1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 "2003년 7월 4일" 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 도와줘요! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 저기요, 이쪽이에요! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 이쪽이에요! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 저기 있어요 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 그 여자애 얘기를 해 봐 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 "몇 주 전" 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 글쎄요 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 박사님이 아니었다면 만날 일도 없었을 테니까 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 어떤 면에서 이건 전부 박사님 탓이에요 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 설명해 보겠니, 찰리? 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 100% 솔직하게 말씀드리면요 알철 박사님 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 전 딱히 이 주간 상담 시간이... 마음에 들진 않아요 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 "실종" 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 하지만 지난가을, 엄마가 혼자 뉴욕시로 가는 걸 허락하셨죠 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 그러니까 상담을 마치면 마음대로 돌아다닐 수 있었어요 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 "A1 레코드 숍" 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 고등학교를 같이 다녔어요 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 같이는 아니죠 샘은 1년 선배라 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 이미 졸업하고 NYU를 다니고 있었죠 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 친구나 그런 건 아니었지만 잊기 힘든 사람이었어요 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 나 너 알아 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 야, 내가 널 어떻게 알지? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 우리 둘 다 플라워 힐 고등학교에 다녔을 거야 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 그러니까... 난 아직 다니지만 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 찰스 바이스바거, 찰... 찰리라고 불러 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 글쎄, 찰스 여기까지 와서 뭐 하는 거야? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 아니... 여기 와서 뭐 하겠어? 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 롱아일랜드에서 벗어나려는 거지 안 그래? 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 정답이네 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 그래서 넌 어디가 안 좋아? 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 병원 예약 말이야 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - 그런 병원 아니야 - 그거야 당연한 거잖아 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 뉴욕시에 혼자 오는데 정신과 의사겠지 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 부모님께서 이혼하셔? 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 난 그때 정신과 의사를 처음 만났거든 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 아빠가 지난 9월에 돌아가셔서... 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 그래 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 내 '지' 볼래? 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 '지'가 뭔데? 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 자전적 잡지 같은 거야 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 "랜드 오브 1000 댄스" 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 내 얘기이긴 하지만 나는 아니지 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 "안녕 내 이름은 괴짜" 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 내 사진, 삽화 음악 후기 등이 실려 있어 46 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 {\an8}내가 아는 애들이 밴드를 해서... 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,066 {\an8}"엑스 포스트 팩토" 48 00:03:53,066 --> 00:03:54,443 {\an8}내가 기록하려고 하는데 49 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}사진이나 사생활을 엄청 신경 써 그래서 아주 비밀스럽게 해 50 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 걔들이 한 짓을 보호하려고 이름을 바꿨어 51 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 이거 정말 대단하다 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 우리 플라워 힐 애들끼리 함께 어울리는 게 좋겠다 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 지금부터, 찰스 넌 나의 프로젝트야 54 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 매주 상담을 마치면 샘을 만났어요 55 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 그리고 저의 진정한 교육은 그때 시작됐다고 해야겠죠 56 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 "마이크 블룸버그 뉴욕을 위한 리더" 57 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 "루디 줄리아니 시장" 58 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 "부츠" 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 이리 와 60 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 미안 61 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 잘 어울린다 62 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 샘과 같이 있을 땐 물리적으로 슬픈 게 불가능했어요 63 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 진짜 좋네 64 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 멋진 게 정말 많아 그런데 이건... 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 그래... 알아 아직 안 끝났어 66 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 미안 67 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 빌리 스리-스틱스가 밴드를 해체하기 전 엑스 포스트 팩토가 68 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 유일하게 만든 앨범이 '브래스 택틱스'였어 69 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 유명해지기 전에 말이야 70 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 그리고 웃기지만 71 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 앨범을 딱 하나만 만들어서 훨씬 더 특별하다니까 72 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - 너 가져 - 아니야, 난... 나 돈 없어 73 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 라임와이어에서 다운로드받을 수 있지 않아? 74 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 아니, 아니야 75 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 찰스, 그러면 밴드가 애써서 번 로열티를 다 빼앗는 일이야 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - 내가 사 줄게 - 아니야 77 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 사 줄 거야 78 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 뉴욕에서 가을을 보내는 멋진 방법 같구나 79 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 네, 맞아요, 그랬죠 80 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 그게 끝나기 전까진요 하지만 다 제 탓이죠, 뭐 81 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 물론 엄마 탓도 있고요 82 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 밤새 집에도 안 들어가고 셔츠도 없이 83 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 아침에 나타나서 숙취로 토했다고 하지 않았니? 84 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 네, 그게... 85 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 정확히 그렇게 말하진 않았지만 네, 그래요 86 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 새해 전야엔 별의별 일이 다 생기잖아요 87 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 그래서 외출 금지 6개월이라는 88 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 엄마의 결정이 지나치다고 생각해? 89 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 우리 엄마 얘기를 하는 게 아니라 90 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 제가 샘을 사랑하고 샘도 그럴지 모른다는 얘기라고요 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 그러니까, 글쎄요, 전... 92 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 하지만 그걸 알아내기도 전에 93 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 더는 못 보게 됐으니까... 94 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 내 이야기도 그렇게 끝났죠 95 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 네가 상실감을 그렇게 확실히 얘기한다는 게 96 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 아주 좋은 징조야, 찰리 97 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 아버지를 잃은 상실감도 98 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 그렇게 상세히 말할 수 있으면 좋겠구나 99 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 "1998년 캔터 피츠제럴드 토너먼트" 100 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 혹시 아빠에 관한 감정을 회피하는 방법으로 101 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 