1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4 JULAI 2003
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Tolong!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Hei, di sini!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Di sini!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Dia di sana.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Ceritakan tentang gadis itu.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
BEBERAPA MINGGU YANG LALU
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,727
Sebenarnya...
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
saya takkan jumpa dia
kalau bukan sebab awak.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,359
Jadi semua ini salah awak.
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Cuba jelaskan kepada saya, Charlie.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Saya akan berterus terang
sepenuhnya, Dr. Altschul,
13
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
sesi mingguan ini bukan
aktiviti tengah hari kesukaan saya.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
ORANG HILANG
15
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
Musim luruh lalu, ibu saya mula
benarkan saya pandu ke bandar sendirian.
16
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
Maksudnya, selepas sesi ini habis,
saya boleh pergi merayau.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
KEDAI REKOD A1
18
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Kami ke sekolah tinggi yang sama.
19
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Kami tak sebaya.
Dia setahun lebih tua daripada saya,
20
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
dah tamat belajar
dan sambung pengajian di NYU.
21
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
Kami tak berkawan pun,
tapi amat susah nak lupakan dia.
22
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Saya kenal awak.
23
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Hei, di mana kita pernah jumpa?
24
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Mungkin kita belajar
di Sekolah Tinggi Flower Hill.
25
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Tapi saya masih di situ.
26
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Charles Weisbarger. Panggil saja Charlie.
27
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Okey, Charles, apa awak buat di sini?
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,329
Apa orang selalu buat di sini,
29
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
tentulah mahu lari
dari Long Island, bukan?
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Jawapan yang tepat.
31
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
Jadi, awak sakit apa?
32
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Awak perlu jumpa doktor.
33
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Bukan sebab sakit.
- Ya, saya tahu.
34
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Awak datang ke sini sendirian.
Tentu jumpa doktor psikiatri.
35
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Ibu bapa awak berpisah?
36
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Itu kali pertama saya perlu jumpa
pakar kesihatan mental.
37
00:03:20,117 --> 00:03:22,327
Bapa saya mati September lepas.
38
00:03:22,327 --> 00:03:23,245
Ya.
39
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Nak tengok zine saya?
40
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Apa itu zine?
41
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Ia semi autobiografi.
42
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
DUNIA 1000 TARIAN
43
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Sisi saya yang berbeza.
44
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
HELO
NAMA SAYA PELIK
45
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Ulasan fotografi,
ilustrasi dan muzik saya.
46
00:03:50,272 --> 00:03:52,316
{\an8}Saya kenal sebuah kugiran...
47
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
{\an8}dan saya cuba rakam kehidupan mereka,
48
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}tapi mereka tak suka bergambar
dan mahu privasi. Jadi ia agak sulit.
49
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Nama diubah untuk melindungi identiti.
50
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Hebatnya.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Pelajar Flower Hill macam kita
patut berkawan.
52
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
Mulai sekarang, Charles,
saya akan tolong awak.
53
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Kami berjumpa setiap minggu
selepas sesi ini selesai.
54
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
Boleh dikatakan, ketika itulah
pendidikan sebenar saya bermula.
55
00:04:33,649 --> 00:04:34,900
MIKE BLOOMBERG
MEMIMPIN NEW YORK
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
DATUK BANDAR RUDY GIULIANI
57
00:05:07,516 --> 00:05:10,143
BUT
58
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Ayuh.
59
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Maaf.
60
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Awak nampak segak.
61
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
Memang susah nak bersedih
setiap kali bersama dia.
62
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Hebat.
63
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
Sama macam lagu hebat lain, tapi lebih...
64
00:06:19,713 --> 00:06:21,131
Okey. Saya tahu. Lagu belum habis.
65
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Maaf.
66
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
Brass Tactics ialah satu-satunya album
Ex Post Facto hasilkan
67
00:06:39,942 --> 00:06:41,443
sebelum Billy Three-Sticks
bubarkan kugiran
68
00:06:41,443 --> 00:06:43,278
tanpa sempat kecapi kemasyhuran.
69
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Yang peliknya,
70
00:06:44,988 --> 00:06:47,908
walaupun cuma hasilkan satu album,
itu buatkannya lebih istimewa.
71
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Awak patut beli.
- Tidak. Saya tak ada duit.
72
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Saya boleh muat turun saja
melalui LimeWire, bukan?
73
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Tidak.
74
00:06:55,582 --> 00:06:59,044
Charles, nanti mereka takkan dapat
royalti hasil kerja keras mereka.
75
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Saya belikan.
- Tidak.
76
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Ya.
77
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Itu aktiviti menyeronokkan
untuk habiskan musim luruh di New York.
78
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Ya. Ya, betul.
79
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Kemudian tak seronok lagi.
Mungkin itu salah saya.
80
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Salah ibu saya.
81
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Awak kata awak tak balik seharian
dan pulang pada waktu pagi
82
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
dengan tak berbaju dan muntah sebab mabuk?
83
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Okey.
84
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Saya tak cakap begitu, tapi ya, okey.
85
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Apa saja boleh jadi
semasa Ambang Tahun Baharu.
86
00:07:37,124 --> 00:07:39,001
Awak rasa, tindakan ibu awak
87
00:07:39,001 --> 00:07:41,211
menghukum awak selama enam bulan
adalah tak patut?
88
00:07:41,211 --> 00:07:42,462
Ini bukan tentang ibu saya.
89
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Tapi tentang Sam dan betapa saya
cintai dia dan mungkin dia cintai saya.
90
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
Saya pun, entahlah. Saya...
91
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
Sebelum saya sedar,
92
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
saya dilarang berjumpa dia lagi.
93
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Kisah saya terhenti.
94
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
Charlie, baguslah
awak dapat bercerita tanpa masalah
95
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
tentang kehilangan yang awak alami.
