1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 JULAI 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Tolong! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Hei, di sini! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Di sini! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Dia di sana. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Ceritakan tentang gadis itu. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 BEBERAPA MINGGU YANG LALU 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Sebenarnya... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 saya takkan jumpa dia kalau bukan sebab awak. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 Jadi semua ini salah awak. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Cuba jelaskan kepada saya, Charlie. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Saya akan berterus terang sepenuhnya, Dr. Altschul, 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 sesi mingguan ini bukan aktiviti tengah hari kesukaan saya. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 ORANG HILANG 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Musim luruh lalu, ibu saya mula benarkan saya pandu ke bandar sendirian. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Maksudnya, selepas sesi ini habis, saya boleh pergi merayau. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 KEDAI REKOD A1 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Kami ke sekolah tinggi yang sama. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Kami tak sebaya. Dia setahun lebih tua daripada saya, 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 dah tamat belajar dan sambung pengajian di NYU. 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Kami tak berkawan pun, tapi amat susah nak lupakan dia. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Saya kenal awak. 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Hei, di mana kita pernah jumpa? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Mungkin kita belajar di Sekolah Tinggi Flower Hill. 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Tapi saya masih di situ. 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Charles Weisbarger. Panggil saja Charlie. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Okey, Charles, apa awak buat di sini? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 Apa orang selalu buat di sini, 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 tentulah mahu lari dari Long Island, bukan? 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Jawapan yang tepat. 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Jadi, awak sakit apa? 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Awak perlu jumpa doktor. 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Bukan sebab sakit. - Ya, saya tahu. 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Awak datang ke sini sendirian. Tentu jumpa doktor psikiatri. 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Ibu bapa awak berpisah? 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Itu kali pertama saya perlu jumpa pakar kesihatan mental. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 Bapa saya mati September lepas. 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 Ya. 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Nak tengok zine saya? 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Apa itu zine? 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Ia semi autobiografi. 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 DUNIA 1000 TARIAN 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Sisi saya yang berbeza. 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 HELO NAMA SAYA PELIK 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Ulasan fotografi, ilustrasi dan muzik saya. 46 00:03:50,272 --> 00:03:52,316 {\an8}Saya kenal sebuah kugiran... 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 {\an8}dan saya cuba rakam kehidupan mereka, 48 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}tapi mereka tak suka bergambar dan mahu privasi. Jadi ia agak sulit. 49 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Nama diubah untuk melindungi identiti. 50 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Hebatnya. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Pelajar Flower Hill macam kita patut berkawan. 52 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 Mulai sekarang, Charles, saya akan tolong awak. 53 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Kami berjumpa setiap minggu selepas sesi ini selesai. 54 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 Boleh dikatakan, ketika itulah pendidikan sebenar saya bermula. 55 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 MIKE BLOOMBERG MEMIMPIN NEW YORK 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 DATUK BANDAR RUDY GIULIANI 57 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 BUT 58 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ayuh. 59 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Maaf. 60 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Awak nampak segak. 61 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Memang susah nak bersedih setiap kali bersama dia. 62 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Hebat. 63 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Sama macam lagu hebat lain, tapi lebih... 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Okey. Saya tahu. Lagu belum habis. 65 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Maaf. 66 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 Brass Tactics ialah satu-satunya album Ex Post Facto hasilkan 67 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 sebelum Billy Three-Sticks bubarkan kugiran 68 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 tanpa sempat kecapi kemasyhuran. 69 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Yang peliknya, 70 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 walaupun cuma hasilkan satu album, itu buatkannya lebih istimewa. 71 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Awak patut beli. - Tidak. Saya tak ada duit. 72 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Saya boleh muat turun saja melalui LimeWire, bukan? 73 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Tidak. 74 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Charles, nanti mereka takkan dapat royalti hasil kerja keras mereka. 75 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Saya belikan. - Tidak. 76 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Ya. 77 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Itu aktiviti menyeronokkan untuk habiskan musim luruh di New York. 78 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Ya. Ya, betul. 79 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Kemudian tak seronok lagi. Mungkin itu salah saya. 80 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Salah ibu saya. 81 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Awak kata awak tak balik seharian dan pulang pada waktu pagi 82 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 dengan tak berbaju dan muntah sebab mabuk? 83 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Okey. 84 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Saya tak cakap begitu, tapi ya, okey. 85 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Apa saja boleh jadi semasa Ambang Tahun Baharu. 86 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 Awak rasa, tindakan ibu awak 87 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 menghukum awak selama enam bulan adalah tak patut? 88 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Ini bukan tentang ibu saya. 89 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Tapi tentang Sam dan betapa saya cintai dia dan mungkin dia cintai saya. 90 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Saya pun, entahlah. Saya... 91 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Sebelum saya sedar, 92 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 saya dilarang berjumpa dia lagi. 93 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Kisah saya terhenti. 94 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 Charlie, baguslah awak dapat bercerita tanpa masalah 95 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 tentang kehilangan yang awak alami. 96 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Saya harap awak akan cakap tentang 97 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 kematian bapa awak dengan cara yang sama. 98 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 1998 PERTANDINGAN CANTOR FITZGERALD 99 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Awak rasa ada kemungkinan dengan menumpukan pada Samantha 100 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 awak sebenarnya mengelak fikir tentang bapa awak? 101 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...dari pesawat. Serius? - Itu memang pesawat 737. 