서맨사에게 집중하는 건 아닐까? 102 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - 비행기요, 정말이에요? - 737기가 확실해요 103 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 "언제나 우리 기억 속에" 104 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 세계 무역 센터를 공격했는데 모르겠어요 105 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 대체 무슨 일이죠? 106 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 아버지를 잃은 깊은 상실감과 마주하는 것보다 107 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 너희 집 가까이에 사는 활기차고 밝은 여자에게 108 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 네가 느끼는 그런 감정을 대하는 게 더 쉬운 걸 거야 109 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 폭발했어요 지금 길거리에 110 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 사람들이 잔뜩 있다고요 111 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 또 다른 공격입니다 다른 건물도 공격당했습니다 112 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 비행기 2대가 맨해튼 세계 무역 센터에 충돌했습니다 113 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - 잠깐만요 - 폭발이... 114 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 맙소사, 사람 같아요 115 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - 어디요? - 안 돼요, 제발요 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - 어디죠? - 맙소사 117 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 맙소사 118 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 뭐라고 할 말이 없습니다 119 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 찰리, 아빠야 일이 생겼단다 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 뉴스에서 보고 있겠지 121 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 아빤 집에 못 돌아갈 것 같구나 122 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 아빠가 널 사랑한다는 걸 꼭 알아주길 바란다 123 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 제 말 믿으세요, 박사님 그 어떤 것도 쉽지 않아요 124 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - 여보세요 - 안녕, 오랜만이다 125 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 여전히 외출 금지야? 126 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 아니라고 답해야 할 거야 엑스 포스트 팩토... 127 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 그러니까 날 안 본 동안에도 여전히 네 최애 밴드면 좋겠는데 128 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 그 밴드가 7월 4일에 콘서트를 하러 다시 모여 129 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 빌리 스리-스틱스는 없으니까 다 모였다고 할 순 없지 130 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 그리고 이름도 바꿨으니까 하지만 예전 곡들을 다 공연해 131 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 정말 끝내줄 거야 132 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 이걸 놓치면 진짜 죽고 싶을걸? 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 여보세요 134 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - 여보세요, 찰스? 거기 있어? - 그래, 물론이지 135 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 그래, 꼭 가야지 136 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 좋아, 그런데? 137 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 그런데, 아니야 138 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 그게... 우리 얘기 안 한 지가 한참 돼서 139 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 알아, 난 전화했었는데 네가 전화 안 해 줬잖아 140 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 그래, 미안 딱히 할 말이 없었던 것 같아 141 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 네가 나 때문에 외출 금지를 받게 됐다면 미안해 142 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 아니, 아니야, 그래 143 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 있잖아, 그게... 그때가 진짜 144 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 반성하고 성장하는 시간이었어 145 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 농담이야, 진짜 꽝이었지 네가 정말 보고 싶었어 146 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 네가 그러니까 슬프다 147 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 하지만 진짜 기쁘기도 해 148 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 나도 너 정말 보고 싶었거든, 찰스 149 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 좋아, 이젠 끊어야 해 하지만 7월 4일 계획 연락할게 150 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - 끊을게 - 니키, 서둘러! 151 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - 새미, 어서 가 - 가자, 어서, 가 152 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 빌어먹을! 교회에 불을 지른 거야? 153 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 우리가 뭘 할 거로 생각한 거야? 죄라도 털어놓을 줄 알았어? 154 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 어서 타, 어서! 155 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - 얘들아, 어서, 뭐 하는 거야? - 뭐 하는... 156 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 왜 교회에 저랬어? 157 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - 니키는? 응? - 몰라 158 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - 기다려, 니키 두고 가면 안 돼 - 저기 와 159 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - 니키! - 대체 무슨 짓을 한 거야? 160 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - 가자, 어서 와! - 어서, 가자! 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - 널 두고는 못 가잖아 - 서둘러! 162 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 정말 아름답지? 163 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 가자! 164 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 빨리 여기서 벗어나야 해 165 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 출발해! 달려 166 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 어서, 샘 167 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 아름다운 드넓은 하늘 168 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 황금빛으로 물결치는 곡물 169 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 장엄한 보랏빛 산에 170 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 열매를 맺은 평원 위 171 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 아메리카... 172 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 니시마 굽타 173 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 케이트 해밀턴-스위니 램프라이터 174 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - 들어가세요 - 정말 감사해요 175 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 네, 안녕히 가세요 176 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 케이트 해밀턴-스위니 램프라이터 그 애 어머니 말인데요 177 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - 어느 분인지 알려 주실래요? - 왜요? 178 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 저분 동생이 아는 사람 같아서요 179 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - 해밀턴-스위니 집 사람을요? - 네 180 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 대단한데요? 저기 저 사람이에요 181 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 그러면 좋겠어요 진짜 좋아할 거예요 182 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 하지만 다음에는 당신 집이에요 진짜로요 183 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - 실례합니다, 죄송해요 - 안녕하세요 184 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 절 소개하고 싶어서요 머서 굿맨입니다 185 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 반가워요, 전... 혹시... 186 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - 케이트를 가르치시나요? - 아니에요 187 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 그러니까 전... 188 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 동생분이 제 친구인 것 같아요 윌리엄요 189 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 리건, 어서 와, 애들이 기다려 190 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - 내가 아이스크림 사 준다고 했어 - 그래 191 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 죄송해요 192 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 지금은 좀 그래요 하지만 만나서... 193 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 만나서 정말 반가웠어요 굿맨 선생님 194 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 케이트 드디어 잠들었어 보통 흥분한 게 아니었거든 195 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 잘했네 196 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 괜찮아? 정신이 딴 데 가 있는 것 같은데 197 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 괜찮아, 그게... 