1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4 DE JULIO DE 2003
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
¡Auxilio!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
¡Por aquí!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
¡Por aquí!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Está allí.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Dime de esta chica.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
POCAS SEMANAS ANTES
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,894
Pues...
9
00:01:03,355 --> 00:01:05,524
...nunca la hubiera conocido
de no ser por usted.
10
00:01:05,524 --> 00:01:07,401
Así que, de cierto modo, todo es su culpa.
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Explícate, por favor, Charlie.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Si soy cien por ciento honesto con usted,
Dr. Altschul,
13
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
estas sesiones semanales no son mis
actividades vespertinas favoritas.
14
00:01:23,876 --> 00:01:27,880
Pero el otoño pasado, mi mamá comenzó
a dejarme conducir solo a la ciudad.
15
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
Lo que significaba que cuando
terminábamos, podía pasear.
16
00:01:52,237 --> 00:01:53,780
Íbamos juntos en la preparatoria.
17
00:01:55,240 --> 00:01:58,410
Bueno, no juntos. Ella iba un año
adelante de mí.
18
00:01:58,410 --> 00:02:00,704
Estaba graduada y en la Universidad
de Nueva York.
19
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
No es que fuéramos amigos ni nada
por el estilo, pero es difícil de olvidar.
20
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Te conozco.
21
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Hola. ¿De dónde te conozco?
22
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Creo que íbamos juntos en Flower Hill.
23
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Bueno, yo sigo yendo ahí.
24
00:02:32,778 --> 00:02:34,571
Charles Weisbarger. Charlie está bien.
25
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Bueno, Charles, ¿qué estás haciendo aquí?
26
00:02:39,243 --> 00:02:42,329
Bueno, lo que hace cualquiera
27
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
solo para salir de Long Island, ¿no?
28
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Esa es la respuesta correcta.
29
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
¿Y qué hay contigo?
30
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
¿Tu cita con el médico?
31
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- No es ese tipo de médico.
- Sí. No me digas.
32
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Vienes a la ciudad solo.
Tiene que ser con un loquero.
33
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
¿Tus padres se están separando?
34
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Eso fue lo que me llevó a mí a ir
con un psiquiatra.
35
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
Mi padre murió el pasado septiembre.
Así que...
36
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Sí.
37
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
¿Quieres ver mi zine?
38
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
¿Qué es un zine?
39
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Es semiautobiográfico.
40
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
EL PAÍS DE LAS 1000 DANZAS
41
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Soy y no soy yo.
42
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
HOLA,
ME LLAMO GEEK
43
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Mis fotos, ilustraciones
y críticas musicales.
44
00:03:50,272 --> 00:03:52,232
{\an8}Conozco a unos tipos
que están en una banda
45
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
{\an8}de la que quiero hacer un documental,
46
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}pero son un poco raros con las fotos
y la privacidad, así que es secreto.
47
00:04:00,115 --> 00:04:02,242
Cambié los nombres para protegerlos.
48
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Esto es increíble.
49
00:04:15,255 --> 00:04:17,882
Creo que los chicos de Flower Hill
tenemos que estar juntos.
50
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
A partir de ahora, Charles,
vas a ser mi proyecto.
51
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Nos veíamos cada semana
después de salir de aquí.
52
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
Y supongo que ahí se puede decir
que empezó mi verdadera educación.
53
00:04:33,649 --> 00:04:34,900
MIKE BLOOMBERG
LIDERAZGO PARA NUEVA YORK
54
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
RUDY GIULIANI PARA ALCALDE
55
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Ven.
56
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Lo siento.
57
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Te ves bien.
58
00:05:37,880 --> 00:05:40,674
BIENVENIDOS BOMBEROS
59
00:05:57,482 --> 00:06:00,652
Era físicamente imposible estar triste
cuando ella estaba cerca.
60
00:06:16,585 --> 00:06:17,586
Es muy bueno.
61
00:06:17,586 --> 00:06:19,796
Es como una combinación
de otras cosas, pero...
62
00:06:19,796 --> 00:06:21,131
Sí. Lo sé. Aún no acaba.
63
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Perdón.
64
00:06:37,064 --> 00:06:39,441
Brass Tactics fue el único álbum
que hizo Ex Post Facto
65
00:06:39,441 --> 00:06:41,527
antes de que Billy Three-Sticks
disolviera la banda,
66
00:06:41,527 --> 00:06:43,278
antes de poder volverse populares.
67
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Y de un modo extraño,
68
00:06:44,988 --> 00:06:47,950
el hecho de que sólo hayan hecho un álbum
lo hace aún más especial.
69
00:06:47,950 --> 00:06:51,328
- Debes tenerlo.
- No, no tengo dinero.
70
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Tal vez lo puedo descargar
de LimeWire, ¿no?
71
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
No.
72
00:06:55,582 --> 00:06:59,044
Charles, eso le quitaría a la banda
sus regalías bien ganadas.
73
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Yo pago.
- No.
74
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Sí.
75
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Parece una forma maravillosa de pasar
el otoño en Nueva York.
76
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Sí. Sí, lo era.
77
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Hasta que no lo fue. Aunque supongo que
no hay que culpar a nadie más que a mí.
78
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Bueno, a mi madre, obviamente.
79
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
¿No me dijiste que pasaste toda la noche
fuera y condujiste a casa por la mañana,
80
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
sin camiseta y vomitando por la resaca?
81
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Bueno.
82
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Bueno, no lo dije exactamente así,
pero sí, claro.
83
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Digo, era víspera de Año Nuevo.
Pasa de todo.
84
00:07:37,124 --> 00:07:38,917
¿Y crees que la decisión de tu madre
85
00:07:38,917 --> 00:07:41,295
de castigarte durante seis meses
no era razonable?
86
00:07:41,295 --> 00:07:42,462
No se trata de mi madre.
87
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Se trata de Sam y de cómo la amo
y de que quizá ella me ame a mí.
88
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
Y como, no sé. Yo...
89
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
Pero antes de que pudiera averiguar
todo eso,
90
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
ya no me permitieron verla, así que...
91
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Mi historia se detuvo.