102 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 SENTIASA DALAM KENANGAN 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Ada orang serang Pusat Dagangan Dunia. Entahlah. 104 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Apa yang berlaku? 105 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Lebih mudah merasakan begitu 106 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 tentang gadis ceria yang tinggal jauh daripada awak 107 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 berbanding menerima kenyataan tentang kehilangan bapa awak buat selamanya. 108 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...sedang meletup. Ada ramai orang 109 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 di tengah jalan. 110 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Satu lagi. Ia menghempas satu lagi bangunan. 111 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Dua pesawat terhempas di Pusat Dagangan Dunia di Manhattan. 112 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Sekejap. - Ada letupan... 113 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Oh, Tuhan. Tentu itu orang. 114 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Mana? - Jangan, tolonglah. 115 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Mana? - Oh, Tuhan. 116 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Oh, Tuhan. 117 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Kami terkelu. 118 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Hei, Charlie, ini ayah. Ada sesuatu terjadi. 119 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Mungkin kamu dah tengok dalam berita. 120 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Ayah rasa ayah tak dapat balik. 121 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Ayah cuma nak kata, ayah sayang kamu. 122 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Percayalah, doktor, tiada apa yang mudah tentangnya. 123 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Helo. - Hei, orang asing. 124 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Awak masih dihukum? 125 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 Lebih baik jawab "tidak" sebab Ex Post Facto 126 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 yang saya harap masih kugiran kesukaan awak semasa ketiadaan saya, 127 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 akan bersatu semula dalam konsert pada Hari Kemerdekaan. 128 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Mereka tidaklah bersatu sebab Billy Three-Sticks tiada, 129 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 dan mereka ubah nama, tapi mereka akan mainkan semua lagu. 130 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Tentu akan jadi amat legenda. 131 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Awak akan menyesal kalau terlepas. 132 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Helo? 133 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Helo, Charles? Awak akan pergi? - Ya. Ya, sudah tentu. 134 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Ya, saya akan pergi. 135 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Okey, tapi? 136 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Tapi, tiada apa-apa. 137 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Kita dah lama tak berbual. 138 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Ya. Saya cuba hubungi awak tapi awak tak pernah balas. 139 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Ya, maaf. Saya cuma rasa tak ada apa nak cakap. 140 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Maafkan saya jika saya punca awak dihukum. 141 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Tidak. Ya. 142 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Hukuman itu menjadikan saya... 143 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 semakin matang dan dewasa. 144 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Gurau saja. Saya benci. Saya rindu awak. 145 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Sedih saya mendengarnya. 146 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Tapi saya juga sangat gembira 147 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 sebab saya pun amat rindukan awak, Charles. 148 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Okey, saya perlu letak telefon. Nanti saya kongsikan tentang rancangan kita. 149 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Jumpa nanti. - Nicky, cepat! 150 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Sammy. Ayuh. - Cepat. 151 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Biar betul! Kamu bakar gereja? 152 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 Awak ingat kami buat apa? Mengaku dosa? 153 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Masuk. Cepat! 154 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Cepatlah, semua. Apa kamu buat? - Kenapa kamu... 155 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Kenapa kamu bakar gereja? 156 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Mana Nicky? - Tak tahu. 157 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Kita tak boleh tinggalkan Nicky. - Dia datang. 158 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Nicky! - Apa kamu dah buat? 159 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Pandu. Cepat! - Cepat! Kita perlu bergerak! 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Kami tak boleh tinggal awak! - Cepatlah! 161 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Cantik, bukan? 162 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Cepat! 163 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Kita perlu pergi dari sini. 164 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Pandu! Pecut. 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Cepat, Sam. 166 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 O indahnya langit yang luas 167 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Indahnya gandum yang keemasan 168 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Indahnya gunung terbentang luas 169 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 Di atas dataran penuh tanaman 170 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Amerika... 171 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Nishima Guptpa. 172 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 173 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Jaga diri. - Terima kasih banyak. 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Ya. Okey. Selamat tinggal. 175 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Ibu Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 176 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - Boleh tunjukkan mana satu dia? - Kenapa? 177 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Saya rasa saya kenal adiknya. 178 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Awak kenal keluarga Hamilton-Sweeney? - Ya. 179 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Hebat. Di sana. 180 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Boleh juga. Tentu dia suka. 181 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Tapi lain kali, kita ke rumah awak. Tolonglah. 182 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Tumpang tanya. Maaf. - Hai. 183 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Saya nak perkenalkan diri. Mercer Goodman. 184 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Selamat berkenalan. Awak... 185 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - Awak salah seorang guru Cate? - Tidak. 186 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Saya kawan... 187 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Saya rasa dia mungkin adik awak. William. 188 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, ayuh. Anak-anak dah tunggu. 189 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Saya terjanji nak belanja gelato. - Ya. 190 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Maaf. 191 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Sekarang bukan masa yang sesuai, tapi seronok... 192 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Seronok dapat berjumpa awak, En. Goodman. 193 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Akhirnya dia tidur. Dia sangat teruja. 194 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Syabas. 195 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Awak okey? Awak nampak gelisah. 196 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Saya okey. Saya cuma risau tentang Will. 197 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Kebelakangan ini, sikapnya berbeza. 