1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 DE JULHO DE 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Socorro! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Ei, aqui! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Aqui! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Ela está ali. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Me fale sobre a garota. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 ALGUMAS SEMANAS ANTES 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Bom... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 eu a conheci por sua causa. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 De certa forma, é culpa sua. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Explica melhor, Charlie. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Sendo bastante sincero aqui, Dr. Altschul, 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 essas sessões semanais não são minha atividade favorita. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 PESSOA DESAPARECIDA 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Mas, outono passado, minha mãe me deixou dirigir na cidade. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Então, quando eu saísse daqui, eu estaria livre pra passear. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 LOJA DE DISCOS A+1 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Fizemos o ensino médio juntos. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Bom, não juntos. Ela era um ano adiantada, 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 se formou e entrou na NYU. 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 A gente não era amigo nem nada, mas ela era difícil de esquecer. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Eu te conheço. 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Ei. De onde eu te conheço? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Acho que estudamos na Flower Hill. 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Quer dizer, eu ainda estudo. 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Charles Weisbarger. Charlie. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Bom, Charles, o que está fazendo aqui tão longe de casa? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 O que qualquer um faz aqui: 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 saindo um pouco de Long Island. 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Boa resposta. 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Então, qual é o seu problema? 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Sua consulta médica. 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Não é esse tipo de médico. - Tá. Saquei. 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Veio sozinho pra cidade, deve ser terapeuta. 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Seus pais estão se separando? 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Foi o tema da minha primeira terapia. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 Meu pai morreu em setembro. Então... 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 É. 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Quer ver a minha zine? 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 O que é uma zine? 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 É semiautobiográfica. 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 TERRA DE MIL DANÇAS 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Eu, mas não eu. 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 OLÁ, meu nome é nerd 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Minhas fotografias, ilustrações, análises de músicas. 46 00:03:50,272 --> 00:03:52,316 {\an8}Eu conheço os caras dessa banda, 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 {\an8}estou documentando a cena, 48 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}mas eles não curtem tirar fotos, é meio que um lance velado. 49 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Nomes alterados por proteção. 50 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Isso é incrível. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 O pessoal da escola devia se juntar. 52 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 A partir de agora, Charles, você será o meu projeto. 53 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Nós nos encontrávamos toda semana depois das consultas. 54 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 E foi aí que a minha educação começou de verdade. 55 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 LIDERANÇA PARA NOVA YORK 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 RUDY GIULIANI PARA PREFEITO 57 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 BOTAS 58 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Vamos entrar. 59 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Desculpa. 60 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Você está bonito. 61 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Era impossível ficar triste ao lado dela. 62 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Muito bom. 63 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 É como outras coisas legais, mas... 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Tá. Não acabou ainda. 65 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Foi mal. 66 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 Brass Tactics foi o único álbum da Ex Post Facto 67 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 antes do Billy acabar com a banda, 68 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 antes de ficarem famosos. 69 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Estranhamente, 70 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 o fato de ele ser único o faz ainda mais especial. 71 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Você precisa ter um. - Eu não trouxe dinheiro. 72 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Posso baixar no LimeWire, né? 73 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Não. 74 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Isso tiraria os direitos bem-merecidos da banda. 75 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Eu compro. - Não. 76 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Sim. 77 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Parece um jeito ótimo de passar o outono em Nova York. 78 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Sim, foi mesmo. 79 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Até que não foi. Embora eu tenha sido o culpado. 80 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Bom, minha mãe, obviamente. 81 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Você não disse que passou a noite fora e voltou para casa de manhã, 82 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 sem camisa e vomitando de ressaca? 83 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Pois é. 84 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Eu não disse exatamente assim, mas sim, claro. 85 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Réveillon em Nova York, merdas acontecem. 86 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 E a decisão da sua mãe 87 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 de deixá-lo seis meses de castigo foi injusta? 88 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Esquece a minha mãe. 89 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Estamos falando da Sam, que eu a amo, e que talvez ela me ame. 90 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 E eu não sei. Eu... 91 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Antes que eu pudesse descobrir, 92 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 eu não pude mais vê-la, então... 93 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Minha história foi interrompida. 94 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 O fato de você falar claramente sobre sua perda 95 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 é positivo. 96 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Eu só queria que você falasse 97 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 sobre a morte do seu pai com a mesma percepção. 98 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 TORNEIO CANTOR FITZGERALD 99 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Acha possível que focar na Samantha 100 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 seja uma forma de desviar do que sente sobre seu pai? 101 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...do avião. Sério? - Com certeza é um 737. 