1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 2003年7月4日 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 助けて! 3 00:00:25,901 --> 00:00:27,611 来て こっちだ 4 00:00:28,695 --> 00:00:29,988 ここだ! 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,037 向こうに 6 00:00:54,096 --> 00:00:55,848 彼女は どんな人? 7 00:00:56,473 --> 00:01:01,520 数週間前 8 00:01:03,397 --> 00:01:07,359 ここに来たせいで 出会ったとも言える 9 00:01:08,443 --> 00:01:10,320 どういうことだい? 10 00:01:13,657 --> 00:01:17,369 先生に正直な気持ちを 伝えるなら-- 11 00:01:17,786 --> 00:01:22,583 この毎週のセラピーは 楽しいものじゃない 12 00:01:23,750 --> 00:01:27,212 でも去年の秋から 母は来なくなり-- 13 00:01:27,671 --> 00:01:31,258 帰り道に ふらつく時間ができた 14 00:01:32,467 --> 00:01:37,764 “A1 レコードショップ” 15 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 彼女は同じ高校で-- 16 00:01:55,157 --> 00:01:57,492 1つ上の先輩だった 17 00:01:57,659 --> 00:02:00,704 ニューヨーク大学に進学してて 18 00:02:01,413 --> 00:02:03,498 接点はなかったけど-- 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,043 記憶に残ってた 20 00:02:18,388 --> 00:02:19,556 もしかして... 21 00:02:20,098 --> 00:02:20,766 ねえ 22 00:02:21,433 --> 00:02:22,518 どこかで会った? 23 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 フラワー・ヒル高校かも 24 00:02:29,525 --> 00:02:31,944 僕は まだ通ってるけど 25 00:02:32,069 --> 00:02:35,197 チャールズ・ワイズバーガーだ 26 00:02:35,489 --> 00:02:38,575 チャールズ ここで何してるの? 27 00:02:39,117 --> 00:02:44,122 ロングアイランドを 出たくない人なんている? 28 00:02:45,958 --> 00:02:48,293 確かに そのとおりね 29 00:02:52,714 --> 00:02:55,050 それで 何が問題なの? 30 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 診察でしょ? 31 00:02:59,179 --> 00:03:00,722 病気じゃない 32 00:03:01,014 --> 00:03:02,307 分かってる 33 00:03:02,432 --> 00:03:04,977 1人で来るなら精神科ね 34 00:03:05,227 --> 00:03:06,520 両親の離婚? 35 00:03:06,645 --> 00:03:09,106 私の初セラピーは その時 36 00:03:19,658 --> 00:03:23,245 9.11で父さんが死んだから 37 00:03:34,131 --> 00:03:35,549 私のジンを見る? 38 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 何のこと? 39 00:03:40,929 --> 00:03:46,643 半自伝的なもので-- 〝ダンス天国〟 私だけど私じゃない 〝私の名はジ—ク〟 40 00:03:46,768 --> 00:03:50,272 私の写真やイラスト 音楽レビュー 41 00:03:50,689 --> 00:03:55,068 {\an8}あるバンドの活動記録を 残したいんだけど 〝エックス・ ポスト・ファクト〟 42 00:03:55,194 --> 00:03:59,865 写真や私生活がアブないから ぼかしてる 43 00:04:00,199 --> 00:04:02,326 一応 偽名も使って 44 00:04:04,745 --> 00:04:06,121 すごく いい 45 00:04:15,130 --> 00:04:17,841 同じ高校なら助け合わなきゃ 46 00:04:18,509 --> 00:04:21,803 今から私が あなたの力になる 47 00:04:26,433 --> 00:04:29,478 毎週 セラピー後に会ってた 48 00:04:29,645 --> 00:04:33,315 彼女から いろんなことを教わった 49 00:04:33,774 --> 00:04:36,276 {\an8}〝M・ブル—ムバ—グ NYの指導者〟 50 00:05:11,979 --> 00:05:12,896 来て 51 00:05:18,527 --> 00:05:19,695 ごめん 52 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 似合ってる 53 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 彼女といると楽しかった 54 00:06:16,585 --> 00:06:19,087 いいね これは中でも... 55 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 最後まで聴いて 56 00:06:21,340 --> 00:06:22,382 ごめん 57 00:06:37,105 --> 00:06:39,900 “ブラス・タクティクス”は 唯一のアルバム 58 00:06:40,025 --> 00:06:43,278 ビリーの解散宣言で バンドは終わり 59 00:06:43,654 --> 00:06:44,988 だからこそ-- 60 00:06:45,113 --> 00:06:47,449 このアルバムは特別なの 61 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 持っとくべき 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,161 ムリだよ お金がない 63 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 無料ダウンロードする 64 00:06:53,830 --> 00:06:56,124 そんなの絶対にダメよ 65 00:06:56,250 --> 00:06:59,169 バンドに印税が入らなくなる 66 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 買ってあげる 67 00:07:01,046 --> 00:07:02,089 いいから 68 00:07:05,175 --> 00:07:08,262 秋のニューヨークを 満喫してるね 69 00:07:09,555 --> 00:07:11,014 楽しかった 70 00:07:12,808 --> 00:07:14,434 あの時までは 71 00:07:14,893 --> 00:07:17,229 悪いのは僕だけど 72 00:07:17,521 --> 00:07:19,815 母のせいでもある 73 00:07:19,940 --> 00:07:24,152 君は遊び歩き 半裸で朝帰りしたそうだね 74 00:07:24,278 --> 00:07:27,281 二日酔いで吐いたとも聞いた 75 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 確かに 76 00:07:30,325 --> 00:07:34,580 そういう言い方はしてないけど まあ そうだ 77 00:07:34,705 --> 00:07:36,999 大みそかに やらかした 78 00:07:37,124 --> 00:07:41,003 半年の外出禁止で 母親を理不尽だと? 79 00:07:41,128 --> 00:07:42,254 母は関係ない 80 00:07:42,379 --> 00:07:46,425 ただ 僕はサムを愛してた サムも同じはず 81 00:07:46,550 --> 00:07:48,135 分からないけど 82 00:07:48,260 --> 00:07:52,181 ハッキリする前に 会えなくなったし 83 00:07:53,599 --> 00:07:57,060 僕の気持ちは行き場を失った 84 00:08:00,439 --> 00:08:04,985 いい傾向だよ 喪失感をちゃんと話せてる 85 00:08:05,736 --> 00:08:09,740 お父さんを亡くしたことも 話せるといいが 86 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 {\an8}〝キャンタ—・ フィッツジェラルド大会〟 同じようにね 87 00:08:15,454 --> 00:08:19,666 サマンサに夢中になるのは 忘れるためでは? 88 00:08:19,791 --> 00:08:22,753 お父さんを失ったことを 89 00:08:24,588 --> 00:08:25,797 飛行機が? 90 00:08:25,923 --> 00:08:31,345 ボーイング737型 〝いつまでも忘れない〟 世界貿易センターに突っ込んだ 91 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 一体 何が起きてるの? 