1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 DE JULHO DE 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Socorro! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Aqui! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Aqui! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Ela está ali. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Fale-me da rapariga. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 ALGUMAS SEMANAS ANTES 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Bem... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 ... eu só a conheci por sua causa. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 De certa forma, a culpa é sua. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Explique lá isso, Charlie. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Para ser sincero, Dr. Altschul, 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 estas sessões semanais não são bem a minha atividade favorita. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 DESAPARECIDO 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Mas, no outono passado, a minha mãe deixou-me ir à cidade sozinho. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Ou seja, quando eu saísse das consultas, podia fazer o que quisesse. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 LOJA DE DISCOS 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Andámos juntos na escola. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Juntos, não. Ela estava um ano à minha frente, 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 tinha acabado o secundário e entrado na NYU. 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Não éramos amigos nem nada disso, mas ela era difícil de esquecer. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Eu conheço-te. 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 De onde te conheço? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Acho que andámos os dois na Secundária de Flower Hill. 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Eu ainda ando. 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Charles Weisbarger. Todos me chamam Charlie. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Então, Charles, que fazes nesta zona? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 O que todos fazem aqui. 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Estou a fugir de Long Island, certo? 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Essa é a resposta certa. 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Qual é o teu problema? 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 A tua consulta no médico? 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Não é esse tipo de médico. - Sim, não me digas. 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Vens sozinho à cidade. Tem de ser um psiquiatra. 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Os teus pais vão separar-se? 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Eu conheci um profissional de saúde mental nessa altura. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 O meu pai morreu em setembro. 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 Sim. 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Queres ver a minha "vista"? 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Que é uma "vista"? 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 É semiautobiográfica. 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 TERRA DAS 1000 DANÇAS 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Sou eu, mas não sou eu. 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 OLÁ O MEU NOME É CROMA 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 As minhas fotografias, ilustrações, críticas musicais. 46 00:03:50,272 --> 00:03:52,316 {\an8}Conheço uns tipos de uma banda 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 {\an8}e quero documentar o mundo deles, 48 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}mas têm problemas com fotografias e privacidade e é tudo muito secreto. 49 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Nomes alterados para proteger os culpados. 50 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Isto é incrível. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 O pessoal da Flower Hill tem de se manter unido. 52 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 A partir de agora, Charles, vais ser o meu projeto. 53 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Encontrávamo-nos sempre depois das consultas. 54 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 E podemos dizer que foi quando começou a minha verdadeira educação. 55 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 LIDERANÇA POR NOVA IORQUE 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 RUDY GIULIANI PARA PRESIDENTE 57 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Anda. 58 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Desculpa. 59 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Estás giro. 60 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Era fisicamente impossível estar triste com ela. 61 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Fixe. 62 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Parece uma mistura de coisas giras, mas é... 63 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Sim, ainda não acabou. 64 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Desculpa. 65 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 O Brass Tactics foi o único álbum que os Ex Post Facto gravaram 66 00:06:39,942 --> 00:06:43,278 antes de o Billy Três-Riscos separar a banda e eles poderem crescer. 67 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 E, estranhamente, 68 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 o facto de só terem lançado um álbum torna-o ainda mais especial. 69 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Tens de o ter. - Não. Eu não tenho dinheiro. 70 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Posso descarregá-lo do LimeWire, não? 71 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Não. 72 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Charles, isso privaria a banda das suas merecidas percentagens. 73 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Eu ofereço-to. - Não. 74 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Sim. 75 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Bela forma de passar o outono em Nova Iorque. 76 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Sim. Sim, pois foi. 77 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Até deixar de ser. Apesar de eu ser o único culpado disso. 78 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Tirando a minha mãe, obviamente. 79 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Não me disse que passou a noite fora e que chegou a casa de madrugada, 80 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 sem camisola e a vomitar devido à ressaca? 81 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Certo. 82 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Não o disse exatamente assim, mas tudo bem. 83 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Era véspera de Ano Novo, acontece. 84 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 E acha que a decisão da sua mãe 85 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 de o pôr seis meses de castigo foi excessiva? 86 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Não se trata da minha mãe. 87 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Trata-se da Sam e de eu a amar e de ela talvez também me amar a mim. 88 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Não sei. 89 00:07:48,260 --> 00:07:52,347 Mas, antes de eu poder perceber isso, fiquei proibido de a ver, por isso... 90 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 A minha história foi interrompida. 91 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 É encorajador conseguir falar com tanta clareza 92 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 da sua sensação de perda. 93 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Só gostava que conseguisse falar 94 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 da perda do seu pai com igual discernimento. 95 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 1998 TORNEIO CANTOR FITZGERALD 96 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Acha que talvez focar-se na Samantha 97 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 seja um modo de se distrair do que sente pelo seu pai? 98 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ... do avião? A sério? - É, sem dúvida, um 737. 