102 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 SEMPRE NA MEMÓRIA 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Alguém atingiu o World Trade Center. Eu não sei. 104 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 O que está acontecendo? 105 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 É mais fácil sentir-se da forma que você se sente 106 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 sobre uma jovem vibrante que mora a quilômetros de distância 107 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 do que processar a perda profunda e permanente do seu pai. 108 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...explodiu agora. Há pessoas aqui embaixo 109 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 bem no meio da rua. 110 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Acabou de bater em outro prédio. 111 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Duas aeronaves colidiram contra o World Trade Center em Manhattan. 112 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Espera. - Houve uma explosão... 113 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Meu Deus. É uma pessoa. 114 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Onde? - Não, por favor. 115 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Onde? - Ai, meu Deus. 116 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Meu bom Deus. 117 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Não tenho palavras. 118 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Oi, Charlie, é o papai. Aconteceu uma coisa. 119 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Você deve ter visto na TV. 120 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Acho que não vou voltar. 121 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Só quero que saiba que eu te amo. 122 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Pode crer, doutor, não tem nada de fácil nisso. 123 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Alô. - Oi, sumido. 124 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Ainda de castigo? 125 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 É bom que não, porque a Ex Post Facto, 126 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 que espero que ainda seja sua favorita, 127 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 vai tocar no dia 4 de julho. 128 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Não é a mesma coisa sem o Billy Três-Paus, 129 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 e mudaram o nome, mas vão tocar as músicas deles. 130 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Vai ser lendário. 131 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Você vai querer morrer se não for. 132 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Alô? 133 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Charles? Você está aí? - Sim. Sim, claro. 134 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Eu não perderia por nada. 135 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Certo, mas? 136 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Mas nada. 137 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 É que faz tempo que a gente não se fala. 138 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Eu sei. Eu tentei te ligar, mas você nunca retornou. 139 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 É, foi mal. É que eu não tinha nada pra dizer. 140 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Desculpa pela minha parte de culpa no seu castigo. 141 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Não. Tranquilo. 142 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Quer saber? Foi um período de... 143 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 crescimento e introspecção, portanto... 144 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Brincadeira. Foi um saco. Senti saudade. 145 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Agora fiquei triste. 146 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Mas também fico feliz 147 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 porque senti saudade pra caramba. 148 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Tenho que desligar. Depois te passo os detalhes do 4 de julho. 149 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Tchau. - Anda, Nicky. 150 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Sammy. Vamos nessa. - Vai, vai. 151 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Puta merda! Vocês queimaram a porra de uma igreja? 152 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 O que acha que estávamos fazendo? Confessando? 153 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Entra no carro! Depressa! 154 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Moças. Qual é? O que houve? - Por que... 155 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Por que queimaram a porra da igreja? 156 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Cadê o Nicky? - Eu sei lá. 157 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Não podemos ir sem ele. - Ali. 158 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Nicky! - Que merda vocês fizeram? 159 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Corre! - Anda. Vamos embora! 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Não podemos ir sem você. - Vai logo! 161 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Ela é uma coisinha linda, não é? 162 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Vamos nessa! 163 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Nós precisamos sair daqui. 164 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Anda! Pisa fundo! 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Anda, Sam. 166 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 Oh, bela, pelos vastos céus 167 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Pelas ondas de grãos cor de âmbar 168 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Pelas majestosas montanhas púrpuras 169 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 Acima da planície frutificada 170 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 América... 171 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Nishima Guptpa. 172 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 173 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Cuide-se. - Obrigada. 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Sim. Tchau. 175 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter, a mãe dela. 176 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - Pode apontá-la pra mim? - Por quê? 177 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Talvez eu conheça o irmão dela. 178 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Conhece um Hamilton-Sweeney? - Sim. 179 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Impressionante. É aquela ali. 180 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Será ótimo. Ela vai adorar. 181 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Mas a próxima vez será na sua casa. 182 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Com licença. - Oi. 183 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Só queria me apresentar. Mercer Goodman. 184 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Prazer. Eu sou... Você... 185 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - Você é professor da Cate? - Não. 186 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Eu sou amigo de... 187 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Eu acho que ele talvez seja seu irmão. William. 188 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, vamos. As crianças estão esperando. 189 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Eu prometi um sorvete. - Tá bom. 190 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Desculpa. 191 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Agora não é uma boa hora, mas foi muito bom... 192 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Goodman. 193 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Ela dormiu, finalmente. Estava tão animada. 194 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Bom trabalho. 195 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Você está bem? Parece distraída. 196 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Tudo bem. Só estou preocupada com o Will. 197 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Ele está estranho ultimamente. 