1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 DE JULIO DE 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 ¡Auxilio! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 ¡Por aquí! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 ¡Por aquí! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Está allí. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Dime de esta chica. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 POCAS SEMANAS ANTES 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,894 Pues... 9 00:01:03,355 --> 00:01:05,524 ...nunca la hubiera conocido de no ser por usted. 10 00:01:05,524 --> 00:01:07,401 Así que, de cierto modo, todo es su culpa. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Explícate, por favor, Charlie. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Si soy cien por ciento honesto con usted, Dr. Altschul, 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 estas sesiones semanales no son mis actividades vespertinas favoritas. 14 00:01:23,876 --> 00:01:27,880 Pero el otoño pasado, mi mamá comenzó a dejarme conducir solo a la ciudad. 15 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Lo que significaba que cuando terminábamos, podía pasear. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Íbamos juntos en la preparatoria. 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,410 Bueno, no juntos. Ella iba un año adelante de mí. 18 00:01:58,410 --> 00:02:00,704 Estaba graduada y en la Universidad de Nueva York. 19 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 No es que fuéramos amigos ni nada por el estilo, pero es difícil de olvidar. 20 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Te conozco. 21 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Hola. ¿De dónde te conozco? 22 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Creo que íbamos juntos en Flower Hill. 23 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Bueno, yo sigo yendo ahí. 24 00:02:32,778 --> 00:02:34,571 Charles Weisbarger. Charlie está bien. 25 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Bueno, Charles, ¿qué estás haciendo aquí? 26 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 Bueno, lo que hace cualquiera 27 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 solo para salir de Long Island, ¿no? 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Esa es la respuesta correcta. 29 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 ¿Y qué hay contigo? 30 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 ¿Tu cita con el médico? 31 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - No es ese tipo de médico. - Sí. No me digas. 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Vienes a la ciudad solo. Tiene que ser con un loquero. 33 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 ¿Tus padres se están separando? 34 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Eso fue lo que me llevó a mí a ir con un psiquiatra. 35 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Mi padre murió el pasado septiembre. Así que... 36 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Sí. 37 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 ¿Quieres ver mi zine? 38 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 ¿Qué es un zine? 39 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Es semiautobiográfico. 40 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 EL PAÍS DE LAS 1000 DANZAS 41 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Soy y no soy yo. 42 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 HOLA, ME LLAMO GEEK 43 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Mis fotos, ilustraciones y críticas musicales. 44 00:03:50,272 --> 00:03:52,232 {\an8}Conozco a unos tipos que están en una banda 45 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 {\an8}de la que quiero hacer un documental, 46 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}pero son un poco raros con las fotos y la privacidad, así que es secreto. 47 00:04:00,115 --> 00:04:02,242 Cambié los nombres para protegerlos. 48 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Esto es increíble. 49 00:04:15,255 --> 00:04:17,882 Creo que los chicos de Flower Hill tenemos que estar juntos. 50 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 A partir de ahora, Charles, vas a ser mi proyecto. 51 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Nos veíamos cada semana después de salir de aquí. 52 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 Y supongo que ahí se puede decir que empezó mi verdadera educación. 53 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 MIKE BLOOMBERG LIDERAZGO PARA NUEVA YORK 54 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 RUDY GIULIANI PARA ALCALDE 55 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ven. 56 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Lo siento. 57 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Te ves bien. 58 00:05:37,880 --> 00:05:40,674 BIENVENIDOS BOMBEROS 59 00:05:57,482 --> 00:06:00,652 Era físicamente imposible estar triste cuando ella estaba cerca. 60 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 Es muy bueno. 61 00:06:17,586 --> 00:06:19,796 Es como una combinación de otras cosas, pero... 62 00:06:19,796 --> 00:06:21,131 Sí. Lo sé. Aún no acaba. 63 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Perdón. 64 00:06:37,064 --> 00:06:39,441 Brass Tactics fue el único álbum que hizo Ex Post Facto 65 00:06:39,441 --> 00:06:41,527 antes de que Billy Three-Sticks disolviera la banda, 66 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 antes de poder volverse populares. 67 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Y de un modo extraño, 68 00:06:44,988 --> 00:06:47,950 el hecho de que sólo hayan hecho un álbum lo hace aún más especial. 69 00:06:47,950 --> 00:06:51,328 - Debes tenerlo. - No, no tengo dinero. 70 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Tal vez lo puedo descargar de LimeWire, ¿no? 71 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 No. 72 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Charles, eso le quitaría a la banda sus regalías bien ganadas. 73 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Yo pago. - No. 74 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Sí. 75 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Parece una forma maravillosa de pasar el otoño en Nueva York. 76 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Sí. Sí, lo era. 77 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Hasta que no lo fue. Aunque supongo que no hay que culpar a nadie más que a mí. 78 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Bueno, a mi madre, obviamente. 79 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 ¿No me dijiste que pasaste toda la noche fuera y condujiste a casa por la mañana, 80 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 sin camiseta y vomitando por la resaca? 81 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Bueno. 82 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Bueno, no lo dije exactamente así, pero sí, claro. 83 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Digo, era víspera de Año Nuevo. Pasa de todo. 84 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 ¿Y crees que la decisión de tu madre 85 00:07:38,917 --> 00:07:41,295 de castigarte durante seis meses no era razonable? 86 00:07:41,295 --> 00:07:42,462 No se trata de mi madre. 87 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Se trata de Sam y de cómo la amo y de que quizá ella me ame a mí. 88 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Y como, no sé. Yo... 89 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Pero antes de que pudiera averiguar todo eso, 90 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 ya no me permitieron verla, así que... 91 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Mi historia se detuvo. 92 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 Es alentador, Charlie, que puedas hablar tan claramente 93 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 de tu sensación de pérdida. 94 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Sólo me gustaría que hablaras 95 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 de la pérdida de tu padre de la misma manera intuitiva. 