96
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Saya harap awak akan cakap tentang
97
00:08:07,779 --> 00:08:11,366
kematian bapa awak dengan cara yang sama.
98
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
1998
PERTANDINGAN CANTOR FITZGERALD
99
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Awak rasa ada kemungkinan
dengan menumpukan pada Samantha
100
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
awak sebenarnya mengelak
fikir tentang bapa awak?
101
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- ...dari pesawat. Serius?
- Itu memang pesawat 737.
102
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
SENTIASA DALAM KENANGAN
103
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Ada orang serang
Pusat Dagangan Dunia. Entahlah.
104
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
Apa yang berlaku?
105
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Lebih mudah merasakan begitu
106
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
tentang gadis ceria
yang tinggal jauh daripada awak
107
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
berbanding menerima kenyataan tentang
kehilangan bapa awak buat selamanya.
108
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
...sedang meletup. Ada ramai orang
109
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
di tengah jalan.
110
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Satu lagi.
Ia menghempas satu lagi bangunan.
111
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Dua pesawat terhempas
di Pusat Dagangan Dunia di Manhattan.
112
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Sekejap.
- Ada letupan...
113
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Oh, Tuhan. Tentu itu orang.
114
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- Mana?
- Jangan, tolonglah.
115
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- Mana?
- Oh, Tuhan.
116
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Oh, Tuhan.
117
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Kami terkelu.
118
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Hei, Charlie, ini ayah.
Ada sesuatu terjadi.
119
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Mungkin kamu dah tengok dalam berita.
120
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
Ayah rasa ayah tak dapat balik.
121
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Ayah cuma nak kata, ayah sayang kamu.
122
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Percayalah, doktor,
tiada apa yang mudah tentangnya.
123
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Helo.
- Hei, orang asing.
124
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Awak masih dihukum?
125
00:09:52,926 --> 00:09:55,137
Lebih baik jawab "tidak"
sebab Ex Post Facto
126
00:09:55,137 --> 00:09:57,598
yang saya harap masih kugiran
kesukaan awak semasa ketiadaan saya,
127
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
akan bersatu semula dalam konsert
pada Hari Kemerdekaan.
128
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Mereka tidaklah bersatu
sebab Billy Three-Sticks tiada,
129
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
dan mereka ubah nama,
tapi mereka akan mainkan semua lagu.
130
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
Tentu akan jadi amat legenda.
131
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Awak akan menyesal kalau terlepas.
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Helo?
133
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- Helo, Charles? Awak akan pergi?
- Ya. Ya, sudah tentu.
134
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Ya, saya akan pergi.
135
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Okey, tapi?
136
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Tapi, tiada apa-apa.
137
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Kita dah lama tak berbual.
138
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Ya. Saya cuba hubungi awak
tapi awak tak pernah balas.
139
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Ya, maaf. Saya cuma rasa
tak ada apa nak cakap.
140
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Maafkan saya jika saya punca awak dihukum.
141
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Tidak. Ya.
142
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Hukuman itu menjadikan saya...
143
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
semakin matang dan dewasa.
144
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Gurau saja. Saya benci. Saya rindu awak.
145
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Sedih saya mendengarnya.
146
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Tapi saya juga sangat gembira
147
00:10:54,613 --> 00:10:56,615
sebab saya pun
amat rindukan awak, Charles.
148
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Okey, saya perlu letak telefon. Nanti saya
kongsikan tentang rancangan kita.
149
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Jumpa nanti.
- Nicky, cepat!
150
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Sammy. Ayuh.
- Cepat.
151
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Biar betul! Kamu bakar gereja?
152
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
Awak ingat kami buat apa? Mengaku dosa?
153
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Masuk. Cepat!
154
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
- Cepatlah, semua. Apa kamu buat?
- Kenapa kamu...
155
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
Kenapa kamu bakar gereja?
156
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Mana Nicky?
- Tak tahu.
157
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Kita tak boleh tinggalkan Nicky.
- Dia datang.
158
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Nicky!
- Apa kamu dah buat?
159
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Pandu. Cepat!
- Cepat! Kita perlu bergerak!
160
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Kami tak boleh tinggal awak!
- Cepatlah!
161
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Cantik, bukan?
162
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Cepat!
163
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Kita perlu pergi dari sini.
164
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Pandu! Pecut.
165
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Cepat, Sam.
166
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
O indahnya langit yang luas
167
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Indahnya gandum yang keemasan
168
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Indahnya gunung terbentang luas
169
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
Di atas dataran penuh tanaman
170
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Amerika...
171
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Nishima Guptpa.
172
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
173
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Jaga diri.
- Terima kasih banyak.
174
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Ya. Okey. Selamat tinggal.
175
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Ibu Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
176
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- Boleh tunjukkan mana satu dia?
- Kenapa?
177
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Saya rasa saya kenal adiknya.
178
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Awak kenal keluarga Hamilton-Sweeney?
- Ya.
179
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Hebat. Di sana.
180
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Boleh juga. Tentu dia suka.
181
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Tapi lain kali, kita ke rumah awak. Tolonglah.
182
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Tumpang tanya. Maaf.
- Hai.
183
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Saya nak perkenalkan diri. Mercer Goodman.
184
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Selamat berkenalan. Awak...
185
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- Awak salah seorang guru Cate?
- Tidak.
186
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Saya kawan...
187
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Saya rasa dia mungkin adik awak. William.
188
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Regan, ayuh. Anak-anak dah tunggu.
189
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Saya terjanji nak belanja gelato.
- Ya.
190
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Maaf.
191
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Sekarang bukan masa yang sesuai,
tapi seronok...
192
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Seronok dapat berjumpa awak, En. Goodman.
193
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Akhirnya dia tidur. Dia sangat teruja.
194
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Syabas.
195
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Awak okey? Awak nampak gelisah.
196
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
Saya okey. Saya cuma risau tentang Will.
197
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Kebelakangan ini, sikapnya berbeza.
