1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4 DE JULHO DE 2003
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Socorro!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Ei, aqui!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Aqui!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Ela está ali.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Me fale sobre a garota.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
ALGUMAS SEMANAS ANTES
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,727
Bom...
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
eu a conheci por sua causa.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,359
De certa forma, é culpa sua.
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Explica melhor, Charlie.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Sendo bastante sincero aqui,
Dr. Altschul,
13
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
essas sessões semanais
não são minha atividade favorita.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
PESSOA DESAPARECIDA
15
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
Mas, outono passado,
minha mãe me deixou dirigir na cidade.
16
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
Então, quando eu saísse daqui,
eu estaria livre pra passear.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
LOJA DE DISCOS A+1
18
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Fizemos o ensino médio juntos.
19
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Bom, não juntos. Ela era um ano adiantada,
20
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
se formou e entrou na NYU.
21
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
A gente não era amigo nem nada,
mas ela era difícil de esquecer.
22
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Eu te conheço.
23
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Ei. De onde eu te conheço?
24
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Acho que estudamos na Flower Hill.
25
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Quer dizer, eu ainda estudo.
26
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Charles Weisbarger. Charlie.
27
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Bom, Charles, o que está fazendo
aqui tão longe de casa?
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,329
O que qualquer um faz aqui:
29
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
saindo um pouco de Long Island.
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Boa resposta.
31
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
Então, qual é o seu problema?
32
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Sua consulta médica.
33
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Não é esse tipo de médico.
- Tá. Saquei.
34
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Veio sozinho pra cidade,
deve ser terapeuta.
35
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Seus pais estão se separando?
36
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Foi o tema da minha primeira terapia.
37
00:03:20,117 --> 00:03:22,327
Meu pai morreu em setembro. Então...
38
00:03:22,327 --> 00:03:23,245
É.
39
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Quer ver a minha zine?
40
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
O que é uma zine?
41
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
É semiautobiográfica.
42
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
TERRA DE MIL DANÇAS
43
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Eu, mas não eu.
44
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
OLÁ, meu nome é nerd
45
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Minhas fotografias, ilustrações,
análises de músicas.
46
00:03:50,272 --> 00:03:52,316
{\an8}Eu conheço os caras dessa banda,
47
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
{\an8}estou documentando a cena,
48
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}mas eles não curtem tirar fotos,
é meio que um lance velado.
49
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Nomes alterados por proteção.
50
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Isso é incrível.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
O pessoal da escola devia se juntar.
52
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
A partir de agora, Charles,
você será o meu projeto.
53
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Nós nos encontrávamos
toda semana depois das consultas.
54
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
E foi aí que a minha educação
começou de verdade.
55
00:04:33,649 --> 00:04:34,900
LIDERANÇA PARA NOVA YORK
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
RUDY GIULIANI PARA PREFEITO
57
00:05:07,516 --> 00:05:10,143
BOTAS
58
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Vamos entrar.
59
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Desculpa.
60
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Você está bonito.
61
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
Era impossível ficar triste ao lado dela.
62
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Muito bom.
63
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
É como outras coisas legais, mas...
64
00:06:19,713 --> 00:06:21,131
Tá. Não acabou ainda.
65
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Foi mal.
66
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
Brass Tactics foi o único álbum
da Ex Post Facto
67
00:06:39,942 --> 00:06:41,443
antes do Billy acabar com a banda,
68
00:06:41,443 --> 00:06:43,278
antes de ficarem famosos.
69
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Estranhamente,
70
00:06:44,988 --> 00:06:47,908
o fato de ele ser único
o faz ainda mais especial.
71
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Você precisa ter um.
- Eu não trouxe dinheiro.
72
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Posso baixar no LimeWire, né?
73
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Não.
74
00:06:55,582 --> 00:06:59,044
Isso tiraria os direitos
bem-merecidos da banda.
75
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Eu compro.
- Não.
76
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Sim.
77
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Parece um jeito ótimo
de passar o outono em Nova York.
78
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Sim, foi mesmo.
79
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Até que não foi.
Embora eu tenha sido o culpado.
80
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Bom, minha mãe, obviamente.
81
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Você não disse que passou a noite fora
e voltou para casa de manhã,
82
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
sem camisa e vomitando de ressaca?
83
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Pois é.
84
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Eu não disse exatamente assim,
mas sim, claro.
85
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Réveillon em Nova York, merdas acontecem.
86
00:07:37,124 --> 00:07:39,001
E a decisão da sua mãe
87
00:07:39,001 --> 00:07:41,211
de deixá-lo seis meses de castigo
foi injusta?
88
00:07:41,211 --> 00:07:42,462
Esquece a minha mãe.
89
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Estamos falando da Sam, que eu a amo,
e que talvez ela me ame.
90
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
E eu não sei. Eu...
91
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
Antes que eu pudesse descobrir,
92
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
eu não pude mais vê-la, então...
93
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Minha história foi interrompida.
94
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
O fato de você falar claramente
sobre sua perda
95
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
é positivo.
96
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Eu só queria que você falasse
97
00:08:07,779 --> 00:08:11,366
sobre a morte do seu pai
com a mesma percepção.