198 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Ele adorava o último dia de aula, e eu não entendo. 199 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 É. Ele adorava muitas coisas. 200 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Cartões de beisebol. 201 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Pokémon. 202 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Pokémon. Os pais dele. 203 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Isso é só uma fase. Ele é um bom garoto. 204 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 E1E ESTÁ TE ENGANANDO. 205 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Vamos conversar sobre como você anda me traindo? 206 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 O quê? Traindo? 207 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Keith, o momento de mentir sobre isso já passou. 208 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Ela mandou um recado. 209 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Embora eu já suspeitasse. 210 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Desde quando você ouve The Libertines? Que idade ela tem, 25? 211 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Vai com calma. 212 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Se quer conversar, tudo bem. Mas não sou culpado por tudo. 213 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Ai, caramba. Me desculpa. 214 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Esqueci a parte em que eu te traí. Eu nem sabia que tinha um namorado. 215 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Bom, às vezes, parece que você nem tem um marido. 216 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Ela te acha fascinante? 217 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Ela é espirituosa e cheia de vida? 218 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Mais ou menos isso. 219 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Ela tem um emprego? 220 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Ela tem duas crianças? Um pai doente? 221 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Nossa, Keith, eu era essa garota. Eu... 222 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Eu era essa garota, mas eu a sufoquei para que nós pudéssemos ter isto. 223 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Porra. 224 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Sr. Goodman. 225 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Que bom que ainda está aqui. 226 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Eu trouxe um presente pra professora dos meus filhos 227 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 e pensei em terminar a nossa conversa, ou começá-la. 228 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Conhece meu irmão? 229 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Sim, William é meu amigo. Um bom amigo. 230 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Talvez não tão bom, pois, até aquele dia, 231 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 eu não sabia que tinha irmã. 232 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Bom, nós não nos falamos há anos, 233 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 eu nem sabia se ele morava na cidade ou se tinha morrido. 234 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Foi um alívio saber. 235 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Gostaria de ir a algum lugar para conversar? 236 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Eu adoraria muito fazer isso. Mas tenho que ir. 237 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Estou esperando o pessoal da mudança. 238 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Mudanças sempre são terríveis. 239 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Sim, principalmente quando não é planejada. 240 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Mas está tudo bem? 241 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Está tudo uma merda. 242 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Mas obrigada por perguntar. Você é muito gentil. 243 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Olha só, se você o vir, antes do feriado, 244 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 pode dar isto a ele? 245 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Diz pra ele que eu sinto saudades e que... 246 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 muita coisa mudou. 247 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Só diz que eu preciso muito que ele vá este ano. 248 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Claro. 249 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Você também está convidado, Mercer. 250 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Prazer conhecê-lo. 251 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Que bom que o William tem alguém. 252 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Feliz aniversário. 253 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Nossa, que ilustrações bacanas. 254 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Lindas. 255 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 E essa... Somos nós. 256 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Essa é nossa paquera. 257 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Se podemos chamar assim. 258 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 O fim de semana no chalé. Minha mostra de artes. 259 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Todas as noites que sentamos no telhado, só conversando e... 260 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Qual é? Morar com um artista narcisista tem que ter um lado bom, certo? 261 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Sim. 262 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Beleza. Agora, abre. Tem um presente de verdade dentro. 263 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 William. Caramba. 264 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Obrigado. 265 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 De verdade, você não precisava me dar algo tão extravagante. 266 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Bom, 267 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 como um investimento no seu futuro, 268 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 até que foi barato. 269 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Eu vou sair. 270 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 No meu aniversário? 271 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Só vou dar uma passada no estúdio. Beleza? 272 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Volto antes do jantar. Eu prometo. 273 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Você pode instalar seu computador novo e começar aquele seu romance. 274 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Não faz essa cara. 275 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 Não estou fazendo cara nenhuma. 276 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 É que é meu primeiro aniversário longe de casa. 277 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Certo, como você já mencionou algumas vezes 278 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 e... 279 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 eu lamento se esse dia não está sendo como você esperava, 280 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 mas você percebeu que ainda se refere a Georgia como "casa"? 281 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Casa, lugar de onde eu vim. Pelo menos eu ainda falo nela. 282 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Tá. 283 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Porque você é um homem transparente e honesto. 284 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Como me descreve pros seus pais? 285 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Como o quê? Colega de quarto? 286 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Você não entende. Não é assim tão fácil. 287 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Pra eles ou pra você? 288 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Por favor, diz que não tem nada a ver 289 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - com o envelope que você vive... - Tá. 290 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ...me mostrando. - Você vai abri-lo? 291 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 É da sua família. 