1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4 JULI 2003
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Tolong!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Hei, sebelah sini!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Sebelah sini!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Dia ada di sana.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Ceritakan soal gadis itu.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
BEBERAPA MINGGU SEBELUMNYA
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,727
Yah...
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
aku bertemu dia gara-gara kau.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,359
Jadi, bisa dibilang, ini salahmu.
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Tolong jelaskan, Charlie.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Jika aku harus benar-benar jujur,
dr. Altschul,
13
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
sesi mingguan ini bukanlah
kegiatan sore favoritku.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
ORANG HILANG
15
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
Tapi musim gugur lalu, ibuku
membolehkanku pergi ke kota sendiri.
16
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
Artinya, setelah sesi kita selesai,
aku boleh berkeluyuran.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
TOKO PIRINGAN HITAM A1
18
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Kami satu SMA.
19
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Bukan seangkatan. Dia setahun di atasku,
20
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
sudah lulus, dan kuliah di NYU.
21
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
Kami tak berteman,
tapi dia hanya sulit dilupakan.
22
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Aku mengenalmu.
23
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Hei. Kenal dari mana, ya?
24
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Kurasa kita sama-sama bersekolah
di SMA Flower Hill.
25
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Yah, aku masih sekolah.
26
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Charles Weisbarger. Panggil Charlie saja.
27
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Charles, sedang apa kau jauh-jauh ke sini?
28
00:02:39,243 --> 00:02:42,329
Aku... Semua orang ke sini...
29
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
untuk keluar dari Long Island, 'kan?
30
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Itu jawaban yang benar.
31
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
Jadi, kau kenapa?
32
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Janjimu dengan dokter?
33
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Bukan dokter semacam itu.
- Ya. Tentu.
34
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Kau datang ke sini sendirian.
Itu pasti psikiater.
35
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Apa orang tuamu bercerai?
36
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Itulah pertemuan pertamaku
dengan profesional kesehatan mental.
37
00:03:20,117 --> 00:03:22,327
Ayahku meninggal September lalu. Jadi...
38
00:03:22,327 --> 00:03:23,245
Ya.
39
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Kau mau melihat majalahku?
40
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Apa itu?
41
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Itu semiautobiografi.
42
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
NEGERI 1000 TARIAN
43
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Karyaku, tapi bukan tentang aku.
44
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
HALO
NAMAKU CULUN
45
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Fotografi, ilustrasi, ulasan musikku.
46
00:03:50,272 --> 00:03:52,316
{\an8}Orang-orang ini satu band...
47
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
{\an8}dan aku mencoba
mendokumentasikan aktivitas mereka,
48
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}tapi sikap mereka agak aneh soal foto
dan privasi, jadi ini agak rahasia.
49
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Nama-namanya diganti
untuk melindungi dari kejahatan.
50
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Ini luar biasa.
51
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Kurasa anak-anak Flower Hill harus kompak.
52
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
Mulai sekarang, Charles,
kau akan menjadi proyekku.
53
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Kami bertemu setiap minggu
setelah sesi kita.
54
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
Dan bisa dibilang, saat itulah
pendidikanku yang sebenarnya dimulai.
55
00:04:33,649 --> 00:04:34,900
MIKE BLOOMBERG
KEPEMIMPINAN UNTUK NEW YORK
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
WALI KOTA RUDY GIULIANI
57
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Ayo.
58
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Maaf.
59
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Kau keren.
60
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
Secara fisik,
mustahil merasa sedih di dekatnya.
61
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Bagus sekali.
62
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
Seperti lagu keren lainnya,
tapi yang ini agak...
63
00:06:19,713 --> 00:06:21,131
Oke. Aku tahu. Lagunya belum selesai.
64
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Maaf.
65
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
Brass Tactics satu-satunya album
yang dibuat Ex Post Facto
66
00:06:39,942 --> 00:06:41,443
sebelum Billy Three-Sticks
membubarkan band itu,
67
00:06:41,443 --> 00:06:43,278
sebelum mereka berpeluang sukses.
68
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Anehnya,
69
00:06:44,988 --> 00:06:47,908
mereka hanya membuat satu album
menjadikannya lebih istimewa.
70
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Kau harus punya.
- Tidak, aku tak punya uang.
71
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Aku bisa mengunduhnya dari LimeWire, 'kan?
72
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Tidak.
73
00:06:55,582 --> 00:06:59,044
Charles, itu membuat band
kehilangan royalti yang layak.
74
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Aku traktir.
- Jangan.
75
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Ya.
76
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Cara yang asyik
untuk melewati musim gugur di NY.
77
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Ya, benar.
78
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Setelahnya tidak,
tapi yang bisa disalahkan hanya aku.
79
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Ibuku, tentunya.
80
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Bukankah kau bilang di luar semalaman,
lalu berkendara pulang paginya,
81
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
tak pakai atasan,
dan muntah akibat pengar?
82
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Oke.
83
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Aku tak bilang seperti itu, tapi, ya.
84
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Yah, Malam Tahun Baru,
hal tak terduga bisa terjadi.
85
00:07:37,124 --> 00:07:39,001
Dan menurutmu keputusan ibumu
86
00:07:39,001 --> 00:07:41,211
untuk menghukummu enam bulan itu
tak masuk akal?
87
00:07:41,211 --> 00:07:42,462
Ini bukan tentang ibuku.
88
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Ini tentang Sam dan rasa cintaku padanya,
dan mungkin dia mencintaiku.
89
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
Dan, entahlah. Aku...
90
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
Tapi sebelum aku bisa memahaminya,
91
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
aku tak dibolehkan bertemu dia lagi.
92
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Ceritaku berhenti.
93
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
Menyenangkan kau bisa menyampaikan dengan jelas
94
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
rasa kehilanganmu.
95
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Aku berharap kau bisa membicarakan
96
00:08:07,779 --> 00:08:11,366
kematian ayahmu dengan persepsi yang sama.