윌이 걱정돼서 그래 198 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 요즘 애가 이상하게 굴거든 199 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 원래 학교 마지막 날을 정말 좋아했는데, 이해가 안 돼 200 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 그래, 좋아하던 게 많았지 201 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 야구 카드 202 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 포켓몬 203 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 포켓몬 그리고 우리도 좋아했고 204 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 그냥 그럴 때야 윌은 착한 애라고 205 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 "리건" 206 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 "그이가 당신한테 거짓말하고 있어요" 207 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 당신 바람피우는 얘기는 안 할 거야? 208 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 뭐? 바람이라고? 209 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 키스, 거짓말로 빠져나갈 때는 다 지나갔어 210 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 여자가 나한테 메모를 보냈다고 211 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 내가 의심하지 않았던 것도 아니지 212 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 당신이 언제부터 '리버틴스' 곡을 들었어? 그 여자 뭐야, 25살이야? 213 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 잠깐만 214 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 얘기하고 싶다면 얘기하는데 이게 다 내 탓인 듯 그러진 마 215 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 맙소사, 미안해 216 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 내가 바람을 피우고 남자 친구를 만든 줄은 몰랐네 217 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 그래, 당신한테는 남편이 없는 것 같을 때도 있지 218 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 걔가 당신더러 멋지대? 219 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 자유로운 영혼에 빌어먹을 생기가 넘쳐? 220 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 그래, 맞아 221 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 걔 직장은 있어? 222 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 애가 둘에 아픈 아버지도 있고? 223 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 세상에, 키스 내가 바로 그런 여자였어, 난... 224 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 바로 나, 하지만 이런 삶을 위해 내가 그 여자를 죽여야 했다고 225 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 망할 226 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 굿맨 선생님 227 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 안녕하세요, 다행히 만났네요 228 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 애들 선생님 선물을 드리려고 왔다가 229 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 얘기를 마무리할까 해서요 아니면 시작하든가요 230 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 내 동생을 알아요? 231 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 네, 윌리엄은 친구죠 가까운 친구요 232 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 그런데 그렇게 가깝진 않나 봐요 요전 날까지는 233 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 누나가 있는지도 몰랐거든요 234 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 서로 못 본 지 몇 년이나 됐어요 235 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 난 걔가 아직 뉴욕에 사는지 아니면 죽었는지도 몰랐죠 236 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 그래서 마음이 놓여요 237 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 어디 딴 데 가서 얘기하시겠어요? 238 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 당신은 상상도 못 할 정도로 그러고 싶지만, 가 봐야 해요 239 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 이삿짐센터 사람들을 집에서 만나기로 했거든요 240 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 이사는 진짜 늘 최악이죠 241 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 맞아요 계획에 없던 일이면 특히요 242 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 별일 없으면 좋겠군요 243 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 네, 다 거지 같죠 244 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 하지만 질문 고마워요 참 좋은 분이네요 245 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 저기 있잖아요 독립 기념일 전에 윌리엄을 보면 246 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 이걸 전해 줄래요? 247 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 네, 그냥... 내가 보고 싶어 한다고 하고... 248 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 많은 게 달라졌다고도요 249 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 네, 그냥 올해는 꼭 오라고 전해 주세요 250 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 그러죠 251 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 그리고 당신도 꼭 와요, 머서 252 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 만나서 반가웠어요 253 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 윌리엄이 혼자가 아니라서 정말 다행이에요 254 00:18:23,145 --> 00:18:25,564 {\an8}"윌리엄 해밀턴-스위니" 255 00:18:25,564 --> 00:18:29,985 생일 축하합니다, 생일 축하합니다 256 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 세상에, 여기 그림 좀 봐 257 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 아름다워 258 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 이건 우리 둘이야 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 이건 우리가 연애하는 거 260 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 그렇게 불러도 된다면 261 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 브루노의 오두막에서 보낸 주말 이건 내 전시회 262 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 이건 밤에 우리가 지붕에 앉아서 얘기도 하고... 263 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 자기애 충만한 예술가와 살면 좋은 점도 있어야지, 안 그래? 264 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 맞아 265 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 그래, 좋아, 어서 열어 봐 진짜 선물이 있다고 266 00:19:04,353 --> 00:19:05,354 {\an8}"아이맥" 267 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 윌리엄, 맙소사 268 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 고마워 269 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 진심이야, 이렇게 비싼 선물 안 해 줘도 되는데 270 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 글쎄 271 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 네 장래에 투자하는 것치곤... 272 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 별로 안 비쌌어 273 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 나 외출할 거야 274 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 내 생일인데? 275 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 잠깐 스튜디오에 다녀오려는 거야, 됐지? 276 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 저녁 먹기 전에 올게, 약속해 277 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 그러지 말고 컴퓨터 셋업해서 소설을 쓰기 시작해 봐 278 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 그렇게 보지 마 279 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 딱히 달리 보지도 않는데, 왜 280 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 내가 집을 떠나서 맞는 첫 생일이어서 그래 281 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 그래, 네가 말했지 그것도 몇 번이나 282 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 그리고... 283 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 오늘이 네가 그리던 날과 거리가 멀다면 미안해 284 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 하지만 아직도 넌 조지아를 집이라고 하는 거 알아? 285 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 고향이라는 뜻이야 적어도 난 그 얘기를 하기나 하지 286 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 그래, 맞아 287 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 넌 모든 게 투명하고 정직한 사람이니까 288 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 너희 부모님께 날 뭐라고 했어? 289 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 뭐라고 했는데? 