1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 JULI 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Tolong! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Hei, sebelah sini! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Sebelah sini! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Dia ada di sana. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Ceritakan soal gadis itu. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 BEBERAPA MINGGU SEBELUMNYA 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Yah... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 aku bertemu dia gara-gara kau. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 Jadi, bisa dibilang, ini salahmu. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Tolong jelaskan, Charlie. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Jika aku harus benar-benar jujur, dr. Altschul, 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 sesi mingguan ini bukanlah kegiatan sore favoritku. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 ORANG HILANG 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Tapi musim gugur lalu, ibuku membolehkanku pergi ke kota sendiri. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Artinya, setelah sesi kita selesai, aku boleh berkeluyuran. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 TOKO PIRINGAN HITAM A1 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Kami satu SMA. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Bukan seangkatan. Dia setahun di atasku, 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 sudah lulus, dan kuliah di NYU. 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Kami tak berteman, tapi dia hanya sulit dilupakan. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Aku mengenalmu. 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Hei. Kenal dari mana, ya? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Kurasa kita sama-sama bersekolah di SMA Flower Hill. 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Yah, aku masih sekolah. 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Charles Weisbarger. Panggil Charlie saja. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Charles, sedang apa kau jauh-jauh ke sini? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 Aku... Semua orang ke sini... 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 untuk keluar dari Long Island, 'kan? 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Itu jawaban yang benar. 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Jadi, kau kenapa? 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Janjimu dengan dokter? 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Bukan dokter semacam itu. - Ya. Tentu. 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Kau datang ke sini sendirian. Itu pasti psikiater. 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Apa orang tuamu bercerai? 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Itulah pertemuan pertamaku dengan profesional kesehatan mental. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 Ayahku meninggal September lalu. Jadi... 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 Ya. 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Kau mau melihat majalahku? 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Apa itu? 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Itu semiautobiografi. 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 NEGERI 1000 TARIAN 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Karyaku, tapi bukan tentang aku. 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 HALO NAMAKU CULUN 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Fotografi, ilustrasi, ulasan musikku. 46 00:03:50,272 --> 00:03:52,316 {\an8}Orang-orang ini satu band... 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 {\an8}dan aku mencoba mendokumentasikan aktivitas mereka, 48 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}tapi sikap mereka agak aneh soal foto dan privasi, jadi ini agak rahasia. 49 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Nama-namanya diganti untuk melindungi dari kejahatan. 50 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Ini luar biasa. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Kurasa anak-anak Flower Hill harus kompak. 52 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 Mulai sekarang, Charles, kau akan menjadi proyekku. 53 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Kami bertemu setiap minggu setelah sesi kita. 54 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 Dan bisa dibilang, saat itulah pendidikanku yang sebenarnya dimulai. 55 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 MIKE BLOOMBERG KEPEMIMPINAN UNTUK NEW YORK 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 WALI KOTA RUDY GIULIANI 57 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ayo. 58 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Maaf. 59 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Kau keren. 60 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Secara fisik, mustahil merasa sedih di dekatnya. 61 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Bagus sekali. 62 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Seperti lagu keren lainnya, tapi yang ini agak... 63 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Oke. Aku tahu. Lagunya belum selesai. 64 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Maaf. 65 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 Brass Tactics satu-satunya album yang dibuat Ex Post Facto 66 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 sebelum Billy Three-Sticks membubarkan band itu, 67 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 sebelum mereka berpeluang sukses. 68 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Anehnya, 69 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 mereka hanya membuat satu album menjadikannya lebih istimewa. 70 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Kau harus punya. - Tidak, aku tak punya uang. 71 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Aku bisa mengunduhnya dari LimeWire, 'kan? 72 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Tidak. 73 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Charles, itu membuat band kehilangan royalti yang layak. 74 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Aku traktir. - Jangan. 75 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Ya. 76 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Cara yang asyik untuk melewati musim gugur di NY. 77 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Ya, benar. 78 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Setelahnya tidak, tapi yang bisa disalahkan hanya aku. 79 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Ibuku, tentunya. 80 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Bukankah kau bilang di luar semalaman, lalu berkendara pulang paginya, 81 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 tak pakai atasan, dan muntah akibat pengar? 82 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Oke. 83 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Aku tak bilang seperti itu, tapi, ya. 84 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Yah, Malam Tahun Baru, hal tak terduga bisa terjadi. 85 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 Dan menurutmu keputusan ibumu 86 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 untuk menghukummu enam bulan itu tak masuk akal? 87 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Ini bukan tentang ibuku. 88 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Ini tentang Sam dan rasa cintaku padanya, dan mungkin dia mencintaiku. 89 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Dan, entahlah. Aku... 90 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Tapi sebelum aku bisa memahaminya, 91 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 aku tak dibolehkan bertemu dia lagi. 92 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Ceritaku berhenti. 93 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 Menyenangkan kau bisa menyampaikan dengan jelas 94 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 rasa kehilanganmu. 95 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Aku berharap kau bisa membicarakan 96 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 kematian ayahmu dengan persepsi yang sama. 97 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 1998 TURNAMEN CANTOR FITZGERALD 98 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Mungkinkah fokus pada Samantha 99 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 adalah cara untuk mengalihkan perasaanmu tentang ayahmu? 