97
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
1998
TURNAMEN CANTOR FITZGERALD
98
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Mungkinkah fokus pada Samantha
99
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
adalah cara untuk mengalihkan perasaanmu
tentang ayahmu?
100
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- ...dari pesawat. Sungguh?
- Itu pasti 737.
101
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
SELALU DIKENANG
102
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Seseorang menabrak
World Trade Center. Entahlah.
103
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
Apa yang terjadi?
104
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Lebih mudah merasakan perasaanmu
105
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
tentang gadis penuh semangat
yang tinggal tak jauh dari sini
106
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
daripada memahami kehilangan ayahmu
yang dalam dan permanen.
107
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
...baru meledak. Banyak orang di sini
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
di tengah jalan.
109
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Tabrakan lagi.
Pesawat menabrak gedung satunya lagi.
110
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Dua pesawat menabrak
World Trade Center di Manhattan.
111
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Tunggu.
- Ada ledakan...
112
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Astaga. Itu pasti orang.
113
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- Di mana?
- Tidak, kumohon.
114
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- Di mana?
- Astaga.
115
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Ya Tuhan.
116
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Tak sanggup berkata-kata.
117
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Hei, Charlie, ini Ayah. Terjadi sesuatu.
118
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Kau mungkin menontonnya di berita.
119
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
Ayah rasa Ayah tak akan pulang.
120
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Ayah ingin kau tahu
bahwa Ayah menyayangimu.
121
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Percayalah, dok, hal itu tidak mudah.
122
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Halo.
- Hei, Orang Asing.
123
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Kau masih dihukum?
124
00:09:52,926 --> 00:09:55,137
Semoga jawabanmu "tidak"
karena Ex Post Facto,
125
00:09:55,137 --> 00:09:57,598
yang semoga saja
masih menjadi band favoritmu,
126
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
mengadakan konser reuni tanggal 4 Juli.
127
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Tak bisa dibilang reuni
tanpa Billy Three-Sticks,
128
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
dan mereka ganti nama,
tapi akan memainkan semua lagu mereka.
129
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
Ini akan legendaris.
130
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Kau akan sangat kecewa jika melewatkannya.
131
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Halo?
132
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- Halo, Charles? Kau mau?
- Ya, tentu.
133
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Ya, tak akan kulewatkan.
134
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Baiklah, tapi?
135
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Tapi, tak ada apa-apa.
136
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Hanya saja kita sudah lama tak mengobrol.
137
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Aku tahu. Aku meneleponmu,
tapi kau tak menelepon balik.
138
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Ya, maaf, aku merasa
tak ada yang bisa kubicarakan.
139
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Tidak, aku minta maaf
sudah membuatmu dihukum.
140
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Tidak.
141
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Itu adalah masa
142
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
pertumbuhan dan introspeksi.
143
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Aku bercanda. Itu menyebalkan.
Aku merindukanmu.
144
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Aku jadi sedih.
145
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Tapi juga membuatku sangat senang
146
00:10:54,613 --> 00:10:56,615
karena aku sangat merindukanmu, Charles.
147
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Oke, sudah ya, tapi detail tentang
kenakalan Empat Juli harus diikuti.
148
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Dah.
- Nicky, cepat!
149
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Sammy. Ayo.
- Ayo.
150
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Astaga! Kalian membakar gereja?
151
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
Kau pikir kami berbuat apa? Mengaku dosa?
152
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Masuk ke mobil. Ayo!
153
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
- Nona-nona. Ayo. Sedang apa?
- Kenapa kalian...
154
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
Kenapa kalian menyasar gereja?
155
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Di mana Nicky?
- Aku tak tahu.
156
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Tunggu, jangan tinggalkan Nicky.
- Dia datang.
157
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Nicky!
- Apa yang kalian lakukan?
158
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Jalan. Ayo!
- Ayo pergi!
159
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Kami tak bisa meninggalkanmu.
- Cepat!
160
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Dia cantik sekali, bukan?
161
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Ayo!
162
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Kita harus pergi.
163
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Ayo! Cepat.
164
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Ayo, Sam.
165
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
O indahnya karena langit yang luas
166
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Karena hamparan gandum yang menguning
167
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Karena keagungan gunung yang ungu
168
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
Di atas dataran yang berbuah
169
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Amerika...
170
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Nishima Guptpa.
171
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
172
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Hati-hati.
- Terima kasih banyak.
173
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Ya. Dah.
174
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter, ibunya.
175
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- Bisa tunjukkan siapa dia?
- Kenapa?
176
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Kurasa aku kenal saudaranya.
177
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Kau kenal Hamilton-Sweeney?
- Ya.
178
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Mengesankan. Sebelah sana.
179
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Baguslah. Dia bakal suka.
180
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Tapi lain kali di rumahmu, serius.
181
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Permisi. Maaf.
- Hai.
182
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Aku ingin memperkenalkan diri.
Mercer Goodman.
183
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Salam kenal. Aku... Apa...
184
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- Apa kau salah satu guru Cate?
- Bukan.
185
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Aku temannya...
186
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Kurasa dia mungkin saudaramu. William.
187
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Regan, ayo. Anak-anak menunggu.
188
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Aku menjanjikan mereka gelato.
- Ya.
189
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Maaf.
190
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Ini bukan waktu yang tepat,
tapi senang bisa...
191
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Senang berkenalan denganmu, Pak Goodman.
192
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Akhirnya dia tidur. Dia gembira sekali.
193
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Baguslah.
194
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Kau baik-baik saja?
Kau tampak kurang fokus.
195
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
Aku baik-baik saja.
Aku hanya mencemaskan Will.
196
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Sikapnya berbeda belakangan ini.
197
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Dulu dia suka hari terakhir sekolah,
aku tak mengerti.