룸메이트? 290 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 있잖아, 당신이 몰라서 그래 그렇게 쉬운 일이 아니야 291 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 부모님께, 아니면 너한테? 292 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 제발 이 모든 게 계속 내 눈에 보이게 두는 293 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - 빌어먹을 봉투랑... - 알았어 294 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - 상관없는 일이라고 해 줘 - 윌, 열어 보긴 할 거야? 295 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 당신 가족한테서 온 거잖아 296 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 내가 알고 싶은 건 저게 어떻게 여기 와 있는지야 297 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 내가 알고 싶은 건 왜 가족과 말도 안 하려는 건지야 298 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - 그 사람들은 정말... - 부자라고? 299 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 좋은 사람들이라고 하려고 했어 적어도 당신 누나는 300 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 좋아 301 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 난 외출할 거야 302 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 우린 다 큰 어른이잖아, 머스 303 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 이 나이에 생일을 챙기는 건 좀 웃긴다고 304 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 {\an8}"벨 & 서배스천 '더 보이 위드 더 아랍 스트랩'" 305 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 서둘러 그 안에 너무 오래 있었어 306 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - 안에 너무 오래 있는데 - 넌 너무 걱정이 많아, 괜찮아 307 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 괜찮아 308 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 잠깐만, 그 가방을 다 채웠어? 아빠가 모르실 정도랬잖아 309 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 모르실 거야 그리고 일도 별로 안 하신다며 310 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - 더는 필요 없으실 텐데, 뭐 - 망할, 솔 311 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 피해 보는 사람은 아무도 없어 난 여기 온 적도 없지 312 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 우린 여기 온 적 없는 거야 313 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 안 가? 314 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 할 일이 있어 오늘 밤에 보자 315 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 "코즈믹 드래건 불꽃놀이" 316 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 실수한 게 아니면 좋겠어 많이 챙겼잖아 317 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 쟤 아빠는 술에 절어 살아 318 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 그래, 하지만 둘은 친하단 말이야 그게 얼마나 위험한지는 샘도 알고 319 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 "멋진 불꽃놀이" 320 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 당신 전화 기다리고 있었어 이야기할 준비가 됐을까 해서 321 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 왜? 당신 행동에 관해 공유할 322 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 새롭고 근본적인 이유라도 찾았어? 323 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 당신 목소리가 그리워서 324 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 관둬 325 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 정말 말도 안 되는 몇 주였잖아 326 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 오늘 밤 우리 아빠 파티에 몇 시에 올 건지 확인하려는 거야 327 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - 내가 오는 걸 바랄지 몰랐어 - 난 싫어 328 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 하지만 매년 같이 가는 행사고 당신도 초대받았으니까 329 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 젠장, 레지 아직 말씀 안 드렸구나 330 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 당연하지 직접 뵙고 말씀드릴 일이잖아 331 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 미니애폴리스 병원에 계시는데 괜히 신경 쓰시는 건 싫어 332 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 우리 사이가 나아지는 걸 바라는 건 아니고? 333 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 망상도... 진짜 제대로 미쳤군 334 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 난 낙관주의자인가 보지 335 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 아니면 내가 당신을 용서해 주기를 바라는 건지도 모르지 336 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 그래서 당신이 나쁜 놈이 되지 않아도 되게 말이야 337 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 내가 실수했어, 그렇다고 계속 그럴 거란 건 아니잖아 338 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 실수? 실수했다고? 339 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 차에 열쇠를 두고 잠그는 게 실수지 340 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 연극 표를 집에 두고 오는 게 실수라고 341 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 당신이 한 짓은 실수하고는 거리가 멀어 342 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 당신이 우리한테 한 짓 말이야 343 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 키스, 당신이 상담을 받거나 자기 계발서를 읽은 적이 있거나 344 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 혹은 '난 왜 이런 쓰레기일까?'를 검색해 본다면 345 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 왜 이 일을 되돌이킬 수 없는지 이해할지도 모르겠어 346 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 내가 끔찍한 짓을 했어 하지만 당신과 우리 애들을 사랑해 347 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 상담을 받으라면 상담받을게 348 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 키스, 오늘 밤에 아버지께 이혼한다고 말씀드릴 거야 349 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 그 얘기 할 때 당신도 와 350 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 당신을 비방할 생각 없어 351 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 레지, 우리 결혼을 끝내는 이유는 내가 바람피워서란 걸 아실 거잖아 352 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 당신이 끝낸 거야 아빠 생각까진 내가 어쩔 수 없고 353 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 이런 대화는 전혀 의미 없어 354 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - 올 거야, 안 올 거야? - 그래, 갈게 355 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 나중에 봐 356 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 승객 여러분, 안내 방송입니다 357 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 이럴 수가 빌리 빌어먹을 스리-스틱스 358 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 솔로몬 그런지 359 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 이런 데서 만나다니 대단한 우연이지? 360 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 그 가방엔 뭐야? 시체라도 들었어? 361 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 내가 아는 사람이야? 362 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 하키 연습이 있어서 퀸스에서 유일한 공짜 링크잖아 363 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 어떻게 지내? 니키는? 364 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 대체 왜 누구든 나를 보면 늘 니키 안부를 묻지? 365 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 그냥 하는 말이지, 뭐 딱히 궁금하지도 않아 366 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 그러지 말고, 밴드도 없이 어떻게 살고들 있나 궁금해서 그래 367 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 니키가 연락 안 했어? 368 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 아니, 니키가 왜? 369 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 오늘 밤 돈 힐스에서 공연하기로 했어 370 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 밴드를 다시 결합했지 371 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}'엑스 니힐로'라고 해 372 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}전단을 돌려서? 373 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 정말 쓰레기 같은 아이디어네 이름은 더 쓰레기고 374 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 손님 명단에 올려 줄까? 375 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 독립 기념일이잖아, 솔 난 계획이 있어 376 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - 안녕하세요 - 엄청 큰 계획 377 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - 그래? - 그래 378 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 기차역에서 헤매는 거? 379 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 오늘 밤에 와, 놀랄지도 몰라 380 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 빌리 스리-스틱스잖아 나 소개 좀 해 주지 381 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 안 돼 382 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 어째서? 383 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 다신 전화 안 하기로 했잖아 384 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 얘기 좀 해요 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 걱정하지 말아요 임신한 거 아니니까 386 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 하지만 중요한 일이에요 직접 만나서 말해야 하고요 387 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 지금은 안 돼 388 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 알겠어요 그러면 오늘 밤 늦게는요? 389 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 오늘 밤엔 