96 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 TORNEO CANTOR FITZGERALD 1998 97 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 ¿Crees que es posible que el centrarte en Samantha 98 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 sea una forma de desviar tus sentimientos acerca tu padre? 99 00:08:24,713 --> 00:08:27,466 - ...desde el avión. ¿En serio? - Definitivamente es un 737. 100 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 SIEMPRE EN NUESTRA MEMORIA 101 00:08:28,550 --> 00:08:31,345 Alguien golpeó el World Trade Center. No lo sé. 102 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 ¿Qué demonios está pasando? 103 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Es más fácil sentir lo que sientes 104 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 sobre una joven vivaz que vive a pocos kilómetros... 105 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 ...que procesar la profunda y permanente pérdida de tu padre. 106 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...explotó ahora mismo. Hay gente por todas partes 107 00:08:53,450 --> 00:08:55,077 en medio de la calle. 108 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 Otro golpe. Acaba de golpear otro edificio. 109 00:08:57,120 --> 00:09:00,916 Otro avión impactó en el World Trade Center en Manhattan. 110 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Espera. - Hay una explosión... 111 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Dios mío. Debe ser una persona. 112 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - ¿Dónde? - No, por favor. 113 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - ¿Dónde? - Por Dios. 114 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Dios mío. 115 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 No hay palabras. 116 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Hola, Charlie, habla papá. Pasó algo. 117 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 A lo mejor ya lo viste en las noticias. 118 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 No creo que vuelva a casa. 119 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Sólo quiero que sepas que te quiero. 120 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Créame, doctor, no es nada fácil. 121 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Hola. - Hola, extraño. 122 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 ¿Sigues castigado? 123 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Más vale que no porque Ex Post Facto, 124 00:09:55,095 --> 00:09:57,681 que espero siga siendo tu banda favorita en mi ausencia, 125 00:09:57,681 --> 00:09:59,558 tendrá un concierto el cuatro de Julio. 126 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Digo, no es realmente una reunión sin Billy Three-Sticks 127 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 y cambiaron el nombre, pero van a tocar sus canciones. 128 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Será legendario. 129 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Básicamente te matarías si te lo pierdes. 130 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 ¿Hola? 131 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Hola, ¿Charles? ¿Vas? - Sí. Sí, claro. 132 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Sí, no me lo perdería. 133 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Bueno. ¿Pero? 134 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Pero nada. 135 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Es solo que no hemos hablado en mucho tiempo. 136 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Lo sé. Traté de llamarte, pero nunca me devolviste la llamada. 137 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Sí, lo siento, sentía que no tenía nada que decir. 138 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Perdón por cualquier cosa que yo haya tenido que ver con tu encarcelamiento. 139 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 No. Sí. 140 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 ¿Sabes qué? Esa fue una época de verdadero... 141 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 ...crecimiento e introspección, así que... 142 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Es broma. Fue un asco. Te eché de menos. 143 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Eso me pone triste. 144 00:10:53,320 --> 00:10:54,655 Pero también me pone muy feliz 145 00:10:54,655 --> 00:10:56,615 porque te he extrañado mucho, Charles. 146 00:10:59,326 --> 00:11:00,327 Bueno, me voy, 147 00:11:00,327 --> 00:11:03,956 pero estate pendiente de los detalles de las travesuras del 4 de julio. 148 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Adiós. - ¡Nicky, apúrate! 149 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Sammy. Vamos. - Vamos. 150 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 ¡Mierda! ¿Incendiaron una maldita iglesia? 151 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 ¿Qué creías? ¿Que confesamos nuestros pecados? 152 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Sube al auto. ¡Vamos! 153 00:11:15,884 --> 00:11:18,303 - Señoras. Vamos. ¿Qué hacen? - ¿Por qué lo? 154 00:11:18,303 --> 00:11:20,430 ¿Por qué con una puta iglesia? 155 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - ¿Dónde está Nicky? - No lo sé. 156 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Espera, no podemos irnos sin Nicky. - Ya viene. 157 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - ¡Nicky! - ¿Qué coño habéis hecho? 158 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Vamos. ¡Venga! - Vamos. ¡Muévanse! 159 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - No podemos irnos sin ti. - ¡Date prisa! 160 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Es una belleza, ¿verdad? 161 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 ¡Vámonos! 162 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Hay que salir de aquí. 163 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 ¡Ya! Acelera. 164 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Vamos, Sam. 165 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 Hermosa por cielos espaciosos 166 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Por las olas ámbar de grano 167 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Por la majestuosa montaña púrpura 168 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 Por encima de la llanura frutal 169 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Estados Unidos... 170 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Nishima Gupta. 171 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 172 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Cuídate. - Muchas gracias. 173 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Sí. Adiós. 174 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 La madre de Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 175 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - ¿Puedes decirme quién es? - ¿Por qué? 176 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Creo que tal vez conozco a su hermano. 177 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - ¿Conoces a un Hamilton-Sweeney? - Sí. 178 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Impresionante. Por allá. 179 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Eso será genial. Le encantará. 180 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Pero la próxima vez te toca a ti, en serio. 181 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Disculpe. Lo siento. - Hola. 182 00:12:57,110 --> 00:12:59,488 Sólo quería presentarme. Mercer Goodman. 183 00:12:59,488 --> 00:13:01,114 Encantado de conocerlo. Yo soy... 184 00:13:01,114 --> 00:13:03,200 - ¿Usted es uno de los profesores de Cate? - No. 185 00:13:03,200 --> 00:13:04,535 Soy amigo de... 186 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Creo que él podría ser tu hermano. William. 187 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, vamos. Los niños están esperando. 188 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Puede que les haya prometido un helado. - Sí. 189 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Lo siento. 190 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Mire, ahora no es un buen momento, pero fue muy agradable... 191 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Fue un placer conocerlo, Sr. Goodman. 192 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Está dormida, por fin. Estaba muy emocionada. 