198
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Ya. Dulu dia suka banyak hal.
199
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
Kartu bisbol.
200
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Pokémon.
201
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Pokémon. Orang tuanya.
202
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Itu hanya fase. Dia anak yang baik.
203
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
DIA MEMBOHONGIMU.
204
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Apa kita akan membahas perselingkuhanmu?
205
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
Apa? Selingkuh?
206
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Keith, kesempatanmu untuk berbohong
soal ini sudah habis.
207
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Dia menuliskanku pesan.
208
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Tapi aku memang sudah curiga.
209
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Sejak kapan kau mendengarkan
The Libertines? Berapa usianya? 25?
210
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Tunggu.
211
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Ayo kita bicara, tapi jangan bersikap
seolah-olah ini salahku.
212
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Astaga. Maafkan aku.
213
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Aku lupa aku pernah selingkuh.
Aku lupa aku pernah punya pacar.
214
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Ya, kadang rasanya
kau seperti tak punya suami juga.
215
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Apa dia menganggapmu menarik?
216
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Apa dia penuh semangat
dan sangat menyenangkan?
217
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Ya, lumayan.
218
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
Apa dia bekerja?
219
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
Apa dia punya dua anak? Ayah yang sakit?
220
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Astaga, Keith, dulu aku begitu. Aku...
221
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Dulu aku begitu, tapi aku bertumbuh
agar kita bisa memiliki ini.
222
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Sial.
223
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Pak Goodman.
224
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Hai, untung masih sempat bertemu.
225
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Aku baru mengantarkan hadiah
untuk guru anakku
226
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
dan kupikir kita bisa menyelesaikan
obrolan kita atau memulainya.
227
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Kau kenal saudaraku?
228
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Ya, William itu temanku. Teman baik.
229
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Walau mungkin tak sebaik itu,
sejak tempo hari,
230
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
aku tak tahu dia punya saudari.
231
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Sudah bertahun-tahun kami tak bertemu,
232
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
jadi aku tak tahu apa dia masih tinggal
di kota atau sudah mati.
233
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Jadi, aku lega.
234
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Mau pergi ke suatu tempat untuk mengobrol?
235
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Aku ingin sekali, sungguh,
tapi aku harus pergi.
236
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Aku mau bertemu tukang pindahan di rumah.
237
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Pindah, itu selalu yang terburuk.
238
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Ya, apalagi jika itu tak direncanakan.
239
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Kuharap semua baik-baik saja?
240
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Ya, semuanya kacau.
241
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
Tapi terima kasih sudah bertanya.
Kau baik sekali.
242
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Dengar, jika kau bertemu dia,
sebelum 4 Juli,
243
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
maukah kau memberikan ini padanya?
244
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Ya. Katakan aku merindukannya dan...
245
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
banyak hal yang telah berubah.
246
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Katakan saja aku sangat membutuhkannya
tahun ini.
247
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Tentu.
248
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Dan aku mengharapkan kedatanganmu, Mercer.
249
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Senang bertemu kau.
250
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Aku senang William punya teman.
251
00:18:25,647 --> 00:18:29,985
Selamat ulang tahun.
252
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Astaga. Ilustrasi ini.
253
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Cantik.
254
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
Dan ini kita.
255
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Ini masa pacaran kita.
256
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Bisa dibilang begitu.
257
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Akhir pekan di pondok Bruno.
Ini pameran seniku.
258
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
Ini malam-malam kita duduk di atap,
mengobrol, dan...
259
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Ayolah. Pasti ada hal positif
tinggal dengan seniman narsistik, 'kan?
260
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Ya.
261
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Baiklah. Ayo. Bukalah.
Ada hadiah sungguhan di dalamnya.
262
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
William. Astaga.
263
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Terima kasih.
264
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
Sungguh, kau tak perlu membelikanku
hadiah yang sangat mahal.
265
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Yah,
266
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
sebagai investasi masa depanmu,
267
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
itu cukup murah.
268
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Aku mau keluar.
269
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
Di hari ulang tahunku?
270
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Aku mau pergi ke studio sebentar, ya.
271
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Aku akan pulang sebelum makan malam. Janji.
272
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Ayo, kau bisa memasang komputer barumu
dan memulai novel barumu.
273
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Jangan lihat aku seperti itu.
274
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
Aku tak melihatmu dengan maksud apa pun.
275
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Hanya saja ini ulang tahun pertamaku
jauh dari rumah.
276
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Ya, kau sudah bilang beberapa kali,
277
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
dan...
278
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
Maaf jika hari ini tak berjalan
sesuai apa pun yang kau harapkan,
279
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
tapi apa itu membuatmu
masih menganggap Georgia sebagai rumah?
280
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Rumah, seperti tempat asalku.
Setidaknya aku masih membicarakannya.
281
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Ya.
282
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Karena kau pria yang terbuka dan jujur.
283
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Kau bilang aku siapa ke orang tuamu?
284
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Apa? Teman sekamarmu?
285
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Kau tak mengerti. Ini tak mudah.
286
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Bagi mereka atau bagimu?
287
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Tolong katakan ini tak ada kaitannya
288
00:20:38,989 --> 00:20:41,074
- dengan amplop yang terus kau taruh...
- Baik.
289
00:20:41,074 --> 00:20:43,619
- ...di tempat yang bisa kulihat.
- Will, kau akan membukanya?
290
00:20:43,619 --> 00:20:44,786
Itu dari keluargamu.
291
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
Yang ingin kutahu,
bagaimana itu masuk ke apartemen kita.
292
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
Yang ingin kutahu,
kenapa kau tak bicara dengan mereka.
293
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Mereka sangat...
- Kaya?
294
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Aku mau bilang baik. Setidaknya saudarimu.
295
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Baiklah...
296
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Aku mau keluar.
297
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Kita pria dewasa, Merce.
298
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
Ulang tahun agak konyol untuk usia kita.