92 00:08:35,807 --> 00:08:39,227 君にとっては楽だろうからね 93 00:08:39,852 --> 00:08:44,358 身近にいる 活発な女性に恋するほうが 94 00:08:44,942 --> 00:08:47,361 父親を永遠に失った-- 95 00:08:47,778 --> 00:08:50,280 深い喪失を認めるよりも 96 00:08:51,114 --> 00:08:55,160 爆発があり 通りは人で あふれています 97 00:08:55,285 --> 00:08:56,745 もう1機が隣に... 98 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 飛行機2機が 世界貿易センターに激突 99 00:09:00,874 --> 00:09:01,667 待て 100 00:09:01,792 --> 00:09:03,961 大きな爆発が起きて... 101 00:09:04,086 --> 00:09:05,587 あんな所に人が 102 00:09:05,712 --> 00:09:06,338 どこ? 103 00:09:06,463 --> 00:09:07,089 そんな 104 00:09:07,214 --> 00:09:08,048 どこ? 105 00:09:09,299 --> 00:09:10,551 何てことだ 106 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 言葉が出ない 107 00:09:14,513 --> 00:09:18,517 チャーリー? 父さんだ 大変なことになった 108 00:09:19,268 --> 00:09:21,186 ニュースを見てるな? 109 00:09:22,020 --> 00:09:23,689 帰れそうにない 110 00:09:24,982 --> 00:09:27,484 お前を愛してるぞ 111 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 先生 それは違う 112 00:09:36,869 --> 00:09:38,745 ちっとも楽じゃない 113 00:09:49,339 --> 00:09:50,174 もしもし? 114 00:09:50,299 --> 00:09:51,341 久しぶり 115 00:09:51,717 --> 00:09:53,719 外出禁止は解けた? 116 00:09:53,844 --> 00:09:57,431 エックス・ポスト・ファクトが 7月4日に-- 117 00:09:57,556 --> 00:09:59,474 再結成ライブをするの 118 00:09:59,892 --> 00:10:03,187 実際はビリーがいないし-- 119 00:10:03,312 --> 00:10:06,815 バンド名も違うけど 全曲 演奏する 120 00:10:06,940 --> 00:10:09,193 死んでも見逃せないよ 121 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 もしもし? 122 00:10:13,238 --> 00:10:14,615 チャールズ? 123 00:10:14,740 --> 00:10:18,285 聞いてる もちろん見逃したくない 124 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 そう “だけど”? 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 だけど... 126 00:10:22,915 --> 00:10:26,543 何でもない 話すのは久しぶりだ 127 00:10:26,668 --> 00:10:27,628 そうね 128 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 電話はしてたのよ 129 00:10:30,172 --> 00:10:31,715 知ってる ごめん 130 00:10:32,591 --> 00:10:35,886 何かを話す気になれなくて 131 00:10:36,053 --> 00:10:39,932 原因は私にあるし こっちこそ ごめん 132 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 そんなことない 外出禁止の間は-- 133 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 自分を見つめ直せたし 134 00:10:48,607 --> 00:10:50,943 ウソだ 会いたかった 135 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 つらかったね 136 00:10:53,195 --> 00:10:56,615 でも私も同じ気持ちだった 137 00:10:59,243 --> 00:11:04,039 もう切るね 7月4日の詳細は後で連絡する 138 00:11:04,164 --> 00:11:05,832 ニッキー 早く! 139 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 サム 行くよ 140 00:11:08,836 --> 00:11:11,588 まさか教会に火をつけたの? 141 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 でもしてると思った? 142 00:11:14,174 --> 00:11:15,884 早く車に乗れ 143 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 何やってるんだ 急げ 144 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 なんで教会を標的に? 145 00:11:20,556 --> 00:11:21,306 ニッキーは? 146 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 知らない 147 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 待ってなきゃ 148 00:11:23,684 --> 00:11:24,893 今 来る 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,979 何てことしたのよ 150 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 早く来て 151 00:11:28,564 --> 00:11:30,274 逃げなきゃ 152 00:11:30,399 --> 00:11:31,567 急ぐんだ 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,821 美しいと思うだろ? 154 00:11:35,946 --> 00:11:36,738 行くぞ! 155 00:11:37,573 --> 00:11:39,616 早くしてってば 156 00:11:39,741 --> 00:11:41,451 出して 急いで 157 00:11:42,077 --> 00:11:43,203 サム 閉めろ 158 00:11:47,457 --> 00:11:52,588 ああ 何と美しい大空よ 159 00:11:52,713 --> 00:11:57,301 色に波打つ麦の穂 160 00:11:57,426 --> 00:12:02,222 紫に輝く荘厳な山々は-- 161 00:12:02,347 --> 00:12:06,977 実りをもたらす平原に そびえ立つ 162 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 アメリカよ 163 00:12:09,646 --> 00:12:11,315 ニシマ・グプタ 164 00:12:18,739 --> 00:12:21,742 ケイト・ハミルトン・ スウィーニー・ランプライター 165 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 ランプライターさんの お母さんは どちらに? 166 00:12:37,758 --> 00:12:38,592 なぜ? 167 00:12:38,717 --> 00:12:41,512 彼女の弟と知り合いで 168 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 ご家族と親交が? 169 00:12:43,597 --> 00:12:44,223 はい 170 00:12:44,932 --> 00:12:47,184 すごいわね あちらに 171 00:12:50,437 --> 00:12:52,314 いいわ 娘も喜ぶ 172 00:12:52,689 --> 00:12:55,317 でも次は あなたの家で 173 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 すみません 174 00:12:56,735 --> 00:12:59,404 マーサー・グッドマンです 175 00:12:59,530 --> 00:13:01,031 初めまして 176 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 ケイトの先生? 