్నకి చెప్పబోతున్నాను. 349 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 ఆ చర్చలో నువ్వు కూడా పాల్గొనడానికి రావచ్చు. 350 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 నిన్ను కించపర్చాలని నేను చూడటంలేదు. 351 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 రెజీ, మనం విడిపోతే అందుకు ఒకే ఒక్క కారణం నేను నిన్ను మోసం చేయడమే అని మీ నాన్నకి తెలుసు. 352 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 మన పెళ్లిని పెటాకులు చేసింది నువ్వు ఇంకా ఆయన ఏం ఆలోచిస్తారో అది నా చేతుల్లో లేదు. 353 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 మనం మాట్లాడుకోవడంలో అర్థం లేదు. 354 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - నువ్వు అక్కడికి వస్తున్నావా లేదా? - సరే. నేను వస్తాను. 355 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 నిన్ను తరువాత కలుస్తాను. 356 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 ప్రయాణికులకు గమనిక. 357 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 నేను ఇది నమ్మలేకపోతున్నాను. బిలీ త్రీ-స్టిక్స్. 358 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 సాలమన్ గ్రంజీ. 359 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 ప్రపంచంలో ఇన్ని టెర్మినల్స్ ఉండగా, హా? 360 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 ఆ బ్యాగ్ లో ఏం ఉంది, హా? ఏదైనా శవం ఉందా ఏంటి? 361 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 నాకు తెలిసిన వాళ్లు అందులో ఉన్నారా? 362 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 ఇది, హాకీ ప్రాక్టీస్. క్వీన్స్ లో మాత్రమే ఐస్ స్కేటింగ్ అందుబాటులో ఉంది. 363 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 నువ్వు ఎలా ఉన్నావు? నికీ ఎలా ఉన్నాడు? 364 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 ఎందుకని నన్ను ఎవరైనా చూసినప్పుడు, నికీ ఎలా ఉన్నాడు అని అడుగుతుంటారు? 365 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 మర్యాద కోసం. అంతే. అది అంత ముఖ్యమైన విషయం ఏమీ కాదు. 366 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 పద. బ్యాండ్ లేకుండా మీరంతా ఎలా బతుకుతున్నారో నేను తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నాను. 367 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 నికీ నీతో మాట్లాడలేదా? 368 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 లేదు. అతను ఎందుకు మాట్లాడతాడు? 369 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 ఈ రాత్రి డాన్ హిల్స్ లో ఒక లైవ్ షో ఉంది. 370 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 ఆ బ్యాండ్ మళ్లీ కలుస్తోంది. 371 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}దాని పేరు ఎక్స్ నిహిలో. 372 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}దీనికి కరపత్రం కూడా ఉందా? వావ్. 373 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 ఇది ఒక చెత్త ఐడియా, దీని పేరు ఇంకా చెత్తగా ఉంది. 374 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 ఆ జాబితాలో నీ పేరు కూడా జోడించనా? 375 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 జూలై నాలుగో తేదీ, సోల్. నాకు వేరే ప్లాన్స్ ఉన్నాయి. 376 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - హాయ్. - పెద్ద ప్లాన్స్. 377 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - అవునా? - అవును. 378 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 రైల్వే స్టేషన్ లో తిరగడమా? 379 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 ఈ రాత్రికి వచ్చి కనిపించు. నువ్వు ఆశ్చర్యపడచ్చు. 380 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 అతను బిలీ త్రీ-స్టిక్స్. అతడికి నన్ను పరిచయం చేయాల్సింది. 381 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 లేదు. 382 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 ఎందుకు? 383 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 నువ్వు నాకు ఇంక ఫోన్ చేయవు అని మనం అనుకున్నాం. 384 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 మనం మాట్లాడుకోవాలి. 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 కంగారుపడకు. నేను గర్భవతినో మరేదో కాదు. 386 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 కానీ ఇది ముఖ్యమైన విషయం, పైగా మనం కలుసుకుని తీరాలి. 387 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 ఇప్పుడు తగిన సమయం కాదు. 388 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 సరే. అయితే, మరి, రాత్రి కలుద్దామా? 389 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 ఈ రాత్రి మా మామగారి ఇంట్లో పార్టీకి వెళ్లాలి, 390 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 నేను ఒక కాలేజీ స్టూడెంట్ తో శృంగారం చేసి 391 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 వాళ్ల కూతురుని మోసం చేశానని అక్కడ నిస్సందేహంగా ఆయన కనిపెడతాడు. 392 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 సరే. పార్టీకి ముందు నన్ను కలుసుకో. 393 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 డాన్ హిల్స్ లో రాత్రి తొమ్మిది గంటలకి. స్ప్రింగ్ అండ్ గ్రీన్ విచ్ వీధి. అది ఒక క్లబ్. 394 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 లేదు, మనం మాట్లాడుకోవలసింది ఏమీ లేదు. 395 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 సరే. నువ్వు నా దగ్గరకి రాకపోతే అప్పుడు నేనే నీ దగ్గరకి వస్తాను. 396 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 సమంత, ఆ పని మాత్రం చేయకు. 397 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 మనం మ్యూజియంకి వెళ్లినప్పుడు ఆ బిల్డింగ్ ఎక్కడ ఉందో చూపించావు. 398 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 దయచేసి ఆ పని చేయకు. దయచేసి విను. దయచేసి, నా నుంచి నా కుటుంబం నుంచి దూరంగా ఉండు. 399 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 నీ భార్యకి ఆ నోట్ పంపించింది నేను కాదు అని నేను ఇప్పటికే నీకు చెప్పాను. 400 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 కానీ అది ఎవరు చేశారో నాకు తెలుసు అనుకుంటున్నాను. 