99 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 SEMPRE NA NOSSA MEMÓRIA 100 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Alguém bateu no World Trade Center. Não sei. 101 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Que está a acontecer? 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 É mais fácil sentir o que sente 103 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 por uma jovem alegre que vive a uns quilómetros de si 104 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 do que processar a perde profunda e permanente do seu pai. 105 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ... explodiu agora. Há imensa gente aqui, 106 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 no meio da rua. 107 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Mais um. Bateu noutro edifício. 108 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Dois aviões embateram no World Trade Center, em Manhattan. 109 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Esperem! - Houve uma explosão... 110 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Meu Deus! É uma pessoa. 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Onde? - Não! 112 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Onde? - Meu Deus! 113 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Santo Deus! 114 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Não há palavras. 115 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Olá, Charlie, é o pai. Aconteceu uma coisa. 116 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Deves ter visto nas notícias. 117 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Acho que não vou voltar para casa. 118 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Só quero que saibas que te adoro. 119 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Acredite, doutor, não é nada fácil. 120 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Estou? - Olá, desaparecido. 121 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Continuas de castigo? 122 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 É bom que digas que não, porque os Ex Post Facto, 123 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 que espero que continue a ser a tua banda favorita, 124 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 vão reunir-se para atuar no dia 4. 125 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Não é bem um reencontro sem o Billy Três-Riscos 126 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 e mudaram de nome, mas vão tocar as canções todas. 127 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Vai ser lendário. 128 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Morrerias se o perdesses. 129 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Estou? 130 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Estou, Charles? Estás aí? - Sim. Claro. 131 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Sim, não o perderia. 132 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Certo. Mas? 133 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Mas nada. 134 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 É só que não falávamos há muito tempo. 135 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Eu sei. Tentei ligar-te, mas nunca me ligaste de volta. 136 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Sim, desculpa. Senti que não tinha nada para dizer. 137 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Não, eu é que peço desculpa por ter causado o teu encarceramento. 138 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Não. Sim. 139 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Foram momentos... 140 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 ... de crescimento e introspeção. 141 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Estou a brincar, foi péssimo. Tive saudades tuas. 142 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Isso deixa-me triste. 143 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Mas também me deixa feliz, 144 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 porque tive imensas saudades tuas, Charles. 145 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Certo, tenho de ir, mas depois envio-te os pormenores do 4 de julho. 146 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Adeus. - Nicky, despacha-te! 147 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Sammy! Vamos. - Vão! 148 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Mas que merda? Vocês incendiaram uma igreja? 149 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 Que achas que estávamos a fazer? A confessar? 150 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Entrem. Depressa! 151 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Meninas, vá lá! Que se passa? - Porque... 152 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Porque escolheram uma igreja? 153 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - O Nicky? - Não sei. 154 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Não vamos sem o Nicky. - Vem aí. 155 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Nicky! - Que merda fizeram? 156 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Vá, corre! - Vamos! 157 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Não vamos sem ti! - Depressa! 158 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 É lindíssimo, não é? 159 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Vamos! 160 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Temos de sair daqui. 161 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Vai! Acelera! 162 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Vá, Sam. 163 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 Ó bela, pelos vastos céus 164 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Pelas ondas de grãos âmbares 165 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Pelas majestosas montanhas Cor de púrpura 166 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 Acima da planície frutificada 167 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 América... 168 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Nishima Guptpa. 169 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 170 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Fiquem bem. - Muito obrigada. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Sim. Adeus. 172 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 A mãe da Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 173 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - Podes mostrar-me quem é? - Porquê? 174 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Acho que conheço o irmão dela. 175 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Conheces um Hamilton-Sweeney? - Sim. 176 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Impressionante. Está ali. 177 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Isso é ótimo. Ela vai adorar. 178 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Mas, da próxima vez, é na tua casa. 179 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Desculpe. Perdão. - Olá. 180 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Queria só apresentar-me. Sou o Mercer Goodman. 181 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Muito prazer. 182 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - É professor da Cate? - Não. 183 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Sou amigo do... 184 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Acho que ele é seu irmão. O William. 185 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, vamos. Os miúdos estão à espera. 186 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Talvez lhes tenha prometido um gelado. - Sim. 187 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Peço desculpa. 188 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Não é a melhor altura, mas foi um prazer... 189 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Goodman. 190 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Ela finalmente adormeceu. Estava tão empolgada. 191 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Muito bem. 192 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Estás bem? Pareces um pouco distraída. 193 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Estou ótima. Estou só preocupada com o Will. 194 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Ele não anda muito bem. 195 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Ele adorava o último dia de aulas, e não consigo perceber. 