177 00:13:02,699 --> 00:13:04,409 いいえ 僕は... 178 00:13:05,410 --> 00:13:09,331 あなたの弟の ウィリアムの友人です 179 00:13:09,831 --> 00:13:12,626 リーガン 子供たちが待ってる 180 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 ジェラートを買いに行く 181 00:13:15,796 --> 00:13:17,047 ごめんなさい 182 00:13:19,049 --> 00:13:20,843 今は急いでて 183 00:13:20,968 --> 00:13:25,389 でも お会いできてよかった グッドマンさん 184 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 やっとケイトは寝たよ 大興奮だ 185 00:13:34,481 --> 00:13:35,691 お疲れさま 186 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 何だか うわの空だな 187 00:13:40,028 --> 00:13:44,032 平気よ ウィルのことが心配なだけ 188 00:13:44,157 --> 00:13:45,701 最近 変だから 189 00:13:46,827 --> 00:13:50,455 前は終業式を 大喜びしてたのに 190 00:13:50,581 --> 00:13:52,749 好きなものが多かった 191 00:13:55,961 --> 00:13:57,421 “野球カード” 192 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 “ポケモン” 193 00:14:00,883 --> 00:14:03,260 そうだな “ママとパパ”も 194 00:14:07,097 --> 00:14:08,515 そういう年頃さ 195 00:14:08,932 --> 00:14:10,184 いい子だよ 196 00:14:11,685 --> 00:14:14,855 “リーガン” 197 00:14:35,417 --> 00:14:38,587 “彼はウソをついてる” 198 00:15:00,567 --> 00:15:04,071 私にどんなウソをついてるの? 199 00:15:07,741 --> 00:15:09,368 ウソって何だ 200 00:15:09,493 --> 00:15:10,410 キース 201 00:15:10,536 --> 00:15:15,123 何を言ってもムダよ 言い訳は通用しない 202 00:15:17,835 --> 00:15:19,211 手紙が来た 203 00:15:21,672 --> 00:15:25,175 前から怪しいとは思ってたのよ 204 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 ザ・リバティーンズを聴く? 若い女なの? 205 00:15:29,054 --> 00:15:30,973 ちょっと待て 206 00:15:32,099 --> 00:15:35,477 僕だけを責める口ぶりはよせ 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 信じられない 208 00:15:38,939 --> 00:15:39,898 悪いけど 209 00:15:40,023 --> 00:15:44,987 私も あなたをダマして 恋人を作ってたと言うの? 210 00:15:45,112 --> 00:15:48,073 夫の存在も忘れてただろ? 211 00:15:48,824 --> 00:15:50,701 ホレられてる? 212 00:15:51,493 --> 00:15:55,956 彼女は自由奔放で 生き生きしてるわけ? 213 00:15:56,540 --> 00:15:58,375 まあ そうだ 214 00:16:02,796 --> 00:16:04,339 働いてるの? 215 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 子供は2人いる? 216 00:16:07,426 --> 00:16:09,303 病気の父親は? 217 00:16:09,761 --> 00:16:12,848 キース その女は かつての私よ 218 00:16:13,223 --> 00:16:18,562 私は そういう女と決別して この生活を築いたの 219 00:16:23,775 --> 00:16:24,693 サイテー 220 00:16:31,074 --> 00:16:32,451 グッドマンさん 221 00:16:35,287 --> 00:16:37,664 どうも 会えてよかった 222 00:16:37,831 --> 00:16:40,417 担任の先生に用があったの 223 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 この前は 話の途中で帰ってしまって 224 00:16:48,091 --> 00:16:49,384 弟をご存じだと 225 00:16:50,093 --> 00:16:53,972 ウィリアムとは友人で 親しい仲です 226 00:16:54,431 --> 00:16:59,394 でも お姉さんの存在は 教えてくれませんでした 227 00:17:00,020 --> 00:17:03,398 もう何年も会ってないから-- 228 00:17:03,857 --> 00:17:07,903 弟の居場所も 安否も知らなかった 229 00:17:09,695 --> 00:17:11,656 だから安心した 230 00:17:13,742 --> 00:17:17,579 どこか別の場所で 話しませんか? 231 00:17:17,788 --> 00:17:21,208 ぜひ そうしたいけど 行かなきゃ 232 00:17:21,333 --> 00:17:24,002 引っ越し業者と会うの 233 00:17:24,127 --> 00:17:26,296 引っ越しは大変です 234 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 ええ 急だと特にね 235 00:17:29,049 --> 00:17:30,634 大丈夫ですか? 236 00:17:32,261 --> 00:17:34,346 何もかも最悪だけど 237 00:17:34,513 --> 00:17:36,974 ありがとう 優しいのね 238 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 お願いがあるの 239 00:17:40,602 --> 00:17:44,189 独立記念日より前に 弟と会うなら-- 240 00:17:46,358 --> 00:17:47,734 これを渡して 241 00:17:48,402 --> 00:17:51,864 “会いたい”と伝えてくれる? 242 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 いろいろ変わったし 243 00:17:57,870 --> 00:18:00,747 今年は必ず来てほしいって 244 00:18:00,914 --> 00:18:01,748 もちろん 245 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 あなたも一緒にどうぞ 246 00:18:06,545 --> 00:18:08,005 会えてよかった 247 00:18:09,506 --> 00:18:11,717 弟は独りじゃないのね 248 00:18:23,103 --> 00:18:27,107 “ウィリアム・ ハミルトン・スウィーニー” 249 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 誕生日おめでとう 250 00:18:32,196 --> 00:18:34,823 絵を描いてくれたのか 251 00:18:35,824 --> 00:18:36,992 ステキだ 252 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 僕たちだね 253 00:18:39,620 --> 00:18:43,498 俺たちの愛の歴史 そういうことだろ? 254 00:18:44,041 --> 00:18:46,793 山小屋での週末 俺の展覧会 255 00:18:46,919 --> 00:18:51,256 屋上に のぼって 語り合った数々の夜 256 00:18:51,965 --> 00:18:57,012 ナルシストな芸術家と暮らせば いいこともある 257 00:18:57,137 --> 00:18:57,971 ああ 258 00:18:58,096 --> 00:19:01,225 開けてみろ プレゼントは中だ 259 00:19:05,771 --> 00:19:08,524 ウィリアム 驚いたよ 260 00:19:09,816 --> 00:19:10,943 ありがとう 261 00:19:11,401 --> 00:19:17,282 こんな高い物を僕のために 買わなくてもいいのに 262 00:19:18,659 --> 00:19:19,660 でもな 263 00:19:20,577 --> 00:19:23,455 未来への投資と思えば-- 264 00:19:24,331 --> 00:19:25,207 安いさ 265 00:19:26,542 --> 00:19:27,709 出かける 266 00:19:30,087 --> 00:19:31,922 僕の誕生日に? 