198
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Dulu dia suka hari terakhir persekolahan.
Jadi, saya tak faham.
199
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Ya. Dulu dia suka banyak perkara.
200
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
Kad besbol.
201
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Pokemon.
202
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Pokemon. Ibu bapanya.
203
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Ini cuma sementara. Dia budak baik.
204
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
DIA T1PU AWAK.
205
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Awak tak nak beritahu saya,
awak curangi saya?
206
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
Apa? Curang?
207
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Keith, peluang untuk awak nafikan
sudah tertutup.
208
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Dia hantar nota kepada saya.
209
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Tapi saya memang dah syak.
210
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Sejak bila awak dengar lagu
The Libertines? Dia 25 tahun?
211
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Sekejap.
212
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Jika awak mahu, ayuh kita bincang.
Tapi jangan fikir semua ini salah saya.
213
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Oh, Tuhan. Saya minta maaf.
214
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Saya tak tahu pula saya curangi awak
dan ada teman lelaki.
215
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Kadangkala saya fikir
awak macam tak ada suami.
216
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Dia rasa awak menawan?
217
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Jiwanya begitu bebas dan ceria?
218
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Ya, lebih kurang.
219
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
Dia ada kerja?
220
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
Dia ada dua anak? Bapa yang sakit?
221
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Aduhai, Keith!
Dulu saya pun macam dia. Saya...
222
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Dulu saya macam dia
tapi saya berkorban demi keluarga kita.
223
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Tak guna.
224
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
En. Goodman.
225
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Hai, mujur sempat jumpa awak.
226
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Saya singgah untuk hantar hadiah
kepada guru anak saya,
227
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
dan bercadang nak sambung
perbualan tempoh hari, atau mulakan.
228
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Awak kenal adik saya?
229
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Ya, William kawan saya. Kawan rapat.
230
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Tapi mungkin tak begitu rapat,
sebab selama ini
231
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
saya tak tahu dia ada kakak.
232
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Sudah bertahun kami tak berjumpa,
233
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
jadi saya tak tahu dia masih
tinggal di sini atau dah mati.
234
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Saya rasa lega.
235
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Boleh kita berbual di tempat lain?
236
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Kalau boleh saya memang nak.
Tapi saya perlu pergi.
237
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Perlu jumpa tukang pindah di rumah saya.
238
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Perpindahan. Biasanya sangat mencabar.
239
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Ya, terutamanya apabila secara mengejut.
240
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Semua okey?
241
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Ya, semua teruk.
242
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
Tapi terima kasih sebab tanya.
Awak sangat baik.
243
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Begini, kalau awak jumpa dia
sebelum Hari Kemerdekaan,
244
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
boleh berikan kepada dia?
245
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Ya. Beritahu dia, saya rindu dia dan...
246
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
banyak perkara dah berubah.
247
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Beritahu dia,
saya amat berharap dia datang tahun ini.
248
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Baiklah.
249
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Saya harap awak pun datang, Mercer.
250
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Seronok dapat jumpa awak.
251
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Baguslah William ada peneman.
252
00:18:25,647 --> 00:18:29,985
Selamat hari jadi.
253
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Oh, Tuhan. Ilustrasi ini.
254
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Cantik.
255
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
Ini kita.
256
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Ini detik perkenalan kita.
257
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Boleh dikatakan begitulah.
258
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Hujung minggu di kabin Bruno.
Ini pameran seni saya.
259
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
Ini pula malam kita duduk
atas bumbung, berbual dan...
260
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Mengakulah. Tentu ada kelebihan
tinggal dengan artis narsisistik, bukan?
261
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Ya.
262
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Okey. Cepat. Bukalah.
Ada hadiah sebenar di dalamnya.
263
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
William. Oh, Tuhan.
264
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Terima kasih.
265
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
Awak tak perlu belikan saya
hadiah yang sangat mahal.
266
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Tapi,
267
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
sebagai pelaburan untuk masa depan awak,
268
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
ia tidaklah semahal mana.
269
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Saya nak keluar.
270
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
Pada hari jadi saya?
271
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Saya cuma nak ke studio sekejap. Okey?
272
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Saya akan balik
sebelum makan malam. Janji.
273
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Awak boleh pasang komputer baharu
dan mula tulis novel baharu awak.
274
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Jangan pandang saya begitu.
275
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
Saya tak fikir apa-apa pun.
276
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Tapi ini hari jadi pertama saya
jauh dari kampung halaman.
277
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Ya, awak dah banyak kali cakap begitu,
278
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
dan...
279
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
maafkan saya jika hari ini
tak menepati jangkaan awak
280
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
tapi kenapa awak masih anggap
Georgia sebagai kampung halaman?
281
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Itu tempat asal saya.
Setidaknya, saya masih cakap tentangnya.
282
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Okey.
283
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Sebab awak lelaki
yang berterus terang dan jujur.
284
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Bagaimana nak kenalkan saya
kepada ibu bapa awak?
285
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Bagaimana? Rakan sebilik?
286
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Hei, awak tak faham. Ia tak semudah itu.
287
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Buat mereka atau awak?
288
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Tolong katakan semua ini tak ada kaitan
289
00:20:38,989 --> 00:20:41,074
- dengan surat yang awak asyik...
- Okey.
290
00:20:41,074 --> 00:20:43,619
- ...tunjuk kepada saya.
- Will, awak tak nak buka langsung?
291
00:20:43,619 --> 00:20:44,786
Surat itu daripada keluarga awak.
292
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
Saya cuma nak tahu
bagaimana ia boleh sampai ke sini.
293
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
Saya nak tahu
kenapa awak tak bertegur dengan mereka?
294
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Mereka sangat...
- Kaya?
295
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Saya nak kata baik.
Setidaknya, kakak awak baik.
296
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Okey.
297
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Saya keluar dulu.