장인의 집에서 여는 파티에 가야 해 390 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 물어볼 것도 없이 391 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 내가 대학생이랑 바람피운 게 들통나겠지 392 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 좋아요, 파티 전에 만나요 393 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 돈 힐스에서 밤 9시, 스프링가와 그리니치가에 있는 클럽이에요 394 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 아니, 우린 할 얘기 없어 395 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 좋아요, 날 만나러 안 오면 내가 당신을 찾아가야 해요 396 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 서맨사, 그러지 마 397 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 같이 매트에 갔을 때 어느 건물인지 보여 줬잖아요 398 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 제발 그러지 마, 부탁이야 나랑 우리 가족 좀 내버려 둬 399 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 이미 말했잖아요, 당신 부인한테 내가 쪽지 보낸 거 아니라고요 400 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 하지만 누가 그랬는지 알 것 같아요 401 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 우리가 함께하는 걸 원치 않는 사람들이 있는데 402 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 그때는 이해 못 해서 당신한테 말 안 했다고요 403 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 그런데 이젠 서서히 알겠어요 404 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 그리고 나쁜 일이 생길까 봐 걱정이란 말이에요 405 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 그래, 나쁜 일은 이미 일어났어 406 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 내 결혼을 날리는 것보다 더 나쁜 일이 뭐가 있어? 407 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 다른 걸 날리는 거요 408 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 "인화물 주의 화기 엄금" 409 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - 여보세요 - 나야 410 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 저기, 일이 좀 생겼어 411 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 그게... 오늘 밤에 꼭 봐야 할 밴드가 있어 412 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 실은 엄밀히 말하면 나만 빠진 내 밴드야 413 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 불꽃놀이 보러 배터리 파크에 가는 줄 알았는데 414 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 아니, 나랑 같이 가 응? 같이 가자, 제발 415 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 자기야? 난 거기 꼭 가 봐야 해 416 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 이 가짜가 어떻게 하는지 내 두 눈으로 확인해야겠어 417 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 있잖아... 난 컨디션이 별로야 418 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 근육통에 독감 같아 '사스'라고 들어 봤어? 419 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - 누구한테 옮기면 어떡해 - 맙소사 420 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 사스 아니야, 머스 421 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 그래, 좋아 그냥 집에 있어 422 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 건강 잘 챙기고 물 많이 마셔 423 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 나중에 봐, 알았지? 424 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - 끊을게 - 안녕 425 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 "윌리엄 해밀턴-스위니 부부" 426 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 "7월 4일을 기념하는 칵테일파티에 초대합니다" 427 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 샘! 428 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 안녕 429 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 왔어? 430 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 오늘 밤 즐길 준비 됐어? 431 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 그래, 준비 다 됐어 그게 뭐든 432 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 그래서 표는 너한테 있어? 아니면... 433 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 무슨 표? 기차표? 434 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 엑스 포스트 팩토 콘서트 표 435 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 오페라도 아닌데 무슨 표까지 436 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 그리고 이젠 엑스 니힐로야 437 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 세상에, 넌 나 없을 땐 어쨌어? 438 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 잠깐, 미안한데 잠깐만 기다릴래? 439 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - 잠깐만, 내가... - 서둘러, 20분 후면 기차 와 440 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - 기차가 20분 후면 온다고 - 미안, 갈게 441 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 저기, 윌? 442 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 윌? 443 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - 왜요? - 산토스 아줌마가 오고 계셔 444 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 법적으론 아줌마가 대장이지만 동생 잘 챙겨, 알았지? 445 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 저기 새 좀 봐요 446 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 케이트, 정말 아름다운 새네 447 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 아빠도 파티에 가세요? 448 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 그래, 그럴 계획이지 449 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 아빠랑 재결합하지 마세요 450 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 윌, 아빠는 너희 정말 사랑하셔 451 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 그리고 이 일은 너희랑 상관없어 452 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 그거야 당연하죠 할아버지께 안부 전해 주세요 453 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 아니... 454 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 저기... 카메라는 어디 있어? 455 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 밴드의 재결합 소식을 잡지에 싣고 싶을 거잖아? 456 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 없어졌어 457 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 젠장, 어떻게 된 건데? 458 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 그걸 알면 없어졌다고 하겠어? 459 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 하지만 잃어버렸는지 누가 훔쳤는지, 아니면... 460 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 맙소사, 찰스 모른다고 했잖아 461 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 이번 역은 커낼가입니다 462 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 샘, 괜찮아? 463 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 나한테 그걸 묻는 건 너뿐인 거 알아? 464 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 "돈 힐스" 465 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - 나 신분증 없어 - 필요 없어, 내 친구잖아 466 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - 안녕하세요 - 오늘 밤 볼 줄 알았지, 새미 467 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - 저 친구는 누구야? - 여긴 찰스라고, 제 후배요 468 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - 안녕하세요 - 겁내지 마, 노력 중이거든 469 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 네 친구면 내 친구지 470 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 그렇게 말해 줬으면 했죠 471 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 찰스, 1시간 정도 혼자 있을 수 있지? 472 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - 업타운에 다녀와야 해 - 뭐야? 473 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 오늘 밤은 나랑 같이 있고 싶은 줄 알았어 474 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 맞아, 정말이야 475 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 해결해야 할 문제가 있는데 미룰 수가 없어서 그래 476 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 1시간이 지나도 안 오면 찾으러 와 477 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 5번가와 73번가 근처 공원 478 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 나중에 봐 479 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 고마워요 480 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 리건, 정말 아름답구나 481 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - 멋지네요, 축하해요, 펠리시아 - 고마워 482 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 아빠는요? 