193 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Bien hecho. 194 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 ¿Todo bien contigo? Te ves algo distraída. 195 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Estoy bien. Me preocupa Will. 196 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Ya sabes, no es él mismo estos días. 197 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 A él le encantaba el último día de clase y yo no entiendo. 198 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Sí. Le gustaban muchas cosas. 199 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Tarjetas de béisbol. 200 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Pokémon. 201 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Pokémon. Sus padres. 202 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Es sólo una etapa. Es un buen chico. 203 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 ÉL TE ESTÁ M1NTIENDO. 204 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 ¿Vamos a hablar de cómo me has estado engañando? 205 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 ¿Qué? ¿Engañarte? 206 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Keith, la ventana en la que podías salir de esto con mentiras se cerró. 207 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Me escribió una nota. 208 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Aunque no es que no lo sospechara. 209 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 ¿Desde cuándo escuchas a los Libertines? ¿Cuántos años tiene, veinticinco? 210 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Un momento. 211 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Si quieres hablar, hablemos. Pero no actúes como si todo fuera mi culpa. 212 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Dios mío. Lo siento. 213 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Me perdí la parte en la que fui infiel. No tenía ni idea de que tenía un novio. 214 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Sí, bueno, a veces parece que tampoco tienes marido. 215 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 ¿Le pareces fascinante? 216 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 ¿Es tan de espíritu libre y jodidamente viva? 217 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Sí, algo así. 218 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 ¿Trabaja? 219 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 ¿Tiene dos hijos? ¿Un padre enfermo? 220 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Dios, Keith, yo era esa chica. Yo... 221 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Yo era esa chica y asesiné esa parte de mí para que pudiéramos tener esto. 222 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Joder. 223 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Sr. Goodman. 224 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Hola, que bueno que lo encuentro. 225 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Dejaba un regalo a la maestra de mi hija 226 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 y pensé que podríamos terminar nuestra conversación o empezarla. 227 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 ¿Conoces a mi hermano? 228 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Sí, William es un amigo. Un buen amigo. 229 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Aunque tal vez no tan bueno, ya que hasta el otro día 230 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 no sabía que tenía una hermana. 231 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Bueno, no nos hemos visto en años, 232 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 así que no sabía si seguía viviendo en la ciudad o estaba muerto. 233 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Así que es un alivio. 234 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 ¿Le gustaría ir a un lugar donde podamos hablar? 235 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Me encantaría eso más de lo que imagina. Pero tengo que irme. 236 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Tengo que ver a los de la mudanza en la casa. 237 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Mudarse es siempre lo peor. 238 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Sí, especialmente cuando no se planeó. 239 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Bueno, todo está bien, espero. 240 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Sí, todo es una mierda. 241 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Pero gracias por preguntar. Eres muy amable. 242 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Bueno, oye, si lo ves antes del cuatro de Julio... 243 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 ...¿le darías esto? 244 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Sí. Sólo dile que lo extraño y que... 245 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 ...mucho ha cambiado. 246 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Sí, sólo dile que realmente lo necesito allí este año. 247 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Por supuesto. 248 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Y me encantaría que vinieras, Mercer. 249 00:18:06,795 --> 00:18:08,046 Ha sido un placer conocerte. 250 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Me alegra que William tenga a alguien. 251 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Feliz cumpleaños. 252 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Dios mío. Estas ilustraciones. 253 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 - Hermoso. - Impresionante. 254 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 Y somos nosotros. 255 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Bueno, este es nuestro cortejo. 256 00:18:42,247 --> 00:18:43,999 Si así se puede llamar. 257 00:18:43,999 --> 00:18:47,044 El fin de semana en la cabaña de Bruno. Esta es mi exposición de arte. 258 00:18:47,044 --> 00:18:51,256 Son todas esas noches que nos sentamos en la azotea, sólo para hablar y... 259 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Por favor. Vivir con un artista narcisista tiene que tener alguna ventaja, ¿no? 260 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Sí. 261 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Muy bien. Anda. Ábrelo. Adentro hay un verdadero regalo. 262 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 William. Dios mío. 263 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Gracias. 264 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 De verdad, no tenías que regalarme algo tan extravagante. 265 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Bueno, 266 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 como una inversión en tu futuro, 267 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 me salió bastante barato. 268 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Voy a salir. 269 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 ¿En mi cumpleaños? 270 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Voy al estudio un rato. ¿De acuerdo? 271 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Regresaré antes de la cena. Lo prometo. 272 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Puedes configurar tu nueva computadora y empezar tu nueva novela. 273 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 No me mires así. 274 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 No te miro de ninguna manera en especial. 275 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Es que es mi primer cumpleaños lejos de casa. 276 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Cierto, ya lo mencionaste un par de veces. 277 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Y... 278 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 ...siento no estar a la altura de tus expectativas, 279 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 ¿pero no es curioso que sigas refiriéndote a Georgia como tu casa? 280 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Casa, como el lugar de donde vengo. Al menos sigo hablando de ello. 281 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Sí. 282 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Porque eres un hombre transparente y honesto. 283 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 ¿Quién soy yo para tus padres? 