401 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 మన ఇద్దరం కలవడం ఇష్టంలేని కొందరు మనుషులు ఉన్నారు 402 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 ఈ విషయం నీకు ముందు చెప్పలేదు ఎందుకంటే అప్పటికి నాకే తెలియలేదు. 403 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 కానీ ఇప్పుడు నాకు మెల్లమెల్లగా అర్థం అవుతోంది, 404 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 ఏదో కీడు జరగబోతోందని నాకు ఆందోళనగా ఉంది. 405 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 అవును, ఇప్పటికే ఒక ఘోరం జరిగిపోయింది. 406 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 నా వైవాహిక జీవితం చిన్నాభిన్నం అయిపోవడం కన్నా ఘోరమైనది ఏం ఉంటుంది? 407 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 మరొకటి చిన్నాభిన్నం చేస్తున్నావు. 408 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 మంటలు అంటుకునే ప్రమాదం అగ్నికి దూరంగా ఉంచండి 409 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - హలో? - హేయ్, నేను. 410 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 సరే, ఇప్పుడు నాకు ఒక పని పడింది. 411 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 ఇంకా నేను ఈ రాత్రికి ఈ బ్యాండ్ వాళ్లని కలవాల్సి ఉంది. 412 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 నిజానికి అది నా బ్యాండ్, కానీ నేనే లేను ఇంకా అందులో ఎవరున్నా పెద్ద ముఖ్యం కాదు. 413 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 బాణాసంచా చూడటానికి బ్యాటరీ పార్క్ కి మనం వెళ్తున్నాం అనుకున్నాను. 414 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 హేయ్, నాతో పాటు వచ్చేయ్. నాతో పాటు రా. దయచేసి, నా దగ్గరకి రా. 415 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 బేబీ? అది చూడటానికి నేను రాలేను. 416 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 ఆ ప్రదర్శన ఎంత ఘోరంగా ఉంటుందో నా రెండు కళ్లతో నేను ప్రత్యక్షంగా చూడాలి. 417 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 నీకు తెలుసు, ఈ వాతావరణంలో నాకు కాస్త నలతగా అనిపిస్తోంది. 418 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 నిజానికి, జలుబు లాంటి లక్షణాలు. సార్స్ వైరస్ గురించి చదివావా? 419 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - నేను వేరేవాళ్లకి ఈ వైరస్ సోకనివ్వలేను. - ఓహ్, దేవుడా. 420 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 నీకు సార్స్ వైరస్ లేదులే, మెర్సీ. 421 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 సరే, మంచిది. ఇంట్లోనే ఉండు, 422 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 ఆరోగ్యం జాగ్రత్తగా చూసుకో ఇంకా ద్రవపదార్థాలు తాగుతూ ఉండు. 423 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 నిన్ను తరువాత కలుస్తాను, సరేనా? 424 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - బై. - బై. 425 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ విలియమ్ హామిల్టన్-స్వీనీ 426 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 కాక్ టైల్స్ కి రావాలని ఆహ్వానం ఇంకా జూలై 4వ తేదీ సంబరం జరుపుకుందాం 427 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 సామ్! 428 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 హాయ్. 429 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 హాయ్. 430 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 ఈ రాత్రి రావడానికి సిద్ధమేనా? 431 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 అవును. నేను దేనికైనా రెడీ. దేనికైనా సరే. 432 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 అయితే నీ దగ్గర టికెట్స్ ఉన్నాయా, లేదంటే... 433 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 టికెట్లు దేనికి? ట్రెయిన్ టికెట్లా? 434 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 ఎక్స్ పోస్ట్ ఫ్యాక్టో కోసం. 435 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 అది ఒపేరా కాదు, అమాయకుడా. దానికి టికెట్లు ఉండవు. 436 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 పైగా, దాని పేరు ఇప్పుడు ఎక్స్ నిహిలో అయింది. 437 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 దేవుడా, నేను లేకుండా చూసి నువ్వు ఏం చేశావు? 438 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 ఆగు, సారీ. ఒక్క నిమిషం ఆగుతావా? 439 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - కాస్త ఆగుతావా? నేను ఇది చేయాలి... - త్వరగా. మన ట్రెయిన్ మరో ఇరవై నిమిషాల్లో ఉంది. 440 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - మన ట్రెయిన్ మరో ఇరవై నిమిషాల్లో ఉంది. - సారీ, వస్తున్నా. 441 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 హేయ్, విల్? 442 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 విల్? 443 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - ఏంటి? - మిసెస్ శాంటోస్ దారిలో ఉంది. 444 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 న్యాయంగా, ఆమె ఇంటిని చూసుకోవాలి, కానీ దయచేసి, మీ చెల్లెలిని ఒక కంట కనిపెడతావా? 445 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 అందరూ, ఆ పక్షిని చూడండి. 446 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 వావ్, కేట్. చాలా అందంగా ఉంది. 447 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 నాన్న కూడా పార్టీకి వస్తున్నారా? 448 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 అవును, అదే మా ప్లాన్. 449 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 ఆయనతో మళ్లీ కలవకు. 450 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 విల్, మీ నాన్న మిమ్మల్ని ఎంతగా ప్రేమిస్తాడో నీకు తెలుసు. 451 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 ఇంకా ఇందులో ఏదీ కూడా మీకు సంబంధించినది కాదు. 452 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 ఇవన్నీ చెప్పకు. తాతయ్యకి హాయ్ చెప్పానని చెప్పు. 