299
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Cepat. Kau lama sekali di dalam.
300
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Dia lama sekali di dalam.
- Kau terlalu khawatir. Semuanya baik.
301
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Semuanya baik.
302
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Tunggu. Kau isi penuh tas itu?
Kau bilang ayahku tak akan tahu.
303
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
Tidak akan. Plus, kau bilang
dia sudah jarang bekerja.
304
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- Dia tak butuh ini.
- Sialan, Sol.
305
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Ini kejahatan tanpa korban.
Aku tak pernah ke sini.
306
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Kami tak pernah ke sini.
307
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
Kau ikut?
308
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
Aku ada urusan. Sampai jumpa nanti malam.
309
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
KEMBANG API COSMIC DRAGON
310
00:22:11,957 --> 00:22:14,793
Semoga kita tak mengacau.
Kau mengambil banyak.
311
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
Ayahnya pemabuk berat.
312
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Ya, tapi dia dan Sam dekat.
Dan dia tahu betapa berbahayanya itu.
313
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
PIROTEKNIK MENAKJUBKAN
314
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Hei, aku menunggu teleponmu.
Kau mungkin siap untuk bicara.
315
00:22:29,391 --> 00:22:33,061
Kenapa? Karena kau punya
pandangan baru dan mendalam
316
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
yang ingin kau sampaikan terkait sikapmu?
317
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Lebih tepatnya aku rindu suaramu.
318
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Hentikan.
319
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Ini beberapa minggu yang gila.
320
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Aku hanya mau tanya pukul berapa
kau datang ke tempat ayahku.
321
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Kurasa kau tak ingin aku datang.
- Ya.
322
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Tapi kita datang setiap tahun
dan kau diundang.
323
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Astaga, Reggie. Kau belum memberitahunya.
324
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
Belum, harus disampaikan langsung.
325
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Ayah ada di klinik di Minneapolis.
Aku tak ingin mengganggunya.
326
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Atau kau masih berharap
kita bisa perbaiki?
327
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Kau berkhayal. Benar-benar berkhayal.
328
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Mungkin aku optimis?
329
00:23:07,137 --> 00:23:09,306
Atau mungkin kau berharap
aku akan memaafkanmu
330
00:23:09,306 --> 00:23:11,558
agar kau tak perlu dianggap jahat lagi.
331
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Aku mengacau.
Bukan berarti seperti itu selamanya.
332
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
Kau mengacau?
333
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Mengacau itu membuat kuncimu
terkunci di dalam mobil.
334
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Mengacau itu meninggalkan
tiket bioskop di rumah.
335
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Itu tak menggambarkan perbuatanmu.
336
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Perbuatanmu kepada kami.
337
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Keith, jika kau pernah mengikuti terapi,
atau membaca buku bantuan diri,
338
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
atau mencari di Google,
"Kenapa aku berengsek,"
339
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
maka kau mungkin mengerti
kenapa ini tak bisa diperbaiki.
340
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Perbuatanku mengerikan,
tapi aku mencintaimu dan anak-anak kita.
341
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Jika kau ingin aku mengikuti terapi,
aku bersedia.
342
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Keith, malam ini aku akan memberi tahu
ayahku bahwa aku akan bercerai.
343
00:23:51,223 --> 00:23:53,475
Silakan ikut dalam percakapan itu.
344
00:23:53,475 --> 00:23:54,768
Aku tak mau memfitnahmu.
345
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Reggie, dia tahu kau hanya akan
minta cerai jika aku selingkuh.
346
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Kau mengakhiri pernikahan kita
dan aku tak bisa mengendalikan pikirannya.
347
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Percakapan ini tak ada gunanya.
348
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Kau akan datang atau tidak?
- Ya. Aku akan datang.
349
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Sampai nanti.
350
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Perhatian, Para penumpang.
351
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
Bukan main. Billy Three-Sticks.
352
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Solomon Grungy.
353
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
Bisa-bisanya kita bertemu di terminal ini.
354
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
Apa isi tas itu? Ada mayat, ya?
355
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Aku mengenalnya?
356
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Ini peralatan hoki.
Gelanggang es gratis hanya ada di Queens.
357
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Apa kabar? Bagaimana kabar Nicky?
358
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Kenapa setiap kali orang bertemu aku,
mereka menanyakan kabar Nicky?
359
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Basa-basi. Itu saja. Tak terlalu penting.
360
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Ayolah. Aku hanya ingin tahu
bagaimana kalian bertahan tanpa band.
361
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
Nicky belum menghubungimu?
362
00:25:17,434 --> 00:25:18,810
Belum. Untuk apa?
363
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Kami tampil di Don Hill's malam ini.
364
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Band berkumpul kembali.
365
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Kami menamainya Ex Nihilo.
366
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}Dengan selebaran? Wow.
367
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Ide yang sangat jelek,
namanya bahkan lebih jelek.
368
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
Mau kudaftarkan jadi tamu?
369
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
Empat Juli, Sol. Aku ada acara.
370
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Hai.
- Acara penting.
371
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
- Ya?
- Ya.
372
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Berkeluyuran di stasiun kereta?
373
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Datanglah nanti malam. Kau mungkin kaget.
374
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Itu Billy Three-Sticks.
Kau bisa memperkenalkanku.
375
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
Tidak.
376
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
Kenapa?
377
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Kau setuju tak akan meneleponku lagi.
378
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Kita harus bicara.
379
00:26:17,077 --> 00:26:18,912
Tenang, aku tak hamil atau apa pun.
380
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Tapi ini penting
dan harus kusampaikan langsung.
381
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Waktunya tidak tepat.
382
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Baiklah. Nanti malam?
383
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Malam ini aku harus menghadiri pesta
di rumah ayah mertuaku,
384
00:26:28,755 --> 00:26:30,299
di mana dia akan mengetahui
385
00:26:30,299 --> 00:26:32,926
aku menyelingkuhi putrinya
dengan seorang mahasiswi.