196 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Sim. Ele adorava muita coisa. 197 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Cartas de beisebol. 198 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Pokémon. 199 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Pokémon. Os pais dele. 200 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 É só uma fase. Ele é bom miúdo. 201 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 E1E ESTÁ A MENTIR-TE. 202 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Vamos falar sobre andares a trair-me? 203 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 O quê? A trair-te? 204 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Keith, a oportunidade para inventares desculpas já passou. 205 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Ela mandou-me um bilhete. 206 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Não é que eu já não suspeitasse. 207 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Desde quando ouves os The Libertines? Ela tem quê, 25 anos? 208 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Calma lá. Calma. 209 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Se quiseres, podemos falar, mas não finjas que a culpa é toda minha. 210 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Meu Deus! Desculpa. 211 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Escapou-me a parte em que eu te traí. Não fazia ideia de que tinha namorado. 212 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Às vezes, também parece que não tens marido. 213 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Ela acha-te fascinante? 214 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 É um espírito livre e revigorante? 215 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Sim, um pouco. 216 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Tem emprego? 217 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Tem dois filhos? Um pai doente? 218 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Céus, Keith! Eu era essa rapariga. 219 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Eu era essa rapariga e acabei com ela para podermos ter isto! 220 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Merda. 221 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Sr. Goodman? 222 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Olá! Ainda bem que o apanho. 223 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Vim deixar um presente para a professora da minha filha 224 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 e pensei que podíamos acabar a nossa conversa, ou começá-la. 225 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Conhece o meu irmão? 226 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Sim, o William é meu amigo. Um bom amigo. 227 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Ou talvez não seja assim tão bom, visto que, até ao outro dia, 228 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 não sabia que tinha uma irmã. 229 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Nós não nos vemos há anos. 230 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 Por isso, não sabia se ele ainda vivia na cidade ou se tinha morrido. 231 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Portanto, fico aliviada. 232 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Quer ir conversar para algum sítio? 233 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Nem imagina quanto, mas tenho de ir. 234 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Vou ter com a empresa de mudanças. 235 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Mudar de casa é sempre terrível. 236 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Sim, sobretudo quando não é planeado. 237 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Espero que esteja tudo bem. 238 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Está tudo uma merda. 239 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Mas obrigada por perguntar. É muito atencioso. 240 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Se o vir antes de dia 4... 241 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 ... pode dar-lhe isto? 242 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Sim, diga-lhe só que tenho saudades dele... 243 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 ... e que muita coisa mudou. 244 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Sim, diga-lhe só que preciso muito dele, este ano. 245 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Claro. 246 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 E adorava que também aparecesses, Mercer. 247 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Foi um prazer conhecer-te. 248 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Fico feliz por o William ter alguém. 249 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Parabéns! 250 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Meu Deus! Estas ilustrações. 251 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 São lindas. 252 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 E estes somos nós. 253 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Bem, é o nosso cortejo. 254 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Se lhe puderes chamar isso. 255 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Os dias no chalé do Bruno. A minha exposição. 256 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Todas as noites que nos sentámos no telhado a conversar e... 257 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Vá lá! Tem de haver alguma vantagem em viver com um artista narcisista, não? 258 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Sim. 259 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Vá, abre! Há uma prenda a sério lá dentro. 260 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 William. Meu Deus! 261 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Obrigado! 262 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 A sério, não precisavas de me oferecer algo tão extravagante. 263 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Bem... 264 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 Como um investimento... 265 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 ... até saiu barato. 266 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Vou sair. 267 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 No meu aniversário? 268 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Vou só um bocadinho para o estúdio. Está bem? 269 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Chego a casa antes do jantar. Prometo. 270 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Podes montar o computador novo e começar o teu novo romance. 271 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Não olhes assim para mim. 272 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 Não estou a olhar para ti de nenhuma forma especial. 273 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 É meu primeiro aniversário longe de casa. 274 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Certo, como já mencionaste algumas vezes. 275 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 E... 276 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 Desculpa se o dia de hoje não está a corresponder à tua expectativa, 277 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 mas não achas curioso ainda considerares a Georgia a tua casa? 278 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 É a minha casa, de onde eu vim. Ao menos, eu ainda falo nisso. 279 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Certo. 280 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Porque és o modelo de transparência e honestidade. 281 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Como me descreves aos teus pais? 282 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Sou o quê? O teu colega de casa? 283 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Tu não percebes. Não é assim tão fácil. 284 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Para eles ou para ti? 285 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Por favor, diz-me só que isto não tem nada que ver 286 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - com o raio do envelope que me andas... - Certo. 287 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ... a esfregar na cara. - Will, alguma vez o vais abrir? 288 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 É da tua família. 289 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Gostava de saber como entrou no nosso apartamento. 