298
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Kita lelaki dewasa, Merce.
299
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
Tak sesuai sambut hari jadi.
300
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Cepatlah. Awak terlalu lama di dalam.
301
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Dia terlalu lama di dalam.
- Jangan risau. Semuanya okey.
302
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Semuanya okey.
303
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Sekejap. Awak ambil banyak?
Awak kata ayah saya takkan perasan.
304
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
Dia takkan perasan.
Lagipun awak kata dia dah jarang bekerja.
305
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- Dia tak perlukannya pun.
- Tak guna, Sol.
306
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Ini jenayah kecil saja.
Anggap saya tak pernah ke sini.
307
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Kami tak pernah ke sini.
308
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
Awak tak nak ikut?
309
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
Saya ada hal. Kita jumpa malam nanti.
310
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
BUNGA API NAGA KOSMOS
311
00:22:11,957 --> 00:22:14,793
Saya harap kita tak buat silap.
Banyak awak ambil.
312
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
Bapa dia mabuk.
313
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Ya, tapi dia dan Sam rapat.
Sam tahu benda itu berbahaya.
314
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
PIROTEKNIK MENAKJUBKAN
315
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Hei, saya memang tunggu panggilan awak.
Mungkin awak dah sedia nak berbincang.
316
00:22:29,391 --> 00:22:33,061
Kenapa?
Awak ada alasan baharu dan mendalam
317
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
tentang sikap awak
yang awak nak kongsikan?
318
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Saya rindu suara awak.
319
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Sudahlah.
320
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Dua minggu ini amat mencabar.
321
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Saya cuma nak tanya pukul berapa
awak akan ke rumah bapa saya nanti.
322
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Saya sangka awak tak nak saya datang.
- Betul.
323
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Tapi setiap tahun kita datang
dan awak dijemput.
324
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Aduhai, Reggie. Awak belum beritahu dia.
325
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
Ya, sebab kita patut beritahu
secara berdepan.
326
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Ayah di klinik di Minneapolis.
Saya tak nak ganggu dia.
327
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Awak masih berharap kita boleh berbaik?
328
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Awak memang betul-betul berangan.
329
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Mungkin saya optimis?
330
00:23:07,137 --> 00:23:09,306
Atau mungkin awak berharap
saya maafkan awak
331
00:23:09,306 --> 00:23:11,558
supaya awak tak perlu dianggap jahat lagi.
332
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Saya buat silap.
Tak bermakna saya akan kekal begitu.
333
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
"Buat silap"?
334
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Kunci tertinggal dalam kereta,
itu baru dikira "buat silap."
335
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Tertinggal tiket wayang di rumah,
itu baru dikira "buat silap."
336
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Tapi perbuatan awak
bukan dikira sebagai kesilapan.
337
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Perbuatan awak terhadap kami.
338
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Keith, kalau awak pernah hadiri terapi,
baca buku motivasi diri,
339
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
atau cari di Internet,
"Kenapa saya teruk sangat,"
340
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
mungkin awak akan faham
masalah ini takkan dapat diselesaikan.
341
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Perbuatan saya memang teruk
tapi saya sayang awak dan anak-anak.
342
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Kalau awak mahu saya sertai terapi,
saya akan buat.
343
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Keith, malam ini saya akan beritahu ayah,
saya nak bercerai.
344
00:23:51,223 --> 00:23:53,475
Awak boleh teman saya.
345
00:23:53,475 --> 00:23:54,768
Saya bukan nak jatuhkan awak.
346
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Reggie, dia tahu satu-satunya sebab awak
nak bercerai adalah kerana saya curang.
347
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Awaklah puncanya
dan saya tak boleh kawal apa dia fikir.
348
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Sia-sia saja saya telefon awak.
349
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Awak akan datang atau tidak?
- Ya, saya akan datang.
350
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Jumpa nanti.
351
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Perhatian, para penumpang.
352
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
Biar betul! Billy Three-Sticks.
353
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Solomon Grungy.
354
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
Tak sangka boleh berjumpa di terminal ini.
355
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
Awak bawa apa dalam beg itu? Ada mayat?
356
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Orang yang saya kenal?
357
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Saya ada latihan hoki ais.
Gelanggang di Queens saja kosong.
358
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Apa khabar? Apa khabar Nicky?
359
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Kenapa orang asyik tanya khabar Nicky
setiap kali jumpa saya?
360
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Manis mulut. Itu saja. Tak ikhlas pun.
361
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Sudahlah. Saya cuma nak tahu
keadaan kamu tanpa kugiran kita.
362
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
Nicky tak hubungi awak?
363
00:25:17,434 --> 00:25:18,810
Tidak. Kenapa pula dia nak hubungi?
364
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Malam ini kami ada persembahan
di Don Hill's.
365
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Kugiran akan bersatu semula.
366
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Nama kugiran Ex Nihilo.
367
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}Ada risalah?
368
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Idea yang teruk.
Nama kugiran pun lebih teruk.
369
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
Awak akan datang?
370
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
Hari ini Hari Kemerdekaan, Sol.
Saya ada rancangan.
371
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Hai.
- Rancangan penting.
372
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
- Betul?
- Ya.
373
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Cari perempuan di stesen kereta api?
374
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Datanglah malam nanti.
Mungkin awak akan terkejut.
375
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Itu Billy Three-Sticks.
Awak patut kenalkan saya.
376
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
Tak nak.
377
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
Kenapa?
378
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Awak kata takkan hubungi saya lagi.
379
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Kita perlu berbincang.
380
00:26:17,077 --> 00:26:18,912
Jangan risau. Saya tak hamil.
381
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Tapi ini hal penting
dan kita perlu berjumpa.
382
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Sekarang tak boleh.
383
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Okey. Kalau begitu, malam nanti?