284 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 ¿Quién? ¿Tu compañero de departamento? 285 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Mira, no lo entiendes. No es tan fácil. 286 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 ¿Para ellos o para ti? 287 00:20:36,737 --> 00:20:39,031 Por favor, dime que esto no tiene nada que ver con ese 288 00:20:39,031 --> 00:20:41,116 - puto sobre que sigues poniendo... - Está bien. 289 00:20:41,116 --> 00:20:43,619 - ...por donde paso. - Will, ¿siquiera lo vas a abrir? 290 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 Es de tu familia. 291 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Lo que quiero saber es cómo llegó a nuestro apartamento. 292 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Lo que yo quiero saber es por qué no hablas con ellos. 293 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Son tan... - ¿Ricos? 294 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Iba a decir agradables. Al menos tu hermana lo es. 295 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 De acuerdo. 296 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Voy a salir. 297 00:21:05,224 --> 00:21:06,600 Somos hombres adultos, Merce. 298 00:21:07,893 --> 00:21:10,229 Los cumpleaños son un poco ridículos a nuestra edad. 299 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Date prisa. Has estado ahí demasiado tiempo. 300 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Lleva mucho tiempo ahí dentro. - Te preocupas demasiado. Todo está bien. 301 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Todo está bien. 302 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Espera. ¿Llenaste todo eso? Dijiste que mi padre no se daría cuenta. 303 00:21:49,893 --> 00:21:52,437 No lo hará. Además, dijiste que ya no trabaja mucho. 304 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - No es que lo necesite. - Joder, Sol. 305 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Es un crimen sin víctimas. Nunca estuve aquí. 306 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Nunca estuvimos aquí. 307 00:22:03,031 --> 00:22:04,366 ¿Vienes? 308 00:22:04,366 --> 00:22:06,743 Tengo algunas cosas que hacer. Los veré esta noche. 309 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 FUEGOS ARTIFICIALES COSMIC DRAGON 310 00:22:11,957 --> 00:22:14,751 Espero que no la hayamos cagado. Tomaste muchas cosas. 311 00:22:14,751 --> 00:22:16,253 Su padre es un maldito borracho. 312 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Sí, pero él y Sam son cercanos. Y sabe lo peligroso que es esa mierda. 313 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 PIROTECNIA MARAVILLOSA 314 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Hola, esperaba que llamaras. Que estarías lista para hablar. 315 00:22:29,391 --> 00:22:32,895 ¿Por qué? Porque tienes nuevas y profundas 316 00:22:32,895 --> 00:22:35,772 interpretaciones que quisieras compartir sobre tu conducta? 317 00:22:35,772 --> 00:22:37,566 Más bien porque extrañé tu voz. 318 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Basta. 319 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Han sido un par de semanas locas. 320 00:22:41,528 --> 00:22:44,156 Solo llamo para saber a qué hora vienes a casa de mi papá hoy. 321 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - No creí que quisieras que fuera. - No quiero. 322 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Pero vamos cada año y estás invitado. 323 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Mierda, Reggie. Todavía no se lo has dicho. 324 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 No, porque debería ser en persona. 325 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 Y papá está en Minneapolis en la clínica. No quería molestarlo. 326 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 ¿O aún esperas que lo solucionemos? 327 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Estás delirando, en verdad alucinas. 328 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 ¿Quizá soy optimista? 329 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 O tal vez esperas que te perdone 330 00:23:09,306 --> 00:23:11,642 para que ya no tengas que ser el malo de la película. 331 00:23:11,642 --> 00:23:14,645 La cagué. No significa que tenga que ser para siempre. 332 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 ¿La cagaste? 333 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Cagarla es dejar las llaves dentro del auto. 334 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Cagarla es olvidar las entradas del teatro en casa. 335 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Eso no describe en nada lo que hiciste. 336 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Lo que nos hiciste. 337 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Keith, si alguna vez has ido a terapia o leído un libro de autoayuda, 338 00:23:33,914 --> 00:23:36,500 o buscado en Google: "¿Por qué soy un maldito imbécil?", 339 00:23:36,500 --> 00:23:39,586 entonces tal vez entenderías por qué esto no se puede arreglar. 340 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Hice algo terrible, pero te amo. Amo a nuestros hijos. 341 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Si quieres que vaya a terapia, iré a terapia. 342 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Keith, esta noche le diré a mi padre que voy a terminar mi matrimonio. 343 00:23:51,223 --> 00:23:53,350 Te invito a formar parte de esa conversación. 344 00:23:53,350 --> 00:23:54,852 No estoy tratando de difamarte. 345 00:23:54,852 --> 00:23:58,188 Reggie, él sabe que solo te divorciarías si te hubiera engañado. 346 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Acabaste con nuestro matrimonio y no puedo controlar lo que él piensa. 347 00:24:03,777 --> 00:24:05,153 Esta conversación no tiene sentido. 348 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - ¿Irás o no? - Sí. Allí estaré. 349 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Te veo más tarde. 350 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Atención, pasajeros. 351 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 No puedo creerlo. El maldito Billy Three-Sticks. 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 353 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 De todas las terminales del mundo. 354 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 ¿Qué tienes en esa bolsa? ¿Tienes un cuerpo ahí dentro? 355 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 ¿Alguien que conozca? 356 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Es una práctica de hockey. La única pista gratis está en Queens. 357 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 ¿Cómo te va? ¿Cómo está Nicky? 358 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 ¿Por qué cada que alguien me ve me pregunta por Nicky? 359 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Por cortesía. Es todo. Pero es lo de menos, por cierto. 360 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Vamos. Sólo quiero saber cómo sobreviven sin la banda. 361 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 ¿Nicky no te ha llamado? 362 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 No. ¿Por qué iba a hacerlo? 363 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Esta noche tenemos un concierto en Don Hill's. 364 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Vamos a reunir a la banda. 365 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Lo llamamos Ex Nihilo. 366 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}¿Con un volante? Vaya. 367 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Es una idea terrible, con un nombre todavía peor. 368 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 ¿Te anoto en la lista? 369 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 Sol, el 4 de julio tengo planes. 370 00:25:41,375 --> 00:25:42,501 - Hola. - Grandes planes. 371 00:25:42,501 --> 00:25:43,585 - ¿Sí? - Sí. 372 00:25:44,419 --> 00:25:46,380 ¿ir por la estación a ver con quién te metes? 373 00:25:46,380 --> 00:25:49,258 Ve esta noche. Puede que te sorprendas. 374 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Era Billy Three-Sticks. Pudiste haberme presentado. 375 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 No. 376 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 ¿Por qué no? 377 00:26:12,990 --> 00:26:14,616 Dijiste que no me volverías a llamar. 