98
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
TORNEIO CANTOR FITZGERALD
99
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Acha possível que focar na Samantha
100
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
seja uma forma de desviar
do que sente sobre seu pai?
101
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- ...do avião. Sério?
- Com certeza é um 737.
102
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
SEMPRE NA MEMÓRIA
103
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Alguém atingiu o World Trade Center.
Eu não sei.
104
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
O que está acontecendo?
105
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
É mais fácil sentir-se
da forma que você se sente
106
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
sobre uma jovem vibrante
que mora a quilômetros de distância
107
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
do que processar
a perda profunda e permanente do seu pai.
108
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
...explodiu agora. Há pessoas aqui embaixo
109
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
bem no meio da rua.
110
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Acabou de bater em outro prédio.
111
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Duas aeronaves colidiram
contra o World Trade Center em Manhattan.
112
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Espera.
- Houve uma explosão...
113
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Meu Deus. É uma pessoa.
114
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- Onde?
- Não, por favor.
115
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- Onde?
- Ai, meu Deus.
116
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Meu bom Deus.
117
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Não tenho palavras.
118
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Oi, Charlie, é o papai.
Aconteceu uma coisa.
119
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Você deve ter visto na TV.
120
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
Acho que não vou voltar.
121
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Só quero que saiba que eu te amo.
122
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Pode crer, doutor,
não tem nada de fácil nisso.
123
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Alô.
- Oi, sumido.
124
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Ainda de castigo?
125
00:09:52,926 --> 00:09:55,137
É bom que não, porque a Ex Post Facto,
126
00:09:55,137 --> 00:09:57,598
que espero que ainda seja sua favorita,
127
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
vai tocar no dia 4 de julho.
128
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Não é a mesma coisa
sem o Billy Três-Paus,
129
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
e mudaram o nome,
mas vão tocar as músicas deles.
130
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
Vai ser lendário.
131
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Você vai querer morrer se não for.
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Alô?
133
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- Charles? Você está aí?
- Sim. Sim, claro.
134
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Eu não perderia por nada.
135
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Certo, mas?
136
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Mas nada.
137
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
É que faz tempo que a gente não se fala.
138
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Eu sei. Eu tentei te ligar,
mas você nunca retornou.
139
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
É, foi mal.
É que eu não tinha nada pra dizer.
140
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Desculpa pela minha parte de culpa
no seu castigo.
141
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Não. Tranquilo.
142
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Quer saber? Foi um período de...
143
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
crescimento e introspecção, portanto...
144
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Brincadeira. Foi um saco. Senti saudade.
145
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Agora fiquei triste.
146
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Mas também fico feliz
147
00:10:54,613 --> 00:10:56,615
porque senti saudade pra caramba.
148
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Tenho que desligar.
Depois te passo os detalhes do 4 de julho.
149
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Tchau.
- Anda, Nicky.
150
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Sammy. Vamos nessa.
- Vai, vai.
151
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Puta merda!
Vocês queimaram a porra de uma igreja?
152
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
O que acha que estávamos fazendo?
Confessando?
153
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Entra no carro! Depressa!
154
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
- Moças. Qual é? O que houve?
- Por que...
155
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
Por que queimaram a porra da igreja?
156
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Cadê o Nicky?
- Eu sei lá.
157
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Não podemos ir sem ele.
- Ali.
158
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Nicky!
- Que merda vocês fizeram?
159
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Corre!
- Anda. Vamos embora!
160
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Não podemos ir sem você.
- Vai logo!
161
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Ela é uma coisinha linda, não é?
162
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Vamos nessa!
163
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Nós precisamos sair daqui.
164
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Anda! Pisa fundo!
165
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Anda, Sam.
166
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
Oh, bela, pelos vastos céus
167
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Pelas ondas de grãos cor de âmbar
168
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Pelas majestosas montanhas púrpuras
169
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
Acima da planície frutificada
170
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
América...
171
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Nishima Guptpa.
172
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
173
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Cuide-se.
- Obrigada.
174
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Sim. Tchau.
175
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter,
a mãe dela.
176
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- Pode apontá-la pra mim?
- Por quê?
177
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Talvez eu conheça o irmão dela.
178
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Conhece um Hamilton-Sweeney?
- Sim.
179
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Impressionante. É aquela ali.
180
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Será ótimo. Ela vai adorar.
181
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Mas a próxima vez será na sua casa.
182
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Com licença.
- Oi.
183
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Só queria me apresentar. Mercer Goodman.
184
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Prazer. Eu sou... Você...
185
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- Você é professor da Cate?
- Não.
186
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Eu sou amigo de...
187
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Eu acho que ele
talvez seja seu irmão. William.
188
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Regan, vamos. As crianças estão esperando.
189
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Eu prometi um sorvete.
- Tá bom.
190
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Desculpa.
191
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Agora não é uma boa hora,
mas foi muito bom...
192
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Goodman.
193
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Ela dormiu, finalmente.
Estava tão animada.
194
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Bom trabalho.
195
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Você está bem? Parece distraída.
196
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
Tudo bem. Só estou preocupada com o Will.
197
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Ele está estranho ultimamente.