267 00:19:32,840 --> 00:19:36,176 ちょっと作業場に行かないと 268 00:19:36,301 --> 00:19:39,638 ディナーの前には必ず戻る 269 00:19:39,763 --> 00:19:43,892 パソコンをセットアップして 新作を書け 270 00:19:44,309 --> 00:19:46,019 そんな目は よせ 271 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 どんな目でも見てない 272 00:19:48,647 --> 00:19:51,650 故郷を出てから初の誕生日だ 273 00:19:51,817 --> 00:19:55,654 そのことなら もう何度か聞いたよ 274 00:19:56,071 --> 00:19:57,114 それから... 275 00:19:58,866 --> 00:19:59,950 すまない 276 00:20:00,075 --> 00:20:03,996 思い描いた誕生日と 違ってたかな 277 00:20:04,121 --> 00:20:09,918 でもジョージアを今でも 故郷と呼ぶのは衝撃だな 278 00:20:10,919 --> 00:20:14,506 出身地は故郷だ 別に隠す気はない 279 00:20:14,673 --> 00:20:15,549 そうだな 280 00:20:15,674 --> 00:20:20,637 分かりやすくて 正直な男だからな 281 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 親には俺を何て? 282 00:20:24,099 --> 00:20:26,435 “同居人”か? 283 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 簡単なことじゃないんだ 284 00:20:30,814 --> 00:20:32,316 誰にとって? 285 00:20:36,737 --> 00:20:40,741 俺の見える所に 封筒が置いてあるけど... 286 00:20:40,866 --> 00:20:44,578 なぜ開けない? 家族からの手紙だ 287 00:20:44,703 --> 00:20:47,247 なんで ここにある? 288 00:20:47,372 --> 00:20:51,126 なぜ家族を遠ざけてるんだ すごく... 289 00:20:51,251 --> 00:20:52,211 金持ち? 290 00:20:53,295 --> 00:20:56,089 “感じがいい” お姉さんはね 291 00:20:58,175 --> 00:20:59,510 なるほどな 292 00:21:01,637 --> 00:21:02,804 出かける 293 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 もう いい大人だ 294 00:21:07,726 --> 00:21:10,562 誕生日に こだわる歳じゃない 295 00:21:37,172 --> 00:21:39,299 急いで 何してるの? 296 00:21:40,175 --> 00:21:41,385 遅すぎない? 297 00:21:41,593 --> 00:21:44,012 心配しすぎよ 大丈夫 298 00:21:45,097 --> 00:21:46,348 そのとおり 299 00:21:46,932 --> 00:21:49,434 全部 中に? パパが気づく 300 00:21:49,560 --> 00:21:53,230 平気さ 最近は来てないんだろ? 301 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 やめて ソル 302 00:21:54,857 --> 00:21:58,360 被害者なき犯罪 俺は ここにいなかった 303 00:21:59,611 --> 00:22:00,696 誰もね 304 00:22:02,906 --> 00:22:03,866 来ないの? 305 00:22:04,324 --> 00:22:06,618 用がある また今夜ね 306 00:22:10,080 --> 00:22:11,915 “コスミック・ドラゴン花火” 307 00:22:12,040 --> 00:22:14,543 たくさん取ってバレない? 308 00:22:14,668 --> 00:22:16,545 父親は酒びたりさ 309 00:22:16,670 --> 00:22:20,841 でも親子仲はいいし サムは警戒してる 310 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 “花火製造” 311 00:22:25,971 --> 00:22:29,099 電話を待ってた 話し合おう 312 00:22:29,224 --> 00:22:29,892 なぜ? 313 00:22:30,017 --> 00:22:34,479 深い洞察力を発揮して 新たな言い訳を-- 314 00:22:34,605 --> 00:22:35,522 伝えるため? 315 00:22:35,647 --> 00:22:37,482 声が聞きたかった 316 00:22:37,608 --> 00:22:38,609 やめて 317 00:22:39,026 --> 00:22:40,944 最悪の数週間だ 318 00:22:41,570 --> 00:22:44,072 父のパーティには何時に? 319 00:22:45,032 --> 00:22:46,783 来てほしくないかと 320 00:22:46,909 --> 00:22:47,618 そうね 321 00:22:47,826 --> 00:22:51,079 でも恒例行事だし 招待されてるわ 322 00:22:51,205 --> 00:22:53,332 まだ おさんに-- 323 00:22:53,457 --> 00:22:54,750 話してないのか 324 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 直接 言いたいの 325 00:22:56,877 --> 00:22:59,630 ミネアポリスで検査中だし 326 00:22:59,755 --> 00:23:02,466 離婚を迷って告げてない? 327 00:23:02,591 --> 00:23:05,677 そんなのは あなたの妄想よ 328 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 楽観主義だから? 329 00:23:07,262 --> 00:23:09,223 私が許すと思ってる 330 00:23:09,348 --> 00:23:11,558 それで無罪放免 331 00:23:11,683 --> 00:23:14,645 ヘマをしたら それっきりか 332 00:23:14,895 --> 00:23:18,106 これがヘマだと思ってるの? 333 00:23:18,482 --> 00:23:21,902 せいぜい 車に鍵を忘れたとか-- 334 00:23:22,027 --> 00:23:24,738 チケットを忘れた程度ならね 335 00:23:24,863 --> 00:23:27,199 あなたのは全く違う 336 00:23:27,324 --> 00:23:29,034 ひどい仕打ちよ 337 00:23:29,159 --> 00:23:33,830 セラピーを受けるか 自己啓発本を読むか-- 338 00:23:33,956 --> 00:23:37,167 “なぜクズ男か”をググッて 339 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 修復不可能と分かるわ 340 00:23:39,503 --> 00:23:43,382 傷つけたが君を愛してる 子供たちも 341 00:23:43,507 --> 00:23:45,509 セラピーが必要なら行く 342 00:23:45,634 --> 00:23:48,595 キース 今夜 父に話す 343 00:23:48,720 --> 00:23:50,764 離婚するって 344 00:23:51,139 --> 00:23:54,768 あなたも話に加わればいいわ 345 00:23:54,893 --> 00:23:58,188 原因は察しがつくだろうな 346 00:23:58,313 --> 00:24:03,277 離婚は あなたのせい 父がどう思うかは知らない 347 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 この会話はムダ 348 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 今夜は来る? 349 00:24:07,197 --> 00:24:08,365 行くよ 350 00:24:08,657 --> 00:24:09,825 じゃあ 後で 351 00:24:44,401 --> 00:24:48,822 ウソだろ? ビリー・スリースティックス 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,532 ソロモン・グランジー 353 00:24:50,657 --> 00:24:52,784 こんな所で会うとはな 354 00:24:54,703 --> 00:24:56,830 死体でも運んでる? 355 00:24:57,331 --> 00:24:58,665 俺の知り合い? 356 00:24:58,790 --> 00:25:02,127 ホッケー用具だ クイーンズへ行く 357 00:25:02,544 --> 00:25:04,755 元気か? ニッキーは? 358 00:25:04,880 --> 00:25:07,216 皆 俺に奴のことを聞く 359 00:25:07,591 --> 00:25:10,427 社交辞令だ 興味はない 360 00:25:11,053 --> 00:25:14,306 バンドの解散後 生活は平気か? 361 00:25:15,557 --> 00:25:17,142 ニッキーから連絡は? 