92
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
Es alentador, Charlie, que puedas hablar
tan claramente
93
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
de tu sensación de pérdida.
94
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Sólo me gustaría que hablaras
95
00:08:07,779 --> 00:08:11,366
de la pérdida de tu padre
de la misma manera intuitiva.
96
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
TORNEO CANTOR FITZGERALD 1998
97
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
¿Crees que es posible que el centrarte
en Samantha
98
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
sea una forma de desviar tus sentimientos
acerca tu padre?
99
00:08:24,713 --> 00:08:27,466
- ...desde el avión. ¿En serio?
- Definitivamente es un 737.
100
00:08:27,466 --> 00:08:28,550
SIEMPRE EN NUESTRA MEMORIA
101
00:08:28,550 --> 00:08:31,345
Alguien golpeó el World Trade Center.
No lo sé.
102
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
¿Qué demonios está pasando?
103
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Es más fácil sentir lo que sientes
104
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
sobre una joven vivaz que vive
a pocos kilómetros...
105
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
...que procesar la profunda y permanente
pérdida de tu padre.
106
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
...explotó ahora mismo. Hay gente
por todas partes
107
00:08:53,450 --> 00:08:55,077
en medio de la calle.
108
00:08:55,077 --> 00:08:57,120
Otro golpe. Acaba de golpear
otro edificio.
109
00:08:57,120 --> 00:09:00,916
Otro avión impactó
en el World Trade Center en Manhattan.
110
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Espera.
- Hay una explosión...
111
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Dios mío. Debe ser una persona.
112
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- ¿Dónde?
- No, por favor.
113
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- ¿Dónde?
- Por Dios.
114
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Dios mío.
115
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
No hay palabras.
116
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Hola, Charlie, habla papá. Pasó algo.
117
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
A lo mejor ya lo viste en las noticias.
118
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
No creo que vuelva a casa.
119
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Sólo quiero que sepas que te quiero.
120
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Créame, doctor, no es nada fácil.
121
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Hola.
- Hola, extraño.
122
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
¿Sigues castigado?
123
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Más vale que no porque Ex Post Facto,
124
00:09:55,095 --> 00:09:57,681
que espero siga siendo tu banda
favorita en mi ausencia,
125
00:09:57,681 --> 00:09:59,558
tendrá un concierto el cuatro de Julio.
126
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Digo, no es realmente una reunión
sin Billy Three-Sticks
127
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
y cambiaron el nombre,
pero van a tocar sus canciones.
128
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
Será legendario.
129
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Básicamente te matarías si te lo pierdes.
130
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
¿Hola?
131
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- Hola, ¿Charles? ¿Vas?
- Sí. Sí, claro.
132
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Sí, no me lo perdería.
133
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Bueno. ¿Pero?
134
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Pero nada.
135
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Es solo que no hemos hablado
en mucho tiempo.
136
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Lo sé. Traté de llamarte, pero nunca
me devolviste la llamada.
137
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Sí, lo siento, sentía que no tenía
nada que decir.
138
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Perdón por cualquier cosa que yo haya
tenido que ver con tu encarcelamiento.
139
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
No. Sí.
140
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
¿Sabes qué? Esa fue una época
de verdadero...
141
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
...crecimiento e introspección, así que...
142
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Es broma. Fue un asco. Te eché de menos.
143
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Eso me pone triste.
144
00:10:53,320 --> 00:10:54,655
Pero también me pone muy feliz
145
00:10:54,655 --> 00:10:56,615
porque te he extrañado mucho, Charles.
146
00:10:59,326 --> 00:11:00,327
Bueno, me voy,
147
00:11:00,327 --> 00:11:03,956
pero estate pendiente de los detalles
de las travesuras del 4 de julio.
148
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Adiós.
- ¡Nicky, apúrate!
149
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Sammy. Vamos.
- Vamos.
150
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
¡Mierda! ¿Incendiaron una maldita iglesia?
151
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
¿Qué creías? ¿Que confesamos
nuestros pecados?
152
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Sube al auto. ¡Vamos!
153
00:11:15,884 --> 00:11:18,303
- Señoras. Vamos. ¿Qué hacen?
- ¿Por qué lo?
154
00:11:18,303 --> 00:11:20,430
¿Por qué con una puta iglesia?
155
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- ¿Dónde está Nicky?
- No lo sé.
156
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Espera, no podemos irnos sin Nicky.
- Ya viene.
157
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- ¡Nicky!
- ¿Qué coño habéis hecho?
158
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Vamos. ¡Venga!
- Vamos. ¡Muévanse!
159
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- No podemos irnos sin ti.
- ¡Date prisa!
160
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Es una belleza, ¿verdad?
161
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
¡Vámonos!
162
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Hay que salir de aquí.
163
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
¡Ya! Acelera.
164
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Vamos, Sam.
165
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
Hermosa por cielos espaciosos
166
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Por las olas ámbar de grano
167
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Por la majestuosa montaña púrpura
168
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
Por encima de la llanura frutal
169
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Estados Unidos...
170
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Nishima Gupta.
171
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
172
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Cuídate.
- Muchas gracias.
173
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Sí. Adiós.
174
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
La madre de Cate Hamilton-Sweeney
Lamplighter.
175
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- ¿Puedes decirme quién es?
- ¿Por qué?
176
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Creo que tal vez conozco a su hermano.
177
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- ¿Conoces a un Hamilton-Sweeney?
- Sí.
178
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Impresionante. Por allá.
179
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Eso será genial. Le encantará.
180
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Pero la próxima vez te toca a ti,
en serio.
181
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Disculpe. Lo siento.
- Hola.
182
00:12:57,110 --> 00:12:59,488
Sólo quería presentarme. Mercer Goodman.
183
00:12:59,488 --> 00:13:01,114
Encantado de conocerlo. Yo soy...
184
00:13:01,114 --> 00:13:03,200
- ¿Usted es uno de los profesores de Cate?
- No.
185
00:13:03,200 --> 00:13:04,535
Soy amigo de...
186
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Creo que él podría ser tu hermano. William.
187
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Regan, vamos. Los niños están esperando.