292 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 O que eu quero saber é como ele chegou aqui. 293 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 E eu quero saber por que você não fala com eles. 294 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Eles são tão... - Ricos? 295 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Eu ia dizer legais. Pelo menos sua irmã é. 296 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Tá bom. 297 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Eu vou sair. 298 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Somos adultos, Merce. 299 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 Aniversários são meio ridículos na nossa idade. 300 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Vai rápido. Está demorando muito. 301 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Ele está demorando. - Você se preocupa demais. Está tudo bem. 302 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Está tudo bem. 303 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Pegou tudo isso? Disse que meu pai não notaria. 304 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 E não vai. Você disse que ele nem trabalha mais. 305 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Ele não vai precisar. - Porra, Sol. 306 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Ninguém sai prejudicado. Eu nunca estive aqui. 307 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Nunca estivemos aqui. 308 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Você vem? 309 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Tenho um lance pra fazer. Vejo vocês à noite. 310 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 FOGOS DE ARTIFÍCIO DRAGÃO CÓSMICO 311 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 Tomara que não dê merda. Você pegou muita coisa. 312 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 O cara é um bêbado. 313 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 É, mas ele e a Sam são próximos. E ela sabe que esse lance é perigoso. 314 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 PIROTECNIAS MARAVILHOSAS 315 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Oi, estava esperando sua ligação. Talvez queira conversar. 316 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 Por quê? Você tem algo novo e profundo 317 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 sobre o seu comportamento pra partilhar? 318 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Senti saudade da sua voz. 319 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Para. 320 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 As últimas semanas foram uma loucura. 321 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Liguei pra saber a que horas você vai à casa do meu pai. 322 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Achei que não me queria lá. - Não quero. 323 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Mas nós vamos todos os anos, e você foi convidado. 324 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Caramba, Reggie. Não contou pra ele ainda? 325 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Não, tem que ser pessoalmente. 326 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 E o papai está em Mineápolis. Não quis incomodá-lo. 327 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Ou você acha que a gente pode voltar? 328 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Você está delirando, totalmente delirando. 329 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Quer dizer otimista? 330 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 Você espera que eu te perdoe 331 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 e assim não sai como culpado. 332 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Eu fiz merda. Mas não precisa ser assim pra sempre. 333 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Você fez merda? 334 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Fazer merda é trancar as chaves dentro do carro. 335 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Fazer merda é esquecer ingressos em casa. 336 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Não é bem o que você fez. 337 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 O que você fez com a gente. 338 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Keith, se você fosse a um terapeuta, ou lesse um livro de autoajuda, 339 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 ou pesquisasse: "Por que eu sou um babaca?", 340 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 talvez entenderia porque não tem conserto. 341 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Eu fiz uma coisa terrível, mas eu te amo. Eu amo nossos filhos. 342 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Se você quiser, eu faço terapia. 343 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Keith, hoje eu vou contar ao papai que eu vou me divorciar. 344 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 Você pode participar da conversa. 345 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 Eu não vou difamá-lo. 346 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Ele sabe que você só se divorciaria se eu te traísse. 347 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Você causou tudo isso, e eu não posso controlar o que ele pensa. 348 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Essa conversa é inútil. 349 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Você vai estar lá ou não? - Sim, eu vou. 350 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Até mais tarde. 351 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Atenção, passageiros. 352 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Não acredito. É a porra do Billy Três-Paus. 353 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 354 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 Com tantos terminais no mundo. 355 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 O que tem nessa bolsa? Tem um corpo aí? 356 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Eu conheço? 357 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 É pro treino de hóquei. No Queens, tem pista de gelo grátis. 358 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Como você está? Como vai o Nicky? 359 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Por que todo mundo me pergunta do Nicky? 360 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Por educação. Só isso. Não tem importância. 361 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Eu só quero saber como estão sobrevivendo sem a banda. 362 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 Nicky não te ligou? 363 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 Não. Por que ligaria? 364 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Vamos tocar no Don Hill's hoje à noite. 365 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Reunir a banda. 366 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Chamamos de Ex Nihilo. 367 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Tem panfleto? Nossa. 368 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Ideia de bosta, com um nome mais bosta ainda. 369 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 Coloco você na lista? 370 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 É 4 de julho, Sol. Eu tenho planos. 371 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Oi. - Dos grandes. 372 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - É? - Pode crer. 373 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Passear na estação de trem? 374 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Aparece hoje à noite. Você vai se surpreender. 375 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Era o Billy Três-Paus. Podia ter me apresentado. 376 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Não. 377 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 Por que não? 378 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Combinamos de não me ligar. 379 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Precisamos conversar. 380 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Relaxa, eu não estou grávida. 381 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Mas é importante, e tem que ser pessoalmente. 382 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Não posso agora. 383 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Tá. Que tal hoje à noite? 