100 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...dari pesawat. Sungguh? - Itu pasti 737. 101 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 SELALU DIKENANG 102 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Seseorang menabrak World Trade Center. Entahlah. 103 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Apa yang terjadi? 104 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Lebih mudah merasakan perasaanmu 105 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 tentang gadis penuh semangat yang tinggal tak jauh dari sini 106 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 daripada memahami kehilangan ayahmu yang dalam dan permanen. 107 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...baru meledak. Banyak orang di sini 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 di tengah jalan. 109 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Tabrakan lagi. Pesawat menabrak gedung satunya lagi. 110 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Dua pesawat menabrak World Trade Center di Manhattan. 111 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Tunggu. - Ada ledakan... 112 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Astaga. Itu pasti orang. 113 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Di mana? - Tidak, kumohon. 114 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Di mana? - Astaga. 115 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Ya Tuhan. 116 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Tak sanggup berkata-kata. 117 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Hei, Charlie, ini Ayah. Terjadi sesuatu. 118 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Kau mungkin menontonnya di berita. 119 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Ayah rasa Ayah tak akan pulang. 120 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Ayah ingin kau tahu bahwa Ayah menyayangimu. 121 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Percayalah, dok, hal itu tidak mudah. 122 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Halo. - Hei, Orang Asing. 123 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Kau masih dihukum? 124 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 Semoga jawabanmu "tidak" karena Ex Post Facto, 125 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 yang semoga saja masih menjadi band favoritmu, 126 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 mengadakan konser reuni tanggal 4 Juli. 127 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Tak bisa dibilang reuni tanpa Billy Three-Sticks, 128 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 dan mereka ganti nama, tapi akan memainkan semua lagu mereka. 129 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Ini akan legendaris. 130 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Kau akan sangat kecewa jika melewatkannya. 131 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Halo? 132 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Halo, Charles? Kau mau? - Ya, tentu. 133 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Ya, tak akan kulewatkan. 134 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Baiklah, tapi? 135 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Tapi, tak ada apa-apa. 136 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Hanya saja kita sudah lama tak mengobrol. 137 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Aku tahu. Aku meneleponmu, tapi kau tak menelepon balik. 138 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Ya, maaf, aku merasa tak ada yang bisa kubicarakan. 139 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Tidak, aku minta maaf sudah membuatmu dihukum. 140 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Tidak. 141 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Itu adalah masa 142 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 pertumbuhan dan introspeksi. 143 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Aku bercanda. Itu menyebalkan. Aku merindukanmu. 144 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Aku jadi sedih. 145 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Tapi juga membuatku sangat senang 146 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 karena aku sangat merindukanmu, Charles. 147 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Oke, sudah ya, tapi detail tentang kenakalan Empat Juli harus diikuti. 148 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Dah. - Nicky, cepat! 149 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Sammy. Ayo. - Ayo. 150 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Astaga! Kalian membakar gereja? 151 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 Kau pikir kami berbuat apa? Mengaku dosa? 152 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Masuk ke mobil. Ayo! 153 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Nona-nona. Ayo. Sedang apa? - Kenapa kalian... 154 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Kenapa kalian menyasar gereja? 155 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Di mana Nicky? - Aku tak tahu. 156 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Tunggu, jangan tinggalkan Nicky. - Dia datang. 157 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Nicky! - Apa yang kalian lakukan? 158 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Jalan. Ayo! - Ayo pergi! 159 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Kami tak bisa meninggalkanmu. - Cepat! 160 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Dia cantik sekali, bukan? 161 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Ayo! 162 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Kita harus pergi. 163 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Ayo! Cepat. 164 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Ayo, Sam. 165 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 O indahnya karena langit yang luas 166 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Karena hamparan gandum yang menguning 167 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Karena keagungan gunung yang ungu 168 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 Di atas dataran yang berbuah 169 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Amerika... 170 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Nishima Guptpa. 171 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 172 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Hati-hati. - Terima kasih banyak. 173 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Ya. Dah. 174 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter, ibunya. 175 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - Bisa tunjukkan siapa dia? - Kenapa? 176 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Kurasa aku kenal saudaranya. 177 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Kau kenal Hamilton-Sweeney? - Ya. 178 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Mengesankan. Sebelah sana. 179 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Baguslah. Dia bakal suka. 180 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Tapi lain kali di rumahmu, serius. 181 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Permisi. Maaf. - Hai. 182 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Aku ingin memperkenalkan diri. Mercer Goodman. 183 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Salam kenal. Aku... Apa... 184 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - Apa kau salah satu guru Cate? - Bukan. 185 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Aku temannya... 186 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Kurasa dia mungkin saudaramu. William. 187 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, ayo. Anak-anak menunggu. 188 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Aku menjanjikan mereka gelato. - Ya. 189 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Maaf. 190 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Ini bukan waktu yang tepat, tapi senang bisa... 191 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Senang berkenalan denganmu, Pak Goodman. 192 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Akhirnya dia tidur. Dia gembira sekali. 193 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Baguslah. 194 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Kau baik-baik saja? Kau tampak kurang fokus. 195 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Aku baik-baik saja. Aku hanya mencemaskan Will. 196 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Sikapnya berbeda belakangan ini. 197 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Dulu dia suka hari terakhir sekolah, aku tak mengerti. 