386
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Oke. Temui aku sebelum pesta.
387
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
Don Hill's pukul 21.00.
Spring and Greenwich. Itu sebuah kelab.
388
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Tidak, tak ada yang perlu kita bahas.
389
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Oke. Jika kau tak menemuiku,
maka aku akan menemuimu.
390
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Samantha, jangan.
391
00:26:44,938 --> 00:26:46,857
Kau menunjukkan apartemen itu
saat kita pergi ke Met.
392
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Jangan. Kumohon.
Tolong jauhi aku dan keluargaku.
393
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Aku sudah bilang, bukan aku
yang mengirim pesan itu ke istrimu.
394
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Tapi kurasa aku tahu siapa yang kirim.
395
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Ada orang yang tak ingin kita bersama
396
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
dan aku tak memberitahumu
karena aku tak paham.
397
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
Tapi kini aku mulai paham
398
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
dan aku sangat khawatir
sesuatu yang buruk akan terjadi.
399
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Ya, sesuatu yang buruk sudah terjadi.
400
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
Apa yang lebih buruk
selain pernikahanku yang hancur?
401
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Menghancurkan hal lain.
402
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
MUDAH TERBAKAR
JAUHKAN DARI API
403
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Halo?
- Hei, ini aku.
404
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Ada hal tak terduga.
405
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Dan aku harus melihat band ini malam ini.
406
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Ini sebenarnya bandku,
minus aku dan orang lain yang penting.
407
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Kukira kita akan pergi ke Battery Park
untuk menonton kembang api.
408
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Hei, ikutlah denganku. Ayolah.
409
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Sayang? Aku harus datang ke sana.
410
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Aku harus melihat band kacangan ini
dengan mataku sendiri.
411
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
Kau tahu aku merasa agak kurang sehat.
412
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Pegal, flu. Kau sudah tahu soal SARS?
413
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- Aku tak mau menulari orang.
- Astaga.
414
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
Kau tak mengidap SARS, Merce.
415
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Baiklah. Tetaplah di rumah,
416
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
jangan nakal, dan minumlah banyak air.
417
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Sampai nanti, ya?
418
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Dah.
- Dah.
419
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
BAPAK DAN IBU WILLIAM HAMILTON-SWEENEY
420
00:28:59,990 --> 00:29:02,034
MENGUNDANG ANDA KE PESTA KOKTAIL
DAN PERAYAAN 4 JULI
421
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Sam!
422
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Hai.
423
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Hai.
424
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
Kau siap untuk malam ini?
425
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Ya. Aku siap untuk apa pun. Semuanya.
426
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
Kau punya tiketnya atau...
427
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Tiket untuk apa? Kereta?
428
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Untuk Ex Post Facto.
429
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Ini bukan opera, Anak Baru.
Tidak pakai tiket.
430
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
Dan kini namanya Ex Nihilo.
431
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Wah, kau bisa apa tanpaku?
432
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Tunggu, maaf. Bisa tunggu?
433
00:30:07,099 --> 00:30:09,393
- Bisa tunggu? Aku harus...
- Cepat. Kereta kita tiba 20 menit lagi.
434
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- Dua puluh menit lagi.
- Maaf, sebentar.
435
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Hei, Will?
436
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Will?
437
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- Apa?
- Bu Santos dalam perjalanan.
438
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Secara hukum, dia yang bertanggung jawab,
tapi bisakah kau awasi adikmu?
439
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Semuanya, lihat burung itu.
440
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Wow, Cate. Cantiknya.
441
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
Apa Ayah akan datang ke pesta itu?
442
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Ya, rencananya begitu.
443
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
Jangan kembali bersamanya.
444
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Will, kau tahu ayahmu sangat menyayangimu.
445
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
Dan ini tak berkaitan denganmu.
446
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
Tentu. Sampaikan salamku kepada Kakek.
447
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Tidak...
448
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Hei, jadi di mana kameramu?
449
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Kau pasti ingin mendokumentasikan
reuni band ini untuk majalahmu, 'kan?
450
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Kameraku hilang.
451
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Astaga. Apa yang terjadi?
452
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Andai aku tahu, itu tak akan hilang, 'kan?
453
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Ya. Tapi entah hilang atau dicuri, atau...
454
00:31:29,348 --> 00:31:31,183
Astaga, Charles. Kubilang aku tak tahu.
455
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
Perhentian berikutnya adalah Canal Street.
456
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Sam? Apa kau baik-baik saja?
457
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Hanya kau orang
yang pernah menanyakan itu.
458
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- Aku tak punya tanda pengenal.
- Tak perlu. Kau bersamaku.
459
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Hai.
- Sudah kuduga kita akan bertemu, Sammy.
460
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Siapa si jangkung ini?
- Ini Charles, anak didikku.
461
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Hai.
- Jangan kritik. Dia masih belajar.
462
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Temanmu adalah temanku.
463
00:32:23,861 --> 00:32:25,195
Itu yang kuharapkan.
464
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Charles, kau tak apa-apa
sendirian dulu selama sejam?
465
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Aku harus pergi ke kota.
- Apa-apaan, Sam?
466
00:32:32,119 --> 00:32:33,620
Kukira kau mau bersamaku malam ini.
467
00:32:33,620 --> 00:32:35,289
Aku mau. Sungguh.
468
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Tapi ada masalah yang harus kuurus
dan itu tak bisa menunggu.
469
00:32:39,585 --> 00:32:41,461
Jika aku tak kembali dalam sejam,
cari aku.
470
00:32:42,004 --> 00:32:43,505
Di taman, 5th and 73rd.
471
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Dah.
472
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Terima kasih.
473
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Regan, kau tampak menawan.
474
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Pesta yang indah. Selamat, Felicia.