198 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Dulu dia suka hari terakhir persekolahan. Jadi, saya tak faham. 199 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Ya. Dulu dia suka banyak perkara. 200 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Kad besbol. 201 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Pokemon. 202 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Pokemon. Ibu bapanya. 203 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Ini cuma sementara. Dia budak baik. 204 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 DIA T1PU AWAK. 205 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Awak tak nak beritahu saya, awak curangi saya? 206 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 Apa? Curang? 207 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Keith, peluang untuk awak nafikan sudah tertutup. 208 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Dia hantar nota kepada saya. 209 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Tapi saya memang dah syak. 210 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Sejak bila awak dengar lagu The Libertines? Dia 25 tahun? 211 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Sekejap. 212 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Jika awak mahu, ayuh kita bincang. Tapi jangan fikir semua ini salah saya. 213 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Oh, Tuhan. Saya minta maaf. 214 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Saya tak tahu pula saya curangi awak dan ada teman lelaki. 215 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Kadangkala saya fikir awak macam tak ada suami. 216 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Dia rasa awak menawan? 217 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Jiwanya begitu bebas dan ceria? 218 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Ya, lebih kurang. 219 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Dia ada kerja? 220 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Dia ada dua anak? Bapa yang sakit? 221 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Aduhai, Keith! Dulu saya pun macam dia. Saya... 222 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Dulu saya macam dia tapi saya berkorban demi keluarga kita. 223 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Tak guna. 224 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 En. Goodman. 225 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Hai, mujur sempat jumpa awak. 226 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Saya singgah untuk hantar hadiah kepada guru anak saya, 227 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 dan bercadang nak sambung perbualan tempoh hari, atau mulakan. 228 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Awak kenal adik saya? 229 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Ya, William kawan saya. Kawan rapat. 230 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Tapi mungkin tak begitu rapat, sebab selama ini 231 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 saya tak tahu dia ada kakak. 232 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Sudah bertahun kami tak berjumpa, 233 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 jadi saya tak tahu dia masih tinggal di sini atau dah mati. 234 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Saya rasa lega. 235 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Boleh kita berbual di tempat lain? 236 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Kalau boleh saya memang nak. Tapi saya perlu pergi. 237 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Perlu jumpa tukang pindah di rumah saya. 238 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Perpindahan. Biasanya sangat mencabar. 239 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Ya, terutamanya apabila secara mengejut. 240 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Semua okey? 241 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Ya, semua teruk. 242 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Tapi terima kasih sebab tanya. Awak sangat baik. 243 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Begini, kalau awak jumpa dia sebelum Hari Kemerdekaan, 244 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 boleh berikan kepada dia? 245 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Ya. Beritahu dia, saya rindu dia dan... 246 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 banyak perkara dah berubah. 247 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Beritahu dia, saya amat berharap dia datang tahun ini. 248 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Baiklah. 249 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Saya harap awak pun datang, Mercer. 250 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Seronok dapat jumpa awak. 251 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Baguslah William ada peneman. 252 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Selamat hari jadi. 253 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Oh, Tuhan. Ilustrasi ini. 254 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Cantik. 255 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 Ini kita. 256 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Ini detik perkenalan kita. 257 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Boleh dikatakan begitulah. 258 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Hujung minggu di kabin Bruno. Ini pameran seni saya. 259 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Ini pula malam kita duduk atas bumbung, berbual dan... 260 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Mengakulah. Tentu ada kelebihan tinggal dengan artis narsisistik, bukan? 261 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Ya. 262 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Okey. Cepat. Bukalah. Ada hadiah sebenar di dalamnya. 263 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 William. Oh, Tuhan. 264 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Terima kasih. 265 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 Awak tak perlu belikan saya hadiah yang sangat mahal. 266 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Tapi, 267 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 sebagai pelaburan untuk masa depan awak, 268 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 ia tidaklah semahal mana. 269 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Saya nak keluar. 270 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Pada hari jadi saya? 271 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Saya cuma nak ke studio sekejap. Okey? 272 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Saya akan balik sebelum makan malam. Janji. 273 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Awak boleh pasang komputer baharu dan mula tulis novel baharu awak. 274 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Jangan pandang saya begitu. 275 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 Saya tak fikir apa-apa pun. 276 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Tapi ini hari jadi pertama saya jauh dari kampung halaman. 277 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Ya, awak dah banyak kali cakap begitu, 278 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 dan... 279 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 maafkan saya jika hari ini tak menepati jangkaan awak 280 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 tapi kenapa awak masih anggap Georgia sebagai kampung halaman? 281 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Itu tempat asal saya. Setidaknya, saya masih cakap tentangnya. 282 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Okey. 283 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Sebab awak lelaki yang berterus terang dan jujur. 284 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Bagaimana nak kenalkan saya kepada ibu bapa awak? 285 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Bagaimana? Rakan sebilik? 286 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Hei, awak tak faham. Ia tak semudah itu. 287 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Buat mereka atau awak? 288 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Tolong katakan semua ini tak ada kaitan 289 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - dengan surat yang awak asyik... - Okey. 290 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ...tunjuk kepada saya. - Will, awak tak nak buka langsung? 