384
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Malam ini saya perlu hadiri parti
di rumah bapa mentua saya
385
00:26:28,755 --> 00:26:30,299
dan saya yakin dia akan dapat tahu
386
00:26:30,299 --> 00:26:32,926
saya curangi anak perempuannya
dengan gadis kolej.
387
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Okey. Jumpa saya sebelum parti.
388
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
Don Hill's pukul 9:00 malam.
Spring dan Greenwich. Ia sebuah kelab.
389
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Tidak, tiada apa kita perlu bincangkan.
390
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Okey. Kalau awak tak nak datang,
saya akan pergi jumpa awak.
391
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Samantha, jangan.
392
00:26:44,938 --> 00:26:46,857
Awak tunjuk lokasi bangunan itu
semasa kita pergi ke Met.
393
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Tolong jangan buat begitu. Tolong.
Jangan ganggu saya dan keluarga saya.
394
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Saya dah kata, saya tak hantar surat itu
kepada isteri awak.
395
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Tapi rasanya saya tahu siapa yang hantar.
396
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Ada orang yang tak mahu kita bersama
397
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
dan saya tak beritahu awak sebelum ini
sebab saya tak faham.
398
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
Tapi sekarang saya mula faham
399
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
dan saya risau perkara buruk akan terjadi.
400
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Ya, perkara buruk telah pun terjadi.
401
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
Apa yang lebih teruk
daripada rumah tangga saya hancur?
402
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Benda lain akan hancur.
403
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
MUDAH TERBAKAR
JAUHKAN DARIPADA API
404
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Helo?
- Hei, ini saya.
405
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Saya tiba-tiba ada hal.
406
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Saya perlu saksikan
sebuah kugiran malam ini.
407
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Kugiran saya sebenarnya, tapi tanpa saya.
408
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Tapi kita rancang nak ke Battery Park
untuk tengok bunga api.
409
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Hei, mari ikut saya.
Ikut saya. Ayuh, tolonglah.
410
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Saya betul-betul perlu ke sana.
411
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Saya nak tengok sendiri
betapa teruknya kugiran mereka.
412
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
Sebenarnya saya rasa tak sihat.
413
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Rasa selesema.
Awak pernah dengar tentang SARS?
414
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- Saya tak nak jangkiti sesiapa.
- Oh, Tuhan.
415
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
Awak tak hidap SARS, Merce.
416
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Okey, baiklah. Duduk rumah,
417
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
jaga diri dan minum banyak air.
418
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Nanti kita jumpa. Okey?
419
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
420
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
EN. & PN.
WILLIAM HAMILTON-SWEENEY
421
00:28:59,990 --> 00:29:02,034
MENJEMPUT ANDA KE MAJLIS KOKTEL
DAN MERAIKAN HARI KEMERDEKAAN
422
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Sam!
423
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Hai.
424
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Hai.
425
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
Dah sedia untuk malam ini?
426
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Ya, saya bersedia untuk apa saja. Segalanya.
427
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
Awak ada tiket?
428
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Tiket apa? Kereta api?
429
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Ex Post Facto.
430
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Ini bukan opera, budak mentah.
Tak perlu tiket.
431
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
Oh ya, sekarang namanya Ex Nihilo.
432
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Aduhai, awak buat apa tanpa saya?
433
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Sekejap, maaf. Boleh tunggu sekejap?
434
00:30:07,099 --> 00:30:09,393
- Tunggulah. Saya perlu...
- Cepat. Kereta api sampai 20 minit lagi.
435
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- Kereta api sampai 20 minit lagi.
- Maaf, saya datang.
436
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Hei, Will?
437
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Will?
438
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- Apa?
- Pn. Santos dalam perjalanan.
439
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Dia akan jaga kamu,
tapi boleh tolong tengokkan adik kamu?
440
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Hei, tengok burung itu.
441
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Wah, Cate! Cantiknya.
442
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
Ayah akan datang parti nanti?
443
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Ya, sepatutnya datang.
444
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
Jangan berbaik semula dengan dia.
445
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Will, kamu pun tahu
ayah amat sayangkan kamu.
446
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
Semua ini bukan disebabkan kamu.
447
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
Apa-apalah. Kirim salam kepada datuk.
448
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Hei, mana kamera awak?
449
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Awak tak nak rakam pertemuan semula
kugiran ini untuk zine awak?
450
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Kamera hilang.
451
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Aduhai! Apa jadi?
452
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Kalau saya tahu,
maksudnya tak hilang, bukan?
453
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Betul juga.
Tapi awak hilangkan, orang curi, atau...
454
00:31:29,348 --> 00:31:31,183
Oh, Tuhan, Charles.
Saya dah kata saya tak tahu.
455
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
Stesen seterusnya Canal Street.
456
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Sam? Awak okey?
457
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Awak seorang saja tanya begitu.
458
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- Saya tak ada kad pengenalan.
- Tak perlu pun. Awak ikut saya.
459
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Hai.
- Saya dah agak awak akan datang, Sammy.
460
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Siapa si kurus ini?
- Ini Charles, anak murid saya.
461
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Hai.
- Jangan menilai. Dia belum habis belajar.
462
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Kawan awak kawan saya juga.
463
00:32:23,861 --> 00:32:25,195
Saya memang harap awak cakap begitu.
464
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Charles, awak boleh
bersendirian selama sejam?
465
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Saya perlu ke pinggir bandar.
- Biar betul, Sam?
466
00:32:32,119 --> 00:32:33,620
Saya sangka, awak nak lepak
dengan saya malam ini.
467
00:32:33,620 --> 00:32:35,289
Memang pun. Betul. Percayalah.
468
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Tapi saya ada hal yang perlu diselesaikan
dan tak boleh tangguh.
469
00:32:39,585 --> 00:32:41,461
Kalau sejam lagi saya tak datang,
cari saya.
470
00:32:42,004 --> 00:32:43,505
Di taman, Jalan 5 dan 73.