290 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 E eu gostava de saber porque não falas com eles. 291 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - São tão... - Ricos? 292 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Eu ia dizer simpáticos. Pelo menos, a tua irmã. 293 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Certo. 294 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Eu vou sair. 295 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Já somos crescidinhos, Merce. 296 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 Os aniversários são um pouco ridículos, na nossa idade. 297 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Despacha-te! Estás aí há imenso tempo. 298 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Ele está ali há imenso tempo. - Preocupas-te demasiado. Está tudo bem. 299 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Está tudo bem. 300 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Espera. Encheste isso tudo? Disseste que o meu pai não ia reparar. 301 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 E não vai. E tu disseste que ele já nem trabalha muito. 302 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Não precisa disto. - Merda, Sol. 303 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 É um crime ligeiro. Eu nunca cá estive. 304 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Nós nunca cá estivemos. 305 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Vens? 306 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Tenho coisas para fazer. Vemo-nos à noite. 307 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 FOGO DE ARTIFÍCIO 308 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 Espero que não tenhamos feito merda. Trouxeste muita coisa. 309 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 O pai dela é um bêbedo. 310 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Sim, mas ele e a Sam são chegados. E ela sabe como isso é perigoso. 311 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 PIROTECNIA ESPETACULAR 312 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Olá. Estava à espera que telefonasses, que estivesses pronta para falar. 313 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 Porquê? Porque tens perceções novas e profundas 314 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 que queres partilhar quanto ao que fizeste? 315 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Mais porque senti falta da tua voz. 316 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Cala-te. 317 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Estas duas semanas foram de loucos. 318 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Só liguei para saber a que horas vais hoje ao meu pai. 319 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Pensava que não querias que fosse. - E não quero. 320 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Mas vamos todos os anos e foste convidado. 321 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Merda, Reggie. Ainda não lhe contaste. 322 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Não, porque devia ser pessoalmente. 323 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 O meu pai está em Minneapolis, na clínica, e não o quis incomodar. 324 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Ou ainda achas possível fazermos as pazes? 325 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Estás a delirar. Completamente. 326 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Talvez seja otimista? 327 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Ou talvez queiras que eu te perdoe para poderes deixar de ser o mau da fita. 328 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Eu fiz asneira. Não significa que tenha de ser para sempre. 329 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Tu fizeste asneira? Fizeste asneira? 330 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Fazer asneira é deixar as chaves dentro do carro. 331 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Fazer asneira é deixar os bilhetes para o teatro em casa. 332 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Não foi isso que tu fizeste. 333 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Que nos fizeste. 334 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Keith, se já tivesses feito terapia ou lido um livro de autoajuda 335 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 ou pesquisado "porque sou um idiota de merda", 336 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 talvez percebesses como isto não tem emenda. 337 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Fiz uma coisa terrível, mas amo-te. E adoro os nossos filhos. 338 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Se queres que faça terapia, eu faço terapia. 339 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Keith, vou contar hoje ao meu pai que vou acabar o meu casamento. 340 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 És mais do que bem-vindo nessa conversa. 341 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 Não te quero difamar. 342 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Reggie, ele sabe que só acabarias o casamento se eu te traísse. 343 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Tu acabaste o nosso casamento e eu não controlo o que ele pensa. 344 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Esta conversa foi inútil. 345 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Vais lá estar ou não? - Sim, vou. 346 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Até logo. 347 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Atenção, passageiros. 348 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Não acredito! O cabrão do Billy Três-Riscos. 349 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 350 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 De todos os terminais do mundo. 351 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Que tens no saco? É um cadáver? 352 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Alguém que eu conheça? 353 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 É para o treino de hóquei. O único rinque disponível é em Queens. 354 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Como estás? Como está o Nicky? 355 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Porque me perguntam sempre pelo Nicky quando me veem? 356 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 É só por cortesia. Não tem importância. 357 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Vá lá! Só quero saber como estão a sobreviver sem a banda. 358 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 O Nicky não falou contigo? 359 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 Não. Porque falaria? 360 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Temos um concerto na Don Hill's, esta noite. 361 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Vamos reunir a banda. 362 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Chama-se Ex Nihilo. 363 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Têm panfletos? 364 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 É uma ideia merdosa com um nome ainda mais merdoso. 365 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 Ponho-te na lista? 366 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 É 4 de julho, Sol. Já tenho planos. 367 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Olá. - Grandes planos. 368 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - A sério? - Sim. 369 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Vais passear pela estação? 370 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Aparece logo à noite. Talvez fiques surpreendido. 371 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Era o Billy Três-Riscos. Podias ter-me apresentado. 372 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Não. 373 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 Porque não? 374 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Disseste que não me ligavas mais. 375 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Temos de falar. 376 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Não te preocupes, não estou grávida, 377 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 mas é importante e tem de ser pessoalmente. 378 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Não é boa altura. 379 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Está bem, pode ser depois. Esta noite? 