188
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Puede que les haya prometido un helado.
- Sí.
189
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Lo siento.
190
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Mire, ahora no es un buen momento,
pero fue muy agradable...
191
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Fue un placer conocerlo, Sr. Goodman.
192
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Está dormida, por fin.
Estaba muy emocionada.
193
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Bien hecho.
194
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
¿Todo bien contigo? Te ves algo distraída.
195
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
Estoy bien. Me preocupa Will.
196
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Ya sabes, no es él mismo estos días.
197
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
A él le encantaba el último día de clase
y yo no entiendo.
198
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Sí. Le gustaban muchas cosas.
199
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
Tarjetas de béisbol.
200
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Pokémon.
201
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Pokémon. Sus padres.
202
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Es sólo una etapa. Es un buen chico.
203
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
ÉL TE ESTÁ M1NTIENDO.
204
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
¿Vamos a hablar de cómo
me has estado engañando?
205
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
¿Qué? ¿Engañarte?
206
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Keith, la ventana en la que podías salir
de esto con mentiras se cerró.
207
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Me escribió una nota.
208
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Aunque no es que no lo sospechara.
209
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
¿Desde cuándo escuchas a los Libertines?
¿Cuántos años tiene, veinticinco?
210
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Un momento.
211
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Si quieres hablar, hablemos. Pero no
actúes como si todo fuera mi culpa.
212
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Dios mío. Lo siento.
213
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Me perdí la parte en la que fui infiel.
No tenía ni idea de que tenía un novio.
214
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Sí, bueno, a veces parece
que tampoco tienes marido.
215
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
¿Le pareces fascinante?
216
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
¿Es tan de espíritu libre
y jodidamente viva?
217
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Sí, algo así.
218
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
¿Trabaja?
219
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
¿Tiene dos hijos? ¿Un padre enfermo?
220
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Dios, Keith, yo era esa chica. Yo...
221
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Yo era esa chica y asesiné esa parte de mí
para que pudiéramos tener esto.
222
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Joder.
223
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Sr. Goodman.
224
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Hola, que bueno que lo encuentro.
225
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Dejaba un regalo a la maestra de mi hija
226
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
y pensé que podríamos terminar nuestra
conversación o empezarla.
227
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
¿Conoces a mi hermano?
228
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Sí, William es un amigo. Un buen amigo.
229
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Aunque tal vez no tan bueno,
ya que hasta el otro día
230
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
no sabía que tenía una hermana.
231
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Bueno, no nos hemos visto en años,
232
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
así que no sabía si seguía viviendo
en la ciudad o estaba muerto.
233
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Así que es un alivio.
234
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
¿Le gustaría ir a un lugar
donde podamos hablar?
235
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Me encantaría eso más de lo que imagina.
Pero tengo que irme.
236
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Tengo que ver a los de la mudanza
en la casa.
237
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Mudarse es siempre lo peor.
238
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Sí, especialmente cuando no se planeó.
239
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Bueno, todo está bien, espero.
240
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Sí, todo es una mierda.
241
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
Pero gracias por preguntar.
Eres muy amable.
242
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Bueno, oye, si lo ves
antes del cuatro de Julio...
243
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
...¿le darías esto?
244
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Sí. Sólo dile que lo extraño y que...
245
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
...mucho ha cambiado.
246
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Sí, sólo dile que realmente
lo necesito allí este año.
247
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Por supuesto.
248
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Y me encantaría que vinieras, Mercer.
249
00:18:06,795 --> 00:18:08,046
Ha sido un placer conocerte.
250
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Me alegra que William tenga a alguien.
251
00:18:25,647 --> 00:18:29,985
Feliz cumpleaños.
252
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Dios mío. Estas ilustraciones.
253
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
- Hermoso.
- Impresionante.
254
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
Y somos nosotros.
255
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Bueno, este es nuestro cortejo.
256
00:18:42,247 --> 00:18:43,999
Si así se puede llamar.
257
00:18:43,999 --> 00:18:47,044
El fin de semana en la cabaña de Bruno.
Esta es mi exposición de arte.
258
00:18:47,044 --> 00:18:51,256
Son todas esas noches que nos sentamos
en la azotea, sólo para hablar y...
259
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Por favor. Vivir con un artista narcisista
tiene que tener alguna ventaja, ¿no?
260
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Sí.
261
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Muy bien. Anda. Ábrelo. Adentro
hay un verdadero regalo.
262
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
William. Dios mío.
263
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Gracias.
264
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
De verdad, no tenías que regalarme
algo tan extravagante.
265
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Bueno,
266
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
como una inversión en tu futuro,
267
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
me salió bastante barato.
268
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Voy a salir.
269
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
¿En mi cumpleaños?
270
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Voy al estudio un rato. ¿De acuerdo?
271
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Regresaré antes de la cena. Lo prometo.
272
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Puedes configurar tu nueva computadora
y empezar tu nueva novela.
273
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
No me mires así.
274
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
No te miro de ninguna manera en especial.
275
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Es que es mi primer cumpleaños
lejos de casa.
276
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Cierto, ya lo mencionaste un par de veces.
277
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Y...
278
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
...siento no estar a la altura
de tus expectativas,
279
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
¿pero no es curioso que sigas refiriéndote
a Georgia como tu casa?
280
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Casa, como el lugar de donde vengo.
Al menos sigo hablando de ello.
281
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Sí.
282
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Porque eres un hombre
transparente y honesto.
283
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
¿Quién soy yo para tus padres?
284
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
¿Quién? ¿Tu compañero de departamento?
285
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Mira, no lo entiendes. No es tan fácil.
286
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
¿Para ellos o para ti?
287
00:20:36,737 --> 00:20:39,031
Por favor, dime que esto no tiene
nada que ver con ese
288
00:20:39,031 --> 00:20:41,116
- puto sobre que sigues poniendo...
- Está bien.
289
00:20:41,116 --> 00:20:43,619
- ...por donde paso.
- Will, ¿siquiera lo vas a abrir?
290
00:20:43,619 --> 00:20:44,786
Es de tu familia.
291
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
Lo que quiero saber es cómo llegó
a nuestro apartamento.