198 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Ya. Dulu dia suka banyak hal. 199 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Kartu bisbol. 200 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Pokémon. 201 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Pokémon. Orang tuanya. 202 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Itu hanya fase. Dia anak yang baik. 203 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 DIA MEMBOHONGIMU. 204 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Apa kita akan membahas perselingkuhanmu? 205 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 Apa? Selingkuh? 206 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Keith, kesempatanmu untuk berbohong soal ini sudah habis. 207 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Dia menuliskanku pesan. 208 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Tapi aku memang sudah curiga. 209 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Sejak kapan kau mendengarkan The Libertines? Berapa usianya? 25? 210 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Tunggu. 211 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Ayo kita bicara, tapi jangan bersikap seolah-olah ini salahku. 212 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Astaga. Maafkan aku. 213 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Aku lupa aku pernah selingkuh. Aku lupa aku pernah punya pacar. 214 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Ya, kadang rasanya kau seperti tak punya suami juga. 215 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Apa dia menganggapmu menarik? 216 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Apa dia penuh semangat dan sangat menyenangkan? 217 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Ya, lumayan. 218 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Apa dia bekerja? 219 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Apa dia punya dua anak? Ayah yang sakit? 220 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Astaga, Keith, dulu aku begitu. Aku... 221 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Dulu aku begitu, tapi aku bertumbuh agar kita bisa memiliki ini. 222 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Sial. 223 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Pak Goodman. 224 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Hai, untung masih sempat bertemu. 225 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Aku baru mengantarkan hadiah untuk guru anakku 226 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 dan kupikir kita bisa menyelesaikan obrolan kita atau memulainya. 227 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Kau kenal saudaraku? 228 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Ya, William itu temanku. Teman baik. 229 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Walau mungkin tak sebaik itu, sejak tempo hari, 230 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 aku tak tahu dia punya saudari. 231 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Sudah bertahun-tahun kami tak bertemu, 232 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 jadi aku tak tahu apa dia masih tinggal di kota atau sudah mati. 233 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Jadi, aku lega. 234 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Mau pergi ke suatu tempat untuk mengobrol? 235 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Aku ingin sekali, sungguh, tapi aku harus pergi. 236 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Aku mau bertemu tukang pindahan di rumah. 237 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Pindah, itu selalu yang terburuk. 238 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Ya, apalagi jika itu tak direncanakan. 239 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Kuharap semua baik-baik saja? 240 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Ya, semuanya kacau. 241 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Tapi terima kasih sudah bertanya. Kau baik sekali. 242 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Dengar, jika kau bertemu dia, sebelum 4 Juli, 243 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 maukah kau memberikan ini padanya? 244 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Ya. Katakan aku merindukannya dan... 245 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 banyak hal yang telah berubah. 246 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Katakan saja aku sangat membutuhkannya tahun ini. 247 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Tentu. 248 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Dan aku mengharapkan kedatanganmu, Mercer. 249 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Senang bertemu kau. 250 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Aku senang William punya teman. 251 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Selamat ulang tahun. 252 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Astaga. Ilustrasi ini. 253 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Cantik. 254 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 Dan ini kita. 255 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Ini masa pacaran kita. 256 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Bisa dibilang begitu. 257 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Akhir pekan di pondok Bruno. Ini pameran seniku. 258 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Ini malam-malam kita duduk di atap, mengobrol, dan... 259 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Ayolah. Pasti ada hal positif tinggal dengan seniman narsistik, 'kan? 260 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Ya. 261 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Baiklah. Ayo. Bukalah. Ada hadiah sungguhan di dalamnya. 262 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 William. Astaga. 263 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Terima kasih. 264 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 Sungguh, kau tak perlu membelikanku hadiah yang sangat mahal. 265 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Yah, 266 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 sebagai investasi masa depanmu, 267 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 itu cukup murah. 268 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Aku mau keluar. 269 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Di hari ulang tahunku? 270 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Aku mau pergi ke studio sebentar, ya. 271 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Aku akan pulang sebelum makan malam. Janji. 272 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Ayo, kau bisa memasang komputer barumu dan memulai novel barumu. 273 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Jangan lihat aku seperti itu. 274 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 Aku tak melihatmu dengan maksud apa pun. 275 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Hanya saja ini ulang tahun pertamaku jauh dari rumah. 276 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Ya, kau sudah bilang beberapa kali, 277 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 dan... 278 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 Maaf jika hari ini tak berjalan sesuai apa pun yang kau harapkan, 279 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 tapi apa itu membuatmu masih menganggap Georgia sebagai rumah? 280 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Rumah, seperti tempat asalku. Setidaknya aku masih membicarakannya. 281 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Ya. 282 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Karena kau pria yang terbuka dan jujur. 283 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Kau bilang aku siapa ke orang tuamu? 284 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Apa? Teman sekamarmu? 285 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Kau tak mengerti. Ini tak mudah. 286 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Bagi mereka atau bagimu? 287 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Tolong katakan ini tak ada kaitannya 288 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - dengan amplop yang terus kau taruh... - Baik. 289 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ...di tempat yang bisa kulihat. - Will, kau akan membukanya? 290 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 Itu dari keluargamu. 291 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Yang ingin kutahu, bagaimana itu masuk ke apartemen kita. 292 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Yang ingin kutahu, kenapa kau tak bicara dengan mereka. 