198
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Ele adorava o último dia de aula,
e eu não entendo.
199
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
É. Ele adorava muitas coisas.
200
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
Cartões de beisebol.
201
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Pokémon.
202
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Pokémon. Os pais dele.
203
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Isso é só uma fase. Ele é um bom garoto.
204
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
E1E ESTÁ TE ENGANANDO.
205
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Vamos conversar
sobre como você anda me traindo?
206
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
O quê? Traindo?
207
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Keith, o momento de mentir
sobre isso já passou.
208
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Ela mandou um recado.
209
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Embora eu já suspeitasse.
210
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Desde quando você ouve The Libertines?
Que idade ela tem, 25?
211
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Vai com calma.
212
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Se quer conversar, tudo bem.
Mas não sou culpado por tudo.
213
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Ai, caramba. Me desculpa.
214
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Esqueci a parte em que eu te traí.
Eu nem sabia que tinha um namorado.
215
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Bom, às vezes,
parece que você nem tem um marido.
216
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Ela te acha fascinante?
217
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Ela é espirituosa e cheia de vida?
218
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Mais ou menos isso.
219
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
Ela tem um emprego?
220
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
Ela tem duas crianças? Um pai doente?
221
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Nossa, Keith, eu era essa garota. Eu...
222
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Eu era essa garota, mas eu a sufoquei
para que nós pudéssemos ter isto.
223
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Porra.
224
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Sr. Goodman.
225
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Que bom que ainda está aqui.
226
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Eu trouxe um presente
pra professora dos meus filhos
227
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
e pensei em terminar a nossa conversa,
ou começá-la.
228
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Conhece meu irmão?
229
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Sim, William é meu amigo. Um bom amigo.
230
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Talvez não tão bom, pois, até aquele dia,
231
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
eu não sabia que tinha irmã.
232
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Bom, nós não nos falamos há anos,
233
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
eu nem sabia se ele morava na cidade
ou se tinha morrido.
234
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Foi um alívio saber.
235
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Gostaria de ir a algum lugar
para conversar?
236
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Eu adoraria muito fazer isso.
Mas tenho que ir.
237
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Estou esperando o pessoal da mudança.
238
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Mudanças sempre são terríveis.
239
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Sim, principalmente
quando não é planejada.
240
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Mas está tudo bem?
241
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Está tudo uma merda.
242
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
Mas obrigada por perguntar.
Você é muito gentil.
243
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Olha só, se você o vir, antes do feriado,
244
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
pode dar isto a ele?
245
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Diz pra ele que eu sinto saudades e que...
246
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
muita coisa mudou.
247
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Só diz que eu preciso muito
que ele vá este ano.
248
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Claro.
249
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Você também está convidado, Mercer.
250
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Prazer conhecê-lo.
251
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Que bom que o William tem alguém.
252
00:18:25,647 --> 00:18:29,985
Feliz aniversário.
253
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Nossa, que ilustrações bacanas.
254
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Lindas.
255
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
E essa... Somos nós.
256
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Essa é nossa paquera.
257
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Se podemos chamar assim.
258
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
O fim de semana no chalé.
Minha mostra de artes.
259
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
Todas as noites que sentamos
no telhado, só conversando e...
260
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Qual é? Morar com um artista narcisista
tem que ter um lado bom, certo?
261
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Sim.
262
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Beleza. Agora, abre.
Tem um presente de verdade dentro.
263
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
William. Caramba.
264
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Obrigado.
265
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
De verdade, você não precisava
me dar algo tão extravagante.
266
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Bom,
267
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
como um investimento no seu futuro,
268
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
até que foi barato.
269
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Eu vou sair.
270
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
No meu aniversário?
271
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Só vou dar uma passada no estúdio. Beleza?
272
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Volto antes do jantar. Eu prometo.
273
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Você pode instalar seu computador novo
e começar aquele seu romance.
274
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Não faz essa cara.
275
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
Não estou fazendo cara nenhuma.
276
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
É que é meu primeiro aniversário
longe de casa.
277
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Certo, como você já mencionou
algumas vezes
278
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
e...
279
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
eu lamento se esse dia
não está sendo como você esperava,
280
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
mas você percebeu
que ainda se refere a Georgia como "casa"?
281
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Casa, lugar de onde eu vim.
Pelo menos eu ainda falo nela.
282
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Tá.
283
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Porque você é
um homem transparente e honesto.
284
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Como me descreve pros seus pais?
285
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Como o quê? Colega de quarto?
286
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Você não entende. Não é assim tão fácil.
287
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Pra eles ou pra você?
288
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Por favor, diz que não tem nada a ver
289
00:20:38,989 --> 00:20:41,074
- com o envelope que você vive...
- Tá.
290
00:20:41,074 --> 00:20:43,619
- ...me mostrando.
- Você vai abri-lo?
291
00:20:43,619 --> 00:20:44,786
É da sua família.
292
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
O que eu quero saber
é como ele chegou aqui.
293
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
E eu quero saber
por que você não fala com eles.
294
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Eles são tão...
- Ricos?
295
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Eu ia dizer legais. Pelo menos sua irmã é.
296
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Tá bom.
297
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Eu vou sair.