384 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Eu tenho que ir a uma festa na casa do meu sogro, 385 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 onde ele vai descobrir 386 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 que traí a filha dele com uma universitária. 387 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Então, antes da festa. 388 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 Don Hill's às 21h. Spring com a Greenwich. Uma boate. 389 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Não, não temos o que conversar. 390 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Ok, se você não pode vir, eu vou ter que ir aí. 391 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Não faça isso. 392 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Você me mostrou o prédio. 393 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Não faça isso. Fique longe de mim e da minha família. 394 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Eu já te disse que não mandei aquele bilhete para sua esposa. 395 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Mas eu acho que sei quem foi. 396 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Há pessoas que não querem que nós fiquemos juntos, 397 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 eu só percebi isso depois. 398 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 Mas agora, 399 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 e estou preocupada que algo ruim aconteça. 400 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 É, algo ruim já aconteceu. 401 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 O que é pior que destruir meu casamento? 402 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Destruir outra coisa. 403 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 INFLAMÁVEL MANTENHA LONGE DO FOGO 404 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Alô? - Oi, sou eu. 405 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Então, aconteceu um lance inesperado. 406 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 E eu meio que preciso ver uma banda hoje à noite. 407 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Na verdade, é a minha banda, menos eu e quem realmente importa. 408 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Achei que veríamos os fogos no Battery Park. 409 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Por que você não vai comigo? Por favor. 410 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Amor? Eu não posso ver os fogos. 411 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Tenho que ver essa palhaçada pessoalmente. 412 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 É que eu não estou me sentindo muito bem. 413 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Acho que é gripe. Já ouviu falar de uma tal de SARS? 414 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Não quero infectar ninguém. - Ai, meu Deus. 415 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Você não pegou SARS, Merce. 416 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Tudo bem. Fique em casa, 417 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 cuide-se e beba muito líquido. 418 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Eu te vejo mais tarde. Ok? 419 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Tchau. - Tchau. 420 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 SR. E SRA. WILLIAM HAMILTON-SWEENEY 421 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 CONVIDAM VOCÊ PARA COQUETEL DE 4 DE JULHO 422 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Sam! 423 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Oi. 424 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Oi. 425 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Pronto pra hoje? 426 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Sim. Eu estou pronto pra tudo. Tudo mesmo. 427 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Comprou já ou... 428 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 O quê? A passagem do trem? 429 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 O show da Ex Post Facto. 430 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Não é ópera, novato. Não precisa. 431 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 E agora é Ex Nihilo. 432 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Nossa, o que você faria sem mim? 433 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Pode esperar um segundo? 434 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Eu preciso... - O trem sai em 20 minutos. 435 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - Em 20 minutos. - Estou indo. 436 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Ei, Will? 437 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Will? 438 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - O quê? - A Sra. Santos está chegando. 439 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Legalmente, ela é quem manda, mas fica de olho na sua irmã, por favor? 440 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Gente, olha aquele pássaro. 441 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Nossa, Cate. Ele é lindo. 442 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 O papai vai estar na festa? 443 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Sim, esse é o combinado. 444 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Não faça as pazes com ele. 445 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, você sabe que o papai te ama muito. 446 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 E nada disso tem a ver com você. 447 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Não me diga. Diz pro vovô que eu mandei um oi. 448 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 N... 449 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Cadê a sua câmera? 450 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Não vai querer documentar a volta da banda pra sua zine? 451 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Eu perdi a câmera. 452 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Caramba. O que aconteceu com ela? 453 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Se eu soubesse, não teria perdido, teria? 454 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Mas perdeu ou alguém pegou, ou... 455 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Que saco, Charles. Eu não sei. 456 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 A próxima parada é em Canal Street. 457 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Sam? Você está bem? 458 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Só você me pergunta isso. 459 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Não trouxe meu RG. - Não precisa. Vem comigo. 460 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Oi. - Sabia que você viria hoje, Sammy. 461 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Quem é o magrelo? - É o Charles, meu protegido. 462 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Oi. - Não julgue. Estou trabalhando nele. 463 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Seus amigos são meus amigos. 464 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 Sabia que diria isso. 465 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Charles, tudo bem se ficar sozinho por uma hora? 466 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Eu preciso ir a um lugar. - Que porra é essa? 467 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 Achei que ficaria comigo. 468 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 Eu quero ficar. De verdade. 469 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Mas preciso resolver um lance que não dá pra esperar. 470 00:32:39,585 --> 00:32:43,505 Se eu não voltar em uma hora, me encontra no parque, na 5a com a 73. 471 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Tchau. 472 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Obrigada. 473 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Regan, você está maravilhosa. 474 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Festa linda. Parabéns, Felicia. - Obrigada. 475 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Cadê o papai? Quero saber como foi na clínica. 476 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 A notícia é boa. Deu tudo certo nos exames. 477 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Então não é demência? 478 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Ele está num nível que não precisa de mudanças. 