380 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Esta noite, tenho de ir a uma festa na casa do meu sogro 381 00:26:28,755 --> 00:26:32,926 onde ele vai descobrir que eu traí a filha dele com uma universitária. 382 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Vem ter comigo antes da festa. 383 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 Na Don Hill's, às 21 horas. Na Spring com a Greenwich. É uma discoteca. 384 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Não, não temos nada para falar. 385 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Se não vieres ter comigo, vou eu ter contigo. 386 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Samantha, não. 387 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Mostraste-me o edifício quando fomos ao Met. 388 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Por favor, não faças isso. Por favor, afasta-te de mim e da minha família. 389 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Já te disse que não fui eu que enviei o bilhete à tua mulher. 390 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Mas acho que sei quem foi. 391 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Há pessoas que não querem que nós estejamos juntos 392 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 e eu não te disse antes, porque não percebia, 393 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 mas agora começo a perceber 394 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 e receio que algo de mau vá acontecer. 395 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Sim, algo de mau já aconteceu. 396 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Que é pior do que mandar o meu casamento pelos ares? 397 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Mandar outra coisa pelos ares. 398 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 INFLAMÁVEL MANTER FOGO AFASTADO 399 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Estou? - Olá, sou eu. 400 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Surgiu uma coisa. 401 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 E tenho de ver uma banda, esta noite. 402 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 É a minha banda, na verdade, sem mim e quem realmente importa. 403 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Pensava que íamos ao Battery Park ver o fogo de artifício. 404 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Vem também. Vem comigo, por favor. 405 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Amor, eu não posso perder isto. 406 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Tenho de ver aquele desastre com os meus próprios olhos. 407 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Não me estou a sentir muito bem. 408 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Dói-me o corpo e estou engripado. Já ouviste falar do SARS? 409 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Não quero infetar ninguém. - Meu Deus! 410 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Tu não tens SARS, Merce. 411 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Está bem, fica em casa, 412 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 cuida de ti e bebe muitos líquidos. 413 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 E vemo-nos mais tarde, sim? 414 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Adeus. - Adeus. 415 00:28:58,447 --> 00:29:02,034 O SR. E A SRA. WILLIAM HAMILTON-SWEENEY CONVIDAM-NO PARA CELEBRAR O 4 DE JULHO 416 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Sam! 417 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Olá. 418 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Olá. 419 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Pronto para hoje? 420 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Sim, sim. Estou pronto para tudo. Seja o que for. 421 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Tens os bilhetes ou... 422 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Os bilhetes para o quê? Para o comboio? 423 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Para os Ex Post Facto. 424 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Não vamos à ópera, novato. Não há bilhetes. 425 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 Agora, chamam-se Ex Nihilo. 426 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Céus! Que fizeste sem mim? 427 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Espera, desculpa. Podes esperar? 428 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Calma. - Anda! O comboio é daqui a 20 minutos. 429 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - É daqui a 20 minutos. - Estou a ir! 430 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Will? 431 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Will? 432 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Que foi? - A Sra. Santos vem a caminho. 433 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Legalmente, é ela que manda, mas ficas de olho na tua irmã, por favor? 434 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Vejam aquele pássaro! 435 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Cate! É lindo. 436 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 O pai vai estar na festa? 437 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Sim, é esse o plano. 438 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Não voltes para ele. 439 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, sabes que o teu pai te adora muito. 440 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 E que nada disto tem que ver contigo. 441 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Não me digas. Diz olá ao avô por mim. 442 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Onde está a tua câmara? 443 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Deves querer documentar o reencontro da banda para a tua "vista", não? 444 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Desapareceu. 445 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Merda! Que aconteceu? 446 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Se eu soubesse, não teria desaparecido, não é? 447 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Certo, mas perdeste-a ou levaram-na... 448 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Caramba, Charles! Já disse que não sei. 449 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 A próxima paragem é Canal Street. 450 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Sam? Estás bem? 451 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 És o único que me pergunta isso. 452 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Não tenho BI. - Não precisas. Estás comigo. 453 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Olá. - Sabia que virias, Sammy. 454 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Quem é o trinca-espinhas? - É o Charles, o meu protegido. 455 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Olá. - Não o julgues, é um projeto em curso. 456 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Os teus amigos meus amigos são. 457 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 Esperava que dissesses isso. 458 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Charles, achas que ficas bem sozinho durante uma hora? 459 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Tenho de ir à alta da cidade. - Mas que raio, Sam? 460 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 Pensava que querias estar comigo. 461 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 E quero. Quero mesmo. 462 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Há um problema que tenho de resolver e não pode esperar. 463 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Se não voltar numa hora, vai ter comigo. 464 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Ao parque, na Quinta com a 73rd. 465 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Adeus. 466 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Obrigada. 467 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Regan, estás maravilhosa. 468 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Que festa incrível. Parabéns, Felicia. - Obrigada. 469 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Onde está o pai? Quero saber como correu na clínica. 470 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Em termos de saúde, está tudo bem. Passou nos exames todos. 471 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Então, não é demência? 472 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Ele está num estado em que nada precisa de mudar. 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Está satisfeito por não afetar o trabalho. 