293 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Mereka sangat... - Kaya? 294 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Aku mau bilang baik. Setidaknya saudarimu. 295 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Baiklah... 296 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Aku mau keluar. 297 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Kita pria dewasa, Merce. 298 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 Ulang tahun agak konyol untuk usia kita. 299 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Cepat. Kau lama sekali di dalam. 300 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Dia lama sekali di dalam. - Kau terlalu khawatir. Semuanya baik. 301 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Semuanya baik. 302 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Tunggu. Kau isi penuh tas itu? Kau bilang ayahku tak akan tahu. 303 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Tidak akan. Plus, kau bilang dia sudah jarang bekerja. 304 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Dia tak butuh ini. - Sialan, Sol. 305 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Ini kejahatan tanpa korban. Aku tak pernah ke sini. 306 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Kami tak pernah ke sini. 307 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Kau ikut? 308 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Aku ada urusan. Sampai jumpa nanti malam. 309 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 KEMBANG API COSMIC DRAGON 310 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 Semoga kita tak mengacau. Kau mengambil banyak. 311 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 Ayahnya pemabuk berat. 312 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Ya, tapi dia dan Sam dekat. Dan dia tahu betapa berbahayanya itu. 313 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 PIROTEKNIK MENAKJUBKAN 314 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Hei, aku menunggu teleponmu. Kau mungkin siap untuk bicara. 315 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 Kenapa? Karena kau punya pandangan baru dan mendalam 316 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 yang ingin kau sampaikan terkait sikapmu? 317 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Lebih tepatnya aku rindu suaramu. 318 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Hentikan. 319 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Ini beberapa minggu yang gila. 320 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Aku hanya mau tanya pukul berapa kau datang ke tempat ayahku. 321 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Kurasa kau tak ingin aku datang. - Ya. 322 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Tapi kita datang setiap tahun dan kau diundang. 323 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Astaga, Reggie. Kau belum memberitahunya. 324 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Belum, harus disampaikan langsung. 325 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 Ayah ada di klinik di Minneapolis. Aku tak ingin mengganggunya. 326 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Atau kau masih berharap kita bisa perbaiki? 327 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Kau berkhayal. Benar-benar berkhayal. 328 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Mungkin aku optimis? 329 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 Atau mungkin kau berharap aku akan memaafkanmu 330 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 agar kau tak perlu dianggap jahat lagi. 331 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Aku mengacau. Bukan berarti seperti itu selamanya. 332 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Kau mengacau? 333 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Mengacau itu membuat kuncimu terkunci di dalam mobil. 334 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Mengacau itu meninggalkan tiket bioskop di rumah. 335 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Itu tak menggambarkan perbuatanmu. 336 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Perbuatanmu kepada kami. 337 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Keith, jika kau pernah mengikuti terapi, atau membaca buku bantuan diri, 338 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 atau mencari di Google, "Kenapa aku berengsek," 339 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 maka kau mungkin mengerti kenapa ini tak bisa diperbaiki. 340 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Perbuatanku mengerikan, tapi aku mencintaimu dan anak-anak kita. 341 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Jika kau ingin aku mengikuti terapi, aku bersedia. 342 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Keith, malam ini aku akan memberi tahu ayahku bahwa aku akan bercerai. 343 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 Silakan ikut dalam percakapan itu. 344 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 Aku tak mau memfitnahmu. 345 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Reggie, dia tahu kau hanya akan minta cerai jika aku selingkuh. 346 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Kau mengakhiri pernikahan kita dan aku tak bisa mengendalikan pikirannya. 347 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Percakapan ini tak ada gunanya. 348 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Kau akan datang atau tidak? - Ya. Aku akan datang. 349 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Sampai nanti. 350 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Perhatian, Para penumpang. 351 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Bukan main. Billy Three-Sticks. 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 353 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 Bisa-bisanya kita bertemu di terminal ini. 354 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Apa isi tas itu? Ada mayat, ya? 355 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Aku mengenalnya? 356 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Ini peralatan hoki. Gelanggang es gratis hanya ada di Queens. 357 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Apa kabar? Bagaimana kabar Nicky? 358 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Kenapa setiap kali orang bertemu aku, mereka menanyakan kabar Nicky? 359 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Basa-basi. Itu saja. Tak terlalu penting. 360 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Ayolah. Aku hanya ingin tahu bagaimana kalian bertahan tanpa band. 361 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 Nicky belum menghubungimu? 362 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 Belum. Untuk apa? 363 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Kami tampil di Don Hill's malam ini. 364 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Band berkumpul kembali. 365 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Kami menamainya Ex Nihilo. 366 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Dengan selebaran? Wow. 367 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Ide yang sangat jelek, namanya bahkan lebih jelek. 368 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 Mau kudaftarkan jadi tamu? 369 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 Empat Juli, Sol. Aku ada acara. 370 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Hai. - Acara penting. 371 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - Ya? - Ya. 372 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Berkeluyuran di stasiun kereta? 373 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Datanglah nanti malam. Kau mungkin kaget. 374 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Itu Billy Three-Sticks. Kau bisa memperkenalkanku. 375 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Tidak. 376 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 Kenapa? 377 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Kau setuju tak akan meneleponku lagi. 378 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Kita harus bicara. 379 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Tenang, aku tak hamil atau apa pun. 380 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Tapi ini penting dan harus kusampaikan langsung. 381 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Waktunya tidak tepat. 382 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Baiklah. Nanti malam? 