362 00:25:17,267 --> 00:25:18,852 ない なんで? 363 00:25:19,978 --> 00:25:23,941 ドン・ヒルズで 今夜ライブをやる 364 00:25:24,483 --> 00:25:26,151 バンドの再結成 365 00:25:26,401 --> 00:25:28,654 バンド名は “エックス・ニヒロ” 366 00:25:28,987 --> 00:25:30,197 チラシまで? 367 00:25:32,282 --> 00:25:35,702 やることもバンド名もダサい 368 00:25:36,787 --> 00:25:38,038 招待しようか? 369 00:25:38,205 --> 00:25:40,374 今日は予定がある 370 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 大事な用だ 371 00:25:44,336 --> 00:25:46,004 駅をブラブラ? 372 00:25:46,129 --> 00:25:49,216 来てみろよ きっと驚く 373 00:25:51,635 --> 00:25:54,638 ビリーでしょ? 紹介してよ 374 00:25:55,848 --> 00:25:56,890 ダメだ 375 00:25:57,432 --> 00:25:58,559 なんで? 376 00:26:12,865 --> 00:26:14,533 もう電話するな 377 00:26:15,367 --> 00:26:16,535 話がある 378 00:26:17,035 --> 00:26:21,790 妊娠じゃないけど大事な話よ 会って話す 379 00:26:22,374 --> 00:26:23,500 今はマズい 380 00:26:23,625 --> 00:26:25,711 だったら今夜は? 381 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 義父のパーティに出ないと 382 00:26:28,881 --> 00:26:32,843 妻をダマし 大学生と浮気した男として 383 00:26:32,968 --> 00:26:34,428 その前に会って 384 00:26:34,553 --> 00:26:38,056 ドン・ヒルズに9時 クラブよ 385 00:26:38,390 --> 00:26:40,726 もう話すことはない 386 00:26:40,851 --> 00:26:43,270 来ないなら私が行く 387 00:26:43,687 --> 00:26:44,479 よせ 388 00:26:44,605 --> 00:26:46,481 家の場所は分かる 389 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 やめてくれ 僕と家族に近づくな 390 00:26:50,485 --> 00:26:53,864 私は奥さんに手紙を送ってない 391 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 でも誰の仕業か見当が 392 00:26:56,658 --> 00:26:59,286 私たちが目障りなのよ 393 00:26:59,411 --> 00:27:03,373 その理由も 何となく分かってきたの 394 00:27:03,498 --> 00:27:06,084 悪いことが起きそう 395 00:27:06,210 --> 00:27:08,420 もう起きてるだろ 396 00:27:08,545 --> 00:27:11,006 結婚生活が吹っ飛んだ 397 00:27:14,551 --> 00:27:16,512 吹き飛ぶのは別のもの 398 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 “可燃物 火気厳禁” 399 00:27:39,785 --> 00:27:40,786 俺だ 400 00:27:40,994 --> 00:27:44,248 実は あることが起きて-- 401 00:27:44,373 --> 00:27:48,460 今夜 ライブに 行くことになったんだ 402 00:27:48,585 --> 00:27:53,465 俺のバンドなのに 俺抜きでやろうとしてる 403 00:27:54,299 --> 00:27:57,886 バッテリー・パークで 花火を見る話は? 404 00:27:58,011 --> 00:28:00,472 一緒に来てくれないか? 405 00:28:01,014 --> 00:28:04,810 絶対に 行かなきゃならないんだ 406 00:28:05,060 --> 00:28:08,480 この目で茶番劇を確かめてやる 407 00:28:10,357 --> 00:28:15,404 悪いけど ちょっと体調がよくないんだ 408 00:28:15,529 --> 00:28:18,657 体が痛むし風邪っぽい かも 409 00:28:18,782 --> 00:28:20,409 うつしたくない 410 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 感染症のわけない 411 00:28:23,453 --> 00:28:25,873 分かった 家にいろよ 412 00:28:26,206 --> 00:28:31,003 ゆっくり休んで 水分をたくさん摂れ 413 00:28:31,336 --> 00:28:33,005 また後でな 414 00:28:34,047 --> 00:28:35,090 じゃあ 415 00:28:43,891 --> 00:28:47,895 “ウィリアム・ ハミルトン・スウィーニー” 416 00:28:58,488 --> 00:29:02,034 {\an8}〝招待状 独立記念日を祝って・・・〟 417 00:29:24,431 --> 00:29:25,349 サム 418 00:29:33,565 --> 00:29:34,525 久しぶり 419 00:29:36,818 --> 00:29:38,278 今夜の準備は? 420 00:29:38,403 --> 00:29:41,740 できてる 準備万端だよ 421 00:29:45,661 --> 00:29:48,205 チケットは もうあるの? 422 00:29:48,330 --> 00:29:50,874 何? 電車の切符のこと? 423 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 エックス・ポスト・ファクトのさ 424 00:29:53,961 --> 00:29:56,630 オペラじゃないし チケットはない 425 00:29:56,755 --> 00:29:58,632 今はエックス・ニヒロ 426 00:29:59,800 --> 00:30:01,927 私がいないとダメね 427 00:30:04,930 --> 00:30:07,516 ちょっと待って これを... 428 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 急いで 遅れちゃう 429 00:30:09,518 --> 00:30:11,144 20分後の電車よ 430 00:30:15,691 --> 00:30:16,900 ねえ ウィル 431 00:30:18,151 --> 00:30:19,194 ウィル? 432 00:30:22,531 --> 00:30:23,282 何? 433 00:30:23,407 --> 00:30:25,659 サントスさんが来る 434 00:30:25,784 --> 00:30:30,205 世話をしてくれるけど あなたも妹を見てて 435 00:30:30,497 --> 00:30:32,499 あの鳥さんを見て 436 00:30:38,380 --> 00:30:39,715 まあ ケイト 437 00:30:40,382 --> 00:30:41,884 きれいな鳥ね 438 00:30:42,926 --> 00:30:44,803 パパもパーティに? 439 00:30:44,928 --> 00:30:46,805 ええ その予定よ 440 00:30:47,389 --> 00:30:49,141 仲直りしないで 441 00:30:51,059 --> 00:30:56,315 パパは あなたのことを とても愛してるわ 442 00:30:56,815 --> 00:31:00,152 別居はママとパパの問題なの 443 00:31:00,652 --> 00:31:01,570 だよね 444 00:31:03,071 --> 00:31:05,365 おじいちゃんに よろしく 445 00:31:10,871 --> 00:31:13,165 いつものカメラは? 446 00:31:13,916 --> 00:31:17,377 ジンに 再結成の記録を残すだろ? 447 00:31:17,503 --> 00:31:19,046 カメラは失くした 448 00:31:19,338 --> 00:31:22,549 ホントに? どこで失くしたの? 449 00:31:23,759 --> 00:31:26,720 それが分かれば見つかってる 450 00:31:27,346 --> 00:31:29,348 そうだけど 盗難や... 451 00:31:29,473 --> 00:31:31,475 分からないのよ 452 00:31:40,651 --> 00:31:44,696 次の停車駅は カナル・ストリートです 453 00:31:46,406 --> 00:31:49,034 サム 大丈夫? 454 00:31:51,286 --> 00:31:53,413 優しいのは あなただけ 455 00:32:09,513 --> 00:32:10,764 身分証がない 456 00:32:10,889 --> 00:32:12,683 私がいるから平気 457 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 今夜は来ると思った 458 00:32:16,895 --> 00:32:17,479 連れは? 459 00:32:17,604 --> 00:32:19,982 チャールズ 私の弟子 460 00:32:20,357 --> 00:32:21,984 まだ修行中 461 00:32:22,234 --> 00:32:23,861 君の友達ならいい 462 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 よかった 463 00:32:25,279 --> 00:32:29,241 少しの間 1人でも平気? 