378 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Tenemos que hablar. 379 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Tranquilo. No estoy embarazada ni nada. 380 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Pero es importante y tiene que ser en persona. 381 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 No es un buen momento. 382 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Bueno, ¿entonces más tarde, esta noche? 383 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Esta noche tengo que ir a una fiesta a casa de mis suegros, 384 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 donde sin duda descubrirá 385 00:26:30,299 --> 00:26:32,843 que engañé a su hija con una estudiante universitaria. 386 00:26:32,843 --> 00:26:34,511 Bueno. Nos vemos antes de la fiesta. 387 00:26:34,511 --> 00:26:37,806 En Don Hill's a las 9:00 p.m. en Spring y Greenwich. Es un club. 388 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 No, no tenemos nada que hablar. 389 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Si no vienes, entonces tendré que ir a donde estés. 390 00:26:43,854 --> 00:26:44,980 Samantha, no hagas eso. 391 00:26:44,980 --> 00:26:47,149 Me mostraste el edificio cuando fuimos al Met. 392 00:26:47,149 --> 00:26:50,360 Por favor, no hagas eso. Por favor, aléjate de mí y de mi familia. 393 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Ya te dije que no fui yo quien envió esa nota a tu esposa. 394 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Pero creo que sé quién lo hizo. 395 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Hay gente que no quiere que estemos juntos 396 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 y no te lo dije antes porque no lo entendía. 397 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 Pero ahora estoy empezando a hacerlo 398 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 y me preocupa mucho que pase algo malo. 399 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Sí, ya pasó algo malo. 400 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 ¿Qué puede ser peor que destruir mi matrimonio? 401 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Destruir algo más. 402 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 INFLAMABLE NO SE EXPONGA AL FUEGO 403 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - ¿Hola? - Hola, soy yo. 404 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Oye, surgió algo. 405 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Y necesito ver a una banda esta noche. 406 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 De hecho, es mi banda, sin mí y sin nadie que sea realmente relevante. 407 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Creí que iríamos a Battery Park a ver los fuegos artificiales. 408 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Oye, ven conmigo. Anda. Vamos, por favor. 409 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 ¿Cariño? No puedo no estar ahí para esto. 410 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Tengo que ver con mis propios ojos qué tal sale este concierto. 411 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 ¿Sabes? Me siento un poco mal. 412 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Con dolor, agripado. ¿Has leído sobre el SARS? 413 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - No quisiera contagiar a nadie. - Dios mío. 414 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 No tienes SARS, Merce. 415 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 De acuerdo, bien. Quédate en casa, 416 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 cuídate y bebe mucho líquido. 417 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Te veo más tarde. ¿Está bien? 418 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Adiós. - Adiós. 419 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 EL SR. Y LA SRA. WILLIAM HAMILTON-SWEENEY 420 00:28:59,990 --> 00:29:02,117 LO INVITAN A TOMAR CÓCTELES Y CELEBRAR EL 4 DE JULIO 421 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 ¡Sam! 422 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Hola. 423 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Hola. 424 00:29:36,944 --> 00:29:37,986 ¿Listo para esta noche? 425 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Sí. Estoy listo para todo. Para todo. 426 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 ¿Y tú tienes los boletos o? 427 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 ¿Boletos para qué? ¿Para el tren? 428 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Para Ex Post Facto. 429 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 No es la ópera, novato. No hay entradas. 430 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 Además, ahora son Ex Nihilo. 431 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Dios, ¿qué harías sin mí? 432 00:30:04,930 --> 00:30:06,557 Espera, lo siento. ¿Puedes esperar? 433 00:30:06,974 --> 00:30:09,476 - ¿Me esperas? Debo... - Rápido. El tren sale en 20 minutos. 434 00:30:09,476 --> 00:30:11,228 - El tren sale en 20 minutos. - Perdón, ya voy. 435 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 ¿Oye, Will? 436 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 ¿Will? 437 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - ¿Qué? - Ya viene la Sra. Santos. 438 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Legalmente, ella está a cargo, ¿pero puedes vigilar a tu hermana, por favor? 439 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Chicos, miren el pájaro. 440 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Vaya, Cate. Es hermoso. 441 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 ¿Papá va a estar en la fiesta? 442 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Sí, es la idea. 443 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 No vuelvas con él. 444 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, sabes que tu padre te quiere mucho. 445 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 Y nada de esto tiene que ver contigo. 446 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 No me digas. Salúdame al abuelo. 447 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 No... 448 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Oye, ¿y dónde está tu cámara? 449 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Seguro vas a querer documentar la reunión de la banda para tu zine, ¿no? 450 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Perdí la cámara. 451 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Mierda. ¿Qué le pasó? 452 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Si lo supiera, no estaría perdida, ¿verdad? 453 00:31:27,429 --> 00:31:29,431 Sí, ¿pero la perdiste o alguien la tomó o...? 454 00:31:29,431 --> 00:31:31,308 Por Dios, Charles. Ya te dije que no lo sé. 455 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 La siguiente parada es Canal Street. 456 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 ¿Sam? ¿Estás bien? 457 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 ¿Sabes? Eres el único que me pregunta eso. 458 00:32:09,680 --> 00:32:12,432 - No tengo identificación. - No la necesitas. Vienes conmigo. 459 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Hola. - Sabía que te veríamos esta noche, Sammy. 460 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - ¿Quién es el larguirucho? - Es Charles, mi protégé. 461 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Hola. - No juzgues. Es un trabajo en proceso. 462 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Tus amigos son mis amigos. 463 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 Esperaba que dijeras eso. 464 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Charles, ¿crees que estarás bien solo por una hora? 465 00:32:28,532 --> 00:32:31,910 - Tengo que ir al centro. - ¿Qué carajos, Sam? 466 00:32:31,910 --> 00:32:33,704 Pensé que querías pasar la noche conmigo. 467 00:32:33,704 --> 00:32:35,289 Sí. En serio. 468 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Es que hay un problema que tengo que resolver y no puede esperar. 469 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Si no vuelvo en una hora, búscame. 470 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Por el parque, en la 5ta y la 73. 