병원에서 어땠는지 듣고 싶어요 483 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 건강상으로는 다 괜찮아 검사도 다 통과했어 484 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 그러니까 치매는 아닌 거네요 485 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 어떤 것도 바꿀 필요 없는 그 수준을 유지하고 있어 486 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 일에 영향을 끼치지 않는다며 아주 좋아하고 계셔 487 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - 아빠를 위해 기뻐해 줘 - 그럼요, 어디 계세요? 488 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 안타깝게도 미니애폴리스에 번개를 동반한 폭풍이 쳐서 489 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 아빠 자가용 비행기의 이륙이 금지됐어 490 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 잘생긴 네 남편은? 491 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 곧 올 거예요, 아마도요 492 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 우리 별거해요 아니, 이미 별거했죠 493 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 그래서 에이머리 삼촌이 널 찾는지도 모르겠네 494 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 에이머리가 그걸 알 리 없을 텐데요 495 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 아무한테도 말 안 했거든요 496 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 에이머리는 뭐든 잘 알아내잖아 497 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - 정말 반가워 - 네, 그래요 498 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 에이머리 삼촌 꼭 만나 오늘 밤 널 꼭 봐야 한다고 했어 499 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 네, 그러죠 500 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 너 지금 누구 재킷을 밟고 있어 501 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 아니에요, 이건 내 거예요 502 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 그래, 널 보고 있었어 503 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 네 춤이 마음에 들어 어떤 것도 신경 안 쓰는 듯 추잖아 504 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 고마워요 505 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 약 있어? 506 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 뭘 하는진 몰라도 나도 좀 줘 507 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 미안해요, 막 다 떨어졌어요 508 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 안타깝네 너 한참 재미있었을 텐데 509 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 쇼 끝나면 백스테이지로 데려가 줄게 510 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 나도 밴드 일원이거든 511 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 그래요? 512 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 이리 와 513 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 그래요! 514 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 브래스 택틱스 이건 절대 자유가 아니야 515 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 모두 안에서 필요한 걸 가져가 516 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 빌어먹을 천주교도 이제 헌금 바구니를 넘겨 517 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 현금 팁이라면 언제라도 환영 518 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 브래스 택틱스 519 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 다 때려치워 520 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 됐어요, 도착했습니다 521 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 그래요, 아니... 그냥 계속 가요 522 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 계속 가요, 그대로 가라고요 523 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 알겠습니다 524 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - 아니, 난 버스 타려는 거... - 고마워요 525 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 미안해요 버스 기다리는 줄 알았어요 526 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 기다리는 건 맞는데 버스는 아니에요 527 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 사실 뭘 기다리는지도 모르겠어요 528 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 어쩌면 어떤 신호요? 제가 늘 기다리는 게 그거거든요 529 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 제가 당신의 신호가 돼 줄게요 당신은 제 신호가 되고요 530 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 우리가 있어야 할 곳에 있다고 안심하게 해 주는 거죠 531 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 좋아요 532 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 마음에 드네요 533 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 그러면 저 이 벤치에 꿋꿋이 앉아 있을게요 534 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 전 길을 건너서 미지의 세계로 들어갈게요 535 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 어차피 한 번 사는 인생이잖아요? 536 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 한 번이면 충분해요 제대로만 살면요 537 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 전국에서 제일 오래된 전함 538 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 올드 아이언사이즈의 데크에서 539 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 매직 킹덤까지 540 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 100여 개국이 넘는 곳에서 온 수천 명의 이민자들이 541 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 미국 시민이 됐습니다 542 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 댈러스에서 더 많은 축하를 하고 있군요 543 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 독립 기념일이 되어 이라크와 아프가니스탄에서 544 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 2주간의 휴가를 받은 100명의 군사가 귀향했죠 545 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 머서 546 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 잠깐만요 윌리엄을 데려왔어요? 547 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 어디 있어요? 윌리엄 어디 있죠? 548 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 유감이지만 윌리엄은 안 왔어요 윌리엄의 양복은 왔지만요 549 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 흰색 리넨, 잘 어울리네요 550 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 그런데 여기서 뭐 해요? 551 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 윌리엄의 비싼 맞춤 양복으로도 552 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 제가 웨이터로 보이는 건 어쩔 수 없었나 봐요 553 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 3번이나요 554 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 당신은 왜 여기 있는데요? 555 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 술에 취했는데 술이 다 떨어져서요 556 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 리건... 저기요 제가 따 줄게요 557 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 아니, 괜찮아요, 내가 해요 괜찮다고요, 금방 돼요 558 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 알겠어요, 리건, 제발... 제가... 그래요 559 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 제가 해 드릴게요, 이리... 560 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - 바보 같은 짓이었어요 - 됐어요, 여기 손을 대요 561 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 보이 스카우트였죠 아니, 실은 이글 스카우트요 562 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - 미안해요 - 네, 그래요 563 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 여기 댈게요 564 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 많이 아프진 않죠? 565 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 네, 괜찮아요 566 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 하지만 통증에 좋은 게 있죠 567 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 여기서요? 568 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 아니, 당연히 아니죠 569 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 밖으로 나가야죠 570 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 내 사랑이랑 귀퉁이에 서 있었지 571 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 계속 그럴 이유도 없지 572 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 아주, 아주, 아주 가볍게 573 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 여기에서 벗어나 574 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 일어날 이유도 없지 575 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 그리고 576 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 꿇어앉았다 일어나 577 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 꿇어앉았다 일어나 578 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 불타는 이 도시 마치 자살한 사람처럼 579 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - 이리 와 - 잠깐만요 580 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - 전 누굴 만나기로 했는데요 - 어서 와 581 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 내 친구예요, 괜찮죠? 582 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 그래, 괜찮아, 그럼 583 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 고마워요 584 