- Terima kasih.
475
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Di mana Ayah?
Aku ingin dengar situasinya di klinik.
476
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
Soal kesehatannya, baik.
Dia lulus semua tesnya.
477
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Jadi, bukan demensia?
478
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Dia berada dalam kondisi
di mana tak ada yang perlu diubah.
479
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
Dia sangat senang
ini tak memengaruhi pekerjaan.
480
00:33:55,953 --> 00:33:57,913
- Turut senanglah.
- Pasti. Di mana dia?
481
00:33:57,913 --> 00:34:00,207
Sayangnya, ada badai petir di Minneapolis,
482
00:34:00,207 --> 00:34:01,875
dan G4 tak bisa terbang, jadi...
483
00:34:02,709 --> 00:34:03,919
Mana suamimu yang tampan?
484
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Dia akan datang. Sebentar lagi, kurasa.
485
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Aku mungkin harus memberitahumu
bahwa kami telah berpisah.
486
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Mungkin ini sebabnya
Paman Amory mencarimu.
487
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Aku tak tahu bagaimana Amory bisa tahu.
488
00:34:17,933 --> 00:34:19,434
Kami tak beri tahu siapa pun.
489
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Amory punya cara untuk mengetahui sesuatu.
490
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Senang bertemu kau.
- Ya. Baiklah.
491
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Carilah Paman Amory. Dia bersikeras
ingin bicara denganmu malam ini.
492
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Ya, pasti.
493
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Kurasa kau menginjak jaket orang.
494
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Bukan. Ini milikku.
495
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Ya. Aku mengamatimu.
496
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Aku suka gayamu menari, kau masa bodoh.
497
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Terima kasih.
498
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
Kau punya obat?
499
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Karena apa pun yang kau punya, aku mau.
500
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Maaf. Sudah habis.
501
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Sayang sekali,
padahal akan menguntungkanmu.
502
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
Aku bisa mengajakmu ke belakang panggung
usai pertunjukan.
503
00:35:20,829 --> 00:35:21,914
Aku bersama band itu.
504
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Ya?
505
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Ayo.
506
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
Ya!
507
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Brass tactics
Ini tak pernah gratis
508
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Semua orang di dalam
Mengambil yang mereka butuhkan
509
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Terkutuk Katolik
Berikan keranjang kolekte itu
510
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Aku mau mengambil tip
Kapan pun dalam seminggu
511
00:36:09,837 --> 00:36:11,171
Ooh
512
00:36:12,756 --> 00:36:14,007
Ooh
513
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Brass tactics
514
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
Persetan dengan misa
515
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Oke, Bos. Sudah sampai.
516
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Jangan. Teruslah jalan.
517
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Teruslah jalan.
518
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Baiklah.
519
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Oh, tidak, aku tak...
- Terima kasih.
520
00:36:51,503 --> 00:36:53,213
Maaf. Kukira kau sedang menunggu.
521
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Aku menunggu, tapi bukan bus.
522
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Entah apa yang kutunggu.
523
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Pertanda, mungkin?
Itulah yang selalu kutunggu.
524
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Bagaimana jika aku jadi pertandamu?
Kau bisa jadi pertandaku.
525
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Mari kita yakinkan diri kita
bahwa kita berada di tempat yang tepat.
526
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Baiklah.
527
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Aku suka itu.
528
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Kalau begitu, aku akan tetap
berdiam diri di bangku ini.
529
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
Aku akan menyeberangi jalan ini
menuju dunia yang asing.
530
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Kita hanya hidup sekali, 'kan?
531
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Sekali sudah cukup,
jika menjalani hidup dengan baik.
532
00:37:52,564 --> 00:37:54,650
Dari geladak
kapal tempur tertua negeri ini,
533
00:37:54,650 --> 00:37:56,485
Old Ironsides,
534
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
hingga Magic Kingdom,
535
00:37:57,569 --> 00:38:00,072
ribuan imigran
dari lebih dari seratus negara
536
00:38:00,072 --> 00:38:01,865
menjadi penduduk Amerika.
537
00:38:05,619 --> 00:38:07,829
Dan perayaan lainnya di Dallas,
538
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
di mana Hari Kemerdekaan
membawa pulang 100 tentara
539
00:38:10,332 --> 00:38:13,710
dari Irak dan Afganistan selama dua minggu
untuk istirahat dan pemulihan.
540
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Mercer.
541
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Tunggu. Kau menyuruhnya datang?
542
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
Di mana dia? Di mana William?
543
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Maaf dia tak bisa datang,
tapi setelannya yang datang.
544
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Linen putih. Tampak bagus untukmu.
545
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Sedang apa kau di sini?
546
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Rupanya, setelan William yang bagus pun
547
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
tetap membuat tamu-tamu lain
salah mengira aku pelayan.
548
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Tiga kali.
549
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
Kenapa kau sembunyi di sini?
550
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Karena aku mabuk
dan saat ini kurang minuman.
551
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Regan... Sini kubantu.
552
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Tidak. Tak apa-apa. Aku bisa.
Tak usah. Sebentar.
553
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Oke. Regan, tolong. Biar aku... Oke.
554
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Oke. Sini kubantu. Biar aku...
555
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Bodoh sekali.
- Sudah. Taruh tanganmu di situ.
556
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Naluri mantan Pramukaku keluar.
Eagle Scout.
557
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Maaf.
- Ya. Oke.
558
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Sini aku lap.
559
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Tak terlalu sakit, 'kan?
560
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
Tidak. Biasa saja.
561
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Tapi aku punya sesuatu
untuk rasa sakitnya.
562
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Di sini?
563
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
Tentu saja tidak.
564
00:39:45,260 --> 00:39:46,637
Kita harus keluar.