用があるの 464 00:32:31,201 --> 00:32:33,620 今夜は一緒に過ごすって 465 00:32:33,745 --> 00:32:35,122 そうしたい 466 00:32:35,247 --> 00:32:38,876 でも問題が起きたから 行かないと 467 00:32:39,543 --> 00:32:43,505 1時間で戻らなかったら 5番街73丁目へ 468 00:32:46,466 --> 00:32:47,426 じゃあね 469 00:33:21,960 --> 00:33:22,878 どうも 470 00:33:37,184 --> 00:33:39,102 リーガン きれいよ 471 00:33:39,895 --> 00:33:42,523 ステキなパーティね フェリシア 472 00:33:42,648 --> 00:33:43,398 ありがとう 473 00:33:43,524 --> 00:33:46,193 父は? 診断結果を知りたい 474 00:33:46,318 --> 00:33:49,571 健康面は大丈夫 検査も異常なし 475 00:33:49,696 --> 00:33:51,156 認知症もない? 476 00:33:51,281 --> 00:33:53,742 今の生活で いいそうよ 477 00:33:53,867 --> 00:33:56,995 仕事も続けられる 喜んであげて 478 00:33:57,120 --> 00:33:57,788 今どこ? 479 00:33:57,913 --> 00:34:01,875 ミネアポリスが嵐で 現地で待機中よ 480 00:34:02,501 --> 00:34:03,919 イケメンの夫は? 481 00:34:04,878 --> 00:34:07,464 すぐに来ると思う 482 00:34:08,130 --> 00:34:12,177 実は報告があるの 私たち別居してる 483 00:34:12,302 --> 00:34:15,681 それでエイモリーおじさんが 捜してたのね 484 00:34:15,806 --> 00:34:19,016 さあ 誰にも話してないけど 485 00:34:19,141 --> 00:34:21,520 彼は情報通だから 486 00:34:23,730 --> 00:34:24,898 会えてよかった 487 00:34:25,107 --> 00:34:26,233 私もよ 488 00:34:26,358 --> 00:34:29,069 エイモリーを捜してみて 489 00:34:29,194 --> 00:34:30,279 分かった 490 00:34:45,502 --> 00:34:47,795 誰かの上着を踏んでる 491 00:34:48,338 --> 00:34:50,507 いや これは僕のだ 492 00:34:53,217 --> 00:34:54,761 見てたけど-- 493 00:34:55,804 --> 00:34:58,724 自己流ダンスがイケてた 494 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 ありがと 495 00:35:01,602 --> 00:35:03,270 で ? 496 00:35:03,645 --> 00:35:05,981 私も欲しいんだけど 497 00:35:08,483 --> 00:35:10,194 今 切らしてる 498 00:35:10,319 --> 00:35:13,071 ガッカリ お礼はしたのに 499 00:35:18,493 --> 00:35:21,914 後で楽屋に行こう 知り合いなの 500 00:35:24,791 --> 00:35:25,792 前へ 501 00:36:34,903 --> 00:36:36,405 着きましたよ 502 00:36:37,573 --> 00:36:41,034 悪いが このまま止まらず進んで 503 00:36:41,159 --> 00:36:42,286 分かりました 504 00:36:47,541 --> 00:36:49,459 違うの 乗らない 505 00:36:50,169 --> 00:36:51,044 どうも 506 00:36:51,336 --> 00:36:53,213 バス待ちかと思って 507 00:36:53,714 --> 00:36:55,924 バスは待ってない 508 00:36:59,344 --> 00:37:01,430 何を待ってるのか... 509 00:37:02,055 --> 00:37:04,892 僕が常に待つのは前兆かな 510 00:37:07,019 --> 00:37:12,149 僕が君への前兆で 君が僕への前兆だとしたら? 511 00:37:12,816 --> 00:37:16,111 僕らは いるべき場所にいる 512 00:37:17,446 --> 00:37:18,530 そうね 513 00:37:19,907 --> 00:37:20,782 いいかも 514 00:37:22,201 --> 00:37:25,871 じゃあ 私はベンチで待ち続ける 515 00:37:26,663 --> 00:37:30,751 僕は通りを渡って 未知の世界へ行く 516 00:37:32,169 --> 00:37:34,087 人生は一度きりだ 517 00:37:34,588 --> 00:37:37,674 正しく生きれば一度で十分 518 00:37:52,606 --> 00:37:57,277 艦船オールド・アイアンサイズ そしてディズニーランドでも 519 00:37:57,402 --> 00:38:02,115 アメリカ市民となった喜びを 分かち合います 520 00:38:02,241 --> 00:38:05,035 “ついに夢が叶った” 521 00:38:05,160 --> 00:38:07,496 ダラスでは さらなる歓喜が 522 00:38:07,621 --> 00:38:10,123 独立記念日に 100人の兵士が-- 523 00:38:10,249 --> 00:38:13,710 イラクと アフガニスタンから帰国を 524 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 マーサー 525 00:38:25,013 --> 00:38:27,307 弟を連れてきたの? 526 00:38:27,432 --> 00:38:29,601 ウィリアムは どこ? 527 00:38:29,726 --> 00:38:34,356 彼は来られない でも彼のが来た 528 00:38:36,567 --> 00:38:39,361 白のリネン 似合ってる 529 00:38:40,362 --> 00:38:42,406 ここで何してるの? 530 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 ウィリアムの 高級スーツを着ても-- 531 00:38:46,827 --> 00:38:50,122 客に給仕係と間違えられる 532 00:38:50,914 --> 00:38:52,040 3回も 533 00:38:53,542 --> 00:38:55,169 なぜキッチンに? 534 00:38:57,337 --> 00:39:02,301 酔っ払っちゃったけど 飲み足りないから... 535 00:39:02,426 --> 00:39:05,262 リーガン 僕にやらせて 536 00:39:05,387 --> 00:39:08,390 大丈夫 すぐできるから 537 00:39:08,515 --> 00:39:10,350 待って 僕が代わる 538 00:39:10,475 --> 00:39:11,685 マズい 539 00:39:11,852 --> 00:39:13,395 僕に渡して 540 00:39:13,520 --> 00:39:15,230 私ったらバカね 541 00:39:15,355 --> 00:39:17,191 手当てしなきゃ 542 00:39:17,524 --> 00:39:21,528 昔 ボーイスカウトで 最高位に就いたんだ 543 00:39:22,112 --> 00:39:23,488 悪いわね 544 00:39:27,034 --> 00:39:28,285 これを 545 00:39:30,913 --> 00:39:32,289 痛みはない? 546 00:39:32,414 --> 00:39:33,957 ええ 平気よ 547 00:39:34,082 --> 00:39:36,919 それにね 持ってるから 548 00:39:37,294 --> 00:39:38,629 痛み止めを 549 00:39:41,757 --> 00:39:42,799 ここで? 550 00:39:44,134 --> 00:39:46,637 もちろん外に行くわよ 551 00:40:47,656 --> 00:40:48,407 来て 552 00:40:48,532 --> 00:40:50,325 待ち合わせが... 553 00:40:50,450 --> 00:40:51,577 いいから 554 00:40:55,706 --> 00:40:57,249 彼も一緒に 555 00:40:57,374 --> 00:40:59,251 ああ 入っていい 556 00:40:59,751 --> 00:41:00,836 ありがとう 557 00:41:07,259 --> 00:41:09,344 ヤバイよ ニッキー 558 00:41:09,469 --> 00:41:11,096 サイコーだった 559 00:41:11,221 --> 00:41:14,766 マジ最高だった ビリーが悔しがる 560 00:41:14,892 --> 00:41:17,186 奴のライブ 知らないだろ 561 00:41:17,853 --> 00:41:19,229 賛辞は受けとく 562 00:41:38,707 --> 00:41:41,251 お前もやるか? 