479 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Não vai afetar no trabalho. 480 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Alegre-se. - Claro. Onde ele está? 481 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 Houve uma tempestade em Mineápolis, 482 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 e o jatinho está parado. 483 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 E o seu marido gato? 484 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Deve estar chegando, eu acho. 485 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 É melhor eu te avisar que estamos nos separando. Já estamos separados. 486 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Deve ser por isso que o tio Amory está te procurando. 487 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Bom, ele não tem como saber. 488 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Não contamos a ninguém. 489 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Conhece o Amory, ele descobre tudo. 490 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Adorei te ver. - Tá. 491 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Procure o tio Amory. Ele quer muito falar com você. 492 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Tá, eu vou. 493 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Você está pisando no casaco de alguém. 494 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Não. Ele é meu. 495 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Eu estava te observando. 496 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Eu gosto como você dança, sem se importar. 497 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Valeu. 498 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 Tem drogas aí? 499 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Quero curtir o que você está usando. 500 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Foi mal. Acabou. 501 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Que chato. Eu teria te recompensado. 502 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Posso te levar aos bastidores depois do show. 503 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 Estou com a banda. 504 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Sério? 505 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Vem. 506 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 É! 507 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Brass Tactics, essa merda nunca é de graça 508 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Todo mundo está dentro Pegando o que quer 509 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Malditos católicos Me passa o cesto de coleta 510 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Eu ficaria com essa grana Qualquer dia da semana 511 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Brass Tactics 512 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Fodam-se as massas 513 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Certo, chefe. Chegamos. 514 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Não. Continue dirigindo. 515 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Continue dirigindo. 516 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Certo. 517 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Ah, não, eu não vou... - Obrigado. 518 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Achei que estava esperando. 519 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Eu estou esperando, mas não é o ônibus. 520 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Não sei exatamente o quê. 521 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Um sinal, talvez? Eu vivo esperando por um. 522 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Que tal eu ser o seu sinal? Você pode ser o meu. 523 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Só pra garantir que estamos onde deveríamos estar. 524 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Está bem. 525 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Gostei. 526 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Então eu vou grudar minha bunda neste banco. 527 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 E eu vou atravessar a rua e entrar num mundo desconhecido. 528 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Só se vive uma vez, certo? 529 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Uma vez basta, se você fizer certo. 530 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 Do navio de guerra mais antigo do país, 531 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 o Old Ironsides, 532 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 ao Magic Kingdom, 533 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 imigrantes de mais de cem nações 534 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 tornaram-se cidadãos americanos. 535 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 E mais celebrações em Dallas, 536 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 onde o feriado trouxe de volta cem soldados 537 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 do Iraque e Afeganistão para duas semanas de descanso. 538 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 539 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Espera. Ele veio? 540 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Cadê ele? Cadê o William? 541 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Lamento dizer que ele não veio. Mas o terno dele, sim. 542 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Linho branco. Fica bem em você. 543 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 E o que você está fazendo aqui? 544 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Aparentemente, o terno refinado do William 545 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 não conseguiu impedir que me confundissem com o garçom. 546 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Três vezes. 547 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 E por que você está aqui? 548 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Porque estou bêbada, e a minha bebida acabou. 549 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Regan. Deixa que eu te ajudo com isso. 550 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Não, tudo bem. Eu consigo. É rapidinho. 551 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Tá. Regan, por favor. Me deixa... Tá. 552 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Deixa eu te ajudar, por favor. 553 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Que tolice a minha. - Pronto. Coloca embaixo. 554 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 É o meu lado escoteiro falando. Na verdade, escoteiro-águia. 555 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Desculpa. - Tudo bem. 556 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Aqui. 557 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Está doendo muito? 558 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Não. Está tudo bem. 559 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Mas eu tenho algo pra dor. 560 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Aqui dentro? 561 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Não, claro que não. 562 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Temos que ir lá fora. 563 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Eu estava na esquina com meu amor 564 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 E eu não tenho razão pra me segurar 565 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Bem, bem, bem, bem casual 566 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Longe daqui 567 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 E eu não tenho razão pra me levantar 568 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 E então 569 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Me rebelar 570 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 E me rebelar 571 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 A cidade está em chamas Como alguém que se suicida 572 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Vem. - Espera. 573 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Estou esperando uma pessoa. - Vem. 574 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Ele está comigo. Ok? 575 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Beleza. De boa. 576 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Valeu. 