471 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Adiós. 472 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Gracias. 473 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Regan, te ves maravillosa. 474 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Que gran fiesta. Felicidades, Felicia. - Gracias. 475 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 ¿Dónde está papá? Quiero saber cómo le fue en la clínica. 476 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 En cuanto a la salud, las noticias son buenas. Pasó todas las pruebas. 477 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 ¿Entonces no es demencia? 478 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Está en un nivel en el que no hay nada que cambiar. 479 00:33:53,992 --> 00:33:55,994 Está contento de podrá seguir trabajando. 480 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 - Alégrate por él. - Lo haré. ¿Dónde está? 481 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 Hubo una tormenta eléctrica en Minneapolis, 482 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 y el jet está en tierra, así que... 483 00:34:02,626 --> 00:34:04,002 ¿Dónde está tu apuesto marido? 484 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Ya viene. Llegará pronto, creo. 485 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Tal vez deba decirte que vamos a separarnos. Estamos separados. 486 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Me pregunto si es por esto que tu tío Amory te está buscando. 487 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Bueno, no sé cómo Amory podría saberlo. 488 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 No se lo hemos dicho a nadie. 489 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Amory tiene una manera de descubrir todo. 490 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Qué bueno verte. - Sí. Bien. 491 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Busca al tío Amory. Insiste en hablar contigo esta noche. 492 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Sí, lo haré. 493 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Creo que estás parado en la chaqueta de alguien. 494 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 No. Es mía. 495 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Te he estado viendo. 496 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Me gusta cómo bailas. Como si no te importara una mierda. 497 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Gracias. 498 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 ¿Y traes "dulces"? 499 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Porque quiero de lo que sea que estés tomando. 500 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Lo siento. Ya se me terminaron. 501 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Qué pena. Te lo habría recompensado. 502 00:35:18,452 --> 00:35:20,913 Tal vez te pueda meter al backstage después del show. 503 00:35:20,913 --> 00:35:21,997 Estoy con la banda. 504 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 ¿Sí? 505 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Vamos. 506 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 ¡Sí! 507 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Muy bien, jefe. Ya estamos aquí. 508 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Sí, no, continúe. 509 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Solo siga. 510 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Muy bien. 511 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - No, no iba a... - Gracias. 512 00:36:51,378 --> 00:36:53,297 Disculpa. Pensé que lo estabas esperando. 513 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Estoy esperando, pero no el autobús. 514 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 No sé exactamente qué estoy esperando. 515 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 ¿Una señal, tal vez? Es lo que siempre espero. 516 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 ¿Qué tal si yo soy la tuya? Y tú la mía. 517 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Estemos tranquilos porque estamos exactamente donde debemos estar. 518 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 De acuerdo. 519 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Eso me gusta. 520 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Entonces voy a mantener mi trasero firmemente pegado a esta banca. 521 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Yo cruzaré la calle hacia un mundo desconocido. 522 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Solo se vive una vez, ¿no? 523 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Una vez es suficiente, si lo haces bien. 524 00:37:52,564 --> 00:37:54,942 Desde la cubierta del acorazado más antiguo del país, 525 00:37:54,942 --> 00:37:56,485 Old Ironsides, 526 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 al Reino Mágico, 527 00:37:57,569 --> 00:37:59,863 miles de inmigrantes de más de cien naciones 528 00:37:59,863 --> 00:38:01,990 se convirtieron en ciudadanos estadounidenses. 529 00:38:02,366 --> 00:38:04,368 Alcancé mi sueño hecho realidad. 530 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 Y más celebraciones en Dallas, 531 00:38:07,829 --> 00:38:10,624 en la que el Día de la Independencia trajo a 100 soldados a casa 532 00:38:10,624 --> 00:38:13,710 de Irak y Afganistán para dos semanas de descanso 533 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 534 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Espera. ¿Lograste que viniera? 535 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 ¿Dónde está él? ¿Dónde está William? 536 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Lamento decir que no vino. Aunque su traje sí. 537 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Lino blanco. Te queda bien. 538 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Bueno, ¿qué haces aquí? 539 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Aparentemente, incluso la sastrería fina de William 540 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 no evita que los demás invitados me confundan con un camarero. 541 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Tres veces. 542 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 ¿Por qué te escondes aquí? 543 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Porque estoy borracha y me quedé sin bebida. 544 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Regan, ¿sabes qué? Déjame ayudarte. 545 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 No, está bien. Yo puedo. Está bien. Será un segundo. 546 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 De acuerdo. Regan, por favor. Solo déjame... 547 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Está bien. Déjame ayudarte. Permíteme... 548 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Eso fue muy estúpido. - Vamos. Sólo ponlo debajo. 549 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Me salió lo boy scout. Bueno, scout águila, de hecho. 550 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Lo siento. - Sí. Bien. 551 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Presiona. 552 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 No duele mucho, ¿o sí? 553 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 No. Está bien. 554 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Pero tengo algo para el dolor. 555 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 ¿Aquí? 556 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 No, claro que no. 557 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Tenemos que salir a la calle. 558 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Ven. - Espera. 559 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Creo que debo encontrarme con alguien. - Vamos. 560 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Viene conmigo. ¿Sí? 561 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Sí, vale. No hay problema. 562 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Gracias. 563 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Mierda, Nicky. 564 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Eso fue intenso. 565 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Estuvieron muy bien. Billy desearía haber sido tan bueno. 566 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Nunca viste a Billy en vivo. - Lo que sea. 567 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Acepto los elogios. 