471
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Jumpa nanti.
472
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Terima kasih.
473
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Regan, awak nampak cantik.
474
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Parti yang indah. Tahniah, Felicia.
- Terima kasih.
475
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Mana ayah? Saya nak tahu
tentang lawatannya ke klinik.
476
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
Kesihatannya bagus.
Semua keputusan ujian baik-baik saja.
477
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Jadi, bukan demensia?
478
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Keadaannya sekarang
tak perlukan apa-apa perubahan.
479
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
Dia lega sebab takkan jejaskan kerja.
480
00:33:55,953 --> 00:33:57,913
- Awak patut tumpang gembira.
- Okey. Mana dia?
481
00:33:57,913 --> 00:34:00,207
Malangnya, di Minneapolis
berlaku ribut petir
482
00:34:00,207 --> 00:34:01,875
dan pesawat tak dibenarkan terbang.
483
00:34:02,709 --> 00:34:03,919
Mana suami kacak awak?
484
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Dia akan datang. Sekejap lagi rasanya.
485
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Saya nak kata, kami berpisah.
Kami dah berpisah.
486
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Mungkin sebab itu Pak Cik Amory cari awak.
487
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Saya tak tahu bagaimana Amory boleh tahu.
488
00:34:17,933 --> 00:34:19,434
Kami belum beritahu sesiapa.
489
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Amory selalu boleh tahu sesuatu.
490
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Seronok dapat jumpa awak.
- Ya. Okey.
491
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Cari Pak Cik Amory. Dia betul-betul
nak jumpa awak malam ini.
492
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Okey, baiklah.
493
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Awak pijak jaket orang lain.
494
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Tidak. Ini jaket saya.
495
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Ya. Dari tadi saya perhatikan awak.
496
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Saya suka tengok awak menari.
Awak tak kisah apa-apa.
497
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Terima kasih.
498
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
Awak ada dadah?
499
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Saya mahu apa saja yang awak guna.
500
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Maaf. Dah habis.
501
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Aduhai! Jika tidak, kita boleh berseronok.
502
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
Hei, saya boleh bawa awak
ke belakang pentas selepas persembahan.
503
00:35:20,829 --> 00:35:21,914
Saya kenal kugiran ini.
504
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Betul?
505
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Ayuh.
506
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
Ya!
507
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Taktik berkuasa
Ia tak pernah percuma
508
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Semua orang
Ambil apa mereka perlukan
509
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Abaikan Katolik
Hulurkan aku bekas derma
510
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Aku akan ambil duit
Pada bila-bila masa
511
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Taktik berkuasa
512
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
Pedulikan yang lain
513
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Okey, bos. Kita dah sampai.
514
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Tidak. Jangan berhenti.
515
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Jangan berhenti. Pandu saja.
516
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Okey.
517
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Tidak, saya tak tunggu bas.
- Terima kasih.
518
00:36:51,503 --> 00:36:53,213
Maaf. Saya sangka awak tunggu.
519
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Memang saya menunggu,
tapi bukan tunggu bas.
520
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Saya pun tak tahu apa yang saya tunggu.
521
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Mungkin tunggu petunjuk?
Itu yang saya selalu tunggu.
522
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Saya boleh jadi petunjuk awak.
Awak jadi petunjuk saya.
523
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Ayuh yakinkan diri
yang kita memang patut berada di sini.
524
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Okey.
525
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Boleh juga.
526
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Kalau begitu,
saya akan duduk saja di sini.
527
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
Saya akan lintas jalas
untuk ke dunia tak diketahui.
528
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Hidup cuma sekali, bukan?
529
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Sekali pun cukup, jika betul caranya.
530
00:37:52,564 --> 00:37:54,650
Daripada dek
kapal perang paling lama di negara ini,
531
00:37:54,650 --> 00:37:56,485
Old Ironsides,
532
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
hingga ke Magic Kingdom,
533
00:37:57,569 --> 00:38:00,072
beribu imigran
dari lebih beratus-ratus negara
534
00:38:00,072 --> 00:38:01,865
menjadi rakyat Amerika.
535
00:38:05,619 --> 00:38:07,829
Sambutan lebih meriah di Dallas,
536
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
kerana Hari Kemerdekaan
menyaksikan 100 askar dibawa pulang
537
00:38:10,332 --> 00:38:13,710
dari Iraq dan Afghanistan
selama dua minggu untuk bercuti.
538
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Mercer.
539
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Sekejap. Awak berjaya pujuk dia datang?
540
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
Mana dia? Mana William?
541
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Maaf, dia tak dapat datang.
Tapi saya pakai sut dia.
542
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Linen putih. Sesuai dengan awak.
543
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Apa awak buat di dapur?
544
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Nampaknya walaupun baju William ini segak,
545
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
tetamu lain tetap sangka saya pelayan.
546
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Tiga kali.
547
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
Kenapa awak menyorok di sini?
548
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Sebab saya mabuk
dan sekarang tak dapat arak.
549
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Regan. Jangan, biar saya tolong awak.
550
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Tidak. Tak mengapa. Saya boleh.
Tak apa. Sekejap saja.
551
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Okey. Regan, tolonglah. Biar saya... Okey.
552
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Okey. Biar saya tolong. Biar...
553
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Bodoh betul.
- Okey. Basuh.
554
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Saya bekas pengakap. Pengakap Helang.
555
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Maaf.
- Ya. Okey.
556
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Bersihkan.
557
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Tak begitu sakit, bukan?
558
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
Tidak. Tak sakit.
559
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Tapi saya ada sesuatu untuk legakan.
560
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Di sini?
561
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
Tidak. Tentulah tidak.
562
00:39:45,260 --> 00:39:46,637
Mari kita keluar.