453 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 ఈ... 454 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 హేయ్, అయితే, నీ కెమెరా ఎక్కడ? 455 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 నా ఉద్దేశం, ఖచ్చితంగా ఆ బ్యాండ్ మళ్లీ కలుసుకోవడాన్ని నీ మ్యాగజైన్ కోసం రాయాలి అనుకుంటున్నావు, కదా? 456 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 కెమెరా మాత్రమే లేదు. 457 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 ఓహ్, అయ్యో. అది ఏమైంది? 458 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 అది నాకు తెలిస్తే, అది మిస్ అయ్యేది కాదు, కదా? 459 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 సరే. కానీ, అది పోయిందా లేక ఎవరైనా తీసుకున్నారా, లేదా... 460 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 దేవుడా, చార్లెస్. నాకు తెలియదు అని చెప్పాను కదా. 461 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 వచ్చే స్టేషన్ కెనాల్ స్ట్రీట్. 462 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 సామ్? నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 463 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 నీకు తెలుసా, నన్ను అలా అడిగేది నువ్వు ఒక్కడివే. 464 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 డాన్ హిల్స్ 465 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - నా దగ్గర ఐడి కార్డు ఏదీ లేదు. - ఐడి అవసరం లేదు. నాతో ఉన్నావు కదా. 466 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - హాయ్. - మనం కలుసుకుంటాం అని నాకు తెలుసు, సామీ. 467 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - ఈ సన్న పొడగరి ఎవరు? - ఇతని పేరు చార్లెస్, నా శిష్యుడు. 468 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - హాయ్. - అప్పుడే ఒక నిర్ణయానికి రాకు. తను ఇంకా తయారవుతున్నాడు. 469 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 నీ ఫ్రెండ్స్ నాకు కూడా ఫ్రెండ్సే. 470 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 నువ్వు ఈ మాట అనాలని ఆశించాను. 471 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 చార్లెస్, ఒక గంట సేపు నువ్వు ఒంటరిగా గడపగలవా? 472 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - నేను వేరే చోటుకి వెళ్లి రావాలి. - ఏంటి ఇది, సామ్? 473 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 ఈ రాత్రి నువ్వు నాతో గడుపుతావు అనుకున్నా. 474 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 నీతోనే ఉంటా. నీతోనే. నిజంగా ఉంటాను. 475 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 నేను కేవలం... ఒక సమస్యని నేను పరిష్కరించుకోవాలి, దాన్ని ఇప్పుడు ఆలస్యం చేయలేను. 476 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 నేను గనుక ఒక గంటలో తిరిగి రాలేకపోతే, నా కోసం వచ్చి వెతుకు. 477 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 పార్క్ దగ్గర, ఐదు ఇంకా 73వ వీధి. 478 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 బై. 479 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 థాంక్స్. 480 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 రీగన్, నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 481 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - అద్భుతమైన పార్టీ. అభినందనలు, ఫెలీషియా. - ధన్యవాదాలు, ధన్యవాదాలు. 482 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 నాన్న ఎక్కడ? క్లినిక్ ఎలా నడుస్తుందో ఆయన నుంచి వినాలని అనుకుంటున్నాను. 483 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 ఆరోగ్యపరంగా, మంచి వార్తలే ఉన్నాయి. ఆయన అన్ని టెస్టుల్లో పాస్ అయ్యారు. 484 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 అయితే అది డెమెన్షియా కాదు కదా? 485 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 ఆయన ఉన్న స్థితికి ప్రస్తుతం మార్పులేవీ అవసరం లేదు. 486 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 దాని వల్ల తన పనికి ఆటంకం రాదని తెలిసి చాలా సంతోషించారు. 487 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - ఆయన విషయంలో సంతోషంగా ఉండు. - నేను ఉంటాను. నాన్న ఎక్కడ? 488 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 దురదృష్టవశాత్తూ, మినియాపోలిస్ లో మెరుపుల తుఫాను ఏర్పడింది, 489 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 దానితో విమాన సర్వీసులు రద్దు అయ్యాయి, కాబట్టి... 490 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 నీ అందమైన భర్త ఎక్కడ ఉన్నాడు? 491 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 ఆయన వస్తున్నాడు, కాసేపట్లో వస్తాడు, అనుకుంటా. 492 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 మేము విడిపోబోతున్నాం అని మీకు చెప్పాలి అనుకుంటా... నిజానికి మేము విడిపోయాం. 493 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 అందుకేనేమో మీ అంకుల్ ఏమొరీ నీ కోసం వెతుకుతున్నాడు అనుకుంటా. 494 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 కానీ, ఏమొరీకి ఈ విషయం ఎలా తెలుసో నాకు తెలియదు. 495 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 మేము ఎవ్వరికీ చెప్పలేదు. 496 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 నీకు తెలుసు, ప్రతి విషయాన్ని కూపీ ఎలా లాగాలో ఏమొరీకి తెలుసు. 497 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - నిన్ను కలవడం చాలా బాగుంది. - అవును. సరే. 498 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 అంకుల్ ఏమొరీని కలుసుకో. ఈ రాత్రి నీతో ఎలాగైనా మాట్లాడాలని అతను పట్టుదలగా ఉన్నాడు. 499 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 అలాగే, నేను మాట్లాడతాను. 500 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 నువ్వు ఎవరిదో జాకెట్ మీద నిలబడ్డావు. 501 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 లేదు. అది నాదే. 502 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 అవును. నేను నిన్ను గమనిస్తున్నాను. 503 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 నువ్వు డాన్స్ చేసే తీరు నాకు నచ్చింది, అంటే ఏమీ పట్టించుకోనట్లు చేస్తున్నావు. 504 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 థాంక్యూ. 