568 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 ¿Vas a unirte a nosotros, chico, o sólo vas a mirar? 569 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Basta. - ¿Qué quieres que haga? 570 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Me encanta este tipo. 571 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Ven aquí. Tú. - Ven. 572 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Sí. - Bueno, sí. 573 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Que alguien le dé una cerveza a este cabrón. 574 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 ¿Y cómo conoces a nuestro joven amigo? 575 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Nos acabamos de conocer. 576 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 La chica siempre hace nuevos amigos. 577 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Solo ten cuidado con su novio. 578 00:42:01,522 --> 00:42:03,899 Golpea duro y tiene una placa de metal en la quijada. 579 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Toma. - Gracias. 580 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 ¿Qué le pasó a tu mandíbula? 581 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 ¿Nicky? 582 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Él no es mi novio. - ¿Qué? 583 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Yo soy. 584 00:42:15,869 --> 00:42:18,247 ¿Por qué el puto flaco se está tomando toda la cerveza? 585 00:42:18,247 --> 00:42:22,084 Él es... 586 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Charlie. Hola. 587 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Es Charlie. Hola. - Charlie. 588 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Te he visto antes, Charlie. En la víspera de Año Nuevo. Eres amigo de Sam. 589 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Sí. Esa noche fue un poco borrosa, pero sí. Podría ser. 590 00:42:39,893 --> 00:42:42,563 - No dijiste que conocías a Sam. - - Bueno. - No preguntaste. 591 00:42:42,563 --> 00:42:44,940 Pero sí, somos, como, básicamente mejores amigos. 592 00:42:44,940 --> 00:42:46,191 ¿Así que Sam no está aquí? 593 00:42:46,191 --> 00:42:48,193 - No hay manera de que se pierda esto. - No. 594 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Ella no quería. Digo, vinimos juntos y todo, 595 00:42:51,280 --> 00:42:54,867 pero dijo que tenía que hacer algo en el centro. 596 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 ¿Saben cuál es el modo más rápido para llegar a la 5ta. y la 73? 597 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Se supone que debo encontrarla allí. 598 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Robar un coche y conducir. 599 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Oye, SG, están tocando nuestra canción. 600 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Vamos. - Sí. 601 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Adiós, Nicky. 602 00:43:22,769 --> 00:43:24,563 Tuviste un gran espectáculo esta noche. 603 00:43:25,230 --> 00:43:26,982 No quiero ser, como, raro al respecto. 604 00:43:26,982 --> 00:43:29,026 No quiero ser raro por eso. 605 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Sí, voy a ir... - No vas a ir a ninguna parte. 606 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Vamos, Charlie, amigo. Ven conmigo. 607 00:43:40,537 --> 00:43:42,456 - ¿De verdad? - Sí. Después de usted, señor. 608 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 ¿A dónde? 609 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Solo sígueme. Estás bien. ¿Sí? - Bueno, sí. 610 00:43:57,095 --> 00:43:58,680 ¿Has inhalado coca antes, Charlie? 611 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Sí. Una vez. Sí. 612 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Dale. 613 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Sí. 614 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Así, Scarface. 615 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Nicholas. 616 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Billy Three-Sticks. Mierda. 617 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Sabía que no podías quedarte al margen. 618 00:44:19,243 --> 00:44:21,703 Debía asegurarme de que no arruinaras mi buen nombre. 619 00:44:21,703 --> 00:44:23,664 Tenemos nuestro propio nombre. 620 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Significa "de la nada", como la forma en que Dios creó la vida. 621 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Maldita sea, Dios mío. 622 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 Estoy feliz de no tener que escuchar 623 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 tu puta mierda pretenciosa. 624 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Ven aquí. 625 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 ¿Sabes? No estuvo tan mal. 626 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 La verdad es que me gustó bastante. 627 00:44:44,893 --> 00:44:46,937 De veras. Me gustó. 628 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Lo siento mucho. 629 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Ustedes dos reunidos así... 630 00:44:52,317 --> 00:44:55,153 He leído el zine de Sam sobre la historia de esta banda y... 631 00:44:55,153 --> 00:44:57,197 Quiero decir, esto es completamente épico. 632 00:44:57,197 --> 00:44:59,783 Se va a cagar cuando se lo diga. 633 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 Dios. Debo encontrarme con ella. 634 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Quizá me esté esperando. 635 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 ¿Quién carajo era ese tipo? 636 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Gracias por venir, Billy. Significa mucho. 637 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 ¿Entonces qué es lo que pasa entre tú y William? 638 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "¿Qué pasa?". - Vamos. 639 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Es mi hermano. ¿Viven juntos? ¿Es algo serio? 640 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Para mí sí. ¿Para William? 641 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Eso no lo sé. 642 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Se guarda muchas cosas para sí mismo. Su pasado, su familia, sus sentimientos. 643 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Es descuidado con las palabras. 644 00:45:53,837 --> 00:45:56,006 Me dijo que me amaba la primera noche que nos conocimos, 645 00:45:56,006 --> 00:45:59,092 cuando sabía que no significaba nada. 646 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Bueno, eso es clásico de William. 647 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Ahora no puedes decir que nunca lo dijo. 648 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Pero nunca podré saber qué quiere decir con eso. 649 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 ¿Por qué viniste esta noche? 650 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Porque sabía que lo haría enojar. 651 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 ¿Por qué me invitaste? 652 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 Por lo mismo, ¿sabes? 653 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Por nosotros. 654 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 ¿Hola? 655 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 ¿Hola? 656 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 ¿Hola? 657 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Hola. 658 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 659 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 eres lo máximo, carajo. 660 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Por favor, sin el "Lamplighter". Ya no lo uso. 661 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 Y no me juzgues. Casi nunca toco estas cosas. 662 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Por supuesto. 663 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Deben ser los fuegos artificiales, 664 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 lo que significa que el programa de Felicia ya va a empezar. 665 00:48:00,839 --> 00:48:02,799 No. Esos definitivamente fueron disparos. 666 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 No, es el Upper East Side. 667 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Soy del Sur. Conocemos las armas. 