383 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Malam ini aku harus menghadiri pesta di rumah ayah mertuaku, 384 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 di mana dia akan mengetahui 385 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 aku menyelingkuhi putrinya dengan seorang mahasiswi. 386 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Oke. Temui aku sebelum pesta. 387 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 Don Hill's pukul 21.00. Spring and Greenwich. Itu sebuah kelab. 388 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Tidak, tak ada yang perlu kita bahas. 389 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Oke. Jika kau tak menemuiku, maka aku akan menemuimu. 390 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Samantha, jangan. 391 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Kau menunjukkan apartemen itu saat kita pergi ke Met. 392 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Jangan. Kumohon. Tolong jauhi aku dan keluargaku. 393 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Aku sudah bilang, bukan aku yang mengirim pesan itu ke istrimu. 394 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Tapi kurasa aku tahu siapa yang kirim. 395 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Ada orang yang tak ingin kita bersama 396 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 dan aku tak memberitahumu karena aku tak paham. 397 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 Tapi kini aku mulai paham 398 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 dan aku sangat khawatir sesuatu yang buruk akan terjadi. 399 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Ya, sesuatu yang buruk sudah terjadi. 400 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Apa yang lebih buruk selain pernikahanku yang hancur? 401 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Menghancurkan hal lain. 402 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 MUDAH TERBAKAR JAUHKAN DARI API 403 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Halo? - Hei, ini aku. 404 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Ada hal tak terduga. 405 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Dan aku harus melihat band ini malam ini. 406 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Ini sebenarnya bandku, minus aku dan orang lain yang penting. 407 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Kukira kita akan pergi ke Battery Park untuk menonton kembang api. 408 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Hei, ikutlah denganku. Ayolah. 409 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Sayang? Aku harus datang ke sana. 410 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Aku harus melihat band kacangan ini dengan mataku sendiri. 411 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Kau tahu aku merasa agak kurang sehat. 412 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Pegal, flu. Kau sudah tahu soal SARS? 413 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Aku tak mau menulari orang. - Astaga. 414 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Kau tak mengidap SARS, Merce. 415 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Baiklah. Tetaplah di rumah, 416 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 jangan nakal, dan minumlah banyak air. 417 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Sampai nanti, ya? 418 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Dah. - Dah. 419 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 BAPAK DAN IBU WILLIAM HAMILTON-SWEENEY 420 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 MENGUNDANG ANDA KE PESTA KOKTAIL DAN PERAYAAN 4 JULI 421 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Sam! 422 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Hai. 423 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Hai. 424 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Kau siap untuk malam ini? 425 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Ya. Aku siap untuk apa pun. Semuanya. 426 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Kau punya tiketnya atau... 427 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Tiket untuk apa? Kereta? 428 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Untuk Ex Post Facto. 429 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Ini bukan opera, Anak Baru. Tidak pakai tiket. 430 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 Dan kini namanya Ex Nihilo. 431 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Wah, kau bisa apa tanpaku? 432 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Tunggu, maaf. Bisa tunggu? 433 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Bisa tunggu? Aku harus... - Cepat. Kereta kita tiba 20 menit lagi. 434 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - Dua puluh menit lagi. - Maaf, sebentar. 435 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Hei, Will? 436 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Will? 437 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Apa? - Bu Santos dalam perjalanan. 438 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Secara hukum, dia yang bertanggung jawab, tapi bisakah kau awasi adikmu? 439 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Semuanya, lihat burung itu. 440 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Wow, Cate. Cantiknya. 441 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 Apa Ayah akan datang ke pesta itu? 442 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Ya, rencananya begitu. 443 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Jangan kembali bersamanya. 444 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, kau tahu ayahmu sangat menyayangimu. 445 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 Dan ini tak berkaitan denganmu. 446 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Tentu. Sampaikan salamku kepada Kakek. 447 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Tidak... 448 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Hei, jadi di mana kameramu? 449 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Kau pasti ingin mendokumentasikan reuni band ini untuk majalahmu, 'kan? 450 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Kameraku hilang. 451 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Astaga. Apa yang terjadi? 452 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Andai aku tahu, itu tak akan hilang, 'kan? 453 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Ya. Tapi entah hilang atau dicuri, atau... 454 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Astaga, Charles. Kubilang aku tak tahu. 455 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 Perhentian berikutnya adalah Canal Street. 456 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Sam? Apa kau baik-baik saja? 457 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Hanya kau orang yang pernah menanyakan itu. 458 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Aku tak punya tanda pengenal. - Tak perlu. Kau bersamaku. 459 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Hai. - Sudah kuduga kita akan bertemu, Sammy. 460 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Siapa si jangkung ini? - Ini Charles, anak didikku. 461 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Hai. - Jangan kritik. Dia masih belajar. 462 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Temanmu adalah temanku. 463 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 Itu yang kuharapkan. 464 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Charles, kau tak apa-apa sendirian dulu selama sejam? 465 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Aku harus pergi ke kota. - Apa-apaan, Sam? 466 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 Kukira kau mau bersamaku malam ini. 467 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 Aku mau. Sungguh. 468 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Tapi ada masalah yang harus kuurus dan itu tak bisa menunggu. 469 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Jika aku tak kembali dalam sejam, cari aku. 470 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Di taman, 5th and 73rd. 471 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Dah. 472 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Terima kasih. 473 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Regan, kau tampak menawan. 474 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Pesta yang indah. Selamat, Felicia. - Terima kasih. 475 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Di mana Ayah? Aku ingin dengar situasinya di klinik. 476 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Soal kesehatannya, baik. Dia lulus semua tesnya. 