505 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 అయితే, నీ దగ్గర డ్రగ్స్ ఉన్నాయా? 506 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 ఎందుకంటే నువ్వు వాడేవి ఏ డ్రగ్స్ అయినా సరే, నాకు ఖచ్చితంగా కాస్త కావాలి. 507 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 సారీ. ఇందాకే అయిపోయింది. 508 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 వెర్రివాడా. నీకు మంచి అవకాశం దక్కేది. 509 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 హేయ్, షో అయిపోయాక స్టేజి వెనుక నిన్ను కలుస్తాను. 510 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 నేను బ్యాండ్ తో పాటు ఉన్నాను. 511 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 అవునా? 512 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 పద. 513 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 అలాగే! 514 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 బ్రాస్ టాక్టిక్స్ ఈ చెత్త ఎప్పుడూ ఉచితం కాదు 515 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 అందరూ లోపల ఉన్నారు తమకు కావల్సినవి తీసుకుంటున్నారు 516 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 క్యాథలిక్స్ ని శపించండి ఇప్పుడు ఆ కలెక్షన్ బుట్టని నాకు అందించండి 517 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 నేను క్యాష్ టిప్ తీసుకుంటాను వారంలో ఏ రోజైనా సరే 518 00:36:09,837 --> 00:36:11,171 ఊహ్ 519 00:36:12,756 --> 00:36:14,007 ఊహ్ 520 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 బ్రాస్ టాక్టిక్స్ 521 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 జనాన్ని వదిలేయ్ 522 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 సరే, బాస్. మనం ఇక్కడికి వచ్చేశాం. 523 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 అవును, లేదు... ఇంకా పోనివ్వు. 524 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 పోనివ్వు. అలా వెళుతూ ఉండు. 525 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 అలాగే. 526 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - ఓహ్, లేదు. నేను వెళ్లడం లేదు... నేను, వెళ్లడం లేదు... - థాంక్యూ. 527 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 క్షమించాలి. మీరు బస్ కోసం చూస్తున్నారు అనుకున్నా. 528 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 నేను వేచి ఉన్నాను, కానీ బస్ కోసం కాదు. 529 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 నేను దేని కోసం ఎదురుచూస్తున్నానో ఖచ్చితంగా చెప్పలేను. 530 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 ఒక సంకేతం కోసం, కావచ్చా? నేను ఎప్పుడూ దాని కోసమే చూస్తుంటాను. 531 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 నేను మీ సంకేతం అయితే ఎలా ఉంటుంది? నువ్వు నా సంకేతం కావచ్చు. 532 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 మనం ఎక్కడికి వెళ్లాలో అక్కడికి ఖచ్చితంగా వెళ్తామని నమ్మకంగా ఉందాం. 533 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 సరే. 534 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 అది నాకు నచ్చింది. 535 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 అయితే అప్పుడు నేను ఈ బెంచీ మీద స్థిరంగా కూర్చుని ఉంటాను. 536 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 నేను ఈ వీధిని దాటి తెలియని ఒక ప్రపంచంలోకి అడుగు పెడతాను. 537 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 మనం ఒక్కసారే జీవిస్తాం, కదా? 538 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 ఒకసారి జీవిస్తే చాలు, అది సరిగా జీవించాలి అంతే. 539 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 మన దేశపు అతి పురాతన యుద్ధనౌక డెక్ మీద నుంచి, 540 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 ఓల్డ్ ఐరన్ సైడ్స్, 541 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 మేజిక్ కింగ్డమ్ కి, 542 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 వందల దేశాల నుంచి వేల కొద్దీ వలసదారులు తరలివచ్చి 543 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 అమెరికన్ పౌరులుగా మారారు. 544 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 డాలస్ లో మరిన్ని సంబరాలు జరుగుతున్నాయి, 545 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 ఇక్కడ స్వతంత్ర దినోత్సవం సందర్భంగా వంద మంది సైనికుల్ని 546 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 ఇరాక్ ఇంకా ఆఫ్ఘనిస్తాన్ దేశాల నుంచి రెండు వారాల పాటు విరామం కోసం తీసుకువచ్చారు. 547 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 మెర్సర్. 548 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 ఆగు. మా తమ్ముడిని తీసుకువచ్చావా? 549 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 ఎక్కడ ఉన్నాడు? విలియమ్ ఎక్కడ? 550 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 సారీ, అతను రాలేకపోయాడు, కానీ అతని సూట్ వచ్చింది. 551 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 వైట్ లైనిన్. నువ్వు బాగా డ్రెస్ చేసుకున్నావు. 552 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 సరే, నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 553 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 చూడబోతే, విలియమ్ చక్కగా కుట్టించుకున్న సూట్ వేసుకున్నా కూడా 554 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 మిగతా అతిథులు నన్ను వెయిటర్ అనుకోకుండా ఆపలేకపోతోంది. 555 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 మూడుసార్లు. 556 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 మీరు ఇక్కడ ఎందుకు దాక్కున్నారు? 557 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 ఎందుకంటే నేను తప్పతాగి ఉన్నాను ఇంకా నా డ్రింక్స్ అయిపోయాయి. 558 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 ఓహ్, రీగన్... లేదు, మీకు సాయం చేయనివ్వాలి. 559 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 వద్దు. ఫర్వాలేదు. నేను తీసేశాను. ఫర్వాలేదు. మరేం ఫర్వాలేదు. కాసేపు. 560 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 సరే, రీగన్, దయచేసి వినండి. నన్ను చేయనివ్వండి... సరే. 