298
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Somos adultos, Merce.
299
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
Aniversários são meio ridículos
na nossa idade.
300
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Vai rápido. Está demorando muito.
301
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Ele está demorando.
- Você se preocupa demais. Está tudo bem.
302
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Está tudo bem.
303
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Pegou tudo isso?
Disse que meu pai não notaria.
304
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
E não vai.
Você disse que ele nem trabalha mais.
305
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- Ele não vai precisar.
- Porra, Sol.
306
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Ninguém sai prejudicado.
Eu nunca estive aqui.
307
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Nunca estivemos aqui.
308
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
Você vem?
309
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
Tenho um lance pra fazer.
Vejo vocês à noite.
310
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
FOGOS DE ARTIFÍCIO
DRAGÃO CÓSMICO
311
00:22:11,957 --> 00:22:14,793
Tomara que não dê merda.
Você pegou muita coisa.
312
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
O cara é um bêbado.
313
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
É, mas ele e a Sam são próximos.
E ela sabe que esse lance é perigoso.
314
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
PIROTECNIAS MARAVILHOSAS
315
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Oi, estava esperando sua ligação.
Talvez queira conversar.
316
00:22:29,391 --> 00:22:33,061
Por quê? Você tem algo novo e profundo
317
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
sobre o seu comportamento
pra partilhar?
318
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Senti saudade da sua voz.
319
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Para.
320
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
As últimas semanas foram uma loucura.
321
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Liguei pra saber a que horas
você vai à casa do meu pai.
322
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Achei que não me queria lá.
- Não quero.
323
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Mas nós vamos todos os anos,
e você foi convidado.
324
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Caramba, Reggie. Não contou pra ele ainda?
325
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
Não, tem que ser pessoalmente.
326
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
E o papai está em Mineápolis.
Não quis incomodá-lo.
327
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Ou você acha que a gente pode voltar?
328
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Você está delirando, totalmente delirando.
329
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Quer dizer otimista?
330
00:23:07,137 --> 00:23:09,306
Você espera que eu te perdoe
331
00:23:09,306 --> 00:23:11,558
e assim não sai como culpado.
332
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Eu fiz merda.
Mas não precisa ser assim pra sempre.
333
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
Você fez merda?
334
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Fazer merda é trancar
as chaves dentro do carro.
335
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Fazer merda é esquecer ingressos em casa.
336
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Não é bem o que você fez.
337
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
O que você fez com a gente.
338
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Keith, se você fosse a um terapeuta,
ou lesse um livro de autoajuda,
339
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
ou pesquisasse:
"Por que eu sou um babaca?",
340
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
talvez entenderia porque não tem conserto.
341
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Eu fiz uma coisa terrível, mas eu te amo.
Eu amo nossos filhos.
342
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Se você quiser, eu faço terapia.
343
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Keith, hoje eu vou contar ao papai
que eu vou me divorciar.
344
00:23:51,223 --> 00:23:53,475
Você pode participar da conversa.
345
00:23:53,475 --> 00:23:54,768
Eu não vou difamá-lo.
346
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Ele sabe que você só se divorciaria
se eu te traísse.
347
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Você causou tudo isso,
e eu não posso controlar o que ele pensa.
348
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Essa conversa é inútil.
349
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Você vai estar lá ou não?
- Sim, eu vou.
350
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Até mais tarde.
351
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Atenção, passageiros.
352
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
Não acredito.
É a porra do Billy Três-Paus.
353
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Solomon Grungy.
354
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
Com tantos terminais no mundo.
355
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
O que tem nessa bolsa? Tem um corpo aí?
356
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Eu conheço?
357
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
É pro treino de hóquei.
No Queens, tem pista de gelo grátis.
358
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Como você está? Como vai o Nicky?
359
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Por que todo mundo me pergunta do Nicky?
360
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Por educação. Só isso.
Não tem importância.
361
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Eu só quero saber
como estão sobrevivendo sem a banda.
362
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
Nicky não te ligou?
363
00:25:17,434 --> 00:25:18,810
Não. Por que ligaria?
364
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Vamos tocar no Don Hill's hoje à noite.
365
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Reunir a banda.
366
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Chamamos de Ex Nihilo.
367
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}Tem panfleto? Nossa.
368
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Ideia de bosta,
com um nome mais bosta ainda.
369
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
Coloco você na lista?
370
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
É 4 de julho, Sol. Eu tenho planos.
371
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Oi.
- Dos grandes.
372
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
- É?
- Pode crer.
373
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Passear na estação de trem?
374
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Aparece hoje à noite.
Você vai se surpreender.
375
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Era o Billy Três-Paus.
Podia ter me apresentado.
376
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
Não.
377
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
Por que não?
378
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Combinamos de não me ligar.
379
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Precisamos conversar.
380
00:26:17,077 --> 00:26:18,912
Relaxa, eu não estou grávida.
381
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Mas é importante,
e tem que ser pessoalmente.
382
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Não posso agora.
383
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Tá. Que tal hoje à noite?
384
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Eu tenho que ir a uma festa
na casa do meu sogro,
385
00:26:28,755 --> 00:26:30,299
onde ele vai descobrir
386
00:26:30,299 --> 00:26:32,926
que traí a filha dele
com uma universitária.