477 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Jadi, bukan demensia? 478 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Dia berada dalam kondisi di mana tak ada yang perlu diubah. 479 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Dia sangat senang ini tak memengaruhi pekerjaan. 480 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Turut senanglah. - Pasti. Di mana dia? 481 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 Sayangnya, ada badai petir di Minneapolis, 482 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 dan G4 tak bisa terbang, jadi... 483 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 Mana suamimu yang tampan? 484 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Dia akan datang. Sebentar lagi, kurasa. 485 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Aku mungkin harus memberitahumu bahwa kami telah berpisah. 486 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Mungkin ini sebabnya Paman Amory mencarimu. 487 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Aku tak tahu bagaimana Amory bisa tahu. 488 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Kami tak beri tahu siapa pun. 489 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Amory punya cara untuk mengetahui sesuatu. 490 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Senang bertemu kau. - Ya. Baiklah. 491 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Carilah Paman Amory. Dia bersikeras ingin bicara denganmu malam ini. 492 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Ya, pasti. 493 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Kurasa kau menginjak jaket orang. 494 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Bukan. Ini milikku. 495 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Ya. Aku mengamatimu. 496 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Aku suka gayamu menari, kau masa bodoh. 497 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Terima kasih. 498 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 Kau punya obat? 499 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Karena apa pun yang kau punya, aku mau. 500 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Maaf. Sudah habis. 501 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Sayang sekali, padahal akan menguntungkanmu. 502 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Aku bisa mengajakmu ke belakang panggung usai pertunjukan. 503 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 Aku bersama band itu. 504 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Ya? 505 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Ayo. 506 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 Ya! 507 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Brass tactics Ini tak pernah gratis 508 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Semua orang di dalam Mengambil yang mereka butuhkan 509 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Terkutuk Katolik Berikan keranjang kolekte itu 510 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Aku mau mengambil tip Kapan pun dalam seminggu 511 00:36:09,837 --> 00:36:11,171 Ooh 512 00:36:12,756 --> 00:36:14,007 Ooh 513 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Brass tactics 514 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Persetan dengan misa 515 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Oke, Bos. Sudah sampai. 516 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Jangan. Teruslah jalan. 517 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Teruslah jalan. 518 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Baiklah. 519 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Oh, tidak, aku tak... - Terima kasih. 520 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Maaf. Kukira kau sedang menunggu. 521 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Aku menunggu, tapi bukan bus. 522 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Entah apa yang kutunggu. 523 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Pertanda, mungkin? Itulah yang selalu kutunggu. 524 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Bagaimana jika aku jadi pertandamu? Kau bisa jadi pertandaku. 525 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Mari kita yakinkan diri kita bahwa kita berada di tempat yang tepat. 526 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Baiklah. 527 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Aku suka itu. 528 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Kalau begitu, aku akan tetap berdiam diri di bangku ini. 529 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Aku akan menyeberangi jalan ini menuju dunia yang asing. 530 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Kita hanya hidup sekali, 'kan? 531 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Sekali sudah cukup, jika menjalani hidup dengan baik. 532 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 Dari geladak kapal tempur tertua negeri ini, 533 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 Old Ironsides, 534 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 hingga Magic Kingdom, 535 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 ribuan imigran dari lebih dari seratus negara 536 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 menjadi penduduk Amerika. 537 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 Dan perayaan lainnya di Dallas, 538 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 di mana Hari Kemerdekaan membawa pulang 100 tentara 539 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 dari Irak dan Afganistan selama dua minggu untuk istirahat dan pemulihan. 540 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 541 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Tunggu. Kau menyuruhnya datang? 542 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Di mana dia? Di mana William? 543 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Maaf dia tak bisa datang, tapi setelannya yang datang. 544 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Linen putih. Tampak bagus untukmu. 545 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Sedang apa kau di sini? 546 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Rupanya, setelan William yang bagus pun 547 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 tetap membuat tamu-tamu lain salah mengira aku pelayan. 548 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Tiga kali. 549 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 Kenapa kau sembunyi di sini? 550 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Karena aku mabuk dan saat ini kurang minuman. 551 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Regan... Sini kubantu. 552 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Tidak. Tak apa-apa. Aku bisa. Tak usah. Sebentar. 553 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Oke. Regan, tolong. Biar aku... Oke. 554 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Oke. Sini kubantu. Biar aku... 555 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Bodoh sekali. - Sudah. Taruh tanganmu di situ. 556 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Naluri mantan Pramukaku keluar. Eagle Scout. 557 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Maaf. - Ya. Oke. 558 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Sini aku lap. 559 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Tak terlalu sakit, 'kan? 560 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Tidak. Biasa saja. 561 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Tapi aku punya sesuatu untuk rasa sakitnya. 562 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Di sini? 563 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Tentu saja tidak. 564 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Kita harus keluar. 565 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Aku berdiri di pojok Bersama kekasihku 566 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 Aku tak perlu menahan diri 567 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Amat sangat santai 568 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Jauh dari sini 569 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 Aku tak perlu bangun 570 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 Dan 571 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Berdiri 572 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Untuk berdiri 573 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Kota ini bergelora Seperti orang bunuh diri 574 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Ayo. - Tunggu. 575 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Aku harus bertemu seseorang. - Ayolah. 