561 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 సరే. మీకు సాయం చేయనివ్వండి. దయచేసి నన్ను... 562 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - ఇది మరీ పిచ్చితనం. - ఇది తీసుకోండి. దాన్ని ఈ కింద పెట్టండి. 563 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 మాజీ బాయ్ స్కౌట్ బయటకి వస్తున్నాడు. అంటే, నిజానికి, ఈగల్ స్కౌట్. 564 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - సారీ. - అలాగే. సరే. 565 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 ఇది ఇలా పెట్టుకోండి. 566 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 పెద్దగా గాయం కాలేదు, కదా? 567 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 లేదు. ఫర్వాలేదు. 568 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 కానీ ఈ నొప్పి తగ్గడానికి నా దగ్గర ఒకటి ఉంది. 569 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 ఇక్కడా? 570 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 లేదు, ఇక్కడ కాదు. 571 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 మనం బయటకు వెళ్లాలి. 572 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 నేను మూలన నిలబడి ఉన్నాను నా ప్రియురాలితో 573 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 నాతో ఎందుకు ఉండాలో నా దగ్గర కారణం లేదు 574 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 నిజంగా, నిజంగా, నిజంగా యథాలాపంగా 575 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 ఇక్కడి నుండి దూరంగా 576 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 నేను లేవడానికి ఏ కారణం లేదు 577 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 ఇంక లేవాలి 578 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 నా కాళ్ల మీద నిలబడాలి 579 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 నీ కాళ్ల మీద నిలబడాలి 580 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 ఈ సిటీ దహించుకుపోతోంది ఎవరో ఆత్మహత్య చేసుకుంటున్నట్లుగా 581 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - పద. - ఆగు. 582 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - నేను ఒకరిని కలుసుకోవాలి. - ఇలా రా. 583 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 తను నాతో ఉన్నాడు, ఫర్వాలేదా? 584 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 సరే, మంచిది. మరేం ఫర్వాలేదు. 585 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 థాంక్యూ. 586 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 ఓరి దేవుడా, నికీ. 587 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 చాలా గొప్పగా పాడావు. 588 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 మీరు చాలా గొప్ప ప్రదర్శన ఇచ్చారు. తను ఇంత బాగా చేయగలనా అని బిల్లీ అనుకుంటుండచ్చు. 589 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - నువ్వు బిల్లీ లైవ్ షోని ఎప్పుడూ చూడలేదు. - ఏమైనా కానీ. 590 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 నేను ఈ ప్రశంసని స్వీకరిస్తాను. 591 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 నువ్వు కూడా మాతో చేరతావా, పిల్లవాడా, లేదా ఊరికే అలా చూస్తూ ఉంటావా? 592 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - ఆపు. - మీరు నన్ను ఏం చేయమంటారు? 593 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 ఈ కుర్రాడు నాకు నచ్చాడు. 594 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - ఇక్కడికి రా. నువ్వే. - ఇలా రా. 595 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - సరే. - అలాగే, సరే... 596 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 ఈ సన్న కుర్రవాడికి ఎవరైనా బీర్ తెచ్చిపెట్టండి. 597 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 సరే, ఈ కుర్ర స్నేహితుడు నీకు ఇక్కడ ఎలా పరిచయం అయ్యాడు? 598 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 మేము అలా కలుసుకున్నాం. 599 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 మురికి అమ్మాయి ఎప్పుడూ కొత్త స్నేహాలు చేస్తుంటుంది. 600 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 ఆమె బాయ్ ఫ్రెండ్ విషయంలో జాగ్రత్తగా ఉండు. 601 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 అతను చాలా దుర్మార్గుడు ఇంకా అతని దవడలో మెటల్ ప్లేట్ కూడా ఉంది. 602 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - ఏంటి... థాంక్యూ. - ఇదిగో. 603 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 మీ దవడకి ఏం అయింది? 604 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 నికీ? 605 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - ఇతను నా బాయ్ ఫ్రెండ్ కాడు. - ఏంటి? 606 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 అది నేను. 607 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 ఈ బీర్ అంతా తాగుతున్న ఈ సన్న కుర్రాడు ఎవరు? 608 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 ఇతను... 609 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 చార్లీ. హాయ్. 610 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - ఇతని పేరు చార్లీ. హాయ్. హమ్? - చార్లీ. 611 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 నిన్ను ఇంతకుముందు చూశాను, చార్లీ. న్యూ ఇయర్ వేడుకలో. నువ్వు సామ్ ఫ్రెండ్ వి కదా. 612 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 అవును. ఆ రాత్రిని దాదాపు మర్చిపోవచ్చు, కానీ అవును. మీరు చూసి ఉండచ్చు. 613 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - ఆగు. సామ్ నీకు తెలుసని నాకు చెప్పలేదు. - అంటే, నేను... నువ్వు అడగలేదు. 614 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 నా ఉద్దేశం... కానీ అవును, మేము, అంటే, మంచి స్నేహితులం. 615 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 అయితే సామ్ ఇక్కడ లేదా? 616 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - తను ఈ షోని మిస్ అయ్యే ప్రసక్తే లేదు. - లేదు. 