291 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 Surat itu daripada keluarga awak. 292 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Saya cuma nak tahu bagaimana ia boleh sampai ke sini. 293 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Saya nak tahu kenapa awak tak bertegur dengan mereka? 294 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Mereka sangat... - Kaya? 295 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Saya nak kata baik. Setidaknya, kakak awak baik. 296 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Okey. 297 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Saya keluar dulu. 298 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Kita lelaki dewasa, Merce. 299 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 Tak sesuai sambut hari jadi. 300 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Cepatlah. Awak terlalu lama di dalam. 301 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Dia terlalu lama di dalam. - Jangan risau. Semuanya okey. 302 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Semuanya okey. 303 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Sekejap. Awak ambil banyak? Awak kata ayah saya takkan perasan. 304 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Dia takkan perasan. Lagipun awak kata dia dah jarang bekerja. 305 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Dia tak perlukannya pun. - Tak guna, Sol. 306 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Ini jenayah kecil saja. Anggap saya tak pernah ke sini. 307 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Kami tak pernah ke sini. 308 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Awak tak nak ikut? 309 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Saya ada hal. Kita jumpa malam nanti. 310 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 BUNGA API NAGA KOSMOS 311 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 Saya harap kita tak buat silap. Banyak awak ambil. 312 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 Bapa dia mabuk. 313 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Ya, tapi dia dan Sam rapat. Sam tahu benda itu berbahaya. 314 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 PIROTEKNIK MENAKJUBKAN 315 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Hei, saya memang tunggu panggilan awak. Mungkin awak dah sedia nak berbincang. 316 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 Kenapa? Awak ada alasan baharu dan mendalam 317 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 tentang sikap awak yang awak nak kongsikan? 318 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Saya rindu suara awak. 319 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Sudahlah. 320 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Dua minggu ini amat mencabar. 321 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Saya cuma nak tanya pukul berapa awak akan ke rumah bapa saya nanti. 322 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Saya sangka awak tak nak saya datang. - Betul. 323 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Tapi setiap tahun kita datang dan awak dijemput. 324 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Aduhai, Reggie. Awak belum beritahu dia. 325 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Ya, sebab kita patut beritahu secara berdepan. 326 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 Ayah di klinik di Minneapolis. Saya tak nak ganggu dia. 327 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Awak masih berharap kita boleh berbaik? 328 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Awak memang betul-betul berangan. 329 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Mungkin saya optimis? 330 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 Atau mungkin awak berharap saya maafkan awak 331 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 supaya awak tak perlu dianggap jahat lagi. 332 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Saya buat silap. Tak bermakna saya akan kekal begitu. 333 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 "Buat silap"? 334 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Kunci tertinggal dalam kereta, itu baru dikira "buat silap." 335 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Tertinggal tiket wayang di rumah, itu baru dikira "buat silap." 336 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Tapi perbuatan awak bukan dikira sebagai kesilapan. 337 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Perbuatan awak terhadap kami. 338 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Keith, kalau awak pernah hadiri terapi, baca buku motivasi diri, 339 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 atau cari di Internet, "Kenapa saya teruk sangat," 340 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 mungkin awak akan faham masalah ini takkan dapat diselesaikan. 341 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Perbuatan saya memang teruk tapi saya sayang awak dan anak-anak. 342 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Kalau awak mahu saya sertai terapi, saya akan buat. 343 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Keith, malam ini saya akan beritahu ayah, saya nak bercerai. 344 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 Awak boleh teman saya. 345 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 Saya bukan nak jatuhkan awak. 346 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Reggie, dia tahu satu-satunya sebab awak nak bercerai adalah kerana saya curang. 347 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Awaklah puncanya dan saya tak boleh kawal apa dia fikir. 348 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Sia-sia saja saya telefon awak. 349 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Awak akan datang atau tidak? - Ya, saya akan datang. 350 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Jumpa nanti. 351 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Perhatian, para penumpang. 352 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Biar betul! Billy Three-Sticks. 353 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 354 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 Tak sangka boleh berjumpa di terminal ini. 355 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Awak bawa apa dalam beg itu? Ada mayat? 356 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Orang yang saya kenal? 357 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Saya ada latihan hoki ais. Gelanggang di Queens saja kosong. 358 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Apa khabar? Apa khabar Nicky? 359 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Kenapa orang asyik tanya khabar Nicky setiap kali jumpa saya? 360 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Manis mulut. Itu saja. Tak ikhlas pun. 361 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Sudahlah. Saya cuma nak tahu keadaan kamu tanpa kugiran kita. 362 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 Nicky tak hubungi awak? 363 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 Tidak. Kenapa pula dia nak hubungi? 364 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Malam ini kami ada persembahan di Don Hill's. 365 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Kugiran akan bersatu semula. 366 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Nama kugiran Ex Nihilo. 367 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Ada risalah? 368 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Idea yang teruk. Nama kugiran pun lebih teruk. 369 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 Awak akan datang? 370 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 Hari ini Hari Kemerdekaan, Sol. Saya ada rancangan. 371 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Hai. - Rancangan penting. 372 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - Betul? - Ya. 373 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Cari perempuan di stesen kereta api? 374 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Datanglah malam nanti. Mungkin awak akan terkejut. 375 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Itu Billy Three-Sticks. Awak patut kenalkan saya. 376 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Tak nak. 377 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 Kenapa? 378 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Awak kata takkan hubungi saya lagi. 379 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Kita perlu berbincang. 380 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Jangan risau. Saya tak hamil. 381 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Tapi ini hal penting dan kita perlu berjumpa. 382 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Sekarang tak boleh. 