563
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
Aku berdiri di hujung
Bersama kekasihku
564
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
Aku tak ada sebab
Untuk menahan diri
565
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Sungguh kasual
566
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Jauh dari sini
567
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
Aku tak ada sebab untuk bangun
568
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
Dan
569
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Dan berdiri
570
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Untuk berdiri
571
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Bandar ini membara
Seolah-olah ada orang bunuh diri
572
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Ayuh.
- Tunggu.
573
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Saya perlu jumpa orang.
- Ayuh.
574
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
Dia kawan saya. Okey?
575
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Ya, okey. Tiada masalah.
576
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Terima kasih.
577
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Aduhai, Nicky!
578
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Persembahan hebat.
579
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Kamu semua hebat.
Billy pun tak sehebat itu.
580
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Awak tak pernah tengok persembahan dia.
- Apa-apalah.
581
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Saya terima pujian itu.
582
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Budak, awak nak turut serta
atau tengok saja?
583
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Diamlah.
- Awak nak saya buat apa?
584
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Saya suka dia.
585
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Mari sini.
- Mari.
586
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Ya.
- Ya, okey...
587
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Tolong beri dia bir.
588
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
Jadi, bagaimana awak kenal dia?
589
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Kami baru kenal.
590
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Sewer Girl selalu buat kawan baharu.
591
00:42:00,062 --> 00:42:01,522
Hati-hati dengan teman lelakinya.
592
00:42:01,522 --> 00:42:03,732
Dia ganas dan ada plat besi
dalam rahangnya.
593
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Terima kasih.
- Ambil.
594
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
Kenapa dengan rahang awak?
595
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Nicky?
596
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Dia bukan teman lelaki saya.
- Apa?
597
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Saya teman lelakinya.
598
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Siapa si kurus tak guna yang habiskan bir?
599
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Ini ialah...
600
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Charlie. Hai.
601
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Ini Charlie. Hai.
- Charlie.
602
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Saya pernah nampak awak, Charlie.
Ambang Tahun Baharu. Awak kawan Sam.
603
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Ya. Saya tak ingat apa jadi malam itu,
tapi, ya. Mungkin.
604
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Sekejap. Awak tak kata awak kenal Sam.
- Awak tak tanya.
605
00:42:42,688 --> 00:42:44,898
Tapi ya, kami kawan baik.
606
00:42:44,898 --> 00:42:46,108
Jadi, Sam tak datang?
607
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Tak mungkin dia tak datang.
- Tidak.
608
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Dia datang. Kami datang bersama,
609
00:42:51,280 --> 00:42:53,365
tapi dia kata ada hal di pinggir bandar.
610
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
Kamu tahu cara pantas
untuk ke Jalan 5 dan 73?
611
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Saya patut jumpa dia di sana.
612
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Curi kereta dan pandu.
613
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Hei, SG, mereka mainkan lagu kita.
614
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Ayuh.
- Okey.
615
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Jumpa lagi, Nicky.
616
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Persembahan awak tadi hebat.
617
00:43:25,230 --> 00:43:29,026
Saya bukan nak buat awak rasa janggal.
618
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Okey, saya pergi dulu.
- Awak tak boleh ke mana-mana.
619
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Ayuh, Charlie Man. Ikut saya.
620
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Biar betul?
- Ya. Silakan, encik.
621
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Ke mana?
622
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Ikut saja. Percaya saya. Okey?
- Okey, baik.
623
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
Awak pernah guna kokain, Charlie?
624
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Ya. Sekali. Ya.
625
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Sedutlah.
626
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Okey.
627
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Begini, Scarface.
628
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Nicholas.
629
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Billy Three-Sticks. Biar betul!
630
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Saya dah agak awak akan datang.
631
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
Saya cuma nak pastikan
awak tak cemarkan nama baik saya.
632
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
Kami ada nama sendiri.
633
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. Maksudnya "daripada kosong,"
macam Tuhan cipta kehidupan.
634
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Oh, Tuhan.
635
00:44:31,672 --> 00:44:33,257
Mujurlah saya tak perlu dengar
636
00:44:33,257 --> 00:44:35,843
kata-kata karut awak lagi.
637
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Mari sini.
638
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Persembahan tadi tak teruk sangat.
639
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
Saya suka.
640
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Betul. Saya suka.
641
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Maafkan saya.
642
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
Kamu berdua berjumpa seperti ini...
643
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Saya baca zine Sam
tentang sejarah kugiran ini,
644
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
maksud saya, ini amat epik.
645
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Tentu dia teruja jika saya ceritakan.
646
00:44:59,783 --> 00:45:01,994
Oh, Tuhan. Saya patut pergi jumpa dia.
647
00:45:01,994 --> 00:45:04,079
Mungkin dia sedang tunggu saya.
648
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
Siapa lelaki itu?
649
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Terima kasih sebab datang, Billy.
Ia amat bermakna.
650
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Jadi, apa hubungan awak dengan William?
651
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- "Hubungan"?
- Sudahlah.
652
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Dia adik saya. Kamu tinggal bersama?
Hubungan kamu serius?
653
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Serius bagi saya. Tapi bagi William?
654
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Saya tak tahu.
655
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Dia suka berahsia.
Tentang masa silam, keluarga, perasaan.
656
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Dia juga lantang.
657
00:45:53,921 --> 00:45:55,923
Dia kata dia sayang saya
ketika kali pertama kami kenal,
658
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
sedangkan pada dia,
ia tak ada apa-apa makna.
659
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
William memang begitu.
660
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Awak tak boleh kata
dia tak pernah ucapkannya.
661
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Tapi saya tak tahu maksud kata-katanya.
662
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
Jadi kenapa awak datang hari ini?
663
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Saya tahu dia akan bengang.
664
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
Kenapa awak jemput saya?
665
00:46:20,656 --> 00:46:22,866
Sebab yang sama.
666
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Ucap selamat untuk kita.
667
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Helo?
668
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Helo?
669
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Helo?
670
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Hai.
671
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
672
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
awak hebat.