565
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
Aku berdiri di pojok
Bersama kekasihku
566
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
Aku tak perlu menahan diri
567
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Amat sangat santai
568
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Jauh dari sini
569
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
Aku tak perlu bangun
570
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
Dan
571
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Berdiri
572
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Untuk berdiri
573
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Kota ini bergelora
Seperti orang bunuh diri
574
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Ayo.
- Tunggu.
575
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Aku harus bertemu seseorang.
- Ayolah.
576
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
Dia bersamaku. Boleh?
577
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Ya, boleh. Tak masalah.
578
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Terima kasih.
579
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Astaga, Nicky.
580
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Tadi itu mendebarkan.
581
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Kalian hebat sekali.
Billy berharap dia sehebat itu.
582
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Kau tak pernah melihat Billy tampil.
- Terserah.
583
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Kuterima pujianmu.
584
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Kau mau bergabung, Nak,
atau menonton saja?
585
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Hentikan.
- Kau mau yang mana?
586
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Aku suka dia.
587
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Kemarilah. Kau.
- Ayo.
588
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Ya.
- Ya, oke...
589
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Berikan si ceking ini bir.
590
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
Dari mana kau kenal teman muda kita ini?
591
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Kami baru kenal.
592
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Sewer Girl selalu dapat teman baru.
593
00:42:00,062 --> 00:42:01,522
Hati-hati saja dengan pacarnya.
594
00:42:01,522 --> 00:42:03,732
Dia sadis dan ada pen di rahangnya.
595
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Apa... Terima kasih.
- Ini.
596
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
Kenapa rahangmu?
597
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Nicky?
598
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Dia bukan pacarku.
- Apa?
599
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Aku pacarnya.
600
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Siapa anak ceking yang minum bir ini?
601
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Ini...
602
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Charlie. Hai.
603
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Ini Charlie. Hai.
- Charlie.
604
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Aku pernah melihatmu, Charlie.
Malam Tahun Baru. Kau temannya Sam.
605
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Ya. Malam itu agak buram, tapi, ya.
Bisa jadi.
606
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Tunggu. Kau tak bilang kau kenal Sam.
- Kau tak bertanya.
607
00:42:42,688 --> 00:42:44,898
Ya, kami berteman baik.
608
00:42:44,898 --> 00:42:46,108
Sam tak di sini?
609
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Tak mungkin dia melewatkan ini.
- Tidak.
610
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Dia tak mau melewatkan.
Kami datang bersama,
611
00:42:51,280 --> 00:42:53,365
tapi katanya dia ada urusan di kota.
612
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
Apa kalian tahu cara tercepat
ke 5th and 73rd?
613
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Aku harus bertemu dia di sana.
614
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Curilah mobil dan kendarai.
615
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Hei, SG, mereka memainkan lagu kita.
616
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Ayo.
- Ya.
617
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Dah, Nicky.
618
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Penampilan kalian hebat malam ini.
619
00:43:25,230 --> 00:43:26,899
Aku tak ingin dianggap aneh.
620
00:43:26,899 --> 00:43:29,026
Aku tak mau dianggap aneh.
621
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Ya, aku akan pergi.
- Tidak boleh.
622
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Ayo, Charlie. Ikutlah denganku.
623
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Sungguh.
- Ya. Silakan, Pak.
624
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Ke mana?
625
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Ikuti saja aku. Kau aman. Ya?
- Oke, ya.
626
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
Pernah pakai kokaina, Charlie?
627
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Ya. Pernah sekali. Ya.
628
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Pakailah.
629
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Ya.
630
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Begini, Scarface.
631
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Nicholas.
632
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Billy Three-Sticks. Astaga.
633
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Sudah kuduga kau tak bisa menjauh.
634
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
Hanya memastikan
kau tak merusak nama baikku.
635
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
Kami punya nama sendiri.
636
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. Artinya "dari nol",
seperti Tuhan menciptakan kehidupan.
637
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Ya ampun.
638
00:44:31,672 --> 00:44:33,257
Untung aku tak perlu mendengarkan
639
00:44:33,257 --> 00:44:35,843
omong kosongmu yang sok itu lagi.
640
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Kemarilah.
641
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Penampilan tadi lumayan.
642
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
Aku cukup menyukainya.
643
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Sungguh. Aku suka.
644
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Maaf.
645
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
Kalian berdua bertemu seperti ini...
646
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Aku membaca majalah Sam
tentang sejarah band ini
647
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
dan ini benar-benar luar biasa.
648
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Dia bakal kegirangan jika kuberi tahu.
649
00:44:59,783 --> 00:45:01,994
Astaga. Aku harus menemuinya.
650
00:45:01,994 --> 00:45:04,079
Dia mungkin menungguku.
651
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
Siapa dia?
652
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Terima kasih sudah datang, Billy.
Itu sangat berarti.
653
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Kau ada hubungan apa dengan William?
654
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- "Hubungan"?
- Oh, ayolah.
655
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Dia saudaraku. Apa kalian tinggal bersama?
Apa hubungan ini serius?
656
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Bagiku serius. Apakah begitu bagi William?
657
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Yang itu aku tak tahu.
658
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Dia memendam semuanya.
Masa lalunya, keluarganya, perasaannya.
659
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Dia suka asal bicara.
660
00:45:53,921 --> 00:45:55,923
Katanya dia mencintaiku
di malam kami pertama bertemu,
661
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
padahal dia tahu itu hanya omongan kosong.
662
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Yah, itu tipikal William.
663
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Kau tak bisa bilang
dia tak pernah mengatakannya.
664
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Tapi aku tak pernah bisa tahu
arti ucapannya itu.
665
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
Kenapa kau ke sini malam ini?
666
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Karena aku tahu dia bakal kesal.
667
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
Kenapa kau undang aku?
668
00:46:20,656 --> 00:46:22,866
Alasan yang sama.
669
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Ini untuk kita.
670
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Halo?
671
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Halo?
672
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Halo?
673
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Hai.