576 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Dia bersamaku. Boleh? 577 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Ya, boleh. Tak masalah. 578 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Terima kasih. 579 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Astaga, Nicky. 580 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Tadi itu mendebarkan. 581 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Kalian hebat sekali. Billy berharap dia sehebat itu. 582 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Kau tak pernah melihat Billy tampil. - Terserah. 583 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Kuterima pujianmu. 584 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Kau mau bergabung, Nak, atau menonton saja? 585 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Hentikan. - Kau mau yang mana? 586 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Aku suka dia. 587 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Kemarilah. Kau. - Ayo. 588 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Ya. - Ya, oke... 589 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Berikan si ceking ini bir. 590 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 Dari mana kau kenal teman muda kita ini? 591 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Kami baru kenal. 592 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Sewer Girl selalu dapat teman baru. 593 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Hati-hati saja dengan pacarnya. 594 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 Dia sadis dan ada pen di rahangnya. 595 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Apa... Terima kasih. - Ini. 596 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 Kenapa rahangmu? 597 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Nicky? 598 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Dia bukan pacarku. - Apa? 599 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Aku pacarnya. 600 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Siapa anak ceking yang minum bir ini? 601 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Ini... 602 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Charlie. Hai. 603 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Ini Charlie. Hai. - Charlie. 604 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Aku pernah melihatmu, Charlie. Malam Tahun Baru. Kau temannya Sam. 605 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Ya. Malam itu agak buram, tapi, ya. Bisa jadi. 606 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Tunggu. Kau tak bilang kau kenal Sam. - Kau tak bertanya. 607 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 Ya, kami berteman baik. 608 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 Sam tak di sini? 609 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Tak mungkin dia melewatkan ini. - Tidak. 610 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Dia tak mau melewatkan. Kami datang bersama, 611 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 tapi katanya dia ada urusan di kota. 612 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Apa kalian tahu cara tercepat ke 5th and 73rd? 613 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Aku harus bertemu dia di sana. 614 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Curilah mobil dan kendarai. 615 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Hei, SG, mereka memainkan lagu kita. 616 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Ayo. - Ya. 617 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Dah, Nicky. 618 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Penampilan kalian hebat malam ini. 619 00:43:25,230 --> 00:43:26,899 Aku tak ingin dianggap aneh. 620 00:43:26,899 --> 00:43:29,026 Aku tak mau dianggap aneh. 621 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Ya, aku akan pergi. - Tidak boleh. 622 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Ayo, Charlie. Ikutlah denganku. 623 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Sungguh. - Ya. Silakan, Pak. 624 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Ke mana? 625 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Ikuti saja aku. Kau aman. Ya? - Oke, ya. 626 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Pernah pakai kokaina, Charlie? 627 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Ya. Pernah sekali. Ya. 628 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Pakailah. 629 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Ya. 630 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Begini, Scarface. 631 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Nicholas. 632 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Billy Three-Sticks. Astaga. 633 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Sudah kuduga kau tak bisa menjauh. 634 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Hanya memastikan kau tak merusak nama baikku. 635 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Kami punya nama sendiri. 636 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Artinya "dari nol", seperti Tuhan menciptakan kehidupan. 637 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Ya ampun. 638 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 Untung aku tak perlu mendengarkan 639 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 omong kosongmu yang sok itu lagi. 640 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Kemarilah. 641 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Penampilan tadi lumayan. 642 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Aku cukup menyukainya. 643 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Sungguh. Aku suka. 644 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Maaf. 645 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Kalian berdua bertemu seperti ini... 646 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Aku membaca majalah Sam tentang sejarah band ini 647 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 dan ini benar-benar luar biasa. 648 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Dia bakal kegirangan jika kuberi tahu. 649 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 Astaga. Aku harus menemuinya. 650 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Dia mungkin menungguku. 651 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 Siapa dia? 652 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Terima kasih sudah datang, Billy. Itu sangat berarti. 653 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Kau ada hubungan apa dengan William? 654 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "Hubungan"? - Oh, ayolah. 655 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Dia saudaraku. Apa kalian tinggal bersama? Apa hubungan ini serius? 656 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Bagiku serius. Apakah begitu bagi William? 657 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Yang itu aku tak tahu. 658 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Dia memendam semuanya. Masa lalunya, keluarganya, perasaannya. 659 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Dia suka asal bicara. 660 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 Katanya dia mencintaiku di malam kami pertama bertemu, 661 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 padahal dia tahu itu hanya omongan kosong. 662 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Yah, itu tipikal William. 663 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Kau tak bisa bilang dia tak pernah mengatakannya. 664 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Tapi aku tak pernah bisa tahu arti ucapannya itu. 665 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 Kenapa kau ke sini malam ini? 666 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Karena aku tahu dia bakal kesal. 667 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Kenapa kau undang aku? 668 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 Alasan yang sama. 669 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Ini untuk kita. 670 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Halo? 671 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Halo? 672 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Halo? 673 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Hai. 674 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 675 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 kau keren. 676 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Jangan sebut "Lamplighter". Terpaksa. 677 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 Dan jangan kritik aku. Aku belum pernah menyentuh barang ini. 678 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Tentu. 