673
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Tak payah sebut "Lamplighter."
Saya tak guna lagi.
674
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
Jangan menilai saya.
Saya hisap sikit saja.
675
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Okey.
676
00:47:54,750 --> 00:47:56,460
Tentu bunyi bunga api,
677
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
maksudnya persembahan Felicia
akan bermula tak lama lagi.
678
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Tidak. Itu bunyi tembakan.
679
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Kita di Upper East Side.
680
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Saya dari Selatan.
Kami biasa dengar tembakan.
681
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Pendarahan dah berhenti.
682
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Kini, masa untuk kesakitan sebenar.
683
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Bapa saudara tiri saya, Amory
nak jumpa saya.
684
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Tapi saya dan William gelar dia:
si abang syaitan.
685
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Marilah.
686
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- Awak akan faham sebab William mengelak.
- Perlukan bantuan?
687
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- Tidak.
- Okey.
688
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- Dalam jemputan kata "putih."
- Putih.
689
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Tapi dia pakai warna kuning air dan...
690
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Lily, maaf. Maaf, Lily.
691
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- Jangan ambil.
- Okey.
692
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Itu dia.
693
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Saya minta diri.
694
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Regan, cahaya hidup saya.
695
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Akhirnya, saya disinari cahaya
anak saudara tiri kesukaan saya.
696
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Amory Gould,
saya nak perkenalkan Mercer Goodman.
697
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
En. Goodman.
Saya tak tahu Regan bawa tetamu.
698
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
Cepatnya awak jumpa pasangan.
699
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Kami kenal di sekolah.
700
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
Awak pelajar?
701
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Guru, tapi saya juga penulis.
702
00:49:07,489 --> 00:49:09,199
Awak hasilkan apa-apa
yang mungkin saya pernah baca?
703
00:49:09,199 --> 00:49:12,995
Novel, roman a clef,
atau rencana dalam New Yorker?
704
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Saya mengaku, saya tak suka
baca fiksyen dalam setiap isu,
705
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
tapi saya suka ilustrasinya.
706
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
Saya tak tulis apa-apa yang mungkin awak
707
00:49:22,379 --> 00:49:24,256
atau orang lain pernah baca.
708
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Tapi itu perancangan saya.
709
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Regan, dia menarik. Sangat optimis.
710
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Sebenarnya, sebelum ini pun
saya anggap diri saya penulis.
711
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Malangnya, apa yang terhasil
kebanyakannya cuma najis
712
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
yang dipenuhi kekarutan
yang selama ini saya sangka kebijaksanaan.
713
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Tapi selepas saya bakar buku nota saya...
714
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
Itulah detik saya mula sedar
saya orang dewasa.
715
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Saya minta diri. Seronok dapat jumpa awak.
716
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Seronok jumpa awak juga.
717
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Awak memang hebat
menjatuhkan semangat orang.
718
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Kata-kata awak itu, Regan
boleh dianggap sebagai satu pujian.
719
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
Itu bukan pujian.
720
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Sekejap. Kita perlu berbincang.
721
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- Tentang apa?
- Bapa awak.
722
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Saya tahu. Semua keputusan ujiannya elok.
723
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
Ya, memang melegakan,
724
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
tapi semua itu tak berguna
apabila dia perlu dibicarakan.
725
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Apa maksud awak, "dibicarakan"?
726
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
Biar saya terus terang saja.
727
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Esok, sebaik saja bapa awak mendarat,
dia akan ditahan.
728
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
Ditahan sebab apa?
729
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Jenayah kewangan.
Merendah nilai aset tertentu untuk cukai.
730
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
Meninggi nilai untuk dapatkan pinjaman.
731
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
Pihak bank laporkan kepada FBI.
732
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Tak mungkin ayah buat begitu.
Tentu ini satu kesilapan.
733
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Ini angkara orang lain.
- Tandatangan dia yang ada pada cek.
734
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
Nama bangunan pula nama keluarganya.
Jika seorang terjerat, yang lain pun sama.
735
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Sebagai anak perempuannya
dan COO syarikat ini,
736
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
kami mahu awak tunjuk ketegasan.
737
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Okey? Esok saya akan panggil
beberapa penasihat dipercayai.
738
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Kita akan sediakan strategi.
Kita perlu bersatu.
739
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Tidak!
740
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Balik saja.
741
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Helo?
742
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Ada orang di sana?
743
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Helo?
744
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Oh, Tuhan.
745
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
Tolong!
746
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Helo? Ya. Saya perlukan pertolongan.
747
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Ada tembakan di Central Park.
748
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Saya di Jalan 5 dan 70 lebih,
di East Side.
749
00:52:56,802 --> 00:52:58,637
Tolonglah,
boleh hantar orang secepat mungkin?
750
00:52:58,637 --> 00:53:00,472
Dia tenat.
751
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
Tolong! Sesiapa saja, tolong!
752
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Sam.
753
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Sam, bangun. Sam, ayuh, tolonglah. Sam!
754
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Dia di sana!
755
00:55:07,349 --> 00:55:09,393
JABATAN BOMBA
756
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
Ya!
757
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Apa awak buat di taman?
758
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Entahlah. Saya tak...
759
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Saya sedang tunggu bas,
tiba-tiba saya terdengar bunyi.
760
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Pada mulanya, saya sangka bunyi haiwan.
761
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
Tapi apabila saya jalan ke taman,
762
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
ya, ketika itulah saya nampak dia.
763
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- Awak tak nampak orang lain di situ?
- Tidak.
764
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Keadaan sangat gelap...
- Detektif Parsa?
765
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
McFadden, Manhattan North.
Kami jumpa bukti.
766
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
Apa itu?
767
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Ditemui pada gadis itu.
768
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Itu kot saya.
769
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Jadi ini pun milik awak?
770
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG
771
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Terjemahan sari kata oleh Hamizah