617 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 తనకి మిస్ కావాలని లేదు. అంటే, మేము కలిసే ఇక్కడికి వచ్చాం, 618 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 కానీ తనకి ఊరిలో ఏదో పని ఉందని చెప్పింది. 619 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 మనం వేగంగా ఐదు ఇంకా 73వ వీధికి చేరుకునే మార్గం మీకు తెలుసా? 620 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 నేను అక్కడ ఆమెని కలుసుకోవాలి. 621 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 ఒక కారు దొంగిలించి డ్రైవ్ చేసుకుని వెళ్లు. 622 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 హేయ్, మురికి అమ్మాయి, వాళ్లు మన పాటని ప్లే చేస్తున్నారు. 623 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - పద. - అలాగే. 624 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 బై, నికీ. 625 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 మీరు ఈ రాత్రి గొప్ప ప్రదర్శన ఇచ్చారు. 626 00:43:25,230 --> 00:43:26,899 దాని గురించి, అంటే, విచిత్రంగా మాట్లాడాలని అనుకోవడం లేదు. 627 00:43:26,899 --> 00:43:29,026 దాని గురించి విచిత్రంగా మాట్లాడాలని అనుకోవడం లేదు. 628 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - సరే, నేను వెళ్లిపోతాను. నేను... - నువ్వు ఎక్కడికీ వెళ్లడం లేదు. 629 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 ఇలా రా, చార్లీ బాబు. నువ్వు నాతోనే వస్తున్నావు. 630 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - నిజంగానా? - అవును. ముందు మీరు పదండి, సర్. 631 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 ఎక్కడికి? 632 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - ఊరికే నన్ను అనుసరించు. నిన్ను పట్టుకుంటాను. సరేనా? - సరే, అలాగే. 633 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 నువ్వు ఎప్పుడైనా కొకైన్ తీసుకున్నావా, చార్లీ? 634 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 అవును. ఒకసారి. తీసుకున్నాను. 635 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 ఇది తీసుకో. 636 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 అలాగే. 637 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 ఇలా చేయాలి, స్కార్ఫేస్. 638 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 నికొలస్. నికొలస్. 639 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 బిలీ త్రీ-స్టిక్స్. ఓరి దేవుడా. 640 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 నువ్వు రాకుండా ఉండలేవని నాకు తెలుసు. 641 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 నా మంచి పేరుని నువ్వు చెడగొట్టడం లేదని నిర్ధారించుకోవాలని వచ్చాను. 642 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 ఇప్పుడు మాకు మా సొంత పేరు ఉంది. 643 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 ఎక్స్ నిహిలో. దాని అర్థం "శూన్యం నుంచి" అని, దేవుడు జీవులని సృష్టించినట్లుగా. 644 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 దేవుడా. 645 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 నీ ఆడంబరమైన చెత్త వాగుడుని 646 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 ఇంక నేను వినే అవసరం లేనందుకు నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. 647 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 ఇలా రా. 648 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 అది అంత ఘోరంగా ఏమీ లేదు. 649 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 నిజానికి నీ ప్రదర్శన నాకు నచ్చింది. 650 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 నాకు నచ్చింది. నాకు నచ్చింది. 651 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 సారీ. 652 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 మీరు ఇద్దరూ ఇలా కలుసుకోవడం... 653 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 నేను సామ్ మ్యాగజైన్ లో ఈ బ్యాండ్ చరిత్ర గురించి చదివాను ఇంకా, 654 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 అంటే, ఇది నిజంగా... ఇది పూర్తిగా గొప్ప సంఘటన. 655 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 నేను తనకి ఈ విషయం చెప్పానంటే కుమిలిపోతుంది. 656 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 ఓహ్, దేవుడా. నేను వెళ్లి తనని కలవాలి. 657 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 ఆమె బహుశా నా కోసం ఎదురుచూస్తూ ఉంటుంది. 658 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 ఆ కుర్రాడు ఎవరు? హా? 659 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 ఇక్కడికి వచ్చినందుకు థాంక్స్, బిలీ. ఇది నాకు చాలా ముఖ్యం. 660 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 అయితే, నీకు విలియమ్ కి మధ్య ఒప్పందం ఏంటి? 661 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "ఒప్పందమా"? - ఓహ్, చెప్పు ఫర్వాలేదు. 662 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 వాడు నా తమ్ముడు. మీరు ఇద్దరూ కలిసి ఉంటున్నారా? మీరు నిజంగా ఇష్టపడుతున్నారా? 663 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 నాకు ఇష్టమే. కానీ విలియమ్ కి? 664 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 అది నాకు తెలియదు. 665 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 తనలో చాలా దాచుకుంటాడు. అతని గతం, తన కుటుంబం, తన ఫీలింగ్స్. 666 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 మాటలతో చాలా నిర్లక్ష్యంగా ఉంటాడు. 667 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 మేము కలిసిన మొదటి రాత్రి నన్ను ఇష్టపడ్డానని చెప్పాడు, 668 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 కానీ అతను ఊరికే అలా చెబుతున్నాడని తనకి తెలుసు. 669 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 అవును, అదే విలియమ్ తీరు. 670 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 అతను ఆ మాట అనలేదని నువ్వు చెప్పలేవు. 671 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 కానీ అతను ఏ ఉద్దేశంతో అన్నాడో నాకు ఎప్పటికీ తెలియదు. 672 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 అయితే ఈ రాత్రి ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చావు? 