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 세상에, 니키 585 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 완전 끝내줬어 586 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 진짜 잘하더라 빌리도 보면 부러워할 거야 587 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - 넌 빌리의 라이브 못 봤잖아 - 그래서, 뭐 588 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 그래도 칭찬은 받아들이지 589 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 이리 와서 함께할 거야 아니면 보기만 할 거야? 590 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - 그만해 - 어떻게 할까요? 591 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 얘 마음에 드네 592 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - 이리 와, 너 - 어서 593 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - 그래 - 네, 알았어요 594 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 이 말라깽이 맥주 좀 줘 595 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 이 꼬마 어떻게 알아? 596 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 방금 만났어 597 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 수어 걸은 늘 새 친구를 사귀지 598 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 쟤 남친만 조심해 599 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 성질이 불같거든 거기에 턱에는 금속판을 넣었지 600 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - 무슨... 고마워요 - 받아 601 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 당신 턱은 어쩌다가요? 602 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 니키? 603 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - 니키는 내 남친 아니야 - 네? 604 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 내가 남친이지 605 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 맥주를 다 마셔 대는 이 말라깽이는 누구야? 606 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 여기는... 607 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 찰리요, 안녕하세요 608 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - 찰리군, 안녕? - 찰리 609 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 널 본 적 있지, 찰리 새해 전야, 샘 친구지? 610 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 네, 그날 밤 기억은 흐릿하지만 네, 그럴 거예요 611 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - 잠깐, 샘 안다는 말 안 했잖아 - 안 물었으니까요 612 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 하지만, 네, 우린 절친이죠 613 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 그러니까 샘이 여기 없어? 614 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - 이걸 놓칠 리가 없는데 - 아니, 아니에요 615 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 샘도 일부러 그런 건 아니에요 같이 왔는데 616 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 업타운에서 할 일이 있다더라고요 617 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 5번가와 73번가로 가는 제일 빠른 길 알아요? 618 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 거기서 만나기로 했거든요 619 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 차 훔쳐서 몰고 가 620 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 SG, 저기 우리 곡을 연주해 621 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - 어서 와 - 그래 622 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 안녕, 니키 623 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 오늘 밤 쇼 대단했어요 624 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 괜히 어색하게 굴려는 건 아니고요 625 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - 네, 갈게요, 전... - 아무 데도 못 가 626 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 이리 와, 찰리 날 따라오라고 627 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - 정말요? - 그래, 먼저 가 628 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 어디로요? 629 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - 따라와, 나만 믿어, 응? - 네, 그래요 630 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 코카인 해 봤어, 찰리? 631 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 네, 그럼요 한 번요, 네 632 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 자, 해 633 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 네 634 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 이렇게 하는 거야, 약쟁이 635 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 니컬러스 636 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 빌리 스리-스틱스, 맙소사 637 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 안 오고는 못 배길 줄 알았지 638 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 내 명성에 먹칠하는 일은 없게 해야 했으니까 639 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 이젠 우리도 이름 있어 640 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 엑스 니힐로, '무에서'라는 뜻이지 신이 생명을 창조할 때처럼 641 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 빌어먹을 맙소사 642 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 네 그 가식적인 헛소리를 643 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 더는 안 들어도 돼서 얼마나 다행인지 모르겠다 644 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 이리 와 645 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 있잖아, 그렇게 나쁘지 않더라 646 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 사실 마음에 들었어 647 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 진짜야, 좋더라고 648 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 정말 죄송한데요 649 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 두 분이 여기서 이렇게 만나다니... 650 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 샘의 잡지에서 이 밴드에 관해 읽었거든요 651 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 이건 진짜 끝내줘요 652 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 내가 말하면 샘이 진짜 좋아할 거예요 653 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 이런 샘을 만나러 가야 하는데 654 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 분명히 기다리고 있을 거야 655 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 저 자식은 누구야? 656 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 와 줘서 고맙다, 빌리 정말 고마워 657 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 당신이랑 윌리엄은 무슨 사이죠? 658 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - '사이'요? - 어서 말해요 659 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 내 동생이잖아요 같이 살아요? 진지한 사이인가요? 660 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 저는 그런데 윌리엄도 그렇냐고요? 661 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 그건 저도 몰라요 662 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 아무 말 안 해요 과거나 가족, 감정까지도요 663 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 그런데 말을 아무렇게나 막 하죠 664 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 우리가 만난 첫날 밤 나한테 사랑한다더군요 665 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 그게 아무 의미도 없단 걸 알면서요 666 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 전형적인 윌리엄이네요 667 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 이젠 윌리엄이 그 말을 안 했다고 할 수도 없죠 668 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 하지만 무슨 뜻으로 하는 말인지 알 수 없게 됐어요 669 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 그러면 오늘 밤 여긴 왜 왔죠? 670 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 윌리엄이 열받을 걸 알았거든요 671 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 왜 날 초대했죠? 672 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 같은 이유죠 673 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 우리끼리 축하해요 674 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 저기요? 675 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 저기요? 676 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 누구 있어요? 677 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 안녕 678 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 리건 해밀턴-스위니 램프라이터 679 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 진짜 센 여자네요 680 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 램프라이터는 빼요, 난 뺐으니까 681 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 그리고 그런 눈으로 보지 말아요 이런 건 거의 손에도 안 대니까 682 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 그러시겠죠 683 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 불꽃놀이일 거예요 684 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 그러면 펠리시아의 쇼가 곧 시작한다는 거죠 685 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 아니, 아니에요 분명히 총소리예요 686 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 아니에요 여긴 어퍼 이스트사이드라고요 687 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 전 남부 출신이에요 총을 잘 알죠 688 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 피가 멎었어요 689 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 이제 진짜 고통을 느낄 시간이죠 690 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 내 양삼촌 에이머리가 나를 보자고 했거든요 691 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 윌리엄이랑 난 에이머리를 '악마의 형제'로 불렀었죠 692 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 와요 693 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - 왜 윌리엄이 안 오는지 봐요 - 도와드릴까요? 