383 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Okey. Kalau begitu, malam nanti? 384 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Malam ini saya perlu hadiri parti di rumah bapa mentua saya 385 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 dan saya yakin dia akan dapat tahu 386 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 saya curangi anak perempuannya dengan gadis kolej. 387 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Okey. Jumpa saya sebelum parti. 388 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 Don Hill's pukul 9:00 malam. Spring dan Greenwich. Ia sebuah kelab. 389 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Tidak, tiada apa kita perlu bincangkan. 390 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Okey. Kalau awak tak nak datang, saya akan pergi jumpa awak. 391 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Samantha, jangan. 392 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Awak tunjuk lokasi bangunan itu semasa kita pergi ke Met. 393 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Tolong jangan buat begitu. Tolong. Jangan ganggu saya dan keluarga saya. 394 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Saya dah kata, saya tak hantar surat itu kepada isteri awak. 395 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Tapi rasanya saya tahu siapa yang hantar. 396 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Ada orang yang tak mahu kita bersama 397 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 dan saya tak beritahu awak sebelum ini sebab saya tak faham. 398 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 Tapi sekarang saya mula faham 399 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 dan saya risau perkara buruk akan terjadi. 400 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Ya, perkara buruk telah pun terjadi. 401 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Apa yang lebih teruk daripada rumah tangga saya hancur? 402 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Benda lain akan hancur. 403 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 MUDAH TERBAKAR JAUHKAN DARIPADA API 404 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Helo? - Hei, ini saya. 405 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Saya tiba-tiba ada hal. 406 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Saya perlu saksikan sebuah kugiran malam ini. 407 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Kugiran saya sebenarnya, tapi tanpa saya. 408 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Tapi kita rancang nak ke Battery Park untuk tengok bunga api. 409 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Hei, mari ikut saya. Ikut saya. Ayuh, tolonglah. 410 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Saya betul-betul perlu ke sana. 411 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Saya nak tengok sendiri betapa teruknya kugiran mereka. 412 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Sebenarnya saya rasa tak sihat. 413 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Rasa selesema. Awak pernah dengar tentang SARS? 414 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Saya tak nak jangkiti sesiapa. - Oh, Tuhan. 415 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Awak tak hidap SARS, Merce. 416 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Okey, baiklah. Duduk rumah, 417 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 jaga diri dan minum banyak air. 418 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Nanti kita jumpa. Okey? 419 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 420 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 EN. & PN. WILLIAM HAMILTON-SWEENEY 421 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 MENJEMPUT ANDA KE MAJLIS KOKTEL DAN MERAIKAN HARI KEMERDEKAAN 422 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Sam! 423 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Hai. 424 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Hai. 425 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Dah sedia untuk malam ini? 426 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Ya, saya bersedia untuk apa saja. Segalanya. 427 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Awak ada tiket? 428 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Tiket apa? Kereta api? 429 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Ex Post Facto. 430 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Ini bukan opera, budak mentah. Tak perlu tiket. 431 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 Oh ya, sekarang namanya Ex Nihilo. 432 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Aduhai, awak buat apa tanpa saya? 433 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Sekejap, maaf. Boleh tunggu sekejap? 434 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Tunggulah. Saya perlu... - Cepat. Kereta api sampai 20 minit lagi. 435 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - Kereta api sampai 20 minit lagi. - Maaf, saya datang. 436 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Hei, Will? 437 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Will? 438 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Apa? - Pn. Santos dalam perjalanan. 439 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Dia akan jaga kamu, tapi boleh tolong tengokkan adik kamu? 440 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Hei, tengok burung itu. 441 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Wah, Cate! Cantiknya. 442 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 Ayah akan datang parti nanti? 443 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Ya, sepatutnya datang. 444 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Jangan berbaik semula dengan dia. 445 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, kamu pun tahu ayah amat sayangkan kamu. 446 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 Semua ini bukan disebabkan kamu. 447 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Apa-apalah. Kirim salam kepada datuk. 448 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Hei, mana kamera awak? 449 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Awak tak nak rakam pertemuan semula kugiran ini untuk zine awak? 450 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Kamera hilang. 451 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Aduhai! Apa jadi? 452 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Kalau saya tahu, maksudnya tak hilang, bukan? 453 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Betul juga. Tapi awak hilangkan, orang curi, atau... 454 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Oh, Tuhan, Charles. Saya dah kata saya tak tahu. 455 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 Stesen seterusnya Canal Street. 456 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Sam? Awak okey? 457 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Awak seorang saja tanya begitu. 458 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Saya tak ada kad pengenalan. - Tak perlu pun. Awak ikut saya. 459 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Hai. - Saya dah agak awak akan datang, Sammy. 460 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Siapa si kurus ini? - Ini Charles, anak murid saya. 461 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Hai. - Jangan menilai. Dia belum habis belajar. 462 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Kawan awak kawan saya juga. 463 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 Saya memang harap awak cakap begitu. 464 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Charles, awak boleh bersendirian selama sejam? 465 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Saya perlu ke pinggir bandar. - Biar betul, Sam? 466 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 Saya sangka, awak nak lepak dengan saya malam ini. 467 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 Memang pun. Betul. Percayalah. 468 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Tapi saya ada hal yang perlu diselesaikan dan tak boleh tangguh. 469 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Kalau sejam lagi saya tak datang, cari saya. 470 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Di taman, Jalan 5 dan 73. 471 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Jumpa nanti. 472 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Terima kasih. 473 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Regan, awak nampak cantik. 474 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Parti yang indah. Tahniah, Felicia. - Terima kasih. 475 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Mana ayah? Saya nak tahu tentang lawatannya ke klinik. 