387
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Então, antes da festa.
388
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
Don Hill's às 21h.
Spring com a Greenwich. Uma boate.
389
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Não, não temos o que conversar.
390
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Ok, se você não pode vir,
eu vou ter que ir aí.
391
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Não faça isso.
392
00:26:44,938 --> 00:26:46,857
Você me mostrou o prédio.
393
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Não faça isso.
Fique longe de mim e da minha família.
394
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Eu já te disse que não mandei
aquele bilhete para sua esposa.
395
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Mas eu acho que sei quem foi.
396
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Há pessoas que não querem
que nós fiquemos juntos,
397
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
eu só percebi isso depois.
398
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
Mas agora,
399
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
e estou preocupada que algo ruim aconteça.
400
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
É, algo ruim já aconteceu.
401
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
O que é pior que destruir meu casamento?
402
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Destruir outra coisa.
403
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
INFLAMÁVEL
MANTENHA LONGE DO FOGO
404
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Alô?
- Oi, sou eu.
405
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Então, aconteceu um lance inesperado.
406
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
E eu meio que preciso
ver uma banda hoje à noite.
407
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Na verdade, é a minha banda,
menos eu e quem realmente importa.
408
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Achei que veríamos
os fogos no Battery Park.
409
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Por que você não vai comigo?
Por favor.
410
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Amor? Eu não posso ver os fogos.
411
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Tenho que ver essa palhaçada pessoalmente.
412
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
É que eu não estou me sentindo muito bem.
413
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Acho que é gripe.
Já ouviu falar de uma tal de SARS?
414
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- Não quero infectar ninguém.
- Ai, meu Deus.
415
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
Você não pegou SARS, Merce.
416
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Tudo bem. Fique em casa,
417
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
cuide-se e beba muito líquido.
418
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Eu te vejo mais tarde. Ok?
419
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Tchau.
- Tchau.
420
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
SR. E SRA.
WILLIAM HAMILTON-SWEENEY
421
00:28:59,990 --> 00:29:02,034
CONVIDAM VOCÊ
PARA COQUETEL DE 4 DE JULHO
422
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Sam!
423
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Oi.
424
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Oi.
425
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
Pronto pra hoje?
426
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Sim. Eu estou pronto pra tudo. Tudo mesmo.
427
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
Comprou já ou...
428
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
O quê? A passagem do trem?
429
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
O show da Ex Post Facto.
430
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Não é ópera, novato. Não precisa.
431
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
E agora é Ex Nihilo.
432
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Nossa, o que você faria sem mim?
433
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Pode esperar um segundo?
434
00:30:07,099 --> 00:30:09,393
- Eu preciso...
- O trem sai em 20 minutos.
435
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- Em 20 minutos.
- Estou indo.
436
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Ei, Will?
437
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Will?
438
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- O quê?
- A Sra. Santos está chegando.
439
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Legalmente, ela é quem manda,
mas fica de olho na sua irmã, por favor?
440
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Gente, olha aquele pássaro.
441
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Nossa, Cate. Ele é lindo.
442
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
O papai vai estar na festa?
443
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Sim, esse é o combinado.
444
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
Não faça as pazes com ele.
445
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Will, você sabe que o papai te ama muito.
446
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
E nada disso tem a ver com você.
447
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
Não me diga.
Diz pro vovô que eu mandei um oi.
448
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
N...
449
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Cadê a sua câmera?
450
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Não vai querer documentar
a volta da banda pra sua zine?
451
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Eu perdi a câmera.
452
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Caramba. O que aconteceu com ela?
453
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Se eu soubesse, não teria perdido, teria?
454
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Mas perdeu ou alguém pegou, ou...
455
00:31:29,348 --> 00:31:31,183
Que saco, Charles. Eu não sei.
456
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
A próxima parada é em Canal Street.
457
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Sam? Você está bem?
458
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Só você me pergunta isso.
459
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- Não trouxe meu RG.
- Não precisa. Vem comigo.
460
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Oi.
- Sabia que você viria hoje, Sammy.
461
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Quem é o magrelo?
- É o Charles, meu protegido.
462
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Oi.
- Não julgue. Estou trabalhando nele.
463
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Seus amigos são meus amigos.
464
00:32:23,861 --> 00:32:25,195
Sabia que diria isso.
465
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Charles, tudo bem
se ficar sozinho por uma hora?
466
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Eu preciso ir a um lugar.
- Que porra é essa?
467
00:32:32,119 --> 00:32:33,620
Achei que ficaria comigo.
468
00:32:33,620 --> 00:32:35,289
Eu quero ficar. De verdade.
469
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Mas preciso resolver um lance
que não dá pra esperar.
470
00:32:39,585 --> 00:32:43,505
Se eu não voltar em uma hora,
me encontra no parque, na 5a com a 73.
471
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Tchau.
472
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Obrigada.
473
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Regan, você está maravilhosa.
474
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Festa linda. Parabéns, Felicia.
- Obrigada.
475
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Cadê o papai?
Quero saber como foi na clínica.
476
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
A notícia é boa.
Deu tudo certo nos exames.