292
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
Lo que yo quiero saber es por qué
no hablas con ellos.
293
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Son tan...
- ¿Ricos?
294
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Iba a decir agradables. Al menos
tu hermana lo es.
295
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
De acuerdo.
296
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Voy a salir.
297
00:21:05,224 --> 00:21:06,600
Somos hombres adultos, Merce.
298
00:21:07,893 --> 00:21:10,229
Los cumpleaños son un poco
ridículos a nuestra edad.
299
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Date prisa. Has estado ahí
demasiado tiempo.
300
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Lleva mucho tiempo ahí dentro.
- Te preocupas demasiado. Todo está bien.
301
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Todo está bien.
302
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Espera. ¿Llenaste todo eso? Dijiste
que mi padre no se daría cuenta.
303
00:21:49,893 --> 00:21:52,437
No lo hará. Además, dijiste
que ya no trabaja mucho.
304
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- No es que lo necesite.
- Joder, Sol.
305
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Es un crimen sin víctimas.
Nunca estuve aquí.
306
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Nunca estuvimos aquí.
307
00:22:03,031 --> 00:22:04,366
¿Vienes?
308
00:22:04,366 --> 00:22:06,743
Tengo algunas cosas que hacer.
Los veré esta noche.
309
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
FUEGOS ARTIFICIALES COSMIC DRAGON
310
00:22:11,957 --> 00:22:14,751
Espero que no la hayamos cagado.
Tomaste muchas cosas.
311
00:22:14,751 --> 00:22:16,253
Su padre es un maldito borracho.
312
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Sí, pero él y Sam son cercanos. Y sabe
lo peligroso que es esa mierda.
313
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
PIROTECNIA MARAVILLOSA
314
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Hola, esperaba que llamaras.
Que estarías lista para hablar.
315
00:22:29,391 --> 00:22:32,895
¿Por qué? Porque tienes nuevas y profundas
316
00:22:32,895 --> 00:22:35,772
interpretaciones que quisieras compartir
sobre tu conducta?
317
00:22:35,772 --> 00:22:37,566
Más bien porque extrañé tu voz.
318
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Basta.
319
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Han sido un par de semanas locas.
320
00:22:41,528 --> 00:22:44,156
Solo llamo para saber a qué hora vienes
a casa de mi papá hoy.
321
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- No creí que quisieras que fuera.
- No quiero.
322
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Pero vamos cada año y estás invitado.
323
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Mierda, Reggie. Todavía
no se lo has dicho.
324
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
No, porque debería ser en persona.
325
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Y papá está en Minneapolis en la clínica.
No quería molestarlo.
326
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
¿O aún esperas que lo solucionemos?
327
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Estás delirando, en verdad alucinas.
328
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
¿Quizá soy optimista?
329
00:23:07,137 --> 00:23:09,306
O tal vez esperas que te perdone
330
00:23:09,306 --> 00:23:11,642
para que ya no tengas
que ser el malo de la película.
331
00:23:11,642 --> 00:23:14,645
La cagué. No significa que tenga
que ser para siempre.
332
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
¿La cagaste?
333
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Cagarla es dejar las llaves
dentro del auto.
334
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Cagarla es olvidar las entradas
del teatro en casa.
335
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Eso no describe en nada lo que hiciste.
336
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Lo que nos hiciste.
337
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Keith, si alguna vez has ido a terapia
o leído un libro de autoayuda,
338
00:23:33,914 --> 00:23:36,500
o buscado en Google: "¿Por qué
soy un maldito imbécil?",
339
00:23:36,500 --> 00:23:39,586
entonces tal vez entenderías por qué
esto no se puede arreglar.
340
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Hice algo terrible, pero te amo.
Amo a nuestros hijos.
341
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Si quieres que vaya a terapia,
iré a terapia.
342
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Keith, esta noche le diré a mi padre
que voy a terminar mi matrimonio.
343
00:23:51,223 --> 00:23:53,350
Te invito a formar parte
de esa conversación.
344
00:23:53,350 --> 00:23:54,852
No estoy tratando de difamarte.
345
00:23:54,852 --> 00:23:58,188
Reggie, él sabe que solo te divorciarías
si te hubiera engañado.
346
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Acabaste con nuestro matrimonio
y no puedo controlar lo que él piensa.
347
00:24:03,777 --> 00:24:05,153
Esta conversación no tiene sentido.
348
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- ¿Irás o no?
- Sí. Allí estaré.
349
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Te veo más tarde.
350
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Atención, pasajeros.
351
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
No puedo creerlo. El maldito
Billy Three-Sticks.
352
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Solomon Grungy.
353
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
De todas las terminales del mundo.
354
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
¿Qué tienes en esa bolsa?
¿Tienes un cuerpo ahí dentro?
355
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
¿Alguien que conozca?
356
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Es una práctica de hockey. La única
pista gratis está en Queens.
357
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
¿Cómo te va? ¿Cómo está Nicky?
358
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
¿Por qué cada que alguien me ve
me pregunta por Nicky?
359
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Por cortesía. Es todo.
Pero es lo de menos, por cierto.
360
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Vamos. Sólo quiero saber cómo
sobreviven sin la banda.
361
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
¿Nicky no te ha llamado?
362
00:25:17,434 --> 00:25:18,810
No. ¿Por qué iba a hacerlo?
363
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Esta noche tenemos
un concierto en Don Hill's.
364
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Vamos a reunir a la banda.
365
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Lo llamamos Ex Nihilo.
366
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}¿Con un volante? Vaya.
367
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Es una idea terrible, con un nombre
todavía peor.
368
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
¿Te anoto en la lista?
369
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
Sol, el 4 de julio tengo planes.
370
00:25:41,375 --> 00:25:42,501
- Hola.
- Grandes planes.
371
00:25:42,501 --> 00:25:43,585
- ¿Sí?
- Sí.
372
00:25:44,419 --> 00:25:46,380
¿ir por la estación a ver
con quién te metes?
373
00:25:46,380 --> 00:25:49,258
Ve esta noche. Puede que te sorprendas.
374
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Era Billy Three-Sticks.