673 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 ఎందుకంటే అతనికి ఇది కోపం తెప్పిస్తుందని తెలుసు. 674 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 మీరు నన్ను ఎందుకు ఆహ్వానించారు? 675 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 అదే కారణం, తెలుసా? 676 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 ఇది మన కోసం. 677 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 హలో? 678 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 హలో? 679 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 హలో? 680 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 హాయ్. 681 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 రీగన్ హామిల్టన్-స్వీనీ ల్యాంప్ లైటర్, 682 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 మీరు చాలా చిలిపి మనిషి. 683 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 దయచేసి "ల్యాంప్ లైటర్" తీసేయ్. నేను తీసేశాను. 684 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 నన్ను జడ్జ్ చేయద్దు. నేను ఎప్పుడూ ఇలాంటివి ముట్టుకోను. 685 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 అయి ఉండచ్చు. 686 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 బహుశా అవి బాణాసంచా పేలుళ్లు కావచ్చు, 687 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 అంటే ఫెలీషియా షో కాసేపట్లో మొదలవ్వబోతోంది. 688 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 లేదు. అవి నిజంగా తుపాకి కాల్పులు. 689 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 లేదు, ఇది తూర్పు ఎగువ భాగం. 690 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 నేను దక్షిణం నుంచి వచ్చాను. మాకు తుపాకులు తెలుసు. 691 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 రక్తం కారడం ఆగింది. 692 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 ఇప్పుడు అసలైన నొప్పి మొదలు అవుతుంది. 693 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 నా సవతి అంకుల్, ఏమొరీ, నన్ను రమ్మంటున్నాడు. 694 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 అతడినే విలియమ్ ఇంకా నేను రాక్షస సోదరుడు అని పిలిచే వాళ్లం. 695 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 ఇలా రా. 696 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - విలియమ్ ఎందుకు దూరంగా ఉంటాడో నువ్వు చూడచ్చు. - మీకు సాయం కావాలా? 697 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - వద్దు. - సరే. 698 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - ఆ ఆహ్వానంలో "వైట్" అని ఉంది. - వైట్. 699 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 కానీ అతను లేత గోధుమరంగు వేసుకున్నాడు కానీ అది పూర్తిగా బూడిద రంగు... 700 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 ఓహ్, లిలీ, సారీ. సారీ, లిలీ. 701 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - లేదు, నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. - సరే. 702 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 అతను అక్కడ ఉన్నాడు. 703 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. 704 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 రీగన్, నా జీవితానికి ఆశాదీపం. 705 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 మొత్తానికి, నాకు ఇష్టమైన నా సవతి మేనకోడలి వెలుగుని నేను చూడగలుగుతున్నాను. 706 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 ఏమొరీ గోల్డ్, మెర్సర్ గుడ్మన్ ని పరిచయం చేయనివ్వు. 707 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 మిస్టర్ గుడ్మన్. రీగన్ ఒక అతిథిని తీసుకువస్తుందని నేను అనుకోలేదు. 708 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 నువ్వు త్వరగానే మళ్లీ మొదలుపెట్టావు. 709 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 మా ఇద్దరికీ స్కూలు రోజుల నుంచి పరిచయం. 710 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 అతను విద్యార్థా? 711 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 టీచర్, కానీ నేను రచయితని కూడా. 712 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 నేను చదివిన పుస్తకాలలో ఏదైనా మీరు రాసింది ఉందా? 713 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 నవల కానీ, పేర్లు మార్చిన చరిత్రలు, లేదా న్యూ యార్కర్ లో వ్యాసాలు? 714 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 ప్రతి ప్రచురణలో సాహిత్యాన్ని నేను చదవను, 715 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 కానీ నేను బొమ్మల్ని ఇష్టపడతాను. 716 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 మీరు చదివేంతగా లేదా ఎవరైనా చదివేంతగా, 717 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 నేను ఇంతవరకూ ఏమీ రాయలేదు. 718 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 కానీ నేను రాయాలని అనుకుంటున్నాను. 719 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 రీగన్, ఇతను ముచ్చటగా ఉన్నాడు. పూర్తిగా ఆశాభావంతో కనిపిస్తున్నాడు. 720 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 నీకు తెలుసా, నేను కూడా రైటర్ కావాలని ఒక సందర్భంలో అనుకున్నాను. 721 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 దురదృష్టవశాత్తూ, నేను రాసినది ఎలా ఉందంటే చాలా దరిద్రంగా 722 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 అర్థం పర్థం లేని కొన్ని మింగుడుపడని పదాలతో మలవిసర్జన చేసినట్లు వచ్చింది. 723 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 కానీ నీకు తెలుసా, నా నోట్ బుక్స్ ని మంటల్లో తగులపెట్టాను... 724 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 నేను ఎదిగానని ఆ సందర్భంలో గ్రహించాను. 725 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 వావ్. ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. 726 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 నాకు కూడా. 727 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 ఒక మనిషిని కుంగదీయడం ఎలాగో నీకు తెలిసినట్లుగా మరెవ్వరికీ తెలియదు. 