477
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Então não é demência?
478
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Ele está num nível
que não precisa de mudanças.
479
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
Não vai afetar no trabalho.
480
00:33:55,953 --> 00:33:57,913
- Alegre-se.
- Claro. Onde ele está?
481
00:33:57,913 --> 00:34:00,207
Houve uma tempestade em Mineápolis,
482
00:34:00,207 --> 00:34:01,875
e o jatinho está parado.
483
00:34:02,709 --> 00:34:03,919
E o seu marido gato?
484
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Deve estar chegando, eu acho.
485
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
É melhor eu te avisar que estamos
nos separando. Já estamos separados.
486
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Deve ser por isso
que o tio Amory está te procurando.
487
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Bom, ele não tem como saber.
488
00:34:17,933 --> 00:34:19,434
Não contamos a ninguém.
489
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Conhece o Amory, ele descobre tudo.
490
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Adorei te ver.
- Tá.
491
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Procure o tio Amory.
Ele quer muito falar com você.
492
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Tá, eu vou.
493
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Você está pisando no casaco de alguém.
494
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Não. Ele é meu.
495
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Eu estava te observando.
496
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Eu gosto como você dança,
sem se importar.
497
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Valeu.
498
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
Tem drogas aí?
499
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Quero curtir o que você está usando.
500
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Foi mal. Acabou.
501
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Que chato. Eu teria te recompensado.
502
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
Posso te levar aos bastidores
depois do show.
503
00:35:20,829 --> 00:35:21,914
Estou com a banda.
504
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Sério?
505
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Vem.
506
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
É!
507
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Brass Tactics, essa merda nunca é de graça
508
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Todo mundo está dentro
Pegando o que quer
509
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Malditos católicos
Me passa o cesto de coleta
510
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Eu ficaria com essa grana
Qualquer dia da semana
511
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Brass Tactics
512
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
Fodam-se as massas
513
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Certo, chefe. Chegamos.
514
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Não. Continue dirigindo.
515
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Continue dirigindo.
516
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Certo.
517
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Ah, não, eu não vou...
- Obrigado.
518
00:36:51,503 --> 00:36:53,213
Achei que estava esperando.
519
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Eu estou esperando, mas não é o ônibus.
520
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Não sei exatamente o quê.
521
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Um sinal, talvez?
Eu vivo esperando por um.
522
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Que tal eu ser o seu sinal?
Você pode ser o meu.
523
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Só pra garantir
que estamos onde deveríamos estar.
524
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Está bem.
525
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Gostei.
526
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Então eu vou grudar
minha bunda neste banco.
527
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
E eu vou atravessar a rua
e entrar num mundo desconhecido.
528
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Só se vive uma vez, certo?
529
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Uma vez basta, se você fizer certo.
530
00:37:52,564 --> 00:37:54,650
Do navio de guerra mais antigo do país,
531
00:37:54,650 --> 00:37:56,485
o Old Ironsides,
532
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
ao Magic Kingdom,
533
00:37:57,569 --> 00:38:00,072
imigrantes de mais de cem nações
534
00:38:00,072 --> 00:38:01,865
tornaram-se cidadãos americanos.
535
00:38:05,619 --> 00:38:07,829
E mais celebrações em Dallas,
536
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
onde o feriado trouxe de volta
cem soldados
537
00:38:10,332 --> 00:38:13,710
do Iraque e Afeganistão
para duas semanas de descanso.
538
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Mercer.
539
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Espera. Ele veio?
540
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
Cadê ele? Cadê o William?
541
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Lamento dizer que ele não veio.
Mas o terno dele, sim.
542
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Linho branco. Fica bem em você.
543
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
E o que você está fazendo aqui?
544
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Aparentemente, o terno refinado do William
545
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
não conseguiu impedir
que me confundissem com o garçom.
546
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Três vezes.
547
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
E por que você está aqui?
548
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Porque estou bêbada,
e a minha bebida acabou.
549
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Regan. Deixa que eu te ajudo com isso.
550
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Não, tudo bem. Eu consigo. É rapidinho.
551
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Tá. Regan, por favor. Me deixa... Tá.
552
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Deixa eu te ajudar, por favor.
553
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Que tolice a minha.
- Pronto. Coloca embaixo.
554
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
É o meu lado escoteiro falando.
Na verdade, escoteiro-águia.
555
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Desculpa.
- Tudo bem.
556
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Aqui.
557
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Está doendo muito?
558
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
Não. Está tudo bem.
559
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Mas eu tenho algo pra dor.
560
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Aqui dentro?
561
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
Não, claro que não.
562
00:39:45,260 --> 00:39:46,637
Temos que ir lá fora.
563
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
Eu estava na esquina com meu amor
564
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
E eu não tenho razão pra me segurar
565
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Bem, bem, bem, bem casual
566
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Longe daqui
567
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
E eu não tenho razão pra me levantar
568
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
E então
569
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Me rebelar
570
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
E me rebelar
571
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
A cidade está em chamas
Como alguém que se suicida
572
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Vem.
- Espera.
573
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Estou esperando uma pessoa.
- Vem.
574
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
Ele está comigo. Ok?
575
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Beleza. De boa.