Pudiste haberme presentado.
375
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
No.
376
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
¿Por qué no?
377
00:26:12,990 --> 00:26:14,616
Dijiste que no me volverías a llamar.
378
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Tenemos que hablar.
379
00:26:17,077 --> 00:26:18,912
Tranquilo. No estoy embarazada ni nada.
380
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Pero es importante y tiene
que ser en persona.
381
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
No es un buen momento.
382
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Bueno, ¿entonces más tarde, esta noche?
383
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Esta noche tengo que ir a una fiesta
a casa de mis suegros,
384
00:26:28,755 --> 00:26:30,299
donde sin duda descubrirá
385
00:26:30,299 --> 00:26:32,843
que engañé a su hija
con una estudiante universitaria.
386
00:26:32,843 --> 00:26:34,511
Bueno. Nos vemos antes de la fiesta.
387
00:26:34,511 --> 00:26:37,806
En Don Hill's a las 9:00 p.m. en Spring
y Greenwich. Es un club.
388
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
No, no tenemos nada que hablar.
389
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Si no vienes, entonces tendré
que ir a donde estés.
390
00:26:43,854 --> 00:26:44,980
Samantha, no hagas eso.
391
00:26:44,980 --> 00:26:47,149
Me mostraste el edificio
cuando fuimos al Met.
392
00:26:47,149 --> 00:26:50,360
Por favor, no hagas eso. Por favor,
aléjate de mí y de mi familia.
393
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Ya te dije que no fui yo quien envió
esa nota a tu esposa.
394
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Pero creo que sé quién lo hizo.
395
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Hay gente que no quiere que estemos juntos
396
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
y no te lo dije antes
porque no lo entendía.
397
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
Pero ahora estoy empezando a hacerlo
398
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
y me preocupa mucho que pase algo malo.
399
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Sí, ya pasó algo malo.
400
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
¿Qué puede ser peor que destruir
mi matrimonio?
401
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Destruir algo más.
402
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
INFLAMABLE
NO SE EXPONGA AL FUEGO
403
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.
404
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Oye, surgió algo.
405
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Y necesito ver a una banda esta noche.
406
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
De hecho, es mi banda, sin mí y sin nadie
que sea realmente relevante.
407
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Creí que iríamos a Battery Park
a ver los fuegos artificiales.
408
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Oye, ven conmigo. Anda. Vamos, por favor.
409
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
¿Cariño? No puedo no estar ahí para esto.
410
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Tengo que ver con mis propios ojos
qué tal sale este concierto.
411
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
¿Sabes? Me siento un poco mal.
412
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Con dolor, agripado.
¿Has leído sobre el SARS?
413
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- No quisiera contagiar a nadie.
- Dios mío.
414
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
No tienes SARS, Merce.
415
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
De acuerdo, bien. Quédate en casa,
416
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
cuídate y bebe mucho líquido.
417
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Te veo más tarde. ¿Está bien?
418
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Adiós.
- Adiós.
419
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
EL SR. Y LA SRA.
WILLIAM HAMILTON-SWEENEY
420
00:28:59,990 --> 00:29:02,117
LO INVITAN A TOMAR CÓCTELES
Y CELEBRAR EL 4 DE JULIO
421
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
¡Sam!
422
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Hola.
423
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Hola.
424
00:29:36,944 --> 00:29:37,986
¿Listo para esta noche?
425
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Sí. Estoy listo para todo. Para todo.
426
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
¿Y tú tienes los boletos o?
427
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
¿Boletos para qué? ¿Para el tren?
428
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Para Ex Post Facto.
429
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
No es la ópera, novato. No hay entradas.
430
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
Además, ahora son Ex Nihilo.
431
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Dios, ¿qué harías sin mí?
432
00:30:04,930 --> 00:30:06,557
Espera, lo siento. ¿Puedes esperar?
433
00:30:06,974 --> 00:30:09,476
- ¿Me esperas? Debo...
- Rápido. El tren sale en 20 minutos.
434
00:30:09,476 --> 00:30:11,228
- El tren sale en 20 minutos.
- Perdón, ya voy.
435
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
¿Oye, Will?
436
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
¿Will?
437
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- ¿Qué?
- Ya viene la Sra. Santos.
438
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Legalmente, ella está a cargo, ¿pero
puedes vigilar a tu hermana, por favor?
439
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Chicos, miren el pájaro.
440
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Vaya, Cate. Es hermoso.
441
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
¿Papá va a estar en la fiesta?
442
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Sí, es la idea.
443
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
No vuelvas con él.
444
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Will, sabes que tu padre te quiere mucho.
445
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
Y nada de esto tiene que ver contigo.
446
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
No me digas. Salúdame al abuelo.
447
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
No...
448
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Oye, ¿y dónde está tu cámara?
449
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Seguro vas a querer documentar la reunión
de la banda para tu zine, ¿no?
450
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Perdí la cámara.
451
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Mierda. ¿Qué le pasó?
452
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Si lo supiera, no estaría perdida,
¿verdad?
453
00:31:27,429 --> 00:31:29,431
Sí, ¿pero la perdiste o alguien
la tomó o...?
454
00:31:29,431 --> 00:31:31,308
Por Dios, Charles. Ya te dije
que no lo sé.
455
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
La siguiente parada es Canal Street.
456
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
¿Sam? ¿Estás bien?
457
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
¿Sabes? Eres el único que me pregunta eso.
458
00:32:09,680 --> 00:32:12,432
- No tengo identificación.
- No la necesitas. Vienes conmigo.
459
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Hola.
- Sabía que te veríamos esta noche, Sammy.
460
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- ¿Quién es el larguirucho?
- Es Charles, mi protégé.
461
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Hola.
- No juzgues. Es un trabajo en proceso.
462
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Tus amigos son mis amigos.
463
00:32:23,861 --> 00:32:25,195
Esperaba que dijeras eso.
464
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Charles, ¿crees que estarás bien solo
por una hora?
465
00:32:28,532 --> 00:32:31,910
- Tengo que ir al centro.
- ¿Qué carajos, Sam?