694 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - 아니요 - 알겠어요 695 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - 초대장에 '흰색'으로 돼 있죠 - 흰색요 696 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 하지만 저 남자 옷은 베이지색이고 저기는 완전히 회색을... 697 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 릴리, 미안해요, 릴리 698 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - 아니, 그만 마셔요 - 알겠어요 699 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 저기 있네요 700 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 실례하죠 701 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 리건, 내 인생의 빛 702 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 드디어 내가 제일 좋아하는 양질녀의 환한 얼굴을 보는구나 703 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 에이머리 굴드 머서 굿맨을 소개하죠 704 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 굿맨 씨, 리건이 손님을 데리고 올지는 몰랐군요 705 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 짝을 빨리 찾았네 706 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 학교를 통해 아는 사이예요 707 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 학생인가? 708 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 교사죠, 하지만 글도 써요 709 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 혹시 쓴 글 중에 내가 읽었을 만한 게 있을까요? 710 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 소설, 실화 소설은 어때요? 뉴요커에 실린 글은 없나요? 711 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 매주 소설란은 확인하진 않지만 712 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 그래도... 거기 실린 삽화는 정말 좋아하죠 713 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 당신이 읽었을 만한 건 없네요 714 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 사실 누가 읽을 만큼 쓴 게 없어요 715 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 하지만 곧 쓸 계획이죠 716 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 리건, 참 좋은 친구네 정말 낙관적이야 717 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 한때는 나도 내가 작가라고 생각했죠 718 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 안타깝게도 내가 써 댄 거라고는 719 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 한때는 위트로 여기던 쓰레기에 불과했지만요 720 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 하지만 공책을 불태우던 순간... 721 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 내가 어른이 됐단 걸 깨달았죠 722 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 실례하죠, 만나서 반가웠습니다 723 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 동감이에요 724 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 사람 기죽이는 데는 진짜 일가견이 있다니까요 725 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 리건, 네가 그 말을 하니까 거의 칭찬으로 들려 726 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 칭찬 아니에요 727 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 잠깐, 기다려 얘기 좀 해 728 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - 무슨 얘기요? - 네 아버지 얘기 729 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 알아요, 검사 통과하셨죠 730 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 그래, 정말 안심이라니까 731 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 하지만 재판에 서야 하면 그게 그렇게 좋은 것만도 아니야 732 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 '재판'이라니요? 733 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 이걸 좋게 말할 방법이 없구나 734 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 내일 네 아버지가 착륙하면 체포되실 거야 735 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 뭐 때문에요? 736 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 금융 범죄들 특정 자산을 저평가해 탈세하고 737 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 어떤 건 과대평가해서 대출을 받으려 했거든 738 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 은행이 FBI에 신고했어 739 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 아빠가 그러실 리 없어요 분명히 실수일 거라고요 740 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - 다른 사람의 짓이거나요 - 수표 서명이 다 네 아버지 거야 741 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 건물엔 네 아버지 성이 붙어 있지 하나가 걸리면 줄줄이 다 걸려 742 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 이제 딸이자 이 회사의 최고 운영 책임자로 743 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 네가 정신 똑바로 차려 줘야겠어 744 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 알았지? 내일 내가 믿을 만한 고문들을 모을게 745 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 중요한 점을 좀 짚어야 해 우리가 분열하면 안 되잖아 746 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 안 돼! 747 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 그냥 집에 가자, 집에 가자 748 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 저기요? 749 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 거기 누구 있어요? 750 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 저기요? 751 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 맙소사 752 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 도와줘요! 753 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 여보세요 네, 도움이 필요해요 754 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 센트럴파크에서 총격이 있었어요 755 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 5번가와... 70 몇 번 가요 이스트사이드요 756 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 제발 빨리 좀 와 주세요 757 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 여자가 다 죽어 가요 758 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 도와줘요! 아무도 없어요? 도와줘요! 759 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 샘 760 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 샘, 정신 차려 샘, 제발, 샘! 761 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 저기 있어요! 762 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 "뉴욕 경찰" 763 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 "소방서" 764 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 그렇지! 765 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 공원에서 뭘 하고 있었죠? 766 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 글쎄요, 전... 767 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 전 버스를 기다리고 있었는데 어떤 소리가 났죠 768 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 처음에는 동물인 줄 알았어요 769 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 그런데 공원으로 들어갔을 때... 770 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 네, 그때 피해자를 봤어요 771 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - 근처에 다른 사람은 없었어요? - 네 772 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - 너무 어두워서... - 파사 형사님? 773 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 맨해튼 북부 소속 맥패든이에요 증거를 찾은 것 같아요 774 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 뭐죠? 775 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 이게 여자 위에 덮여 있었어요 776 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 그건 제 거예요 777 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 그러면 이것도 당신 거겠군요 778 00:57:03,423 --> 00:57:08,345 '시티 온 파이어' - CITY ON FIRE 779 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 "가스 리스크 홀버그 원작 소설" 780 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 자막: 영 슈니클로스