576
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Valeu.
577
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Puta merda, Nicky.
578
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Aquilo foi intenso.
579
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Vocês mandaram muito bem.
Queria o Billy ser tão bom assim.
580
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Você nunca o viu ao vivo.
- Tanto faz.
581
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Mas aceito o elogio.
582
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Você vem pra cá, ou só vai ficar olhando?
583
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Para.
- O que querem que eu faça?
584
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Adorei esse cara.
585
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Vem cá. Você.
- Vem.
586
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- É.
- Tá bom.
587
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Uma cerveja pra esse magricelo.
588
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
De onde conhece esse rapazinho?
589
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
A gente se conheceu agora.
590
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Ela vive fazendo amigos.
591
00:42:00,062 --> 00:42:01,522
Cuidado com o namorado dela.
592
00:42:01,522 --> 00:42:03,732
Tem uma placa de metal no maxilar.
593
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- O que... Valeu.
- Aqui.
594
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
O que houve com seu maxilar?
595
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Nicky?
596
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Ele não é meu namorado.
- O quê?
597
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Eu sou.
598
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Quem é esse magrelo
bebendo toda a cerveja?
599
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Esse é o...
600
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Charlie. Oi.
601
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Esse é o Charlie. Oi.
- Charlie.
602
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Eu já te vi antes, Charlie.
No Réveillon. Você é amigo da Sam.
603
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Eu não me lembro muito daquela noite,
mas, sim, pode ser.
604
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Não disse que conhece a Sam.
- Você não perguntou.
605
00:42:42,688 --> 00:42:44,898
Mas, sim, nós somos melhores amigos.
606
00:42:44,898 --> 00:42:46,108
A Sam não veio?
607
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Impossível ela ter perdido.
- Não.
608
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Ela não queria. Digo,
a gente veio junto e tal,
609
00:42:51,280 --> 00:42:53,365
mas ela tinha um lance pra resolver.
610
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
Sabem qual é o jeito mais rápido
de chegar na 5a com a 73?
611
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Eu devo encontrá-la lá.
612
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Rouba um carro e vai.
613
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Ei, SG, estão tocando a nossa música.
614
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Vamos.
- Tá.
615
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Tchau, Nicky.
616
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
O show foi ótimo.
617
00:43:25,230 --> 00:43:29,026
Eu não quero ser estranho.
618
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Tá, eu vou...
- Não vai nada.
619
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Anda, Charlie. Vem comigo.
620
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Sério?
- Claro. Por favor.
621
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Para onde?
622
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- É só me seguir. Confie em mim. Beleza?
- Tá bom.
623
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
Já usou cocaína antes?
624
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Sim. Uma vez. É.
625
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Sirva-se.
626
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Tá.
627
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Assim, Scarface.
628
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Nicholas.
629
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Billy Três-Paus. Caramba.
630
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Eu sabia que você viria.
631
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
Vim conferir
se não arruinariam o meu nome.
632
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
Nós temos nosso próprio nome.
633
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. Significa "do nada",
como Deus criou a vida.
634
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Puta que pariu.
635
00:44:31,672 --> 00:44:35,843
Que bom que não preciso ouvir
mais a sua baboseira pretensiosa.
636
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Vem cá.
637
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Até que não foi tão ruim assim.
638
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
Eu meio que gostei.
639
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
É sério. Eu gostei.
640
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Desculpa, cara.
641
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
Vocês dois se encontrando assim...
642
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Eu li a zine da Sam
sobre a história da banda e,
643
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
quer dizer, isso é épico.
644
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Ela vai pirar quando eu contar.
645
00:44:59,783 --> 00:45:01,994
Eita. Eu tenho que encontrar com ela.
646
00:45:01,994 --> 00:45:04,079
Ela deve estar me esperando.
647
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
De onde saiu aquele cara?
648
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Obrigado por vir, Billy. Significa muito.
649
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Então, qual é o lance
entre você e o William?
650
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- "Lance"?
- Qual é?
651
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Ele é meu irmão.
Vocês moram juntos? É sério?
652
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Para mim, é. Para o William?
653
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Isso eu não sei.
654
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Ele é muito fechado.
O passado dele, a família, sentimentos.
655
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Não é cuidadoso com palavras.
656
00:45:53,921 --> 00:45:55,923
Disse que me amava na 1a noite,
657
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
sabendo que não significava nada.
658
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Bom, isso é a cara do William.
659
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Não pode reclamar que ele não disse.
660
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Mas eu não sei
o que realmente ele quis dizer.
661
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
Por que você veio até aqui?
662
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Porque eu sabia que iria irritá-lo.
663
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
Por que me convidou?
664
00:46:20,656 --> 00:46:22,866
Pelo mesmo motivo, sabe?
665
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Um brinde a nós.
666
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Olá?
667
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Olá?
668
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Olá?
669
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Oi.
670
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
671
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
você é fodona.
672
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Por favor, não inclua o "Lamplighter".
673
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
E não me julgue.
Quase não toco nessas coisas.
674
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Claro.
675
00:47:54,750 --> 00:47:56,460
Devem ser os fogos de artifício,
676
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
significa que o show da Felicia
já vai começar.