577 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Puta merda, Nicky. 578 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Aquilo foi intenso. 579 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Vocês mandaram muito bem. Queria o Billy ser tão bom assim. 580 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Você nunca o viu ao vivo. - Tanto faz. 581 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Mas aceito o elogio. 582 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Você vem pra cá, ou só vai ficar olhando? 583 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Para. - O que querem que eu faça? 584 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Adorei esse cara. 585 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Vem cá. Você. - Vem. 586 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - É. - Tá bom. 587 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Uma cerveja pra esse magricelo. 588 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 De onde conhece esse rapazinho? 589 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 A gente se conheceu agora. 590 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Ela vive fazendo amigos. 591 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Cuidado com o namorado dela. 592 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 Tem uma placa de metal no maxilar. 593 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - O que... Valeu. - Aqui. 594 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 O que houve com seu maxilar? 595 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Nicky? 596 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Ele não é meu namorado. - O quê? 597 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Eu sou. 598 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Quem é esse magrelo bebendo toda a cerveja? 599 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Esse é o... 600 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Charlie. Oi. 601 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Esse é o Charlie. Oi. - Charlie. 602 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Eu já te vi antes, Charlie. No Réveillon. Você é amigo da Sam. 603 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Eu não me lembro muito daquela noite, mas, sim, pode ser. 604 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Não disse que conhece a Sam. - Você não perguntou. 605 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 Mas, sim, nós somos melhores amigos. 606 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 A Sam não veio? 607 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Impossível ela ter perdido. - Não. 608 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Ela não queria. Digo, a gente veio junto e tal, 609 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 mas ela tinha um lance pra resolver. 610 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Sabem qual é o jeito mais rápido de chegar na 5a com a 73? 611 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Eu devo encontrá-la lá. 612 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Rouba um carro e vai. 613 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Ei, SG, estão tocando a nossa música. 614 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Vamos. - Tá. 615 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Tchau, Nicky. 616 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 O show foi ótimo. 617 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 Eu não quero ser estranho. 618 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Tá, eu vou... - Não vai nada. 619 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Anda, Charlie. Vem comigo. 620 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Sério? - Claro. Por favor. 621 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Para onde? 622 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - É só me seguir. Confie em mim. Beleza? - Tá bom. 623 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Já usou cocaína antes? 624 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Sim. Uma vez. É. 625 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Sirva-se. 626 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Tá. 627 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Assim, Scarface. 628 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Nicholas. 629 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Billy Três-Paus. Caramba. 630 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Eu sabia que você viria. 631 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Vim conferir se não arruinariam o meu nome. 632 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Nós temos nosso próprio nome. 633 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Significa "do nada", como Deus criou a vida. 634 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Puta que pariu. 635 00:44:31,672 --> 00:44:35,843 Que bom que não preciso ouvir mais a sua baboseira pretensiosa. 636 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Vem cá. 637 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Até que não foi tão ruim assim. 638 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Eu meio que gostei. 639 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 É sério. Eu gostei. 640 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Desculpa, cara. 641 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Vocês dois se encontrando assim... 642 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Eu li a zine da Sam sobre a história da banda e, 643 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 quer dizer, isso é épico. 644 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Ela vai pirar quando eu contar. 645 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 Eita. Eu tenho que encontrar com ela. 646 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Ela deve estar me esperando. 647 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 De onde saiu aquele cara? 648 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Obrigado por vir, Billy. Significa muito. 649 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Então, qual é o lance entre você e o William? 650 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "Lance"? - Qual é? 651 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Ele é meu irmão. Vocês moram juntos? É sério? 652 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Para mim, é. Para o William? 653 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Isso eu não sei. 654 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Ele é muito fechado. O passado dele, a família, sentimentos. 655 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Não é cuidadoso com palavras. 656 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 Disse que me amava na 1a noite, 657 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 sabendo que não significava nada. 658 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Bom, isso é a cara do William. 659 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Não pode reclamar que ele não disse. 660 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Mas eu não sei o que realmente ele quis dizer. 661 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 Por que você veio até aqui? 662 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Porque eu sabia que iria irritá-lo. 663 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Por que me convidou? 664 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 Pelo mesmo motivo, sabe? 665 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Um brinde a nós. 666 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Olá? 667 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Olá? 668 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Olá? 669 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Oi. 670 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 671 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 você é fodona. 672 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Por favor, não inclua o "Lamplighter". 673 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 E não me julgue. Quase não toco nessas coisas. 674 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Claro. 675 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Devem ser os fogos de artifício, 676 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 significa que o show da Felicia já vai começar. 