668 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Se detuvo el sangrado. 669 00:48:12,684 --> 00:48:14,978 Ahora es momento de que empiece el verdadero dolor. 670 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Mi medio tío, Amory, me mandó llamar. 671 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 O como William y yo lo llamábamos: el hermano demonio. 672 00:48:22,694 --> 00:48:23,695 Vamos. 673 00:48:23,695 --> 00:48:25,656 - Ves por qué William se aleja. - ¿Necesitas ayuda? 674 00:48:25,656 --> 00:48:26,740 - No. - De acuerdo. 675 00:48:26,740 --> 00:48:30,536 - La invitación decía "blanco". - Blanco. 676 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Pero está vestido de beige y eso es totalmente gris... 677 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Lily, lo siento. 678 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - No, estás bien. - Está bien. 679 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Ahí está. 680 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Disculpen. 681 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan, la luz de mi vida. 682 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Por fin, estoy disfrutando del brillo de mi sobrina favorita. 683 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, permíteme presentarte a Mercer Goodman. 684 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Sr. Goodman. No sabía que Regan iba a traer un invitado. 685 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Te recuperas rápido. 686 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Nos conocemos de la escuela. 687 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 ¿Un estudiante? 688 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Maestro, pero también soy escritor. 689 00:49:07,489 --> 00:49:09,324 ¿Ha escrito algo que quizás haya leído? 690 00:49:09,324 --> 00:49:12,995 ¿Una novela, un roman à clef, quizás un artículo en el New Yorker? 691 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Debo admitir que no llego a la ficción en todos los números, 692 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 pero me encantan las ilustraciones. 693 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 No he escrito nada que haya leído 694 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 o cualquier otra persona. 695 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Pero pienso hacerlo pronto. 696 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, es encantador. Está tan lleno de optimismo. 697 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Sabes, una vez yo también me consideré un poco escritor. 698 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Por desgracia, lo que produje fue mayormente mierda, 699 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 tachada con algunas semillas sin digerir de lo que una vez pasó por ingenio. 700 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Pero, ya sabes, poner mis notas en llamas... 701 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Ese fue el momento en que me di cuenta de que era un adulto. 702 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Vaya. Discúlpeme. Es un placer conocerlo. 703 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Igualmente. 704 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Nadie sabe cómo arruinar a una persona como tú. 705 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Bueno, viniendo de ti, Regan, eso casi parece un cumplido. 706 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 No lo es. 707 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Espera. Tenemos que hablar. 708 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - ¿Sobre qué? - De tu padre. 709 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Lo sé. Pasó sus pruebas. 710 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Sí, fue un gran alivio, 711 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 pero en realidad no es un gran beneficio cuando llega el momento de ir a juicio. 712 00:50:27,611 --> 00:50:28,695 ¿Cómo que "ir a juicio"? 713 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 No hay modo de endulzar esto. 714 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Mañana, cuando tu padre baje del avión, será arrestado. 715 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 ¿Arrestado por qué? 716 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Delitos financieros. Infravaloración de ciertos activos para efectos fiscales. 717 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Sobrevalorándolos para garantizar préstamos. 718 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 El banco contó todo a los federales. 719 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Papá nunca haría eso. Es un error. 720 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Es el error de otra persona. - Su firma está en los cheques. 721 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 Es el nombre familiar en los edificios. Si cae uno, pueden caer todos. 722 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Ahora, como su hija y directora de operaciones de esta empresa, 723 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 necesitamos que fijes la pauta. 724 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 ¿De acuerdo? Voy a reunir a algunos asesores de confianza mañana. 725 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Vamos a establecer algunas viñetas. Necesitamos un frente unido. 726 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 ¡No! 727 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Vete a casa. 728 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 ¿Hola? 729 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 ¿Hay alguien ahí? 730 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 ¿Hola? 731 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Dios mío. 732 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 ¡Auxilio! 733 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 ¿Hola? Sí, necesito ayuda. 734 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Hubo un tiroteo en Central Park. 735 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Estoy en la 5ta y 70 y algo, en el lado este. 736 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 ¿Pueden venir tan rápido como puedan? 737 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 Se está muriendo. 738 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 ¡Auxilio! ¡Alguien, por favor, ayuda! 739 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Sam. 740 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, despierta. Sam, vamos, por favor. ¡Sam! 741 00:54:08,624 --> 00:54:10,125 ¡Está ahí dentro! 742 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 POLICÍA DE NUEVA YORK 743 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS 744 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 ¡Sí! 745 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 ¿Qué estabas haciendo en el parque? 746 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 No lo sé. No estaba... 747 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Estaba esperando el autobús y oí un ruido. 748 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Al principio pensé que era un animal. 749 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 Pero cuando entré en el parque... 750 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 Fue cuando la vi. 751 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - ¿No viste a nadie más en la zona? - No. 752 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Fue muy difícil... - ¿Detective Parsa? 753 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, Manhattan Norte. Parece que atrapamos uno nuevo. 754 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 ¿Qué tienes ahí? 755 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Esto estaba en la chica. 756 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Ese es el mío. 757 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Entonces, supongo que esto también es tuyo. 758 00:56:50,744 --> 00:56:52,329 POLICÍA 759 00:57:03,423 --> 00:57:08,345 CIUDAD EN LLAMAS 760 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 BASADO EN EL LIBRO DE GARTH RISK HALLBERG 761 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.