476 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Kesihatannya bagus. Semua keputusan ujian baik-baik saja. 477 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Jadi, bukan demensia? 478 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Keadaannya sekarang tak perlukan apa-apa perubahan. 479 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Dia lega sebab takkan jejaskan kerja. 480 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Awak patut tumpang gembira. - Okey. Mana dia? 481 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 Malangnya, di Minneapolis berlaku ribut petir 482 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 dan pesawat tak dibenarkan terbang. 483 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 Mana suami kacak awak? 484 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Dia akan datang. Sekejap lagi rasanya. 485 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Saya nak kata, kami berpisah. Kami dah berpisah. 486 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Mungkin sebab itu Pak Cik Amory cari awak. 487 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Saya tak tahu bagaimana Amory boleh tahu. 488 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Kami belum beritahu sesiapa. 489 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Amory selalu boleh tahu sesuatu. 490 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Seronok dapat jumpa awak. - Ya. Okey. 491 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Cari Pak Cik Amory. Dia betul-betul nak jumpa awak malam ini. 492 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Okey, baiklah. 493 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Awak pijak jaket orang lain. 494 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Tidak. Ini jaket saya. 495 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Ya. Dari tadi saya perhatikan awak. 496 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Saya suka tengok awak menari. Awak tak kisah apa-apa. 497 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Terima kasih. 498 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 Awak ada dadah? 499 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Saya mahu apa saja yang awak guna. 500 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Maaf. Dah habis. 501 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Aduhai! Jika tidak, kita boleh berseronok. 502 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Hei, saya boleh bawa awak ke belakang pentas selepas persembahan. 503 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 Saya kenal kugiran ini. 504 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Betul? 505 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Ayuh. 506 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 Ya! 507 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Taktik berkuasa Ia tak pernah percuma 508 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Semua orang Ambil apa mereka perlukan 509 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Abaikan Katolik Hulurkan aku bekas derma 510 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Aku akan ambil duit Pada bila-bila masa 511 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Taktik berkuasa 512 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Pedulikan yang lain 513 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Okey, bos. Kita dah sampai. 514 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Tidak. Jangan berhenti. 515 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Jangan berhenti. Pandu saja. 516 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Okey. 517 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Tidak, saya tak tunggu bas. - Terima kasih. 518 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Maaf. Saya sangka awak tunggu. 519 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Memang saya menunggu, tapi bukan tunggu bas. 520 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Saya pun tak tahu apa yang saya tunggu. 521 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Mungkin tunggu petunjuk? Itu yang saya selalu tunggu. 522 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Saya boleh jadi petunjuk awak. Awak jadi petunjuk saya. 523 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Ayuh yakinkan diri yang kita memang patut berada di sini. 524 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Okey. 525 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Boleh juga. 526 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Kalau begitu, saya akan duduk saja di sini. 527 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Saya akan lintas jalas untuk ke dunia tak diketahui. 528 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Hidup cuma sekali, bukan? 529 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Sekali pun cukup, jika betul caranya. 530 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 Daripada dek kapal perang paling lama di negara ini, 531 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 Old Ironsides, 532 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 hingga ke Magic Kingdom, 533 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 beribu imigran dari lebih beratus-ratus negara 534 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 menjadi rakyat Amerika. 535 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 Sambutan lebih meriah di Dallas, 536 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 kerana Hari Kemerdekaan menyaksikan 100 askar dibawa pulang 537 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 dari Iraq dan Afghanistan selama dua minggu untuk bercuti. 538 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 539 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Sekejap. Awak berjaya pujuk dia datang? 540 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Mana dia? Mana William? 541 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Maaf, dia tak dapat datang. Tapi saya pakai sut dia. 542 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Linen putih. Sesuai dengan awak. 543 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Apa awak buat di dapur? 544 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Nampaknya walaupun baju William ini segak, 545 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 tetamu lain tetap sangka saya pelayan. 546 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Tiga kali. 547 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 Kenapa awak menyorok di sini? 548 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Sebab saya mabuk dan sekarang tak dapat arak. 549 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Regan. Jangan, biar saya tolong awak. 550 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Tidak. Tak mengapa. Saya boleh. Tak apa. Sekejap saja. 551 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Okey. Regan, tolonglah. Biar saya... Okey. 552 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Okey. Biar saya tolong. Biar... 553 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Bodoh betul. - Okey. Basuh. 554 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Saya bekas pengakap. Pengakap Helang. 555 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Maaf. - Ya. Okey. 556 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Bersihkan. 557 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Tak begitu sakit, bukan? 558 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Tidak. Tak sakit. 559 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Tapi saya ada sesuatu untuk legakan. 560 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Di sini? 561 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Tidak. Tentulah tidak. 562 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Mari kita keluar. 563 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Aku berdiri di hujung Bersama kekasihku 564 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 Aku tak ada sebab Untuk menahan diri 565 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Sungguh kasual 566 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Jauh dari sini 567 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 Aku tak ada sebab untuk bangun 568 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 Dan 569 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Dan berdiri 570 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Untuk berdiri 571 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Bandar ini membara Seolah-olah ada orang bunuh diri 572 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Ayuh. - Tunggu. 