677 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Não. Foram tiros de arma. 678 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Que nada, aqui é Upper East Side. 679 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Eu sou do Sul. A gente manja de armas. 680 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Parou de sangrar. 681 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Agora é hora da dor real começar. 682 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Meu "tiodrasto", Amory, quer conversar. 683 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Ou como William e eu o chamávamos: o irmão demônio. 684 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Vamos. 685 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - Por isso William se afastou. - Quer ajuda? 686 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Não. - Tá. 687 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - O convite diz "branco". - Branco. 688 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Mas ele está usando bege, e esse é todo cinza... 689 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Nossa, Lily. Desculpa, Lily. 690 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Não precisa. - Tá. 691 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Olha ele ali. 692 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Com licença. 693 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan, luz da minha vida. 694 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Finalmente, estou me deliciando no brilho da minha sobrinha preferida. 695 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, deixa eu te apresentar Mercer Goodman. 696 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Sr. Goodman. Eu não sabia que Regan traria um convidado. 697 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Você se recupera rápido. 698 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Nós nos conhecemos da escola. 699 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 Um aluno? 700 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Professor, mas também sou escritor. 701 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Será que já li alguma obra sua? 702 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 Um romance, um roman à clef, talvez um artigo na New Yorker? 703 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Eu admito que odeio ficção, 704 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 mas adoro as ilustrações. 705 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 Não escrevi nada que o senhor possa ter lido 706 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 ou qualquer outra pessoa. 707 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Mas estou planejando em breve. 708 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, ele é adorável. Tão otimista. 709 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Sabe, eu já me considerei um pouco escritor. 710 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Infelizmente, eu só escrevi porcaria 711 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 cravejada com alguns grãos indigeríveis do que um dia foi inteligência. 712 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Mas, sabe, quando queimei meus cadernos... 713 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Foi o momento que eu percebi que eu era um adulto. 714 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Nossa. Com licença. Foi um prazer conhecê-lo. 715 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Igualmente. 716 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Você é ótimo em desencorajar pessoas. 717 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Vindo de você, Regan, isso é quase um elogio. 718 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Não é. 719 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Espere. Precisamos conversar. 720 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Sobre? - Seu pai. 721 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Eu sei. Tudo bem com os exames. 722 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 É, foi um grande alívio, 723 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 mas não vai valer muito quando ele tiver que encarar o tribunal. 724 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Que "tribunal"? 725 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Não tem como amenizar isso. 726 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Amanhã, quando seu pai sair do avião, ele será preso. 727 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 Preso pelo quê? 728 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Crimes financeiros. Subvalorizar certos bens para o imposto de renda. 729 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Supervalorizá-los para empréstimos. 730 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 O banco escancarou tudo pra polícia federal. 731 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Papai nunca faria isso. Deve ser um engano. 732 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Alguém errou. - A assinatura dele está nos cheques. 733 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 O nome da família dele está nos prédios. Se levarem um, pode levar tudo. 734 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Agora, como filha e diretora de operações dessa empresa, 735 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 você precisa controlar a situação. 736 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Certo? Eu vou reunir uns conselheiros de confiança amanhã. 737 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Vamos preparar alguns pontos principais. Precisamos de uma frente unida. 738 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Não! 739 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Vá pra casa. 740 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Olá? 741 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Tem alguém aí? 742 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Olá? 743 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Ai, meu Deus. 744 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Socorro! 745 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Alô? Sim, eu preciso de ajuda. 746 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Houve tiros no Central Park. 747 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Estou na quinta com a setenta e alguma coisa, em East Side. 748 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 Por favor, vocês podem vir logo? 749 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 Ela está morrendo. 750 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 Socorro! Alguém ajuda, por favor! 751 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Sam. 752 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, acorda. Sam, por favor. Sam! 753 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Ela está ali! 754 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 POLÍCIA DE NOVA YORK 755 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 BOMBEIROS 756 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 É! 757 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 O que fazia no parque? 758 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Eu não sei. Eu não estava... 759 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Eu estava esperando o ônibus, aí ouvi um barulho. 760 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Eu achei que era um animal. 761 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 Mas quando entrei no parque, 762 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 foi quando a encontrei. 763 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - Viu mais alguém nessa área? - Não. 764 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Estava escuro... - Investigador Parsa? 765 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, do norte de Manhattan. Parece que achamos mais coisas. 766 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 O que é isso? 767 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Estava em cima da garota. 768 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Isso é meu. 769 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Então isto aqui é seu também? 770 00:57:03,423 --> 00:57:08,345 CIDADE EM CHAMAS 771 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 BASEADA NO LIVRO DE GARTH RISK HALLBERG 772 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Legendas: Daniela Hadzhinachev