474 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Fica feliz por ele. - Claro. Onde está ele? 475 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 Infelizmente, houve uma tempestade em Minneapolis 476 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 e o G4 não pôde descolar. 477 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 O teu lindo marido? 478 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Vem aí. Em breve, acho eu. 479 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Devia dizer-te que nos vamos separar. Já nos separámos. 480 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Será por isso que o teu tio Amory anda à tua procura? 481 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Não sei como o Amory poderia saber. 482 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Não contámos a ninguém. 483 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 O Amory tem o dom de descobrir tudo. 484 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Foi ótimo ver-te. - Sim. Certo. 485 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Procura o tio Amory. Ele quer falar contigo hoje. 486 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Está bem. 487 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Estás a pisar o casaco de alguém. 488 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Não. É meu. 489 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Tenho estado a observar-te. 490 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Gosto de como danças, como se não quisesses saber. 491 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Obrigado. 492 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 Então, tens alguma coisa? 493 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Também quero o que tu tomaste. 494 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Desculpa, já acabou. 495 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 É pena. Terias ficado a ganhar. 496 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Posso levar-te aos bastidores depois do concerto. 497 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 Estou com a banda. 498 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Sim? 499 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Anda! 500 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 Sim! 501 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 O mais importante Esta treta nunca é de borla 502 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Estão todos lá dentro A levar o que precisam 503 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Amaldiçoo católicos Passem-me o cesto das esmolas 504 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Aceito o dinheiro Todos os dias da semana 505 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 O mais importante 506 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Que se lixem as massas 507 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Já chegámos. 508 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Sim, continue a andar. 509 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Continue a andar. Avance. 510 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Tudo bem. 511 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Não, eu não vou... - Obrigado. 512 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Desculpa, pensava que estavas à espera. 513 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Estou à espera, mas não do autocarro. 514 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Não sei bem do que estou à espera. 515 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 De um sinal, talvez? É do que eu estou sempre à espera. 516 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 E se eu for o teu? Tu podes ser o meu. 517 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Vamos acreditar que estamos exatamente onde deveríamos estar. 518 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Está bem. 519 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Gosto disso. 520 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Então, vou manter-me firmemente colada a este banco. 521 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Eu vou atravessar a rua para um mundo desconhecido. 522 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Só vivemos uma vez, não é? 523 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Uma vez é suficiente, se vivermos bem. 524 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 Do navio mais antigo do país, 525 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 o Old Ironsides, 526 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 ao Magic Kingdom, 527 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 milhares de imigrantes de mais de 100 nações 528 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 tornaram-se cidadãos dos EUA. 529 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 E mais festejos em Dallas, 530 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 onde o Dia da Independência trouxe 100 soldados para casa, 531 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 do Iraque e do Afeganistão, para duas semanas de descanso. 532 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 533 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Espera. Convenceste-o a vir? 534 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Onde está ele? Onde está o William? 535 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Lamento dizer que ele não veio. Mas o fato dele, sim. 536 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Linho branco. Fica-te bem. 537 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Então, que fazes aqui? 538 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Pelos vistos, nem o fato elegante do William 539 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 impede os convidados de me confundirem com um empregado. 540 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Três vezes. 541 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 Porque estás aqui escondida? 542 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Porque estou bêbeda e não tenho uma bebida. 543 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Regan, deixa-me ajudar-te com isso. 544 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Não, tudo bem. Eu consigo. Tudo bem, é só um segundo. 545 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Regan, por favor... Deixa-me... 546 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Eu ajudo, por favor. 547 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Isto foi tão estúpido. - Pronto. Põe a mão aí. 548 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Antigo escuteiro a vir acima. Escuteiro de elite, na verdade. 549 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Desculpa. - Sim. Certo. 550 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Eu ajudo-te. 551 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Não dói muito, pois não? 552 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Não. Está tudo bem. 553 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Mas tenho algo para as dores. 554 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Aqui? 555 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Não. Claro que não. 556 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Vamos lá fora. 557 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Eu estava na esquina com o meu amor 558 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 E não tenho motivos para me conter 559 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Muito, muito, muito casual 560 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Longe daqui 561 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 E não tenho motivos para me levantar 562 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 E para 563 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Deixar de estar de joelhos 564 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Para deixar de estar de joelhos 565 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Esta cidade está em chamas Como se alguém se tivesse suicidado 566 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Anda. - Espera. 567 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Eu ia encontrar-me com uma pessoa. - Anda. 568 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Ele está comigo. É na boa? 569 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Sim, na boa. Sem problema. 570 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Obrigado. 571 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Porra, Nicky! 