677
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Não. Foram tiros de arma.
678
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Que nada, aqui é Upper East Side.
679
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Eu sou do Sul. A gente manja de armas.
680
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Parou de sangrar.
681
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Agora é hora da dor real começar.
682
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Meu "tiodrasto", Amory, quer conversar.
683
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Ou como William e eu o chamávamos:
o irmão demônio.
684
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Vamos.
685
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- Por isso William se afastou.
- Quer ajuda?
686
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- Não.
- Tá.
687
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- O convite diz "branco".
- Branco.
688
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Mas ele está usando bege,
e esse é todo cinza...
689
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Nossa, Lily. Desculpa, Lily.
690
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- Não precisa.
- Tá.
691
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Olha ele ali.
692
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Com licença.
693
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Regan, luz da minha vida.
694
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Finalmente, estou me deliciando
no brilho da minha sobrinha preferida.
695
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Amory Gould,
deixa eu te apresentar Mercer Goodman.
696
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Sr. Goodman. Eu não sabia
que Regan traria um convidado.
697
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
Você se recupera rápido.
698
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Nós nos conhecemos da escola.
699
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
Um aluno?
700
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Professor, mas também sou escritor.
701
00:49:07,489 --> 00:49:09,199
Será que já li alguma obra sua?
702
00:49:09,199 --> 00:49:12,995
Um romance, um roman à clef,
talvez um artigo na New Yorker?
703
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Eu admito que odeio ficção,
704
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
mas adoro as ilustrações.
705
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
Não escrevi nada
que o senhor possa ter lido
706
00:49:22,379 --> 00:49:24,256
ou qualquer outra pessoa.
707
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Mas estou planejando em breve.
708
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Regan, ele é adorável. Tão otimista.
709
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Sabe, eu já me considerei
um pouco escritor.
710
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Infelizmente, eu só escrevi porcaria
711
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
cravejada com alguns grãos indigeríveis
do que um dia foi inteligência.
712
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Mas, sabe, quando queimei meus cadernos...
713
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
Foi o momento que eu percebi
que eu era um adulto.
714
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Nossa. Com licença.
Foi um prazer conhecê-lo.
715
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Igualmente.
716
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Você é ótimo em desencorajar pessoas.
717
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Vindo de você, Regan,
isso é quase um elogio.
718
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
Não é.
719
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Espere. Precisamos conversar.
720
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- Sobre?
- Seu pai.
721
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Eu sei. Tudo bem com os exames.
722
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
É, foi um grande alívio,
723
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
mas não vai valer muito
quando ele tiver que encarar o tribunal.
724
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Que "tribunal"?
725
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
Não tem como amenizar isso.
726
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Amanhã, quando seu pai
sair do avião, ele será preso.
727
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
Preso pelo quê?
728
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Crimes financeiros. Subvalorizar
certos bens para o imposto de renda.
729
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
Supervalorizá-los para empréstimos.
730
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
O banco escancarou tudo
pra polícia federal.
731
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Papai nunca faria isso.
Deve ser um engano.
732
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Alguém errou.
- A assinatura dele está nos cheques.
733
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
O nome da família dele está nos prédios.
Se levarem um, pode levar tudo.
734
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Agora, como filha e diretora
de operações dessa empresa,
735
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
você precisa controlar a situação.
736
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Certo? Eu vou reunir
uns conselheiros de confiança amanhã.
737
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Vamos preparar alguns pontos principais.
Precisamos de uma frente unida.
738
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Não!
739
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Vá pra casa.
740
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Olá?
741
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Tem alguém aí?
742
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Olá?
743
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Ai, meu Deus.
744
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
Socorro!
745
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Alô? Sim, eu preciso de ajuda.
746
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Houve tiros no Central Park.
747
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Estou na quinta com a setenta
e alguma coisa, em East Side.
748
00:52:56,802 --> 00:52:58,637
Por favor, vocês podem vir logo?
749
00:52:58,637 --> 00:53:00,472
Ela está morrendo.
750
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
Socorro! Alguém ajuda, por favor!
751
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Sam.
752
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Sam, acorda. Sam, por favor. Sam!
753
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Ela está ali!
754
00:55:05,848 --> 00:55:07,266
POLÍCIA DE NOVA YORK
755
00:55:07,266 --> 00:55:09,393
BOMBEIROS
756
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
É!
757
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
O que fazia no parque?
758
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Eu não sei. Eu não estava...
759
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Eu estava esperando o ônibus,
aí ouvi um barulho.
760
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Eu achei que era um animal.
761
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
Mas quando entrei no parque,
762
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
foi quando a encontrei.
763
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- Viu mais alguém nessa área?
- Não.
764
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Estava escuro...
- Investigador Parsa?
765
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
McFadden, do norte de Manhattan.
Parece que achamos mais coisas.
766
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
O que é isso?
767
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Estava em cima da garota.
768
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Isso é meu.
769
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Então isto aqui é seu também?
770
00:57:03,423 --> 00:57:08,345
CIDADE EM CHAMAS
771
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
BASEADA NO LIVRO
DE GARTH RISK HALLBERG
772
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Legendas: Daniela Hadzhinachev