466
00:32:31,910 --> 00:32:33,704
Pensé que querías pasar la noche conmigo.
467
00:32:33,704 --> 00:32:35,289
Sí. En serio.
468
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Es que hay un problema que tengo
que resolver y no puede esperar.
469
00:32:39,585 --> 00:32:41,461
Si no vuelvo en una hora, búscame.
470
00:32:42,004 --> 00:32:43,505
Por el parque, en la 5ta y la 73.
471
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Adiós.
472
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Gracias.
473
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Regan, te ves maravillosa.
474
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Que gran fiesta. Felicidades, Felicia.
- Gracias.
475
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
¿Dónde está papá? Quiero saber cómo
le fue en la clínica.
476
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
En cuanto a la salud, las noticias
son buenas. Pasó todas las pruebas.
477
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
¿Entonces no es demencia?
478
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Está en un nivel en el que no hay
nada que cambiar.
479
00:33:53,992 --> 00:33:55,994
Está contento de podrá seguir trabajando.
480
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
- Alégrate por él.
- Lo haré. ¿Dónde está?
481
00:33:57,913 --> 00:34:00,207
Hubo una tormenta eléctrica
en Minneapolis,
482
00:34:00,207 --> 00:34:01,875
y el jet está en tierra, así que...
483
00:34:02,626 --> 00:34:04,002
¿Dónde está tu apuesto marido?
484
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Ya viene. Llegará pronto, creo.
485
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Tal vez deba decirte que vamos
a separarnos. Estamos separados.
486
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Me pregunto si es por esto que tu tío
Amory te está buscando.
487
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Bueno, no sé cómo Amory podría saberlo.
488
00:34:17,933 --> 00:34:19,434
No se lo hemos dicho a nadie.
489
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Amory tiene una manera de descubrir todo.
490
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Qué bueno verte.
- Sí. Bien.
491
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Busca al tío Amory. Insiste en hablar
contigo esta noche.
492
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Sí, lo haré.
493
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Creo que estás parado en la chaqueta
de alguien.
494
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
No. Es mía.
495
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Te he estado viendo.
496
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Me gusta cómo bailas.
Como si no te importara una mierda.
497
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Gracias.
498
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
¿Y traes "dulces"?
499
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Porque quiero de lo que sea
que estés tomando.
500
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Lo siento. Ya se me terminaron.
501
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Qué pena. Te lo habría recompensado.
502
00:35:18,452 --> 00:35:20,913
Tal vez te pueda meter al backstage
después del show.
503
00:35:20,913 --> 00:35:21,997
Estoy con la banda.
504
00:35:21,997 --> 00:35:23,123
¿Sí?
505
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Vamos.
506
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
¡Sí!
507
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Muy bien, jefe. Ya estamos aquí.
508
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Sí, no, continúe.
509
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Solo siga.
510
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Muy bien.
511
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- No, no iba a...
- Gracias.
512
00:36:51,378 --> 00:36:53,297
Disculpa. Pensé que lo estabas esperando.
513
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Estoy esperando, pero no el autobús.
514
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
No sé exactamente qué estoy esperando.
515
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
¿Una señal, tal vez?
Es lo que siempre espero.
516
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
¿Qué tal si yo soy la tuya? Y tú la mía.
517
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Estemos tranquilos porque estamos
exactamente donde debemos estar.
518
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
De acuerdo.
519
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Eso me gusta.
520
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Entonces voy a mantener mi trasero
firmemente pegado a esta banca.
521
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
Yo cruzaré la calle hacia
un mundo desconocido.
522
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Solo se vive una vez, ¿no?
523
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Una vez es suficiente, si lo haces bien.
524
00:37:52,564 --> 00:37:54,942
Desde la cubierta del acorazado
más antiguo del país,
525
00:37:54,942 --> 00:37:56,485
Old Ironsides,
526
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
al Reino Mágico,
527
00:37:57,569 --> 00:37:59,863
miles de inmigrantes
de más de cien naciones
528
00:37:59,863 --> 00:38:01,990
se convirtieron en ciudadanos estadounidenses.
529
00:38:02,366 --> 00:38:04,368
Alcancé mi sueño hecho realidad.
530
00:38:05,619 --> 00:38:07,829
Y más celebraciones en Dallas,
531
00:38:07,829 --> 00:38:10,624
en la que el Día de la Independencia
trajo a 100 soldados a casa
532
00:38:10,624 --> 00:38:13,710
de Irak y Afganistán para dos semanas
de descanso
533
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Mercer.
534
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Espera. ¿Lograste que viniera?
535
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
¿Dónde está él? ¿Dónde está William?
536
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Lamento decir que no vino.
Aunque su traje sí.
537
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Lino blanco. Te queda bien.
538
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Bueno, ¿qué haces aquí?
539
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Aparentemente, incluso la sastrería
fina de William
540
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
no evita que los demás invitados
me confundan con un camarero.
541
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Tres veces.
542
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
¿Por qué te escondes aquí?
543
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Porque estoy borracha
y me quedé sin bebida.
544
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Regan, ¿sabes qué? Déjame ayudarte.
545
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
No, está bien. Yo puedo. Está bien.
Será un segundo.
546
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
De acuerdo. Regan, por favor. Solo déjame...
547
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Está bien. Déjame ayudarte. Permíteme...
548
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Eso fue muy estúpido.
- Vamos. Sólo ponlo debajo.
549
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Me salió lo boy scout. Bueno,
scout águila, de hecho.
550
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Lo siento.
- Sí. Bien.
551
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Presiona.
552
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
No duele mucho, ¿o sí?
553
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
No. Está bien.
554
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Pero tengo algo para el dolor.
555
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
¿Aquí?
556
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
No, claro que no.
557
00:39:45,260 --> 00:39:46,637
Tenemos que salir a la calle.
558
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Ven.
- Espera.
559
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Creo que debo encontrarme con alguien.
- Vamos.
560
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
Viene conmigo. ¿Sí?
561
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Sí, vale. No hay problema.
562
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Gracias.
563
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Mierda, Nicky.
564
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Eso fue intenso.
565
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Estuvieron muy bien. Billy desearía
haber sido tan bueno.