572 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Aquilo foi intenso. 573 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Vocês foram ótimos. Quem dera ao Billy ser assim tão bom. 574 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Nunca viste o Billy ao vivo. - Não importa. 575 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Aceito o elogio. 576 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Vais juntar-te a nós, miúdo, ou vais ficar a ver? 577 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Não. - Que queres que faça? 578 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Adoro este gajo. 579 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Vem cá. - Anda. 580 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Sim. - Sim. 581 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Deem uma cerveja ao magricelas. 582 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 Então, como conheces o nosso jovem amigo? 583 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Conhecemo-nos agora. 584 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 A Miúda do Esgoto faz sempre amigos. 585 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Mas atenção ao namorado dela. 586 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 É tramado e tem uma placa de metal no maxilar. 587 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Obrigado. - Toma. 588 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 Que te aconteceu ao maxilar? 589 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 O Nicky? 590 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Ele não é meu namorado. - O quê? 591 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Eu é que sou. 592 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Quem é o palito que está a beber a cerveja toda? 593 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Este é... 594 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Charlie, olá. 595 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - É o Charlie, olá. - O Charlie. 596 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Já te vi antes, Charlie. Na véspera de Ano Novo. És amigo da Sam. 597 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Sim. Não me lembro muito dessa noite, mas é possível. 598 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Calma. Não disseste que conhecias a Sam. - Não perguntaste. 599 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 Mas, sim, nós somos melhores amigos. 600 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 A Sam não está cá? 601 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Ela não perderia isto. - Não. 602 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Ela não queria. Nós viemos juntos para cá, 603 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 mas ela disse que ia à alta da cidade. 604 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Sabem a forma mais rápida de chegar à Quinta com a 73rd? 605 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Tenho de ir lá ter com ela. 606 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Rouba um carro. 607 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 ME, está a dar a nossa música. 608 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Anda. - Sim. 609 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Adeus, Nicky. 610 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Deste um grande concerto. 611 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 Não quero ser esquisito nem nada. 612 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Sim, vou andando. - Não vais a lado nenhum. 613 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Vá lá, Puto Charlie. Vem comigo. 614 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - A sério? - Sim, podes passar. 615 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Aonde vamos? 616 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Vem comigo. Eu trato de tudo, sim? - Certo, sim. 617 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Já consumiste cocaína, Charlie? 618 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Sim. Uma vez, sim. 619 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Então, força. 620 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Sim. 621 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Assim, Scarface. 622 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Nicholas! 623 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Billy Três-Riscos. Porra! 624 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Eu sabia que não ias resistir. 625 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Tinha de garantir que não arruinavam o meu bom nome. 626 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Nós temos o nosso nome. 627 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Significa "a partir do nada", tal como Deus criou a vida. 628 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Caramba! 629 00:44:31,672 --> 00:44:35,843 Ainda bem que já não tenho de ouvir os teus disparates pretensiosos. 630 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Vem cá. 631 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Sabes? Não foi nada mau. 632 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Na verdade, até gostei. 633 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 A sério, gostei. 634 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Peço desculpa. 635 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Vocês encontrarem-se assim... 636 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Li a "vista" da Sam sobre a história da banda 637 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 e isto é absolutamente épico. 638 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Ela vai passar-se quando eu lhe contar. 639 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 Céus! Tenho de ir ter com ela. 640 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Ela deve estar à minha espera. 641 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 Quem raio era aquele tipo? 642 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Obrigado por teres vindo, Billy. Foi muito importante. 643 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Então, qual é a cena entre ti e o William? 644 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "Cena"? - Vá lá! 645 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Ele é meu irmão. Vivem juntos? É sério? 646 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Para mim, é. Se é para o William? 647 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Não faço ideia. 648 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Ele guarda tudo para ele. Passado, família, sentimentos... 649 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 É negligente com o que diz. 650 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 Disse que me amava na noite em que nos conhecemos, 651 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 quando sabia que não significaria nada. 652 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Bem, isso é típico do William. 653 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Já não podes dizer que ele nunca o disse. 654 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Mas nunca sei o que ele quer dizer com isso. 655 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 Porque vieste cá hoje? 656 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Porque sabia que o iria irritar. 657 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Porque me convidaste? 658 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 Pela mesma razão. 659 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 À nossa. 660 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Olá? 661 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Olá? 662 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Olá? 663 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Olá. 664 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 665 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 tu és uma mazona. 666 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Por favor, exclui o Lamplighter. Eu já o fiz. 667 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 E não me julgues. Quase não fumo esta porcaria. 668 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Claro. 669 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Deve ser o fogo de artifício, 670 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 que significa que o espetáculo da Felicia está quase a começar. 