728 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 అంటే, నీ నుంచి ఈ మాట వచ్చిందంటే, రీగన్, అది దాదాపుగా ప్రశంసలాగే అనిపిస్తోంది. 729 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 ఇది ప్రశంస కాదు. 730 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 ఆగు. మనం మాట్లాడుకోవాలి. 731 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - దేని గురించి? - మీ నాన్న గురించి. 732 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 నాకు తెలుసు. ఆయన తన టెస్టులన్నీ పాస్ అయ్యాడు. 733 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 అవును. అది గొప్ప ఉపశమనం, 734 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 కానీ ఆయన చికిత్సలకు సిద్ధమయ్యే సమయంలో ఆ టెస్టుల వల్ల పెద్ద ప్రయోజనం లేదు. 735 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 "చికిత్సలు" అంటే నీ ఉద్దేశం? 736 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 ఇది మభ్యపెడుతూ చెప్పే విషయం కాదు. 737 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 రేపు, మీ నాన్న విమానం దిగిన వెంటనే, ఆయన అరెస్టు కాబోతున్నాడు. 738 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 దేనికి అరెస్టు కావడం? 739 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 ఆర్థిక నేరాలు. పన్ను ప్రయోజనాల కోసం కొన్ని ఆస్తుల్ని తక్కువ విలువ చేసి చూపించాడు. 740 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 అప్పులు తీసుకోవడానికి వాటిని ఎక్కువ చేసి చూపించాడు. 741 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 ఆ బ్యాంకు ఫెడరల్ పోలీసులకి ఈ వివరాలు అందించింది. 742 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 నాన్న ఎప్పుడూ అలా చేయరు. ఇది ఏదో పొరపాటు జరిగినట్లుంది. 743 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - వేరెవరో కావాలని తప్పు చేసి ఉంటారు. - చెక్కుల మీద ఆయన సంతకాలు ఉన్నాయి. 744 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 బిల్డింగుల మీద ఆయన కుటుంబం పేరు ఉంది. వాళ్లు ఒకటి తీసుకుంటే, అన్నీ స్వాధీనం చేసుకుంటారు. 745 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 ఇప్పుడు, ఆయన కుమార్తెగా ఇంకా ఆ సంస్థ సిఓఓ గా, 746 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 మనం పరిస్థితిని చక్కదిద్దాలి. 747 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 సరేనా? రేపు నేను కొంతమంది నమ్మకమైన సలహాదారుల్ని పిలిపిస్తున్నాను. 748 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 మనం కొన్ని కీలకమైన అంశాలని తయారు చేయాలి. మనం కలిసికట్టుగా పోరాడాలి. 749 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 వద్దు! 750 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 ఇంటికి వెళ్లిపో. 751 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 హలో? 752 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 ఇక్కడ ఎవరైనా ఉన్నారా? 753 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 హలో? 754 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 ఓహ్, దేవుడా. 755 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 సాయం చేయండి! సాయం చేయండి! 756 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 హలో? అవును, నాకు సాయం కావాలి. 757 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 సెంట్రల్ పార్క్ లో కాల్పులు జరిగాయి. 758 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 నేను ఐదు ఇంకా డెబ్బై... ఏదో ఉంది, తూర్పు వైపు ఉన్నాను. 759 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 దయచేసి, మీరు వీలైనంత త్వరగా రాగలరా? 760 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 ఆమె పరిస్థితి విషమంగా ఉంది. 761 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 సాయం చేయండి! ఎవరైనా, దయచేసి సాయం చేయండి! 762 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 సామ్. 763 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 సామ్, లే. సామ్, ఇలా చూడు, ప్లీజ్. సామ్! 764 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 ఆమె అక్కడ ఉంది! 765 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 ఎన్.వై.పి.డి. 766 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 అగ్నిమాపక దళం 767 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 అదీ! 768 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 పార్కులో ఏం చేస్తున్నావు? 769 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 నాకు తెలియదు. నేను కాదు... 770 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 నేను బస్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాను, ఇంకా నాకు ఏదో చప్పుడు విన్నాను. 771 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 అది ఏదో జంతువు అని మొదట అనుకున్నాను. 772 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 కానీ తరువాత పార్కులోకి నేను నడిచి వెళ్లేసరికి, 773 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 అవును, అప్పుడే నేను ఆమెని చూశాను. 774 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - ఆ ప్రదేశంలో ఇంకెవరినీ చూడలేదా? - లేదు. 775 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - అక్కడ నిజంగా చాలా చీకటిగా ఉంది... - డిటెక్టివ్ పార్సా? 776 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 మెక్ ఫాడెన్, మాన్హాటన్ నార్త్. మాకు తాజాగా ఒక ఆధారం దొరికినట్లుంది. 777 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 మీ దగ్గర ఏం ఉంది? 778 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 ఆ అమ్మాయి మీద ఇది దొరికింది. 779 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 అది నాది. 780 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 అయితే మరి, నేను అనుకోవడం ఇది కూడా నీదే అయి ఉంటుంది? 781 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 గార్త్ రిస్క్ హాల్బర్గ్ రాసిన పుస్తకం ఆధారంగా 782 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్