679 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Pasti kembang api, 680 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 artinya acara Felicia akan segera dimulai. 681 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Bukan. Itu pasti suara tembakan. 682 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Bukan, itu Upper East Side. 683 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Aku dari Selatan. Kami tahu senjata. 684 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Pendarahannya berhenti. 685 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Waktunya rasa sakit yang sesungguhnya dimulai. 686 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Paman tiriku, Amory, memanggilku. 687 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Atau aku dan William biasa memanggilnya: saudara iblis. 688 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Ayo. 689 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - Kau bisa tahu kenapa William menjauh. - Butuh bantuan? 690 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Tidak. - Baiklah. 691 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - Di undangan tertulis "putih". - Putih. 692 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Tapi dia memakai warna krem dan itu benar-benar kelabu... 693 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Oh, Lily, maaf. 694 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Tidak usah. - Baiklah. 695 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Itu dia. 696 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Permisi. 697 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan, cahaya hidupku. 698 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Akhirnya, aku dapat perhatian dari keponakan tiri kesayanganku. 699 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, perkenankan aku memperkenalkan Mercer Goodman. 700 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Pak Goodman. Aku tak tahu Regan membawa tamu. 701 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Hatimu cepat pulih. 702 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Kami kenal dari sekolah. 703 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 Pelajar? 704 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Guru, tapi aku juga seorang penulis. 705 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Pernah menulis sesuatu yang pernah kubaca? 706 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 Novel, novel samaran, mungkin artikel di New Yorker? 707 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Jujur, aku tak membaca karya fiksi di setiap edisi, 708 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 tapi aku suka ilustrasinya. 709 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 Aku belum menulis apa pun yang mungkin kau baca 710 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 atau bahkan orang lain. 711 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Tapi rencananya secepatnya. 712 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, dia menyenangkan. Dia sangat optimis. 713 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Aku juga dulu menganggap diriku penulis. 714 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Sayangnya, yang kutulis kebanyakan kotoran 715 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 dengan beberapa biji yang tak bisa dicerna yang berasal dari kecerdasan. 716 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Tapi membakar catatanku... 717 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Saat itulah aku sadar bahwa aku orang dewasa. 718 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Wow. Permisi. Senang bertemu denganmu. 719 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Sama-sama. 720 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Hanya kau orang yang tahu cara mematahkan semangat orang lain. 721 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Kalau kau yang ucapkan, Regan, terdengar seperti pujian. 722 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Bukan. 723 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Tunggu. Kita harus bicara. 724 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Soal apa? - Soal ayahmu. 725 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Aku tahu. Dia lulus tesnya. 726 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Ya, syukurlah, 727 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 tapi tak terlalu berguna saat tiba saatnya dia diadili. 728 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Apa maksudmu "diadili"? 729 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Aku tak bisa memperhalus ini. 730 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Besok, saat ayahmu turun dari pesawat, dia akan ditangkap. 731 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 Ditangkap karena apa? 732 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Kejahatan keuangan. Merendahkan aset tertentu untuk tujuan pajak. 733 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Menaikkan aset untuk mendapatkan pinjaman. 734 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 Bank sudah memberi tahu FBI. 735 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Ayah tak mungkin begitu. Itu kesalahan. 736 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Kesalahan orang lain. - Tanda tangannya ada di cek. 737 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 Nama keluarganya yang tertera di gedung. Jika satu bisa diambil, semua pun bisa. 738 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Nah, sebagai putrinya dan direktur operasi perusahaan ini, 739 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 kau harus meneguhkan dirimu. 740 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Oke? Aku akan mengumpulkan beberapa penasihat tepercaya besok. 741 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Kita akan menyusun daftar. Kita butuh front persatuan. 742 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Tidak! 743 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Pulang saja. 744 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Halo? 745 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Ada orang di situ? 746 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Halo? 747 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Astaga. 748 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Tolong! 749 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Halo? Ya, aku butuh bantuan. 750 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Ada penembakan di Central Park. 751 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Aku berada di jalan 5th dan tujuh puluhan, di East Side. 752 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 Kumohon, bisakah kau datang secepatnya? 753 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 Dia sekarat. 754 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 Tolong! Siapa pun, tolong! 755 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Sam. 756 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, bangun. Sam, ayolah, kumohon. Sam! 757 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Dia di sana! 758 00:55:07,349 --> 00:55:09,393 PEMADAM KEBAKARAN 759 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 Ya! 760 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Apa yang kau lakukan di taman? 761 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Entahlah. Aku tak... 762 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Aku sedang menunggu bus dan aku mendengar suara. 763 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Awalnya kukira hewan. 764 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 Lalu saat aku berjalan ke taman... 765 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 Ya, saat itulah aku melihatnya. 766 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - Kau tak melihat siapa pun di situ? - Tidak. 767 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Gelap sekali... - Detektif Parsa? 768 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, Manhattan North. Kita dapat bukti yang masih baru. 769 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 Kau dapat apa? 770 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Ini ada di tubuh gadis itu. 771 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Itu punyaku. 772 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Kalau begitu, aku duga ini punyamu juga? 773 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 DIANGKAT DARI BUKU KARYA GARTH RISK HALLBERG 774 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Terjemahan subtitle oleh Cindy N