671 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Não. Aquilo foram tiros. 672 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Não, estamos no Upper East Side. 673 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Eu sou do Sul. Nós sabemos de armas. 674 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Já parou de sangrar. 675 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Agora, vai começar a dor a sério. 676 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 O meu tio-padrasto Amory convocou-me. 677 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Ou, como eu e o William lhe chamávamos, o irmão demoníaco. 678 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Anda. 679 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - Verás porque o William se afasta. - Queres ajuda? 680 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Não. - Está bem. 681 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - O convite dizia "branco". - Branco. 682 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Mas ele está de bege e aquilo é cinzento... 683 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Lily, desculpa. Desculpa, Lily. 684 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Não, não queres. - Certo. 685 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Ali está ele. 686 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Com licença. 687 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan, luz da minha vida. 688 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Finalmente, vejo o brilho da minha sobrinha-enteada favorita. 689 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, permite-me apresentar o Mercer Goodman. 690 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Sr. Goodman. Não sabia que a Regan ia trazer companhia. 691 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Recuperas depressa. 692 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Conhecemo-nos na escola. 693 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 É aluno? 694 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Professor, mas também sou escritor. 695 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Escreveu algo que eu possa ter lido? 696 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 Um romance, um roman à clef, talvez um artigo na New Yorker? 697 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Admito que não leio a ficção de todos os números, 698 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 mas adoro as ilustrações. 699 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 Não escrevi nada que possa ter lido, 700 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 nem mais ninguém, na verdade. 701 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Mas tenciono fazê-lo, em breve. 702 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, ele é encantador. É tão otimista. 703 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Outrora, também eu me considerei escritor. 704 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Infelizmente, o que expeli era sobretudo excremento 705 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 cravejado de alguns grãos indigestíveis do que antes era considerado perspicácia. 706 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Mas incendiar os meus cadernos... 707 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Foi nesse momento que percebi que era adulto. 708 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Deem-me licença. Foi um prazer conhecê-lo. 709 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Igualmente. 710 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Ninguém sabe desanimar uma pessoa como tu. 711 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Vindo de ti, Regan, isso quase parece um elogio. 712 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Não é. 713 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Espera. Temos de falar. 714 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Sobre o quê? - O teu pai. 715 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Já sei que ele passou nos exames. 716 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Sim, foi um grande alívio, 717 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 mas não é propriamente uma vantagem quando tiver de ir a tribunal. 718 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Como assim, a tribunal? 719 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Não há forma de o aligeirar. 720 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Amanhã, quando o teu pai sair do helicóptero, vai ser detido. 721 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 Detido pelo quê? 722 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Crimes financeiros. Subvalorizar bens para fins fiscais. 723 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Sobrevalorizá-los para assegurar empréstimos. 724 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 O banco denunciou-o à polícia. 725 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 O meu pai nunca faria isso. Deve ser algum erro. 726 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Outra pessoa agiu mal. - A assinatura dele está nos cheques. 727 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 O nome de família está nos edifícios. Se tirarem um, podem tirar todos. 728 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Enquanto filha dele e diretora de operações desta empresa, 729 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 precisamos que te chegues à frente. 730 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Está bem? Amanhã, vou reunir alguns conselheiros de confiança. 731 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Vamos definir pontos importantes. Temos de mostrar uma frente unida. 732 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Não! 733 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Vai para casa. 734 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Olá? 735 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Está aí alguém? 736 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Olá? 737 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Meu Deus! 738 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Socorro! 739 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Estou? Sim, eu preciso de ajuda. 740 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Houve um tiroteio no Central Park. 741 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Estou na Quinta com a 70 e qualquer coisa, no lado leste. 742 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 Podem vir o mais depressa possível? 743 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 Ela está a morrer. 744 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 Socorro! Por favor, alguém ajude! 745 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Sam. 746 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, acorda! Sam, vá lá, por favor! Sam! 747 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Ela está ali! 748 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 POLÍCIA DE NOVA IORQUE 749 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 DEPARTAMENTO DOS BOMBEIROS 750 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 Sim! 751 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Que estava a fazer no parque? 752 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Não sei. Eu não estava... 753 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Estava à espera do autocarro e ouvi um barulho. 754 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Primeiro, pensei que era um animal, 755 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 mas quando entrei no parque... 756 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 Sim, foi aí que a vi. 757 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - E não viu mais ninguém? - Não. 758 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Estava muito escuro... - Detetive Parsa? 759 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, Manhattan Norte. Parece ter sido recente. 760 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 Que tem aí? 761 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 A rapariga estava com isto. 762 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Isso é meu. 763 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Então, isto também é seu? 764 00:57:03,423 --> 00:57:08,345 CIDADE EM CHAMAS 765 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 BASEADA NO LIVRO DE 766 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Legendas: Diogo Grácio