見てるか? 563 00:41:42,503 --> 00:41:44,296 何をすればいい? 564 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 面白い奴だ 565 00:41:47,424 --> 00:41:49,635 こっちに来いよ 566 00:41:51,470 --> 00:41:53,514 やせっぽちにビールを 567 00:41:54,264 --> 00:41:56,767 どうやって知り合った? 568 00:41:56,892 --> 00:41:58,310 たまたま 569 00:41:58,435 --> 00:42:00,062 スワーは気さくだが 570 00:42:00,229 --> 00:42:04,024 彼氏はヤバい アゴに金属板を入れてる 571 00:42:05,984 --> 00:42:06,944 ビールよ 572 00:42:07,069 --> 00:42:08,070 ありがと 573 00:42:08,737 --> 00:42:10,239 アゴにケガを? 574 00:42:10,614 --> 00:42:13,075 ニッキーは彼氏じゃない 575 00:42:13,951 --> 00:42:14,993 俺だよ 576 00:42:15,994 --> 00:42:17,371 こいつ誰だ? 577 00:42:17,704 --> 00:42:18,664 こいつは... 578 00:42:23,001 --> 00:42:24,753 チャーリーだ やあ 579 00:42:24,920 --> 00:42:26,672 “チャーリーだ やあ” 580 00:42:29,007 --> 00:42:33,595 見覚えがある 大みそかにサムといたよな 581 00:42:36,640 --> 00:42:39,393 あの夜の記憶は あいまいで 582 00:42:39,518 --> 00:42:40,769 黙ってたの? 583 00:42:40,894 --> 00:42:42,563 聞かれてない 584 00:42:42,688 --> 00:42:44,815 でもサムは親友だよ 585 00:42:44,940 --> 00:42:46,108 で サムは? 586 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 見逃すはずない 587 00:42:48,318 --> 00:42:51,029 ここまで一緒に来たんだ 588 00:42:51,154 --> 00:42:53,365 でも急用ができたと 589 00:42:54,741 --> 00:42:57,828 5番街73丁目へ行くには? 590 00:42:57,953 --> 00:43:00,414 サムが待ってるんだ 591 00:43:01,874 --> 00:43:03,458 車を盗んでいけ 592 00:43:09,381 --> 00:43:12,050 俺たちの曲が演奏される 593 00:43:12,509 --> 00:43:13,468 行こう 594 00:43:17,848 --> 00:43:18,932 じゃあね 595 00:43:22,769 --> 00:43:24,688 すごく感動した 596 00:43:25,022 --> 00:43:26,899 本当だから 597 00:43:27,065 --> 00:43:28,901 “本当だから” 598 00:43:33,155 --> 00:43:34,114 もう行く 599 00:43:34,239 --> 00:43:35,824 まだ いいだろ? 600 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 チャーリー 俺と来い 601 00:43:40,370 --> 00:43:41,246 いいの? 602 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 先にどうぞ 603 00:43:42,915 --> 00:43:44,041 どこへ? 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,418 いいから来いよ 605 00:43:56,678 --> 00:43:58,680 コカインは初めてか? 606 00:43:59,139 --> 00:44:01,350 その... 1回だけ 607 00:44:01,475 --> 00:44:02,518 やるか? 608 00:44:08,440 --> 00:44:09,650 こう やるんだ 609 00:44:09,775 --> 00:44:11,026 ニコラス 610 00:44:11,527 --> 00:44:13,612 ニコラス! 611 00:44:15,739 --> 00:44:17,199 本物のビリー? 612 00:44:17,324 --> 00:44:18,909 やっぱり現れた 613 00:44:19,034 --> 00:44:21,495 俺の名を汚してないか確認だ 614 00:44:21,620 --> 00:44:23,413 今は“エックス・ニヒロ” 615 00:44:23,539 --> 00:44:28,877 意味は“無から”だ 神が命を吹き込んだようにな 616 00:44:29,461 --> 00:44:31,171 クソッタレめ 617 00:44:31,505 --> 00:44:35,676 お前の たわ言と離れられて うれしいよ 618 00:44:36,468 --> 00:44:37,344 来い 619 00:44:41,139 --> 00:44:44,726 まあ悪くは なかった 気に入ったよ 620 00:44:44,852 --> 00:44:45,811 本当だ 621 00:44:48,522 --> 00:44:50,232 すみません 622 00:44:50,941 --> 00:44:52,734 2人の再会なんて 623 00:44:52,985 --> 00:44:56,947 バンドの歴史を思えば これは大事件だ 624 00:44:57,072 --> 00:44:59,449 サムに話したら驚く 625 00:44:59,908 --> 00:45:03,662 サムに会わなきゃ 僕を待ってる 626 00:45:12,129 --> 00:45:14,256 あいつは何なんだ? 627 00:45:20,137 --> 00:45:23,557 来てくれてどうも 感謝する 628 00:45:27,394 --> 00:45:30,314 弟とは どんな関係なの? 629 00:45:31,231 --> 00:45:32,274 関係って? 630 00:45:34,526 --> 00:45:38,530 一緒に住んでるの? 真剣な付き合い? 631 00:45:38,655 --> 00:45:39,823 僕はね 632 00:45:40,532 --> 00:45:42,576 ウィリアムは どうかな 633 00:45:43,660 --> 00:45:45,454 分からない 634 00:45:45,662 --> 00:45:50,792 心の内を明かさないんだ 過去や家族や感情も 635 00:45:51,418 --> 00:45:53,670 軽はずみなこと言うし 636 00:45:53,795 --> 00:45:55,923 初対面で“愛してる”と 637 00:45:56,131 --> 00:45:59,134 彼には意味のない言葉だ 638 00:46:00,552 --> 00:46:03,597 まさにウィリアムね 639 00:46:05,098 --> 00:46:07,184 でも言ったのは事実よ 640 00:46:07,434 --> 00:46:10,437 その本意は分からないけど 641 00:46:11,855 --> 00:46:13,732 なぜ今夜 来たの? 642 00:46:15,984 --> 00:46:18,487 彼を怒らせたくて 643 00:46:19,530 --> 00:46:21,031 僕を招いたのは? 644 00:46:21,156 --> 00:46:22,157 同じ理由 645 00:46:25,994 --> 00:46:27,329 私たちに乾杯 646 00:47:04,283 --> 00:47:05,450 誰かいるの? 647 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 誰? 648 00:47:19,590 --> 00:47:20,632 どこなの? 649 00:47:27,806 --> 00:47:28,891 こんばんは 650 00:47:35,689 --> 00:47:39,359 リーガン・ハミルトン・ スウィーニー・ランプライター 651 00:47:40,444 --> 00:47:41,820 あなたは最高 652 00:47:43,697 --> 00:47:46,283 ランプライターはナシで 653 00:47:46,575 --> 00:47:50,037 それと いつもは吸わないから 654 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 分かってる 655 00:47:54,583 --> 00:47:56,335 きっと花火ね 656 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 フェリシアのショーが始まる 657 00:48:00,672 --> 00:48:02,799 いや 今のは銃声だ 658 00:48:02,925 --> 00:48:04,968 ここは高級住宅街よ 659 00:48:05,093 --> 00:48:07,888 僕は南部出身で銃に詳しい 660 00:48:09,223 --> 00:48:10,766 出血が止まった 661 00:48:12,643 --> 00:48:14,895 本当の痛みは これから 662 00:48:15,479 --> 00:48:17,898 義理のおじが私を捜してる 663 00:48:18,023 --> 00:48:22,277 弟と私は 彼を“悪魔の兄弟”と呼んでた 664 00:48:22,694 --> 00:48:25,030 会えば避ける理由が分かる 665 00:48:25,155 --> 00:48:26,240 手を貸す? 666 00:48:26,782 --> 00:48:30,244 招待状にあったでしょ? “服装は白” 667 00:48:31,119 --> 00:48:33,622 でも彼の服はベージュで... 