573 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Saya perlu jumpa orang. - Ayuh. 574 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Dia kawan saya. Okey? 575 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Ya, okey. Tiada masalah. 576 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Terima kasih. 577 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Aduhai, Nicky! 578 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Persembahan hebat. 579 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Kamu semua hebat. Billy pun tak sehebat itu. 580 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Awak tak pernah tengok persembahan dia. - Apa-apalah. 581 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Saya terima pujian itu. 582 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Budak, awak nak turut serta atau tengok saja? 583 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Diamlah. - Awak nak saya buat apa? 584 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Saya suka dia. 585 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Mari sini. - Mari. 586 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Ya. - Ya, okey... 587 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Tolong beri dia bir. 588 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 Jadi, bagaimana awak kenal dia? 589 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Kami baru kenal. 590 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Sewer Girl selalu buat kawan baharu. 591 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Hati-hati dengan teman lelakinya. 592 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 Dia ganas dan ada plat besi dalam rahangnya. 593 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Terima kasih. - Ambil. 594 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 Kenapa dengan rahang awak? 595 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Nicky? 596 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Dia bukan teman lelaki saya. - Apa? 597 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Saya teman lelakinya. 598 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Siapa si kurus tak guna yang habiskan bir? 599 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Ini ialah... 600 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Charlie. Hai. 601 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Ini Charlie. Hai. - Charlie. 602 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Saya pernah nampak awak, Charlie. Ambang Tahun Baharu. Awak kawan Sam. 603 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Ya. Saya tak ingat apa jadi malam itu, tapi, ya. Mungkin. 604 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Sekejap. Awak tak kata awak kenal Sam. - Awak tak tanya. 605 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 Tapi ya, kami kawan baik. 606 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 Jadi, Sam tak datang? 607 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Tak mungkin dia tak datang. - Tidak. 608 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Dia datang. Kami datang bersama, 609 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 tapi dia kata ada hal di pinggir bandar. 610 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Kamu tahu cara pantas untuk ke Jalan 5 dan 73? 611 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Saya patut jumpa dia di sana. 612 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Curi kereta dan pandu. 613 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Hei, SG, mereka mainkan lagu kita. 614 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Ayuh. - Okey. 615 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Jumpa lagi, Nicky. 616 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Persembahan awak tadi hebat. 617 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 Saya bukan nak buat awak rasa janggal. 618 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Okey, saya pergi dulu. - Awak tak boleh ke mana-mana. 619 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Ayuh, Charlie Man. Ikut saya. 620 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Biar betul? - Ya. Silakan, encik. 621 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Ke mana? 622 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Ikut saja. Percaya saya. Okey? - Okey, baik. 623 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Awak pernah guna kokain, Charlie? 624 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Ya. Sekali. Ya. 625 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Sedutlah. 626 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Okey. 627 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Begini, Scarface. 628 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Nicholas. 629 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Billy Three-Sticks. Biar betul! 630 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Saya dah agak awak akan datang. 631 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Saya cuma nak pastikan awak tak cemarkan nama baik saya. 632 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Kami ada nama sendiri. 633 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Maksudnya "daripada kosong," macam Tuhan cipta kehidupan. 634 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Oh, Tuhan. 635 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 Mujurlah saya tak perlu dengar 636 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 kata-kata karut awak lagi. 637 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Mari sini. 638 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Persembahan tadi tak teruk sangat. 639 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Saya suka. 640 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Betul. Saya suka. 641 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Maafkan saya. 642 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Kamu berdua berjumpa seperti ini... 643 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Saya baca zine Sam tentang sejarah kugiran ini, 644 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 maksud saya, ini amat epik. 645 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Tentu dia teruja jika saya ceritakan. 646 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 Oh, Tuhan. Saya patut pergi jumpa dia. 647 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Mungkin dia sedang tunggu saya. 648 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 Siapa lelaki itu? 649 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Terima kasih sebab datang, Billy. Ia amat bermakna. 650 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Jadi, apa hubungan awak dengan William? 651 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "Hubungan"? - Sudahlah. 652 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Dia adik saya. Kamu tinggal bersama? Hubungan kamu serius? 653 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Serius bagi saya. Tapi bagi William? 654 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Saya tak tahu. 655 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Dia suka berahsia. Tentang masa silam, keluarga, perasaan. 656 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Dia juga lantang. 657 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 Dia kata dia sayang saya ketika kali pertama kami kenal, 658 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 sedangkan pada dia, ia tak ada apa-apa makna. 659 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 William memang begitu. 660 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Awak tak boleh kata dia tak pernah ucapkannya. 661 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Tapi saya tak tahu maksud kata-katanya. 662 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 Jadi kenapa awak datang hari ini? 663 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Saya tahu dia akan bengang. 664 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Kenapa awak jemput saya? 665 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 Sebab yang sama. 666 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Ucap selamat untuk kita. 667 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Helo? 668 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Helo? 669 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Helo? 670 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Hai. 671 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 672 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 awak hebat. 