566
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Nunca viste a Billy en vivo.
- Lo que sea.
567
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Acepto los elogios.
568
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
¿Vas a unirte a nosotros, chico,
o sólo vas a mirar?
569
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Basta.
- ¿Qué quieres que haga?
570
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Me encanta este tipo.
571
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Ven aquí. Tú.
- Ven.
572
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Sí.
- Bueno, sí.
573
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Que alguien le dé una cerveza
a este cabrón.
574
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
¿Y cómo conoces a nuestro joven amigo?
575
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Nos acabamos de conocer.
576
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
La chica siempre hace nuevos amigos.
577
00:42:00,062 --> 00:42:01,522
Solo ten cuidado con su novio.
578
00:42:01,522 --> 00:42:03,899
Golpea duro y tiene una placa
de metal en la quijada.
579
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Toma.
- Gracias.
580
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
¿Qué le pasó a tu mandíbula?
581
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
¿Nicky?
582
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Él no es mi novio.
- ¿Qué?
583
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Yo soy.
584
00:42:15,869 --> 00:42:18,247
¿Por qué el puto flaco se está tomando
toda la cerveza?
585
00:42:18,247 --> 00:42:22,084
Él es...
586
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Charlie. Hola.
587
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Es Charlie. Hola.
- Charlie.
588
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Te he visto antes, Charlie. En la víspera
de Año Nuevo. Eres amigo de Sam.
589
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Sí. Esa noche fue un poco borrosa,
pero sí. Podría ser.
590
00:42:39,893 --> 00:42:42,563
- No dijiste que conocías a Sam.
- - Bueno.
- No preguntaste.
591
00:42:42,563 --> 00:42:44,940
Pero sí, somos, como,
básicamente mejores amigos.
592
00:42:44,940 --> 00:42:46,191
¿Así que Sam no está aquí?
593
00:42:46,191 --> 00:42:48,193
- No hay manera de que se pierda esto.
- No.
594
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Ella no quería. Digo,
vinimos juntos y todo,
595
00:42:51,280 --> 00:42:54,867
pero dijo que tenía que hacer
algo en el centro.
596
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
¿Saben cuál es el modo más rápido
para llegar a la 5ta. y la 73?
597
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Se supone que debo encontrarla allí.
598
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Robar un coche y conducir.
599
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Oye, SG, están tocando nuestra canción.
600
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Vamos.
- Sí.
601
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Adiós, Nicky.
602
00:43:22,769 --> 00:43:24,563
Tuviste un gran espectáculo esta noche.
603
00:43:25,230 --> 00:43:26,982
No quiero ser, como, raro al respecto.
604
00:43:26,982 --> 00:43:29,026
No quiero ser raro por eso.
605
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Sí, voy a ir...
- No vas a ir a ninguna parte.
606
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Vamos, Charlie, amigo. Ven conmigo.
607
00:43:40,537 --> 00:43:42,456
- ¿De verdad?
- Sí. Después de usted, señor.
608
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
¿A dónde?
609
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Solo sígueme. Estás bien. ¿Sí?
- Bueno, sí.
610
00:43:57,095 --> 00:43:58,680
¿Has inhalado coca antes, Charlie?
611
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Sí. Una vez. Sí.
612
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Dale.
613
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Sí.
614
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Así, Scarface.
615
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Nicholas.
616
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Billy Three-Sticks. Mierda.
617
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Sabía que no podías quedarte al margen.
618
00:44:19,243 --> 00:44:21,703
Debía asegurarme de que no arruinaras
mi buen nombre.
619
00:44:21,703 --> 00:44:23,664
Tenemos nuestro propio nombre.
620
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. Significa "de la nada",
como la forma en que Dios creó la vida.
621
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Maldita sea, Dios mío.
622
00:44:31,672 --> 00:44:33,257
Estoy feliz de no tener que escuchar
623
00:44:33,257 --> 00:44:35,843
tu puta mierda pretenciosa.
624
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Ven aquí.
625
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
¿Sabes? No estuvo tan mal.
626
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
La verdad es que me gustó bastante.
627
00:44:44,893 --> 00:44:46,937
De veras. Me gustó.
628
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Lo siento mucho.
629
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
Ustedes dos reunidos así...
630
00:44:52,317 --> 00:44:55,153
He leído el zine de Sam sobre la historia
de esta banda y...
631
00:44:55,153 --> 00:44:57,197
Quiero decir, esto es completamente épico.
632
00:44:57,197 --> 00:44:59,783
Se va a cagar cuando se lo diga.
633
00:44:59,783 --> 00:45:01,994
Dios. Debo encontrarme con ella.
634
00:45:01,994 --> 00:45:04,079
Quizá me esté esperando.
635
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
¿Quién carajo era ese tipo?
636
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Gracias por venir, Billy. Significa mucho.
637
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
¿Entonces qué es lo que pasa
entre tú y William?
638
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- "¿Qué pasa?".
- Vamos.
639
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Es mi hermano. ¿Viven juntos?
¿Es algo serio?
640
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Para mí sí. ¿Para William?
641
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Eso no lo sé.
642
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Se guarda muchas cosas para sí mismo.
Su pasado, su familia, sus sentimientos.
643
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Es descuidado con las palabras.
644
00:45:53,837 --> 00:45:56,006
Me dijo que me amaba la primera
noche que nos conocimos,
645
00:45:56,006 --> 00:45:59,092
cuando sabía que no significaba nada.
646
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Bueno, eso es clásico de William.
647
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Ahora no puedes decir que nunca lo dijo.
648
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Pero nunca podré saber
qué quiere decir con eso.
649
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
¿Por qué viniste esta noche?
650
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Porque sabía que lo haría enojar.
651
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
¿Por qué me invitaste?
652
00:46:20,656 --> 00:46:22,866
Por lo mismo, ¿sabes?
653
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Por nosotros.
654
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
¿Hola?
655
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
¿Hola?
656
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
¿Hola?
657
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Hola.
658
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
659
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
eres lo máximo, carajo.
660
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Por favor, sin el "Lamplighter".
Ya no lo uso.