668 00:48:33,914 --> 00:48:37,876 リリー ごめんなさい 許してね 669 00:48:38,168 --> 00:48:39,378 飲まないで 670 00:48:39,628 --> 00:48:40,963 おじさんよ 671 00:48:42,172 --> 00:48:43,549 ちょっと失礼 672 00:48:44,174 --> 00:48:45,133 リーガン 673 00:48:45,592 --> 00:48:50,138 我が人生の光 やっと大好きなに会えた 674 00:48:51,348 --> 00:48:55,227 紹介する マーサー・グッドマンよ 675 00:48:55,394 --> 00:48:56,603 よろしく 676 00:48:56,728 --> 00:48:59,690 ゲスト連れとは知らなかった 677 00:48:59,815 --> 00:49:01,233 立ち直りが早い 678 00:49:01,775 --> 00:49:03,819 学校の知り合いよ 679 00:49:03,944 --> 00:49:05,028 学生さん? 680 00:49:05,153 --> 00:49:07,489 教師です 執筆活動も 681 00:49:07,614 --> 00:49:09,700 私が読みそうな物? 682 00:49:10,242 --> 00:49:12,995 “ザ・ニューヨーカー”の 記事とか? 683 00:49:13,120 --> 00:49:16,623 毎号フィクションまで 読みきれないが 684 00:49:16,748 --> 00:49:18,667 イラストは大好きだ 685 00:49:20,043 --> 00:49:24,464 まだ誰も読んだことは ないでしょう 686 00:49:25,007 --> 00:49:28,093 でも まもなく書き上がります 687 00:49:30,053 --> 00:49:32,347 愉快で楽観的な青年だ 688 00:49:32,472 --> 00:49:35,767 かつて私も作家を夢見たが-- 689 00:49:35,893 --> 00:49:38,812 私の文章は ほぼ物 690 00:49:39,104 --> 00:49:44,193 ウィットは消化不良のに 成り果ててた 691 00:49:44,443 --> 00:49:47,237 自分のノートを燃やし-- 692 00:49:48,030 --> 00:49:50,115 その時 気づいた 693 00:49:50,949 --> 00:49:52,576 “私は大人だ”と 694 00:49:57,831 --> 00:50:01,335 では失礼します 会えて光栄です 695 00:50:01,460 --> 00:50:02,586 こちらこそ 696 00:50:07,382 --> 00:50:10,802 相変わらず 人をズタズタにするのね 697 00:50:11,011 --> 00:50:13,805 褒め言葉のように聞こえる 698 00:50:13,931 --> 00:50:14,973 違うわ 699 00:50:15,349 --> 00:50:17,309 待て 話がある 700 00:50:17,434 --> 00:50:18,101 何の話? 701 00:50:18,227 --> 00:50:18,977 父親だ 702 00:50:19,102 --> 00:50:20,854 認知症じゃない 703 00:50:20,979 --> 00:50:22,231 ひと安心だ 704 00:50:22,356 --> 00:50:26,235 だが裁判で有利にはならない 705 00:50:27,486 --> 00:50:28,612 裁判って? 706 00:50:30,113 --> 00:50:34,701 率直に言うが 到着後 君の父親は逮捕される 707 00:50:35,702 --> 00:50:36,787 何の罪で? 708 00:50:36,912 --> 00:50:38,121 金融犯罪だ 709 00:50:38,247 --> 00:50:44,002 脱税目的で資産を過少評価し 融資調達時には過大評価を 710 00:50:44,127 --> 00:50:47,005 銀行がFBIに通報した 711 00:50:47,130 --> 00:50:50,467 ありえない 何かの間違いだわ 712 00:50:51,134 --> 00:50:52,594 誰かの仕業よ 713 00:50:52,719 --> 00:50:54,096 小切手に署名が 714 00:50:54,221 --> 00:50:57,766 一族の名のついた不動産は 危ない 715 00:50:57,891 --> 00:51:00,894 彼の娘と 会社のCOOとして-- 716 00:51:01,019 --> 00:51:03,480 方針を決める必要がある 717 00:51:04,731 --> 00:51:08,068 明日 頼れるアドバイザーを 集める 718 00:51:08,193 --> 00:51:13,156 要点を書き出そう 我々は一致団結すべきだ 719 00:51:31,592 --> 00:51:32,634 やめて... 720 00:51:37,055 --> 00:51:38,432 帰ろう 721 00:51:38,557 --> 00:51:40,934 気にするな 家に帰ろう 722 00:52:02,831 --> 00:52:03,874 すみません 723 00:52:07,878 --> 00:52:09,213 誰かいます? 724 00:52:12,966 --> 00:52:14,051 誰かいる? 725 00:52:25,187 --> 00:52:26,313 大変だ 726 00:52:33,153 --> 00:52:33,862 誰か! 727 00:52:35,405 --> 00:52:36,532 助けて! 728 00:52:46,041 --> 00:52:48,001 もしもし 救急車を 729 00:52:48,126 --> 00:52:51,255 セントラルパークで 人が撃たれた 730 00:52:51,380 --> 00:52:56,301 5番街で丁目は70番台 イーストサイド 731 00:52:56,677 --> 00:52:58,554 すぐ来てください 732 00:52:58,679 --> 00:52:59,888 死んでしまう 733 00:53:19,324 --> 00:53:20,409 助けて! 734 00:53:22,160 --> 00:53:24,079 誰か手を貸して! 735 00:53:46,727 --> 00:53:47,644 サム 736 00:53:48,979 --> 00:53:50,105 サム 起きて 737 00:53:50,522 --> 00:53:51,690 お願いだ 738 00:53:52,774 --> 00:53:53,609 サム 739 00:54:08,457 --> 00:54:09,625 向こうに 740 00:55:49,600 --> 00:55:51,143 公園で何を? 741 00:55:52,853 --> 00:55:54,563 何もしてない 742 00:55:54,688 --> 00:55:58,233 通りでバスを待ってた時に-- 743 00:55:59,276 --> 00:56:00,611 音が聞こえた 744 00:56:00,736 --> 00:56:02,529 初めは動物かと 745 00:56:02,654 --> 00:56:05,449 でも公園に入っていくと... 746 00:56:07,117 --> 00:56:09,411 それで彼女を見つけた 747 00:56:09,620 --> 00:56:11,121 付近に人影は? 748 00:56:11,288 --> 00:56:12,706 いいえ とても... 749 00:56:12,831 --> 00:56:14,291 パーサ刑事 750 00:56:14,499 --> 00:56:17,085 マンハッタン北署の マクファーデンです 751 00:56:17,211 --> 00:56:18,795 手がかりよ 752 00:56:19,338 --> 00:56:20,464 それは? 753 00:56:21,048 --> 00:56:22,633 被害者の上に 754 00:56:22,883 --> 00:56:25,135 その上着は僕のです 755 00:56:25,594 --> 00:56:28,472 では これもあなたの物? 756 00:57:03,465 --> 00:57:08,345 シティ・オン・ファイア 757 00:57:10,472 --> 00:57:12,349 原作著者 ガース・リスク・ホールバーグ 758 00:58:28,550 --> 00:58:30,511 日本語字幕 綱島 真紀子