673 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Tak payah sebut "Lamplighter." Saya tak guna lagi. 674 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 Jangan menilai saya. Saya hisap sikit saja. 675 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Okey. 676 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Tentu bunyi bunga api, 677 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 maksudnya persembahan Felicia akan bermula tak lama lagi. 678 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Tidak. Itu bunyi tembakan. 679 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Kita di Upper East Side. 680 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Saya dari Selatan. Kami biasa dengar tembakan. 681 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Pendarahan dah berhenti. 682 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Kini, masa untuk kesakitan sebenar. 683 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Bapa saudara tiri saya, Amory nak jumpa saya. 684 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Tapi saya dan William gelar dia: si abang syaitan. 685 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Marilah. 686 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - Awak akan faham sebab William mengelak. - Perlukan bantuan? 687 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Tidak. - Okey. 688 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - Dalam jemputan kata "putih." - Putih. 689 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Tapi dia pakai warna kuning air dan... 690 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Lily, maaf. Maaf, Lily. 691 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Jangan ambil. - Okey. 692 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Itu dia. 693 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Saya minta diri. 694 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan, cahaya hidup saya. 695 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Akhirnya, saya disinari cahaya anak saudara tiri kesukaan saya. 696 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, saya nak perkenalkan Mercer Goodman. 697 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 En. Goodman. Saya tak tahu Regan bawa tetamu. 698 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Cepatnya awak jumpa pasangan. 699 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Kami kenal di sekolah. 700 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 Awak pelajar? 701 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Guru, tapi saya juga penulis. 702 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Awak hasilkan apa-apa yang mungkin saya pernah baca? 703 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 Novel, roman a clef, atau rencana dalam New Yorker? 704 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Saya mengaku, saya tak suka baca fiksyen dalam setiap isu, 705 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 tapi saya suka ilustrasinya. 706 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 Saya tak tulis apa-apa yang mungkin awak 707 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 atau orang lain pernah baca. 708 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Tapi itu perancangan saya. 709 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, dia menarik. Sangat optimis. 710 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Sebenarnya, sebelum ini pun saya anggap diri saya penulis. 711 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Malangnya, apa yang terhasil kebanyakannya cuma najis 712 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 yang dipenuhi kekarutan yang selama ini saya sangka kebijaksanaan. 713 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Tapi selepas saya bakar buku nota saya... 714 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Itulah detik saya mula sedar saya orang dewasa. 715 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Saya minta diri. Seronok dapat jumpa awak. 716 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Seronok jumpa awak juga. 717 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Awak memang hebat menjatuhkan semangat orang. 718 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Kata-kata awak itu, Regan boleh dianggap sebagai satu pujian. 719 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Itu bukan pujian. 720 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Sekejap. Kita perlu berbincang. 721 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Tentang apa? - Bapa awak. 722 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Saya tahu. Semua keputusan ujiannya elok. 723 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Ya, memang melegakan, 724 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 tapi semua itu tak berguna apabila dia perlu dibicarakan. 725 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Apa maksud awak, "dibicarakan"? 726 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Biar saya terus terang saja. 727 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Esok, sebaik saja bapa awak mendarat, dia akan ditahan. 728 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 Ditahan sebab apa? 729 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Jenayah kewangan. Merendah nilai aset tertentu untuk cukai. 730 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Meninggi nilai untuk dapatkan pinjaman. 731 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 Pihak bank laporkan kepada FBI. 732 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Tak mungkin ayah buat begitu. Tentu ini satu kesilapan. 733 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Ini angkara orang lain. - Tandatangan dia yang ada pada cek. 734 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 Nama bangunan pula nama keluarganya. Jika seorang terjerat, yang lain pun sama. 735 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Sebagai anak perempuannya dan COO syarikat ini, 736 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 kami mahu awak tunjuk ketegasan. 737 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Okey? Esok saya akan panggil beberapa penasihat dipercayai. 738 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Kita akan sediakan strategi. Kita perlu bersatu. 739 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Tidak! 740 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Balik saja. 741 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Helo? 742 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Ada orang di sana? 743 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Helo? 744 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Oh, Tuhan. 745 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Tolong! 746 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Helo? Ya. Saya perlukan pertolongan. 747 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Ada tembakan di Central Park. 748 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Saya di Jalan 5 dan 70 lebih, di East Side. 749 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 Tolonglah, boleh hantar orang secepat mungkin? 750 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 Dia tenat. 751 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 Tolong! Sesiapa saja, tolong! 752 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Sam. 753 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, bangun. Sam, ayuh, tolonglah. Sam! 754 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Dia di sana! 755 00:55:07,349 --> 00:55:09,393 JABATAN BOMBA 756 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 Ya! 757 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Apa awak buat di taman? 758 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Entahlah. Saya tak... 759 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Saya sedang tunggu bas, tiba-tiba saya terdengar bunyi. 760 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Pada mulanya, saya sangka bunyi haiwan. 761 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 Tapi apabila saya jalan ke taman, 762 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 ya, ketika itulah saya nampak dia. 763 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - Awak tak nampak orang lain di situ? - Tidak. 764 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Keadaan sangat gelap... - Detektif Parsa? 765 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, Manhattan North. Kami jumpa bukti. 766 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 Apa itu? 767 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Ditemui pada gadis itu. 768 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Itu kot saya. 769 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Jadi ini pun milik awak? 770 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG 771 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Terjemahan sari kata oleh Hamizah