674
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
675
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
kau keren.
676
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Jangan sebut "Lamplighter". Terpaksa.
677
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
Dan jangan kritik aku.
Aku belum pernah menyentuh barang ini.
678
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Tentu.
679
00:47:54,750 --> 00:47:56,460
Pasti kembang api,
680
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
artinya acara Felicia akan segera dimulai.
681
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Bukan. Itu pasti suara tembakan.
682
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Bukan, itu Upper East Side.
683
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Aku dari Selatan. Kami tahu senjata.
684
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Pendarahannya berhenti.
685
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Waktunya rasa sakit yang sesungguhnya dimulai.
686
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Paman tiriku, Amory, memanggilku.
687
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Atau aku dan William biasa memanggilnya:
saudara iblis.
688
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Ayo.
689
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- Kau bisa tahu kenapa William menjauh.
- Butuh bantuan?
690
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- Tidak.
- Baiklah.
691
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- Di undangan tertulis "putih".
- Putih.
692
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Tapi dia memakai warna krem
dan itu benar-benar kelabu...
693
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Oh, Lily, maaf.
694
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- Tidak usah.
- Baiklah.
695
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Itu dia.
696
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Permisi.
697
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Regan, cahaya hidupku.
698
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Akhirnya, aku dapat perhatian
dari keponakan tiri kesayanganku.
699
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Amory Gould, perkenankan aku
memperkenalkan Mercer Goodman.
700
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Pak Goodman.
Aku tak tahu Regan membawa tamu.
701
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
Hatimu cepat pulih.
702
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Kami kenal dari sekolah.
703
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
Pelajar?
704
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Guru, tapi aku juga seorang penulis.
705
00:49:07,489 --> 00:49:09,199
Pernah menulis sesuatu yang pernah kubaca?
706
00:49:09,199 --> 00:49:12,995
Novel, novel samaran,
mungkin artikel di New Yorker?
707
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Jujur, aku tak membaca karya fiksi
di setiap edisi,
708
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
tapi aku suka ilustrasinya.
709
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
Aku belum menulis apa pun
yang mungkin kau baca
710
00:49:22,379 --> 00:49:24,256
atau bahkan orang lain.
711
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Tapi rencananya secepatnya.
712
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Regan, dia menyenangkan.
Dia sangat optimis.
713
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Aku juga dulu menganggap diriku penulis.
714
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Sayangnya, yang kutulis kebanyakan kotoran
715
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
dengan beberapa biji yang tak bisa dicerna
yang berasal dari kecerdasan.
716
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Tapi membakar catatanku...
717
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
Saat itulah aku sadar
bahwa aku orang dewasa.
718
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Wow. Permisi. Senang bertemu denganmu.
719
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Sama-sama.
720
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Hanya kau orang yang tahu
cara mematahkan semangat orang lain.
721
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Kalau kau yang ucapkan, Regan,
terdengar seperti pujian.
722
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
Bukan.
723
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Tunggu. Kita harus bicara.
724
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- Soal apa?
- Soal ayahmu.
725
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Aku tahu. Dia lulus tesnya.
726
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
Ya, syukurlah,
727
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
tapi tak terlalu berguna
saat tiba saatnya dia diadili.
728
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Apa maksudmu "diadili"?
729
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
Aku tak bisa memperhalus ini.
730
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Besok, saat ayahmu turun dari pesawat,
dia akan ditangkap.
731
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
Ditangkap karena apa?
732
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Kejahatan keuangan. Merendahkan
aset tertentu untuk tujuan pajak.
733
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
Menaikkan aset untuk mendapatkan pinjaman.
734
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
Bank sudah memberi tahu FBI.
735
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Ayah tak mungkin begitu. Itu kesalahan.
736
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Kesalahan orang lain.
- Tanda tangannya ada di cek.
737
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
Nama keluarganya yang tertera di gedung.
Jika satu bisa diambil, semua pun bisa.
738
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Nah, sebagai putrinya
dan direktur operasi perusahaan ini,
739
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
kau harus meneguhkan dirimu.
740
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Oke? Aku akan mengumpulkan
beberapa penasihat tepercaya besok.
741
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Kita akan menyusun daftar.
Kita butuh front persatuan.
742
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Tidak!
743
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Pulang saja.
744
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Halo?
745
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Ada orang di situ?
746
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Halo?
747
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Astaga.
748
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
Tolong!
749
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Halo? Ya, aku butuh bantuan.
750
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Ada penembakan di Central Park.
751
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Aku berada di jalan 5th
dan tujuh puluhan, di East Side.
752
00:52:56,802 --> 00:52:58,637
Kumohon, bisakah kau datang secepatnya?
753
00:52:58,637 --> 00:53:00,472
Dia sekarat.
754
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
Tolong! Siapa pun, tolong!
755
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Sam.
756
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Sam, bangun. Sam, ayolah, kumohon. Sam!
757
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Dia di sana!
758
00:55:07,349 --> 00:55:09,393
PEMADAM KEBAKARAN
759
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
Ya!
760
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Apa yang kau lakukan di taman?
761
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Entahlah. Aku tak...
762
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Aku sedang menunggu bus
dan aku mendengar suara.
763
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Awalnya kukira hewan.
764
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
Lalu saat aku berjalan ke taman...
765
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
Ya, saat itulah aku melihatnya.
766
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- Kau tak melihat siapa pun di situ?
- Tidak.
767
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Gelap sekali...
- Detektif Parsa?
768
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
McFadden, Manhattan North.
Kita dapat bukti yang masih baru.
769
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
Kau dapat apa?
770
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Ini ada di tubuh gadis itu.
771
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Itu punyaku.
772
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Kalau begitu, aku duga ini punyamu juga?
773
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
DIANGKAT DARI BUKU
KARYA GARTH RISK HALLBERG
774
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Terjemahan subtitle oleh Cindy N