661
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
Y no me juzgues. Casi nunca
toco estas cosas.
662
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Por supuesto.
663
00:47:54,750 --> 00:47:56,460
Deben ser los fuegos artificiales,
664
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
lo que significa que el programa
de Felicia ya va a empezar.
665
00:48:00,839 --> 00:48:02,799
No. Esos definitivamente fueron disparos.
666
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
No, es el Upper East Side.
667
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Soy del Sur. Conocemos las armas.
668
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Se detuvo el sangrado.
669
00:48:12,684 --> 00:48:14,978
Ahora es momento de que empiece
el verdadero dolor.
670
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Mi medio tío, Amory, me mandó llamar.
671
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
O como William y yo lo llamábamos:
el hermano demonio.
672
00:48:22,694 --> 00:48:23,695
Vamos.
673
00:48:23,695 --> 00:48:25,656
- Ves por qué William se aleja.
- ¿Necesitas ayuda?
674
00:48:25,656 --> 00:48:26,740
- No.
- De acuerdo.
675
00:48:26,740 --> 00:48:30,536
- La invitación decía "blanco".
- Blanco.
676
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Pero está vestido de beige
y eso es totalmente gris...
677
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Lily, lo siento.
678
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- No, estás bien.
- Está bien.
679
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Ahí está.
680
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Disculpen.
681
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Regan, la luz de mi vida.
682
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Por fin, estoy disfrutando del brillo
de mi sobrina favorita.
683
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Amory Gould, permíteme presentarte
a Mercer Goodman.
684
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Sr. Goodman. No sabía que Regan
iba a traer un invitado.
685
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
Te recuperas rápido.
686
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Nos conocemos de la escuela.
687
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
¿Un estudiante?
688
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Maestro, pero también soy escritor.
689
00:49:07,489 --> 00:49:09,324
¿Ha escrito algo que quizás haya leído?
690
00:49:09,324 --> 00:49:12,995
¿Una novela, un roman à clef, quizás
un artículo en el New Yorker?
691
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Debo admitir que no llego a la ficción
en todos los números,
692
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
pero me encantan las ilustraciones.
693
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
No he escrito nada que haya leído
694
00:49:22,379 --> 00:49:24,256
o cualquier otra persona.
695
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Pero pienso hacerlo pronto.
696
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Regan, es encantador.
Está tan lleno de optimismo.
697
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Sabes, una vez yo también
me consideré un poco escritor.
698
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Por desgracia, lo que produje
fue mayormente mierda,
699
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
tachada con algunas semillas sin digerir
de lo que una vez pasó por ingenio.
700
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Pero, ya sabes, poner mis notas en llamas...
701
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
Ese fue el momento en que me di cuenta
de que era un adulto.
702
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Vaya. Discúlpeme. Es un placer conocerlo.
703
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Igualmente.
704
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Nadie sabe cómo arruinar
a una persona como tú.
705
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Bueno, viniendo de ti, Regan,
eso casi parece un cumplido.
706
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
No lo es.
707
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Espera. Tenemos que hablar.
708
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- ¿Sobre qué?
- De tu padre.
709
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Lo sé. Pasó sus pruebas.
710
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
Sí, fue un gran alivio,
711
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
pero en realidad no es un gran beneficio
cuando llega el momento de ir a juicio.
712
00:50:27,611 --> 00:50:28,695
¿Cómo que "ir a juicio"?
713
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
No hay modo de endulzar esto.
714
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Mañana, cuando tu padre baje del avión,
será arrestado.
715
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
¿Arrestado por qué?
716
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Delitos financieros. Infravaloración
de ciertos activos para efectos fiscales.
717
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
Sobrevalorándolos para garantizar préstamos.
718
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
El banco contó todo a los federales.
719
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Papá nunca haría eso. Es un error.
720
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Es el error de otra persona.
- Su firma está en los cheques.
721
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
Es el nombre familiar en los edificios.
Si cae uno, pueden caer todos.
722
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Ahora, como su hija y directora
de operaciones de esta empresa,
723
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
necesitamos que fijes la pauta.
724
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
¿De acuerdo? Voy a reunir a algunos
asesores de confianza mañana.
725
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Vamos a establecer algunas viñetas.
Necesitamos un frente unido.
726
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
¡No!
727
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Vete a casa.
728
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
¿Hola?
729
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
¿Hay alguien ahí?
730
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
¿Hola?
731
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Dios mío.
732
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
¡Auxilio!
733
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
¿Hola? Sí, necesito ayuda.
734
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Hubo un tiroteo en Central Park.
735
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Estoy en la 5ta y 70 y algo,
en el lado este.
736
00:52:56,802 --> 00:52:58,637
¿Pueden venir tan rápido como puedan?
737
00:52:58,637 --> 00:53:00,472
Se está muriendo.
738
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
¡Auxilio! ¡Alguien, por favor, ayuda!
739
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Sam.
740
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Sam, despierta. Sam, vamos,
por favor. ¡Sam!
741
00:54:08,624 --> 00:54:10,125
¡Está ahí dentro!
742
00:55:05,848 --> 00:55:07,266
POLICÍA DE NUEVA YORK
743
00:55:07,266 --> 00:55:09,393
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS
744
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
¡Sí!
745
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
¿Qué estabas haciendo en el parque?
746
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
No lo sé. No estaba...
747
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Estaba esperando el autobús y oí un ruido.
748
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Al principio pensé que era un animal.
749
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
Pero cuando entré en el parque...
750
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
Fue cuando la vi.
751
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- ¿No viste a nadie más en la zona?
- No.
752
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Fue muy difícil...
- ¿Detective Parsa?
753
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
McFadden, Manhattan Norte. Parece
que atrapamos uno nuevo.
754
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
¿Qué tienes ahí?
755
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Esto estaba en la chica.
756
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Ese es el mío.
757
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Entonces, supongo que
esto también es tuyo.
758
00:56:50,744 --> 00:56:52,329
POLICÍA
759
00:57:03,423 --> 00:57:08,345
CIUDAD EN LLAMAS
760
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
BASADO EN EL LIBRO
DE GARTH RISK HALLBERG
761
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.